1 00:00:00,086 --> 00:00:01,604 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,629 --> 00:00:04,190 Iată proiectul Shepherd! În ultimii 70 de ani, 3 00:00:04,215 --> 00:00:08,111 strămoșii tăi și ai mei au condus o operațiune de protejare a planetei. 4 00:00:08,136 --> 00:00:12,056 Vei cere să fii transferat din Roswell. Dacă te întorci, anunț Pentagonul. 5 00:00:12,306 --> 00:00:16,745 Voi pleca din oraș. Vreau să fii ochi și urechi în lipsa mea. 6 00:00:16,770 --> 00:00:19,330 Liz, toată viața mea te-am iubit! 7 00:00:19,355 --> 00:00:24,293 Mi-ai nenorocit sora ca s-o salvezi pe a ta! 8 00:00:24,318 --> 00:00:28,465 Isobel leșină. E periculoasă, trebuie să facem ceva. 9 00:00:28,490 --> 00:00:31,117 Vei sta o vreme la Psihiatrie. 10 00:00:31,367 --> 00:00:32,635 Mostrele de la mine... 11 00:00:32,660 --> 00:00:35,496 Vreau să creez un ser care să vă inhibe puterile. 12 00:00:36,831 --> 00:00:40,751 Acum câteva ore, totul era bine, dar acum celulele se deteriorează. 13 00:00:41,085 --> 00:00:44,881 La cât de repede se întâmplă, Isobel va muri până diseară. 14 00:00:45,172 --> 00:00:47,985 Tu ai creat serul. Poți crea și antidotul. 15 00:00:48,010 --> 00:00:49,360 Ți-a arătat capsulele, nu? 16 00:00:49,385 --> 00:00:53,514 Dacă acest lichid v-a ținut în stază timp de 50 de ani 17 00:00:53,764 --> 00:00:55,850 înseamnă că de el avem nevoie. 18 00:01:01,856 --> 00:01:05,484 DUPĂ ȘASE SĂPTĂMÂNI 19 00:01:06,277 --> 00:01:08,337 "Deși este un om cu spiritul atât de greu încercat," 20 00:01:08,362 --> 00:01:12,259 "nimeni altul n-ar putea fi mai adânc mișcat de frumusețile naturii." 21 00:01:12,284 --> 00:01:15,386 "Cerul înstelat, marea" 22 00:01:15,411 --> 00:01:19,682 "și toate priveliștile pe care aceste ținuturi minunate le oferă par încă" 23 00:01:19,707 --> 00:01:24,003 "înzestrate cu puterea de a-i înălța sufletul deasupra celor pământești." 24 00:01:25,046 --> 00:01:27,106 "Un astfel de om are o existență dublă:" 25 00:01:27,131 --> 00:01:31,028 "el poate îndura suferințe și poate fi copleșit de dezamăgiri, 26 00:01:31,053 --> 00:01:33,905 "și totuși, când se retrage în el însuși," 27 00:01:33,930 --> 00:01:36,807 "va fi ca un duh ceresc înconjurat de un nimb" 28 00:01:37,558 --> 00:01:42,271 "în care nu pot ajunge nicio nechibzuință și nicio durere." 29 00:01:45,649 --> 00:01:51,614 Care crezi că sunt șansele ca antidotul cu nr. 148 să fie cel bun? 30 00:01:58,412 --> 00:02:02,833 Încă nu am renunțat la Isobel. Și nu vom renunța niciodată. 31 00:02:03,084 --> 00:02:05,937 ROSWELL, NEW MEXICO 32 00:02:05,962 --> 00:02:08,839 Seria I Episodul 9 33 00:02:09,090 --> 00:02:11,467 Sunt sigură că există o explicație, dle Bracken. 34 00:02:11,759 --> 00:02:16,389 O explicație? Soția mea a dispărut, dnă șerif. 35 00:02:16,931 --> 00:02:21,078 Max mi-a zis că e la dezalcoolizare, dar nu și unde. Cică s-o las în pace. 36 00:02:21,103 --> 00:02:24,727 Dar au trecut mai mult de 28 de zile, iar Isobel a organizat gala 37 00:02:24,752 --> 00:02:28,401 pentru marea redeschidere a Muzeului OZN-urilor. Nu poate lipsi! 38 00:02:28,651 --> 00:02:32,029 Agentul Evans nu e de serviciu azi, dar îl pot chema aici. 39 00:02:32,279 --> 00:02:36,200 Orașul ăsta există datorită turiștilor care vor veni mâine la muzeu. 40 00:02:36,450 --> 00:02:40,162 Dar tinerele blonde dispărute vor atrage mai multă atenție. 41 00:02:40,371 --> 00:02:44,041 Dacă nu aflu nimic despre ea în 48 de ore, mă duc la televiziuni. 42 00:02:44,291 --> 00:02:47,686 Și să știți că eu l-aș considera suspect pe Max. 43 00:02:47,711 --> 00:02:51,382 Indiferent ce "explicație" vă va oferi, mai reflectați. 44 00:02:57,638 --> 00:02:58,614 Cum se simte mama ta? 45 00:02:58,639 --> 00:03:01,763 Tot vorbește despre scandalul de la Casa Albă. 46 00:03:01,788 --> 00:03:04,912 - Care dintre ele? - Lewinsky. Crede că e 1998. 47 00:03:04,937 --> 00:03:08,774 Și nu mă recunoaște, fiindcă atunci aveam șapte ani. 48 00:03:10,151 --> 00:03:11,652 Tequila sau whisky? 49 00:03:13,487 --> 00:03:15,072 Care costă mai puțin? 50 00:03:19,201 --> 00:03:22,826 - Nu mai ai cârjă. - Merg mai repede fără. 51 00:03:22,851 --> 00:03:26,500 - Nu e nevoie să pleci. - Tocmai plecam. 52 00:03:27,835 --> 00:03:29,378 Hei! 53 00:03:30,421 --> 00:03:34,633 Chiar așa se va termina? Sexul era fantastic... 54 00:03:36,176 --> 00:03:41,640 Nu ne despărțim cu surle și trâmbițe? Cu țipete, spărgând chestii... 55 00:03:42,141 --> 00:03:44,226 Ca să simțim că s-a terminat. 56 00:03:46,854 --> 00:03:49,982 Uneori, "lumea se sfârșește cu un scâncet", Guerin. 57 00:03:56,030 --> 00:03:59,366 Mă gândeam să... dăm cu banul. 58 00:03:59,867 --> 00:04:03,263 Dacă e cap, e din partea casei, dacă e pajură, plătesc eu. 59 00:04:03,288 --> 00:04:05,623 Oricum, nu mai ai datorii. 60 00:04:15,007 --> 00:04:18,862 - Nu am nevoie de mila ta. - Nu e asta. Vreau ceva la schimb. 