1 00:00:01,080 --> 00:00:03,039 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,168 - De ce? - Nu mai am motive să n-o fac. 3 00:00:06,418 --> 00:00:07,461 Nu se va repeta. 4 00:00:07,753 --> 00:00:08,754 - Ce faci? - Am ceva în gheată. 5 00:00:09,213 --> 00:00:10,089 Ăla e colierul Mariei. 6 00:00:10,339 --> 00:00:13,968 - Vreau să știu cine ești, Guerin. - Cine sunt sau ce sunt? 7 00:00:14,259 --> 00:00:15,843 Astea le-a scris tata când era pe moarte. 8 00:00:15,844 --> 00:00:18,973 Marele secret al tatei e undeva prin haosul ăsta. 9 00:00:18,974 --> 00:00:20,766 Plutonier-major Manes mi-a dat dosarul ăsta. 10 00:00:21,016 --> 00:00:23,644 Toți 14 au fost uciși și le-a rămas amprenta asta. 11 00:00:23,645 --> 00:00:26,229 Anchetăm un ucigaș de extratereștri. 12 00:00:26,230 --> 00:00:29,107 N-a fost doar Rosa. Mai există un extraterestru. 13 00:00:29,108 --> 00:00:31,986 Tata n-a murit de cancer. O să vorbesc cu mama. 14 00:00:31,987 --> 00:00:33,569 Nu știu de ce să o fi ucis. 15 00:00:33,570 --> 00:00:35,864 Și atunci, de unde știi că nu vei ucide iar? 16 00:00:36,156 --> 00:00:40,619 Am vrut să-ți reduc puterile, dar serul o ucide pe Isobel. 17 00:00:40,828 --> 00:00:42,412 Poți crea și antidotul. 18 00:00:42,413 --> 00:00:46,041 Capsulele ne vor ajuta s-o ținem pe Isobel în stază cât noi muncim. 19 00:00:46,042 --> 00:00:49,962 Noi ne-am pierdut memoria când am ieșit. Dacă va uita și ea? 20 00:00:50,254 --> 00:00:52,339 Soția mea a dispărut. 21 00:01:21,535 --> 00:01:23,579 E în regulă... 22 00:01:25,164 --> 00:01:26,707 Îți aduci aminte ceva? 23 00:01:28,834 --> 00:01:32,755 Sunt doar eu, bine? Sunt eu. Mă mai ții minte? 24 00:01:34,548 --> 00:01:36,341 Max... 25 00:01:47,102 --> 00:01:48,854 Ai găsit un leac? 26 00:01:52,274 --> 00:01:54,067 O să aflăm acum. 27 00:02:00,115 --> 00:02:02,700 ROSWELL, NEW MEXICO 28 00:02:02,701 --> 00:02:05,287 Seria I Episodul 10 29 00:02:06,330 --> 00:02:09,708 Mama o să te cocoloșească la Ziua Recunoștinței. Las-o! 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,085 A fost o perioadă grea pentru ea. 31 00:02:13,128 --> 00:02:15,464 Serios? Ăsta e încă președinte? 32 00:02:15,714 --> 00:02:20,135 - Nu te bag înapoi în capsulă. - Cum e posibil așa ceva? 33 00:02:20,136 --> 00:02:21,469 Bine. 34 00:02:21,470 --> 00:02:25,139 Se pare că celulele tale au revenit la funcțiile normale. 35 00:02:25,140 --> 00:02:29,019 - Și care-i vestea cea rea? - Medicamentele au efecte secundare. 36 00:02:29,020 --> 00:02:31,605 E un experiment, se poate întâmpla orice. 37 00:02:31,647 --> 00:02:36,818 Kyle o s-o consulte când poate, dar, momentan, starea ei e stabilă. 38 00:02:36,819 --> 00:02:38,403 E din nou extraterestră. 39 00:02:42,324 --> 00:02:43,867 O să vă las singuri. 40 00:02:45,994 --> 00:02:49,873 Mulțumesc, Liz. Mulțumesc pentru tot. 41 00:02:57,673 --> 00:02:59,758 "Mulțumesc, Liz. Pentru tot!" 42 00:03:01,343 --> 00:03:02,886 "Pentru atingerea ta blândă," 43 00:03:02,928 --> 00:03:06,556 "pentru că mă cufund în ochii tăi ciocolatii și dulci," 44 00:03:06,557 --> 00:03:08,642 "pentru că miroși a trandafir..." 45 00:03:08,934 --> 00:03:10,977 Mă doare! 46 00:03:10,978 --> 00:03:13,605 Uitasem cum arăți când ești fericit. 47 00:03:18,819 --> 00:03:22,447 Hei! Nu e nevoie să pleci. 48 00:03:25,117 --> 00:03:29,287 Ba da. Pe tine te-am iertat, dar Isobel e cea care mi-a ucis sora, 49 00:03:29,288 --> 00:03:33,125 iar eu am ajutat-o să-și revină. M-am mai gândit și... 50 00:03:34,209 --> 00:03:36,253 Îmi este greu. 51 00:03:36,545 --> 00:03:39,381 Mă rog. E cam agitație pe la spital. 52 00:03:39,673 --> 00:03:43,301 Tocmai au anunțat grantul pentru studiul celulelor stem. 53 00:03:43,302 --> 00:03:45,929 - Au fost amenințări. - Am auzit de proteste. 54 00:03:46,179 --> 00:03:48,015 Ignoranții nu suportă progresul. 55 00:03:48,265 --> 00:03:51,393 Am terminat antidotul, acum mă întorc la oameni. 56 00:03:51,685 --> 00:03:55,355 Dar tu când o să-i spui lui Isobel despre al patrulea extraterestru? 57 00:03:55,356 --> 00:03:59,735 Nu știu. O mai las o zi, să-și reintre în ritm... 58 00:03:59,985 --> 00:04:03,655 Între timp, eu îmi văd de treabă și încerc să-l prind pe ticălos. 59 00:04:03,947 --> 00:04:05,449 Ai grijă de tine, Max. 60 00:04:10,662 --> 00:04:13,290 Cameron. Ți-a spus Kyle că știe totul? 61 00:04:13,582 --> 00:04:16,918 Ea l-a descoperit pe criminal și a aflat de mușamalizare. 62 00:04:17,210 --> 00:04:22,132 Tu fă-ți treaba și mi-o fac și eu pe-a mea! 63 00:04:24,760 --> 00:04:27,345 - Ține-mă la curent! - Bine. 64 00:04:32,601 --> 00:04:33,894 Ești liberă azi? 65 00:04:34,144 --> 00:04:39,149 Da, păi, căutarea unui ucigaș de extratereștri nu e treaba poliției. 66 00:04:40,150 --> 00:04:41,443 Ești bine? 67 00:04:42,736 --> 00:04:45,071 Pot să-ți șterg memoria dacă vrei să uiți. 68 00:04:45,113 --> 00:04:48,283 - Ce? Poți face asta? - Ar fi ceva, nu? 69 00:04:48,492 --> 00:04:50,285 Întreabă-mă orice! 70 00:04:50,327 --> 00:04:54,247 Dacă ați fost găsiți odată, de ce Max și Isobel au fost adoptați separat? 71 00:04:54,498 --> 00:04:57,584 Ți-am zis că am supraviețuit unui accident OZN, 72 00:04:57,626 --> 00:05:01,004 am stat în capsulă juma' de secol și "am ieșit din ou", 73 00:05:01,254 --> 00:05:03,631 și tu vrei să știi secrete de familie? 74 00:05:03,632 --> 00:05:08,011 Despre extratereștri știu de luni bune. Vreau să știu cine ești tu. 75 00:05:11,431 --> 00:05:17,687 Soții Evans au venit la orfelinat să adopte un copil și au plecat cu doi. 76 00:05:17,688 --> 00:05:22,107 Sunt oameni buni. Poate că eu păream rău. 77 00:05:22,108 --> 00:05:24,839 - Unde-ai plecat după aceea? - La niște familii. 