61 00:04:18,887 --> 00:04:21,555 - Iar am probleme cu mașina. - Îți trebuie un motor nou. 62 00:04:21,764 --> 00:04:23,849 Ce-mi trebuie mie e să mă ducă cineva. 63 00:04:24,141 --> 00:04:27,019 - În Texas. - La un vraci? 64 00:04:27,311 --> 00:04:31,061 Max, Isobel a făcut septicemie. N-o s-o ajute rugăciunile. 65 00:04:31,086 --> 00:04:34,860 Săptămâni întregi am căutat informații despre simbolul ăsta. 66 00:04:35,069 --> 00:04:38,047 Iar azi mi-a apărut asta în rezultate. 67 00:04:38,072 --> 00:04:41,050 Caravana se oprește mâine în McLean. 68 00:04:41,075 --> 00:04:45,746 Tipa asta, Arizona, spune că poate vindeca oamenii cu mâna dreaptă. 69 00:04:50,250 --> 00:04:53,208 - Crezi că șarlatanca e de-a noastră? - Nu știu. 70 00:04:53,233 --> 00:04:56,190 Dar cred că e prima persoană care ar putea ști ceva. 71 00:04:56,215 --> 00:05:00,094 Tu ai spus că simbolul e ca un far. Hai să urmărim lumina! 72 00:05:03,806 --> 00:05:08,661 Mamă, da' ai progresat ceva de când experimentezi pe Guerin! 73 00:05:08,686 --> 00:05:11,063 Stai! Unde sunt cobaii adevărați? 74 00:05:11,105 --> 00:05:14,691 În congelator. Eu și dr. Avila i-am sacrificat ieri. 75 00:05:16,026 --> 00:05:20,697 Mă îngrijorează cât de ușor treci tu de la experiment științific la voodoo. 76 00:05:20,989 --> 00:05:25,119 Și când ai de gând să-i dai antidotul lui Isobel? 77 00:05:25,369 --> 00:05:29,331 Trebuie să aștept 36 de ore, să văd dacă rezistă celulele. 78 00:05:29,540 --> 00:05:31,917 Apoi, i-l dai. 79 00:05:33,001 --> 00:05:36,105 Liz, n-o lăsa în capsulă. Trebuie s-o scoți din "ou"! 80 00:05:36,130 --> 00:05:40,008 - Chiar dacă n-o placi. - Știu! E mult mai ușor cu șobolani. 81 00:05:41,343 --> 00:05:45,222 Mi-a luat mult timp să înțeleg că, adesea, când spun ora decesului 82 00:05:45,514 --> 00:05:49,327 nu e fiindcă am omorât pacientul, ci fiindcă nu l-am putut salva. 83 00:05:49,352 --> 00:05:53,272 - E o mare diferență. - Am o singură șansă. 84 00:05:53,564 --> 00:05:56,692 Trebuie să fie perfect. După ce iese din capsulă... 85 00:05:56,984 --> 00:06:01,363 Nu, nu sunt de acord! "Greu de ucis" nu e un film de Crăciun. 86 00:06:01,655 --> 00:06:05,784 - Maria mă susține. - Nu, Hans Gruber e clar Grinch-ul. 87 00:06:06,034 --> 00:06:08,388 Am impresia că nu te cunosc deloc. 88 00:06:08,413 --> 00:06:10,205 Trebuie să plec. 89 00:06:11,790 --> 00:06:13,083 Iar muncești sâmbăta? 90 00:06:13,333 --> 00:06:18,046 Dependența de muncă e o boală, Maria. Fii blândă cu situația mea! 91 00:06:18,589 --> 00:06:22,467 - Ce mai faci? - Sincer? Nu prea bine. 92 00:06:22,759 --> 00:06:24,803 Mama se simte mult mai rău. 93 00:06:25,095 --> 00:06:28,223 O să dau un telefon. Se testează un medicament la UCLA. 94 00:06:28,473 --> 00:06:30,785 Nu, am nevoie de o prietenă, nu de un medic. 95 00:06:30,810 --> 00:06:33,145 Vreau să încerc altceva. 96 00:06:40,777 --> 00:06:44,656 Numere de Tennessee, numere de New York... 97 00:06:46,199 --> 00:06:49,828 Oamenii ăștia sunt disperați rău... Rahat! 98 00:06:50,120 --> 00:06:52,706 - Ce? - Numere de New Mexico. 99 00:07:06,011 --> 00:07:07,054 Max... 100 00:07:18,315 --> 00:07:20,859 - E vreo problemă? - Da, arată-mi că ai luptat. 101 00:07:21,151 --> 00:07:24,004 Că poliția nu le dă amenzi de parcare soldaților. 102 00:07:24,029 --> 00:07:29,201 Doar ai fost la război în două misiuni, în grupul de elită din Forțele Aeriene, 103 00:07:29,368 --> 00:07:32,555 și ai fost propus să fii decorat cu două distincții prestigioase. 104 00:07:32,580 --> 00:07:35,999 Asta, înainte de accident. Tatăl tău ar fi fost mândru, 105 00:07:36,045 --> 00:07:40,066 numai că ceilalți trei frați au primit și ei medalii. 106 00:07:40,123 --> 00:07:43,685 - Ce viteză aveam? - Eu mă numesc Jenna Cameron. 107 00:07:43,882 --> 00:07:47,469 Te-am tras pe dreapta fiindcă vreau să mă ajuți. 108 00:07:47,511 --> 00:07:52,683 Tatăl tău mi-a spus să-i raportez orice activitate ciudată din oraș. 109 00:07:53,433 --> 00:07:56,828 Și a apărut ceva ciudat. 110 00:07:56,853 --> 00:08:01,024 Dar nu cred că acelui domn Manes ar trebui să-i raportez... 111 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 - Mă urmărești? - Nu, dimpotrivă, te-am evitat. 112 00:08:10,073 --> 00:08:13,910 Să-mi zici data viitoare, DeLuca, să nu mai luăm două mașini. 113 00:08:13,993 --> 00:08:17,080 Nu îmi prea plac tipii care ajung prieteni cu ofițerii de cauțiune. 114 00:08:17,362 --> 00:08:20,240 - "Nu prea", zici... - Îmi iau o limonadă. 115 00:08:20,281 --> 00:08:22,033 Sună foarte răcoritor. 116 00:08:35,588 --> 00:08:39,259 Numele meu e Arizona. Unii dintre voi cred cu adevărat. 117 00:08:39,509 --> 00:08:41,094 Alții au venit ca să-mi demonstreze contrariul. 118 00:08:41,344 --> 00:08:44,198 Dar spiritul cerului vă vede pe toți. 119 00:08:44,223 --> 00:08:47,350 Iar azi te cheamă pe... 120 00:08:54,357 --> 00:08:55,942 ... tine. 121 00:09:04,784 --> 00:09:07,930 Ești un sceptic, nu? Un căutător al adevărului. 122 00:09:07,955 --> 00:09:09,789 Dar adevărul tău nu e durerea. 