78 00:05:24,840 --> 00:05:27,571 Întâi, la niște drogați furioși din Albuquerque, 79 00:05:27,572 --> 00:05:33,578 apoi, la un bețiv, în Santa Fe. La 11 ani, am revenit în Roswell. 80 00:05:33,579 --> 00:05:37,207 La niște fundamentaliști religioși ciudați. 81 00:05:37,249 --> 00:05:40,335 Apoi am devenit furnizorul drogaților furioși. 82 00:05:41,920 --> 00:05:45,549 Măcar m-am reunit cu Max și cu Isobel. Și am... 83 00:05:48,426 --> 00:05:50,262 Am răsuflat ușurat 84 00:05:52,847 --> 00:05:54,683 că lor le fusese mai bine. 85 00:05:58,103 --> 00:06:03,024 Eu ți-am povestit, acum e rândul tău. Cum ai aflat despre mine? 86 00:06:03,025 --> 00:06:05,902 Dintr-o mare conspirație a guvernului. 87 00:06:10,073 --> 00:06:11,116 Iată ce am aflat! 88 00:06:11,366 --> 00:06:15,787 14 autopsii false, semnul unei mușamalizări guvernamentale. 89 00:06:16,079 --> 00:06:19,958 Cei cu care am vorbit au spus că autopsiile reale au fost distruse. 90 00:06:20,250 --> 00:06:23,378 Cam, poate am sărit cam repede la asta... 91 00:06:24,421 --> 00:06:28,300 Adică am uitat să oftez și să leșin, fiindcă tu ești extraterestru? 92 00:06:28,301 --> 00:06:33,263 Sau pentru că te urăsc fiindcă m-ai mințit atâta timp? 93 00:06:33,555 --> 00:06:37,600 Sau pentru că n-am luat vreo boală cu transmitere sexuală extraterestră? 94 00:06:37,601 --> 00:06:42,209 Nu pot să-mi cer scuze pentru că am încercat să-mi protejez familia. 95 00:06:42,210 --> 00:06:46,818 Toată viața am păstrat secretul ăsta. Dar... nu-mi place să te mint. 96 00:06:47,068 --> 00:06:49,946 Și-mi pare rău dacă te-am rănit. 97 00:06:52,574 --> 00:06:56,453 Putem să ne facem treaba acum și să-l găsim pe al patrulea? 98 00:06:59,372 --> 00:07:02,500 Ai păstrat legătura cu medicii tatei? 99 00:07:02,501 --> 00:07:04,294 Ai cerut o a doua opinie? 100 00:07:04,586 --> 00:07:07,922 Știu că ai cerut de curând dosarul medical al tatălui tău. 101 00:07:07,923 --> 00:07:09,257 Spune-mi ce e! 102 00:07:09,507 --> 00:07:13,928 Tata și-a făcut un CT după accidentul cu bicicleta, pe 14 februarie 2014. 103 00:07:13,929 --> 00:07:16,805 Nimic anormal. Dar, pe 1 martie, tumoarea era uriașă. 104 00:07:16,806 --> 00:07:21,227 - Nu se mai vedea creierul de ea. - Ni s-a spus că e un cancer galopant. 105 00:07:21,519 --> 00:07:24,397 Au crezut că e vorba despre ceva legat de mediu. 106 00:07:24,606 --> 00:07:26,983 Ești polițistă, mamă. Nu ți s-a părut suspect? 107 00:07:27,233 --> 00:07:29,569 Am văzut tumoarea, Kyle. 108 00:07:29,861 --> 00:07:33,490 L-am privit pe tatăl tău cum s-a stins în câteva zile. 109 00:07:33,491 --> 00:07:37,410 Ce era să fac, să anchetez cancerul? 110 00:07:39,996 --> 00:07:44,959 Îmi doresc să fi existat ceva, orice, ce aș fi putut face atunci. 111 00:07:44,960 --> 00:07:47,045 Dar nu era nimic. 112 00:08:00,058 --> 00:08:01,392 Ăsta e marele meu secret. 113 00:08:04,479 --> 00:08:06,648 Construiești ceva? 114 00:08:09,484 --> 00:08:13,613 Încerc. E ca și cum aș vrea să-l readuc la viață pe T-Rex 115 00:08:13,905 --> 00:08:16,491 cu câteva firimituri de oase. 116 00:08:18,076 --> 00:08:19,368 De ce-mi arăți asta, Guerin? 117 00:08:19,369 --> 00:08:22,497 Familia mea a urmărit-o pe-a ta generații la rând. 118 00:08:22,498 --> 00:08:25,875 Sunt sătul de secrete de prea mult timp. 119 00:08:26,167 --> 00:08:28,503 Și, dacă ar fi să mă distrugă cineva, 120 00:08:30,088 --> 00:08:32,131 aș prefera să fii tu acela. 121 00:08:38,930 --> 00:08:41,015 Nu i-am mai arătat-o nimănui. 122 00:08:53,278 --> 00:08:57,156 Sunt sigur că e o consolă, tabloul de comandă al navei. 123 00:08:57,157 --> 00:09:01,327 Cred că asta e cheia. Cred că doar așa pot scăpa. 124 00:09:08,126 --> 00:09:12,297 Karaoke e abia sâmbătă seară, Max, dar pentru tine pot face o excepție. 125 00:09:12,547 --> 00:09:16,718 Da... Evans nu cântă. Așa e el. 126 00:09:20,388 --> 00:09:22,724 Îți bați joc de mine? 127 00:09:23,224 --> 00:09:26,894 Mulțumesc, dar am venit în calitate de agenți. 128 00:09:27,145 --> 00:09:30,523 - Recunoști asta? - Apare pe ușa mea. 129 00:09:31,316 --> 00:09:35,090 Au fost niște decese suspecte. Singura legătură 130 00:09:35,091 --> 00:09:38,865 e că toți au semnul ăsta pe încheietura mâinii. 131 00:09:38,866 --> 00:09:41,200 Ștampila o punem doar în seara Ranchero. 132 00:09:41,242 --> 00:09:44,620 Deschidem porțile pentru cei flămânzi sau care vor să cânte. 133 00:09:44,871 --> 00:09:46,705 Mama a inițiat asta. 134 00:09:46,706 --> 00:09:49,042 Apar și personaje dubioase? 135 00:09:49,334 --> 00:09:54,005 Drogați, vagabonzi, da. Dar noi nu judecăm pe nimeni aici. 136 00:09:54,006 --> 00:09:56,883 - Încercați la Hank Rasistul. - Hank Gibbons? 137 00:09:56,884 --> 00:09:59,761 Vine și cântă aici de când eram noi mici. 138 00:09:59,762 --> 00:10:01,304 Nu părea genul de artist. 139 00:10:01,554 --> 00:10:05,725 Sunt groaznici, cântă gratis. Pentru că sunt groaznici. 140 00:10:06,768 --> 00:10:07,810 Știi unde e? 141 00:10:08,061 --> 00:10:12,482 Da, unde stă de când a fost închis amicul lui, Wyatt Rasistul. 142 00:10:36,255 --> 00:10:37,590 Bună! 143 00:10:38,716 --> 00:10:40,384 Mi-a fost dor de tine, iubitule! 144 00:10:43,805 --> 00:10:46,891 Vreau să-ți spun ceva. 145 00:10:48,476 --> 00:10:50,561 Mai bine stai jos. 146 00:10:54,482 --> 00:10:56,818 - Ce faci? - Nu știu. 147 00:10:58,152 --> 00:11:00,738 Te-am văzut într-un ou și-am cumpărat un pistol. 148 00:11:01,030 --> 00:11:04,116 Nu vreau pistol, dar soția mea era-ntr-un ou! 149 00:11:05,660 --> 00:11:08,538 Lași arma jos, te rog, iubitule? 