123 00:09:10,039 --> 00:09:13,393 Într-o zi, trupul tău se va uni cu soarele și cu luna. 124 00:09:13,418 --> 00:09:16,796 Spiritul cerului sălășluiește în tine deja. Închide ochii! 125 00:09:32,687 --> 00:09:34,272 Gata! 126 00:09:47,577 --> 00:09:51,748 Crezi că e ca noi? Or fi supraviețuit și alții? 127 00:09:52,040 --> 00:09:54,142 Nu. Dar nu e imposibil. 128 00:09:54,167 --> 00:09:56,669 Poate că mai sunt capsule sau a venit cu o altă navă. 129 00:09:56,919 --> 00:09:59,501 Eu zic s-o luăm prin surprindere în cort... 130 00:09:59,526 --> 00:10:02,108 - Și s-o încolțim până spune adevărul. - Nu. 131 00:10:02,133 --> 00:10:06,030 - Nu putem da buzna așa. - Tu chiar detești tot ce-mi place mie. 132 00:10:06,055 --> 00:10:09,179 Când vindec pe cineva, mi se face rău, e pană de curent. 133 00:10:09,204 --> 00:10:12,964 Dacă e ca noi, e mai puternică, se poate controla mai ușor. 134 00:10:12,989 --> 00:10:16,773 Hai s-o atragem de partea noastră înainte să ne dăm de gol! 135 00:10:20,943 --> 00:10:24,798 - Ține ședințe private. - Și ce o să-i ceri să-ți vindece? 136 00:10:24,823 --> 00:10:27,700 Inima rănită? 137 00:10:31,329 --> 00:10:33,706 Care-i faza? 138 00:10:39,212 --> 00:10:41,731 Tatăl tău mi-a dat dosarul ăsta acum șase săptămâni. 139 00:10:41,756 --> 00:10:45,652 Mi-a spus să-l anunț direct de eventualele decese similare. 140 00:10:45,677 --> 00:10:47,762 În care apare amprenta asta. 141 00:10:48,012 --> 00:10:53,017 Vezi tatuajul? Am căutat prin arhiva poliției decese provocate astfel. 142 00:10:53,267 --> 00:10:55,995 Aceea e o prostituată adolescentă, ucisă în 2011 143 00:10:56,020 --> 00:10:58,748 și găsită într-o groapă, la sud de Cowboy Ruckus. 144 00:10:58,773 --> 00:11:01,585 Dar în autopsia oficială nu scrie nimic despre amprentă. 145 00:11:01,610 --> 00:11:05,359 - Ciudat... - Legistul care a semnat e Jane Holden. 146 00:11:05,384 --> 00:11:09,158 În zece ani a făcut 14 autopsii la poliția din Roswell. 147 00:11:09,200 --> 00:11:13,830 Printre ei, doar oameni ai străzii, drogați sau imigranți veniți ilegal. 148 00:11:14,122 --> 00:11:17,208 - Pe care nu-i mai caută nimeni. - Cu excepția uneia. 149 00:11:17,542 --> 00:11:21,395 Prima dintre cei 14 e Rosa Ortecho. 150 00:11:21,420 --> 00:11:25,299 Sunt de mult timp în oraș și văd că oamenii îi simt lipsa. 151 00:11:25,591 --> 00:11:30,239 Deci crezi că e o conspirație. De ce ai apelat la mine? 152 00:11:30,264 --> 00:11:33,641 Dușmanul dușmanului meu e prietenul meu. 153 00:11:33,891 --> 00:11:37,311 Tatăl tău m-a șantajat ca să te supraveghez, 154 00:11:37,562 --> 00:11:40,982 așa că eu cred că vom fi cei mai buni prieteni. 155 00:11:43,051 --> 00:11:46,430 Bun venit! Cu ce vă poate ajuta spiritul cerului? 156 00:11:48,323 --> 00:11:53,012 Vreau să încerc să ajung celebru până la treizeci de ani. 157 00:11:53,037 --> 00:11:55,122 Ce rană îngrozitoare! 158 00:11:55,372 --> 00:11:59,268 Ca să te vindeci, trebuie să redeschizi rana pe care o ai în suflet. 159 00:11:59,293 --> 00:12:03,463 Toată durerea pe care ai ascuns-o acolo. Nu va fi ușor... 160 00:12:03,755 --> 00:12:06,842 - Dar... se poate. - Da. 161 00:12:09,511 --> 00:12:13,140 Dar, fiindcă rana e atât de mare, 162 00:12:14,683 --> 00:12:15,951 te costă 8000. 163 00:12:15,976 --> 00:12:18,329 - De dolari? - Nu avem atâția bani! 164 00:12:18,354 --> 00:12:20,397 Nimeni nu are atâția bani! 165 00:12:22,774 --> 00:12:27,195 Spiritul cerului înțelege. Vă mulțumesc că ați venit. 166 00:12:32,451 --> 00:12:33,702 Cum dormi noaptea, 167 00:12:33,952 --> 00:12:38,890 știind că refuzi oameni pe care spiritul tău deștept îi poate salva? 168 00:12:38,915 --> 00:12:43,336 Dacă e să mă iau după uleiul de motor de pe blugi, aș zice că ești mecanic. 169 00:12:43,628 --> 00:12:45,714 Tu ai munci pe degeaba? 170 00:12:53,763 --> 00:12:58,180 Deci? E extraterestră sau crezi că spiritul cerului chiar există? 171 00:12:58,205 --> 00:13:02,623 - Care e ipoteza ta științifică? - Nu e nimic științific aici. 172 00:13:02,648 --> 00:13:04,733 - Dar, dacă aș fi optimistă... - Deși nu ești. 173 00:13:04,983 --> 00:13:07,319 Dar, dacă aș fi... 174 00:13:07,611 --> 00:13:11,239 ... m-aș gândi că acesta a fost pur și simplu un miracol. 175 00:13:13,074 --> 00:13:14,342 Dovada că totul are un rost. 176 00:13:14,367 --> 00:13:17,721 Că Dumnezeu există și nu ne lasă să ne nenorocim. 177 00:13:17,746 --> 00:13:21,124 Faza cu Dumnezeu e să crezi fără să ai dovezi. 178 00:13:23,251 --> 00:13:26,630 - Max, m-am vindecat! - Serios? 179 00:13:26,880 --> 00:13:31,944 Nu! Fii serios! S-a prins că sunt mecanic după pata de ulei de pe blugi. 180 00:13:31,969 --> 00:13:37,057 A spus baliverne și ne-a cerut bani, pe care n-avem de unde-i scoate. 181 00:13:37,307 --> 00:13:40,161 Dar l-ați văzut pe tipul care șchiopăta. 182 00:13:40,186 --> 00:13:42,270 Eu simt că e ceva aici. O cred. 183 00:13:42,354 --> 00:13:45,398 Ce simți tu, DeLuca, e naivitate. 