150 00:11:10,373 --> 00:11:11,415 Vin cu gânduri de pace. 151 00:11:21,825 --> 00:11:24,994 Deci te-ai criogenat în ou, în timp ce Ortecho a reușit 152 00:11:24,995 --> 00:11:27,706 să te transforme în extraterestră, după ce tu voiai să fii om, 153 00:11:27,831 --> 00:11:30,667 ca să nu mai leșini și să omori oamenii cu mâna magică. 154 00:11:30,959 --> 00:11:33,795 Aș vrea să zici "capsulă", și nu "ou". 155 00:11:36,673 --> 00:11:38,508 De unde vii? 156 00:11:40,594 --> 00:11:42,429 Nu știu. 157 00:11:43,472 --> 00:11:47,643 Deci și Max, și Michael. Doamne! Sunt cowboy și extratereștri! 158 00:11:48,143 --> 00:11:51,271 Cowboy de pe altă planetă. Asta e împotriva firii, Isobel! 159 00:11:51,521 --> 00:11:53,898 Știu. 160 00:11:53,899 --> 00:11:56,485 Mi-ai intrat în minte? M-ai influențat? 161 00:11:56,777 --> 00:11:59,655 M-ai făcut să te iubesc? M-ai făcut să aleg puloverul ăsta? 162 00:11:59,863 --> 00:12:01,740 Doamne, Noah! Nu. 163 00:12:03,283 --> 00:12:08,497 Eu nu aș fi ales așa ceva. Nu mi-am folosit puterile pe tine. 164 00:12:09,289 --> 00:12:11,875 - Eu sunt un paravan pentru tine? - Nu. 165 00:12:14,252 --> 00:12:16,546 Noah, te iubesc! 166 00:12:16,838 --> 00:12:21,510 Ești bun, deștept și atât de... 167 00:12:21,802 --> 00:12:26,223 Sexy. Uneori, îmi vine să mă topesc în pielea ta. 168 00:12:26,224 --> 00:12:29,059 - Poți face asta? - Nu. 169 00:12:31,436 --> 00:12:34,564 Te iubesc... Noah. 170 00:12:42,906 --> 00:12:45,534 Și eu te iubesc. 171 00:12:52,082 --> 00:12:55,669 Nu-mi vine să cred că am fost testat de un extraterestru. 172 00:12:57,254 --> 00:13:00,882 - Ce-a fost cu tata și cu Manes? - Erau prieteni. 173 00:13:00,883 --> 00:13:04,260 - S-au certat când ai crescut tu. - Știi de ce? 174 00:13:04,261 --> 00:13:07,639 Jim zicea că Jesse nu are etică. Mereu zicea asta. 175 00:13:07,681 --> 00:13:10,767 Ce voia să spună e că Jesse avea o etică diferită. 176 00:13:12,102 --> 00:13:14,938 Oricum tatăl tău nu mai era în toate mințile. 177 00:13:17,023 --> 00:13:19,109 M-a înșelat. 178 00:13:20,193 --> 00:13:23,280 Cu o fată care avea jumătate din vârsta lui. 179 00:13:24,614 --> 00:13:27,451 - Era fiica lui. - Poftim? 180 00:13:27,742 --> 00:13:32,664 Rosa Ortecho. Tata nu se culca cu ea, era fiica lui. 181 00:13:32,706 --> 00:13:34,499 Cu mama ei te înșela. 182 00:13:34,791 --> 00:13:41,006 Am citit scrisori trimise când ea era la dezintoxicare. 183 00:13:41,047 --> 00:13:43,633 A fost un tată bun. 184 00:13:43,884 --> 00:13:47,262 Da. Asta era etica lui. 185 00:13:47,470 --> 00:13:52,475 Să nu cumva să fie imoral. Să-și protejeze copiii cu orice preț. 186 00:14:04,988 --> 00:14:07,364 - Scrisorile tale. - Adresate ție. 187 00:14:07,365 --> 00:14:11,536 Le-am citit de nenumărate ori, sperând să găsesc alinare, 188 00:14:11,537 --> 00:14:14,664 un motiv, poate, un indiciu. 