184 00:13:45,690 --> 00:13:49,319 - Vrei să o crezi, scumpa mea. - Da... 185 00:13:50,070 --> 00:13:55,033 Admir faptul că tu crezi în oameni, chiar te invidiez, dar de unde bani? 186 00:13:59,204 --> 00:14:02,582 - Femeia din spatele cortinei... - Michael. 187 00:14:06,294 --> 00:14:08,338 E tipul care șchiopăta. 188 00:14:09,631 --> 00:14:11,967 E actor! Iar ea e o șarlatancă. 189 00:14:16,179 --> 00:14:19,808 - DeLuca, unde pleci? - Să caut un bar, evident. 190 00:14:21,601 --> 00:14:23,186 Max... Max! 191 00:14:24,729 --> 00:14:27,899 - Așteptați la rând, domnule. - Am câteva întrebări. 192 00:14:28,149 --> 00:14:31,027 - Nu e jurisdicția dumitale. - Atunci, cheamă poliția! 193 00:14:31,319 --> 00:14:33,363 Îți bați joc de vulnerabilitatea oamenilor? 194 00:14:33,613 --> 00:14:36,216 - Nu am comis nicio infracțiune. - Doar fraudă? 195 00:14:36,241 --> 00:14:39,344 Oameni bolnavi își pun viața în pericol venind după tine. 196 00:14:39,369 --> 00:14:43,516 Și tu ce faci, îți bați joc de ei? Bați câmpii despre nu știu ce spirite 197 00:14:43,541 --> 00:14:47,711 și le furi oamenilor bolnavi banii câștigați cu greu? 198 00:14:52,632 --> 00:14:54,217 Ești o șarlatancă. 199 00:14:57,053 --> 00:15:00,199 Răspunde-mi sincer măcar la o întrebare! 200 00:15:00,224 --> 00:15:02,784 - Ce e asta? - Nu știu. 201 00:15:02,809 --> 00:15:06,187 O să stai două nopți la secție și un an prin tribunale. Nu dă bine în afaceri. 202 00:15:06,438 --> 00:15:09,065 Ce-i așa de important desenul ăla? L-am văzut și eu, atâta tot. 203 00:15:09,138 --> 00:15:12,492 Și ai furat un simbol important, pe de urma căruia faci bani. 204 00:15:12,736 --> 00:15:16,906 Sper că nu-mi vorbești mie, unei amerindiene, despre furt cultural. 205 00:15:17,198 --> 00:15:20,261 Țărănoii ăia de la rând votează în fiecare an ca să ni se fure 206 00:15:20,286 --> 00:15:22,345 pământul, drepturile și umanitatea. 207 00:15:22,370 --> 00:15:26,767 Așa că da, profit de fanteziile lor de oameni limitați ca să fac bani. 208 00:15:26,792 --> 00:15:30,211 Nu e vina mea că-s proști și nu-și dau seama. 209 00:15:38,052 --> 00:15:39,596 Au întrebat despre pecete? 210 00:15:39,739 --> 00:15:44,142 Da, au văzut fluturașul ăsta. Și au fost nesimțiți. 211 00:16:02,169 --> 00:16:04,045 Cina este servită! 212 00:16:04,296 --> 00:16:08,967 - Le-ai și plătit? - Se poate să fi găsit niște bani. 213 00:16:09,217 --> 00:16:12,321 Nu e vina mea că escroaca ține aiurea gențile cu bani. 214 00:16:12,346 --> 00:16:15,473 - Noroc! - Noroc! 215 00:16:16,266 --> 00:16:20,687 - Ce e, ești gravid? - Doar obosit. Îmi iau niște apă. 216 00:16:22,272 --> 00:16:25,334 Se simte vinovat dacă se distrează câtă vreme Isobel e... 217 00:16:25,359 --> 00:16:27,736 La dezalcoolizare. E normal. 218 00:16:31,364 --> 00:16:34,864 Maică-mea o să uite totul până ajunge la 50 de ani, 219 00:16:34,889 --> 00:16:38,413 Arizona e o escroacă, Guerin se ține scai de mine, 220 00:16:38,705 --> 00:16:43,376 iar Max e bosumflat? Nu, nu se poate așa ceva. 221 00:16:44,669 --> 00:16:46,254 - Te duci după ea? - Nu. 222 00:16:46,546 --> 00:16:49,316 - Nu crezi că are nevoie de un sfat? - Nu. 223 00:16:49,341 --> 00:16:53,779 Care-i treaba, Texas? Eu am avut o zi de rahat, 224 00:16:53,804 --> 00:16:55,864 așa că o să cânt, ca să uit. 225 00:16:55,889 --> 00:16:57,949 Cântați și voi cu mine! 226 00:16:57,974 --> 00:17:02,938 Maria DeLuca se salvează singură. Întotdeauna... 227 00:17:14,157 --> 00:17:16,743 Hei, vrei să dansăm? 228 00:17:20,121 --> 00:17:24,292 - Nu. - Bine. Tu pierzi. 229 00:17:25,627 --> 00:17:30,048 - Hai, dansează cu mine, Mickey! - Mickey? 230 00:18:20,849 --> 00:18:23,977 Deci l-ai scos din funcție pe taică-tu, l-ai trimis în Africa 231 00:18:24,269 --> 00:18:26,079 și ai adus o fată acasă? 232 00:18:26,104 --> 00:18:28,123 Eu am 28 de ani, am fost în două misiuni 233 00:18:28,148 --> 00:18:31,544 și-ți pot rupe 12 oase în mai puțin de o secundă. 234 00:18:31,569 --> 00:18:32,544 Pe cine faci tu "fată"? 235 00:18:32,569 --> 00:18:38,074 Te-am chemat fiindcă o căutăm pe dr. Jane Holden. Lucrează cu tine. 236 00:18:38,324 --> 00:18:41,429 - O cunoști? - Numele îmi sună cunoscut. 237 00:18:41,454 --> 00:18:42,762 De ce întrebi? 238 00:18:42,787 --> 00:18:47,959 Holden a semnat doar autopsiile celor care au murit în împrejurări ciudate. 239 00:18:49,043 --> 00:18:52,922 Toți cei 14 au fost uciși de o... amprentă misterioasă. 240 00:18:53,173 --> 00:18:58,386 - Stai puțin... 14 morți? - Rosa Ortecho a fost prima. 241 00:19:05,685 --> 00:19:08,288 Nu ar fi mai bine să pleci acasă? 242 00:19:08,313 --> 00:19:11,441 Și să-i las pe băieți să se ocupe de chestiile periculoase? 243 00:19:11,691 --> 00:19:15,336 Plutonierul-major Manes m-a amenințat că-i face rău surorii mele. 244 00:19:15,361 --> 00:19:20,575 Dacă aș fi deșteaptă, i-aș respecta ordinele, aș tăcea și i-aș raporta lui. 245 00:19:21,367 --> 00:19:25,246 Dar... s-ar putea să fie implicat cineva cu care lucrez eu. 246 00:19:25,496 --> 00:19:28,374 Max Evans. Normal. 247 00:19:29,709 --> 00:19:33,563 De asta ne spui abia acum, după șase săptămâni? 248 00:19:33,588 --> 00:19:36,441 Tatăl tău mi-a sugerat că Evans ar putea fi implicat, 249 00:19:36,466 --> 00:19:41,258 iar acum cred că e implicat și în dispariția cuiva. A surorii lui. 250 00:19:41,283 --> 00:19:46,076 Isobel nu a dispărut. Crede-mă. Ar fi mai bine să nu te bagi în... 251 00:19:46,101 --> 00:19:49,520 Dacă mă dai deoparte, mă duc la șerif. Clar? 252 00:19:49,771 --> 00:19:53,125 Sau îi zic lui Jesse Manes. Cred că niciunul dintre voi nu vrea asta. 253 00:19:53,150 --> 00:19:58,588 Ne ameninți că ne spui părinților? O să regreți asta, Jenna. 254 00:19:58,613 --> 00:20:02,509 - Am fost și eu în locul tău. - Ai anchetat un criminal în serie? 255 00:20:02,534 --> 00:20:04,327 Spune-i! 256 00:20:08,498 --> 00:20:12,394 Dacă ceea ce ne spui e adevărat, nu căutăm un criminal în serie. 257 00:20:12,419 --> 00:20:16,589 Căutăm pe cineva care omoară extratereștri în serie. 258 00:20:31,711 --> 00:20:34,088 Mai ai una? 259 00:20:37,216 --> 00:20:38,759 E mai bine așa. 260 00:20:40,887 --> 00:20:42,905 Ce cauți aici? 261 00:20:42,930 --> 00:20:46,284 E plin barul de femei care nu te cunosc deloc... 262 00:20:46,309 --> 00:20:50,480 Voiam doar să iau puțin aer curat, să mă trezesc din beție. 263 00:20:51,814 --> 00:20:54,400 Aerul curat e supraestimat. 264 00:20:55,443 --> 00:20:57,528 La fel, și trezirea din beție... 265 00:20:59,906 --> 00:21:01,157 Ne-am pierdut oamenii? 266 00:21:01,449 --> 00:21:07,455 "Alanis" a ieșit să ia o gură de aer, iar Michael e beat și o urmărește. 267 00:21:07,955 --> 00:21:11,310 Da. Dar cheia lui e la mine. Te pot duce la Roswell. 268 00:21:11,335 --> 00:21:15,546 Nu, e mult de condus și pari frânt de oboseală. 269 00:21:17,089 --> 00:21:21,802 Nu am prea dormit. Știi cum e când nu-ți găsești locul? 270 00:21:23,846 --> 00:21:26,224 Lumea pare inutilă fără Isobel... 271 00:21:27,767 --> 00:21:31,163 - Știu, e ciudat. - Ba nu e ciudat. 272 00:21:31,188 --> 00:21:32,980 Ba da, este. 273 00:21:35,107 --> 00:21:39,528 Tu ești prea obosit ca să conduci, iar eu am băut toată tequila... 274 00:21:40,571 --> 00:21:45,469 E un motel peste drum. Luăm niște camere și le scriem unde suntem... 275 00:21:45,494 --> 00:21:48,621 Da. Sună bine. 276 00:21:50,164 --> 00:21:51,974 Știam că se petrece ceva ciudat, 277 00:21:51,999 --> 00:21:55,670 dar nu credeam că Max Evans e un extraterestru. 278 00:21:57,254 --> 00:22:00,383 De curiozitate, ce credeai? 279 00:22:00,883 --> 00:22:03,511 Nu știu... Că omoară vrăjitori. 280 00:22:05,054 --> 00:22:09,225 Max nu e în niciun fel un criminal. Adică... probabil că nu este. 281 00:22:09,475 --> 00:22:13,100 Nu este. Tatăl meu e un bigot fără niciun simț al eticii. 282 00:22:13,125 --> 00:22:16,774 Nimic din ceea ce spune el despre cineva nu e adevărat. 283 00:22:17,024 --> 00:22:19,877 Chiar toată lumea din oraș îl iubește pe Max Evans? 284 00:22:19,902 --> 00:22:22,780 Nu mă atrag tocilarii cu angoase. Deși e înalt... 285 00:22:23,030 --> 00:22:25,408 Tu preferi cowboy-i furioși? 286 00:22:28,536 --> 00:22:30,621 De asta ai oprit proiectul Shepherd. 287 00:22:30,830 --> 00:22:33,724 Ca să nu-l mai cerceteze taică-tu pe iubitul tău? 288 00:22:33,749 --> 00:22:37,478 Nu, am oprit proiectul fiindcă era o misiune neautorizată, 289 00:22:37,503 --> 00:22:41,233 care exploata resurse militare pentru un scop periculos. 290 00:22:41,258 --> 00:22:43,134 Calmează-te, îți respect alegerea. 291 00:22:43,384 --> 00:22:47,513 Și urmează să fiu lăsat la vatră. Nu vreau să rămân cu pata asta! 292 00:22:48,347 --> 00:22:49,890 Tu vrei? 293 00:22:57,690 --> 00:23:01,861 Mi-a scris tipul de la spital. Cameron are dreptate. 294 00:23:02,153 --> 00:23:04,989 Nu există niciun dr. Holden în Roswell. 295 00:23:06,574 --> 00:23:09,427 Și nici nu a existat vreodată. 296 00:23:09,452 --> 00:23:13,873 Holden e o farsă folosită în proiectul Shepherd pentru a ascunde totul. 297 00:23:16,500 --> 00:23:18,269 Ce faci? 298 00:23:18,294 --> 00:23:21,922 Proiectul Shepherd a încercat inițial să le ascundă americanilor 299 00:23:22,256 --> 00:23:26,110 existența extratereștrilor și să creeze frică și haos. 300 00:23:26,135 --> 00:23:29,740 Dar, dacă un criminal umblă liber și atacă oameni vulnerabili, 301 00:23:29,765 --> 00:23:31,849 poate că frica e îndreptățită. 302 00:23:36,854 --> 00:23:38,397 Mâine, la ora opt, 303 00:23:38,606 --> 00:23:42,026 proiectul Shepherd va fi activ pentru o ultimă operațiune. 304 00:23:42,276 --> 00:23:44,904 Dar, de data asta, îl voi coordona eu. 305 00:23:48,032 --> 00:23:51,135 Am o singură cameră, cu un pat mare. 306 00:23:51,160 --> 00:23:54,288 Camera Jalapeno. Plină de picanterii... 307 00:23:56,081 --> 00:24:00,770 - O să dorm în camionetă. - Aiurea! E în regulă, suntem adulți. 308 00:24:00,795 --> 00:24:05,216 Stați așa, că mai am una. Camera Alamo e liberă. 309 00:24:08,886 --> 00:24:12,806 Care dintre voi e mai înclinat spre măceluri? 310 00:24:44,296 --> 00:24:47,716 - Nu poți dormi? - Nu. Tu? 311 00:24:47,758 --> 00:24:50,277 Nu m-am putut relaxa. 312 00:24:50,302 --> 00:24:53,973 - În Alamo cum e? - Sunt convins că n-o să uit niciodată. 313 00:24:59,186 --> 00:25:01,748 Îmi pare rău că nu ai găsit aici ceea ce căutai. 314 00:25:01,773 --> 00:25:05,442 Nu trebuia să mă străduiesc să sper. 315 00:25:07,236 --> 00:25:11,448 Mă tot gândesc că mi-aș dori să existe cineva din "specia" mea. 316 00:25:12,449 --> 00:25:16,370 Știu că ți-e dor de Isobel, dar îl ai și pe Michael. 317 00:25:16,954 --> 00:25:20,516 Să nu-i spui asta, dar mi se pare chiar simpatic. 318 00:25:20,541 --> 00:25:25,754 Nu e la fel pentru Michael și Isobel. Puterea mea e cu adevărat o povară. 319 00:25:29,174 --> 00:25:33,595 Sincer să fiu, m-am gândit dacă ar trebui să fac ce face Arizona. 320 00:25:33,846 --> 00:25:35,681 Dacă nu cumva îmi irosesc "talentul". 321 00:25:35,931 --> 00:25:40,102 - Dar ți se face rău când vindeci. - Nu și dacă m-aș putea controla... 322 00:25:42,438 --> 00:25:46,108 De când am intrat în poliție, am văzut cinci civili murind. 323 00:25:47,901 --> 00:25:53,407 Jeff Gretchen, supradoză de heroină, Hayley Spire, împușcată în stomac, 324 00:25:53,657 --> 00:25:58,304 Francis Vallette, accident auto, Walter Inman a sărit de pe clădirea JP White. 325 00:25:58,329 --> 00:26:01,999 Apoi, tu... Numai pe tine te-am salvat. 326 00:26:03,042 --> 00:26:06,170 Nu am vrut să mă dau de gol, așa că... 327 00:26:07,004 --> 00:26:10,816 Una e să nu salvezi un om și alta e să-l omori. 328 00:26:10,841 --> 00:26:14,237 - Chiar crezi asta? - Încerc să mă conving singură. 329 00:26:14,262 --> 00:26:16,346 Asta e problema când ai o superputere. 330 00:26:16,597 --> 00:26:20,267 Da. "Un cap încoronat nu știe tihnă." 331 00:26:21,602 --> 00:26:24,396 - Henric al IV-lea. - Partea a doua. 332 00:26:32,488 --> 00:26:34,323 Îmi dai voie? 333 00:26:40,078 --> 00:26:43,183 Vreau să-ți mulțumesc din nou pentru ce faci pentru Isobel. 334 00:26:43,208 --> 00:26:45,225 Știu că nu merităm să ne ajuți. 335 00:26:45,250 --> 00:26:49,713 Erai copil și erai într-o situație imposibilă, nu aveai la cine apela. 336 00:26:51,006 --> 00:26:52,549 Eu aș face orice pentru sora mea. 337 00:26:52,883 --> 00:26:55,677 Cum să te urăsc pe tine pentru o clipă de disperare? 338 00:26:55,969 --> 00:27:00,140 - Zece ani te-am făcut să crezi că... - Da. Nu sunt supărată pe tine. 339 00:27:03,519 --> 00:27:09,775 Eu nu am încredere în oameni, Max. Nu cred că ei sunt buni în mod inerent. 340 00:27:10,567 --> 00:27:13,153 Dar despre tine am crezut asta. 341 00:27:13,737 --> 00:27:17,866 Așa că, atunci când m-ai mințit, am suferit. 342 00:27:20,202 --> 00:27:22,538 Eram furioasă pe mine că m-am lăsat mințită. 343 00:27:26,458 --> 00:27:31,129 - Nu e vina ta că te-am dezamăgit. - Tocmai asta e problema... 344 00:27:32,965 --> 00:27:34,800 Eu cred și acum că ești bun. 345 00:27:41,306 --> 00:27:43,934 - Noapte bună, Max! - Noapte bună! 346 00:27:52,526 --> 00:27:55,904 Știu că nu mă placi, și n-are nimic. 347 00:27:58,782 --> 00:28:00,842 Dar asta e ceva serios. 348 00:28:00,867 --> 00:28:05,330 Dacă o să renunți vreodată la jargonul militar și o să vrei să bem o bere... 349 00:28:05,872 --> 00:28:08,959 Tatăl meu i-a pus pe lista neagră pe Guerin și pe amicii lui. 350 00:28:10,043 --> 00:28:14,172 Iar eu nu am vrut să cred asta. Dar, dacă au fost alte 14 crime... 351 00:28:15,465 --> 00:28:18,385 Ascultă-mă! Max și Guerin... 352 00:28:20,137 --> 00:28:24,850 Și Isobel au făcut lucruri pe care eu nu le pot ierta. 353 00:28:25,392 --> 00:28:30,063 Dar sunt prietenii noștri din copilărie, nu-i așa? 354 00:28:32,691 --> 00:28:33,984 Nu sunt... 355 00:28:37,154 --> 00:28:38,655 ... așa ceva. 356 00:28:40,240 --> 00:28:44,661 Dacă ții la el atât de mult cât pare, atunci, vorbește cu el. 357 00:28:47,581 --> 00:28:49,332 Nu pot să mă arunc în luptă. 358 00:28:49,666 --> 00:28:52,753 Eu îți spun să discuți cu el, Manes. 359 00:28:54,046 --> 00:28:55,630 Nu să te duci la război. 360 00:28:59,760 --> 00:29:01,845 Habar n-ai unde suntem! 361 00:29:02,179 --> 00:29:05,742 Știu exact unde suntem. Unde eram și acum zece minute. 362 00:29:05,767 --> 00:29:08,935 Ne-am învârtit în cerc. 363 00:29:10,520 --> 00:29:13,081 Sper că nu te ghidezi după stele! 364 00:29:13,106 --> 00:29:18,278 Nu, sper să mă lovească un meteorit și să pună capăt acestei suferințe! 365 00:29:19,321 --> 00:29:23,241 - Nu e pe-acolo! - Doar pe-acolo nu am luat-o. 366 00:29:24,284 --> 00:29:27,929 De ce te-oi fi ascultat? "Știu eu pe unde, DeLuca." 367 00:29:27,954 --> 00:29:33,168 "Sunt una cu deșertul, DeLuca. Practic sunt un coiot, DeLuca." 368 00:29:38,381 --> 00:29:41,193 Voiam doar puțină liniște... 369 00:29:41,218 --> 00:29:44,596 Sigur nu e pe-acolo, fiindcă nu se vede nicio lumină. 370 00:30:05,194 --> 00:30:08,864 - Trebuie să vorbim. - Îmi pare rău, am închis. 371 00:30:09,420 --> 00:30:13,591 247 de dolari... Asta mai face două sute... 372 00:30:14,092 --> 00:30:18,571 Asta e din piele naturală. Încerc să vorbesc pe limba ta. 373 00:30:18,596 --> 00:30:22,433 Tu ai face orice pentru bani, eu aș face orice pentru informații. 374 00:30:23,726 --> 00:30:27,146 - Arizona, du-te în mașină! - Și să pierd striptease-ul? 375 00:30:31,818 --> 00:30:34,922 Te rog să ne ierți dacă suntem oarecum sceptice 376 00:30:34,947 --> 00:30:37,298 în fața unui polițist alb care se răstește 377 00:30:37,323 --> 00:30:40,159 și cere informații despre secretele lui de familie. 378 00:30:41,452 --> 00:30:45,873 Simbolul ăsta are legătură cu familia mea. Cu trecutul meu. 379 00:30:47,458 --> 00:30:50,019 Asta da, dedicare! 380 00:30:50,044 --> 00:30:55,025 Trebuie să-mi cunosc mai bine trecutul, ca sora mea să aibă un viitor. 381 00:30:55,050 --> 00:30:58,177 Nu vreau să fie și ea pe lista celor pe care nu i-am salvat. 382 00:31:04,642 --> 00:31:08,538 Când eram mică, în rezervație trăia o femeie. 383 00:31:08,563 --> 00:31:12,483 - Vindeca oamenii cu mâna. - Și desenase simbolul ăsta? 384 00:31:12,734 --> 00:31:16,154 Se desena singur. Oriunde era ea. 385 00:31:16,446 --> 00:31:19,508 Apa își schimba direcția numai ca să apară semnul. 386 00:31:19,533 --> 00:31:21,617 Simbolul apărea și în foc. 387 00:31:22,410 --> 00:31:25,788 - A zis de unde e? - Nu. Și n-a vrut să plece de-acolo. 388 00:31:26,039 --> 00:31:30,728 Și nu a vorbit deloc în acei ani. Până în ziua în care a murit. 389 00:31:30,753 --> 00:31:35,649 A spus atunci: "A venit El, așa că eu pot pleca acum." 390 00:31:35,674 --> 00:31:36,983 Și s-a stins. 391 00:31:37,008 --> 00:31:41,971 - Când a murit? - Vara. Acum vreo 20-21 de ani. 392 00:31:42,180 --> 00:31:45,349 Ne așteptam să apară cineva la un moment dat. 393 00:31:46,100 --> 00:31:48,728 Dar tu nu ești așa cum mă așteptam. 394 00:31:51,064 --> 00:31:53,149 Păstrează banii! 395 00:32:10,666 --> 00:32:12,168 'Neața! 396 00:32:19,294 --> 00:32:21,630 Uite cum facem... 397 00:32:21,937 --> 00:32:25,437 Asta nu s-a întâmplat. Nu povestim nimic nimănui. 398 00:32:25,463 --> 00:32:28,987 Mi-a scris Max. El și Liz au plecat cu camioneta mea. 399 00:32:29,435 --> 00:32:34,583 Dacă le spui ceva, îți tai degetele unul câte unul. 400 00:32:34,608 --> 00:32:37,235 Dar să începi cu stânga, da? 401 00:32:37,777 --> 00:32:40,838 Până la urmă, o să ajung la un "apendice" mai prețios. 402 00:32:40,863 --> 00:32:45,260 Calmează-te, DeLuca. Urăsc secretele, dar cele legate de sex sunt o excepție. 403 00:32:45,285 --> 00:32:49,747 - Nu se va repeta. - Da. Sigur că da... 404 00:32:50,289 --> 00:32:52,333 Găsește drumul înapoi, Guerin! 405 00:32:53,376 --> 00:32:58,839 Apropo... Se pare că nu ne rătăciserăm deloc. 406 00:33:01,968 --> 00:33:04,554 Te rog! 407 00:33:06,973 --> 00:33:11,102 Orice informații despre originile noastre au dispărut odată cu ea. 408 00:33:12,395 --> 00:33:17,608 Faza e că ea a murit când eu, Isobel și Michael am ieșit din capsule. 409 00:33:18,651 --> 00:33:21,279 - Nu ne-am sincronizat. - Îmi pare rău, Max. 410 00:33:29,370 --> 00:33:32,999 - Ai dormit aici? - Nu. 411 00:33:34,292 --> 00:33:37,169 De când e frig noaptea, nu. 412 00:33:44,510 --> 00:33:45,486 - Ești OK? - Nu! 413 00:33:45,511 --> 00:33:48,639 Mi-e groază că o să-ți omor sora și o să mă urăști. 414 00:33:48,681 --> 00:33:52,310 N-o s-o omori. Am încredere în tine. 415 00:33:53,311 --> 00:33:56,689 Știu că nu ai experimenta pe ea. Oricum, nu te-aș putea urî niciodată. 416 00:33:57,023 --> 00:33:59,292 Chiar așa? Uite, asta e problema, Max. 417 00:33:59,317 --> 00:34:03,237 Nu știu cum să reacționez la sentimentele tale. Eu sunt altfel. 418 00:34:03,487 --> 00:34:06,882 Zece ani ai iubit o versiune a mea care nu mai există. 419 00:34:06,907 --> 00:34:11,579 Fata deșteaptă, perfectă, care crede în iubire, în Dumnezeu și în oameni. 420 00:34:11,829 --> 00:34:14,957 M-am schimbat. Sunt vraiște acum. 421 00:34:16,000 --> 00:34:17,835 Fug de tot și de toate. 422 00:34:18,085 --> 00:34:21,188 Ești prea defensivă și, uneori, egoistă. 423 00:34:21,213 --> 00:34:25,902 Și tot mormăi în spaniolă, de parcă ar fi o limbă pe care numai tu o știi. 424 00:34:25,927 --> 00:34:30,097 Alo! Suntem în New Mexico. Cu toții știm spaniolă. 425 00:34:31,390 --> 00:34:35,811 Tu tot vrei să ne convingi că ești cea mai deșteaptă, de parcă n-am ști. 426 00:34:38,147 --> 00:34:42,044 Crezi că sora ta nu putea fi iubită ușor și că, dacă tu ești perfectă, 427 00:34:42,069 --> 00:34:45,988 dacă ești cea mai deșteaptă, vei fi mai ușor de iubit. 428 00:34:46,530 --> 00:34:49,658 Le va fi mai ușor mamei tale și tatălui tău. 429 00:34:51,452 --> 00:34:55,456 Dar nu ești perfectă. Ai defecte, iar eu le știu prea bine. 430 00:34:56,957 --> 00:35:00,086 Și tot te iubesc. Și mi-e ușor să te iubesc. 431 00:35:06,050 --> 00:35:10,447 Tu crezi că sunt un om bun, deși eu nu văd asta la mine. 432 00:35:10,472 --> 00:35:14,141 De ce ar fi absurd ca și eu să cred în tine? 433 00:35:15,434 --> 00:35:19,897 Fără dovezi. Să știu pur și simplu. 434 00:35:25,861 --> 00:35:28,447 Hai! Te duc acasă. 435 00:36:01,935 --> 00:36:06,648 - De ce? - Că nu mai am niciun motiv să n-o fac. 436 00:36:10,026 --> 00:36:13,196 - A meritat așteptarea? - Da. 437 00:36:14,238 --> 00:36:16,824 Da. Categoric. 438 00:36:17,075 --> 00:36:21,245 Hai să nu mai așteptăm niciodată, da? Gata cu așteptarea! 439 00:37:05,039 --> 00:37:09,186 - Credeam că ți-ai luat liber azi. - Aștept niște acte. 440 00:37:09,211 --> 00:37:11,546 - Și mă uitam la mostre. - Și? 441 00:37:11,796 --> 00:37:14,691 Au trecut 36 de ore, iar celulele sunt sănătoase. 442 00:37:14,716 --> 00:37:18,344 Ai reușit! Ai găsit un leac pentru Isobel. 443 00:37:18,594 --> 00:37:21,722 Dar nu cred că e bine s-o eliberezi pe Isobel acum. 444 00:37:22,223 --> 00:37:24,350 Cred că e mult mai periculoasă. 445 00:37:24,642 --> 00:37:27,228 Ia loc și ascultă-mă! 446 00:37:28,333 --> 00:37:32,004 N-o mai căutați pe soția mea. Am văzut-o azi-dimineață. 447 00:37:33,297 --> 00:37:36,466 La dezalcoolizare, cum mi-a spus toată lumea. 448 00:37:38,051 --> 00:37:40,863 Da. Îi cer scuze dnei șerif că i-am irosit timpul. 449 00:37:40,888 --> 00:37:43,765 O să trec mai târziu cu niște gogoși. 450 00:37:54,151 --> 00:37:57,254 Am încercat să-mi aduc aminte de unde știu numele dr. Holden. 451 00:37:57,279 --> 00:38:01,491 - Și mi-am amintit. De la tata. - Holden a semnat dosarele cu crime. 452 00:38:04,327 --> 00:38:06,889 Deci el nu a murit din cauza unei tumori la creier. 453 00:38:06,914 --> 00:38:10,042 Iar ceea ce l-a ucis... Sau cine l-a ucis... 454 00:38:10,375 --> 00:38:13,712 ... a fost acoperit de plutonierul-major Jesse Manes. 455 00:38:26,224 --> 00:38:28,310 Ce cauți aici? 456 00:38:29,644 --> 00:38:32,481 Voiam să... 457 00:38:32,981 --> 00:38:36,401 - Ce faci? - Am ceva în gheată. 458 00:38:37,986 --> 00:38:40,280 Adevărul e că... 459 00:38:44,993 --> 00:38:47,078 Ăla e colierul Mariei. 460 00:38:50,707 --> 00:38:52,292 Ce ziceai? 461 00:38:58,340 --> 00:39:01,426 Se aude un zgomot la mașină. Poate se uită Sanders la ea. 462 00:39:01,676 --> 00:39:05,055 Sanders nu e aici azi și, oricum, nu mai vede așa de bine. Mă ocup eu. 463 00:39:05,347 --> 00:39:08,975 Nu e nevoie. Mă întorc când e el de serviciu. 464 00:39:15,482 --> 00:39:17,317 Ba nu. 465 00:39:18,860 --> 00:39:20,445 M-am săturat să tot fug. 466 00:39:23,279 --> 00:39:27,408 - M-am săturat să nu zic ce am de zis. - Ce vrei să zici, Alex?! 467 00:39:27,450 --> 00:39:29,493 Că te-am iubit! 468 00:39:30,786 --> 00:39:33,914 Și cred că și tu m-ai iubit pe mine. Mult timp. 469 00:39:36,000 --> 00:39:37,543 Da. 470 00:39:37,877 --> 00:39:42,006 Dar nu ne cunoșteam așa de bine, nu? 471 00:39:42,047 --> 00:39:45,255 - Am avut o legătură aproape... - Cosmică. 472 00:39:45,280 --> 00:39:48,487 Da, dar nu am prea vorbit. Vreau să vorbim. 473 00:39:48,512 --> 00:39:52,683 S-o iau de la capăt, să... Nu știu, să fim prieteni. 474 00:40:00,232 --> 00:40:02,860 Vreau să știu cine ești, Guerin. 475 00:40:12,495 --> 00:40:14,872 Vrei să știi cine sunt? 476 00:40:19,043 --> 00:40:21,086 Sau vrei să știi ce sunt? 477 00:40:23,756 --> 00:40:25,508 Da. 478 00:40:25,841 --> 00:40:28,527 "Și el se întreabă dacă așa va fi mereu." 479 00:40:28,552 --> 00:40:31,238 "Dacă va da la schimb victorii și tragedii," 480 00:40:31,263 --> 00:40:35,935 "dacă va face troc cu universul mercenar pentru o speranță meritată." 481 00:40:36,477 --> 00:40:39,063 "Până la urmă, a putut să trăiască cu o jumătate de inimă" 482 00:40:39,355 --> 00:40:43,525 "și a încuiat sertarele întunecate, dându-le pe veci uitării." 483 00:40:45,069 --> 00:40:47,947 - Liz! Salut! - Tu ai scris asta? 484 00:40:48,989 --> 00:40:50,824 De ce te-ai întors aici? 485 00:40:50,866 --> 00:40:54,179 Cred că am descoperit ceva. Nu știu sigur până nu testez, 486 00:40:54,204 --> 00:40:57,873 dar am verificat în șase rânduri pe celulele... 487 00:41:02,544 --> 00:41:04,380 Mulțumesc. 488 00:41:06,966 --> 00:41:08,801 Mai e ceva. 489 00:41:09,093 --> 00:41:12,697 Extratereștrii nu au ucis-o doar pe Rosa. Sunt mai mulți morți. 490 00:41:12,722 --> 00:41:15,950 Isobel nu a mai leșinat din 2008. Eu o cred. 491 00:41:15,975 --> 00:41:19,228 Știu. Și fără dovezi. De aceea ți-am adus ăsta. 492 00:41:20,270 --> 00:41:25,234 Femeia aceea nu a fost ultima ta șansă să afli de unde vii, Max. 493 00:41:25,484 --> 00:41:28,862 Cred că mai există un extraterestru. Și e în Roswell. 494 00:41:29,405 --> 00:41:34,326 Și cred că e mult mai periculos decât tot ce am văzut până acum. 495 00:41:43,711 --> 00:41:47,131 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 496 00:41:47,381 --> 00:41:49,692 Seria I Sfârșitul episodului 9 497 00:41:49,717 --> 00:41:52,845 Subtitrare: Retail