189 00:14:14,915 --> 00:14:16,750 Ți le dau ție. 190 00:14:21,463 --> 00:14:24,549 - Tu ai făcut asta? - Oarecum. 191 00:14:24,841 --> 00:14:28,470 Se construiește singură. Piesele vor să se unească. 192 00:14:28,720 --> 00:14:31,056 "Vor" să se unească? 193 00:14:32,390 --> 00:14:37,312 Când se potrivesc, moleculele se unesc la contact. 194 00:14:38,647 --> 00:14:40,189 Ca și cum nici n-a fost spartă. 195 00:14:40,190 --> 00:14:43,360 Dacă găsesc restul, o leg de un vehicul și... 196 00:14:43,361 --> 00:14:44,903 Un vehicul? 197 00:14:45,946 --> 00:14:49,616 Încerci să pleci. De pe planetă... 198 00:14:54,537 --> 00:14:56,622 Cred că... 199 00:14:56,623 --> 00:14:59,750 Cred că am nevoie de puțin timp să mă gândesc. 200 00:14:59,751 --> 00:15:04,172 Se apropie furtuna și nu vreau să rămân înzăpezit pe-aici. 201 00:15:04,464 --> 00:15:06,508 Vorbim mai târziu. 202 00:15:32,575 --> 00:15:33,910 Al vostru e! 203 00:15:36,538 --> 00:15:41,209 Spune-ne despre ultimul Cinco de Mayo. Te-ai dus direct acasă? 204 00:15:41,459 --> 00:15:43,294 Am fost arestat la ultimul. 205 00:15:43,545 --> 00:15:46,422 Era beat și făcea scandal. Dar nu ai ajuns în arest. 206 00:15:46,423 --> 00:15:50,844 Te-a salvat tatăl lui Wyatt Long. Deci te-ai dus direct acasă? 207 00:15:51,886 --> 00:15:53,972 E vorba despre Carla? 208 00:15:56,349 --> 00:16:00,520 La Cinco de Mayo a fost ultima oară când am văzut-o pe Carlita. 209 00:16:00,521 --> 00:16:03,356 Mi-e dor de ea. Era așa de focoasă... 210 00:16:03,606 --> 00:16:05,942 Corpul ei a fost găsit în Arroyo, pe 11 mai. 211 00:16:06,234 --> 00:16:08,570 Era moartă de câteva zile. 212 00:16:10,113 --> 00:16:11,947 Vorbea cu un tip în seara aia. 213 00:16:11,948 --> 00:16:15,326 Eram gelos, de aia am băut și m-am bătut cu el. 214 00:16:15,618 --> 00:16:20,540 - Ni-l poți descrie? - Dubios rău. Niște ochi înșelători... 215 00:16:20,541 --> 00:16:25,962 - Supărat pe lume. - Nu e Hank, nu era alb. 216 00:16:27,881 --> 00:16:30,758 Ne poți spune mai multe? 217 00:16:32,802 --> 00:16:35,430 Bine. Avem lista pentru picnicul romantic. 218 00:16:35,680 --> 00:16:38,808 Vinul, foarte important, l-am pus. 219 00:16:38,809 --> 00:16:40,643 Brânză... 220 00:16:42,187 --> 00:16:43,771 A expirat acum o lună. 221 00:16:44,022 --> 00:16:47,400 N-a ținut nimeni casa când soția mea a fost în stază. 222 00:16:47,401 --> 00:16:48,985 Bine, fără brânză. 223 00:16:50,528 --> 00:16:53,907 - Mai mult vin. - Îmi place cum gândești. 224 00:17:09,589 --> 00:17:12,674 - Ce faci? - Provoc haos, daune... 225 00:17:12,675 --> 00:17:16,324 Sunt o delincventă. Ce să zic? Îmi fac de cap. 226 00:17:16,325 --> 00:17:19,974 - Îmi dai voie? - Tu să desenezi? Isobel Evans? 227 00:17:20,016 --> 00:17:22,352 Nici nu-mi vorbeai înainte. 228 00:17:23,937 --> 00:17:26,231 M-am săturat să fiu Isobel Evans. 229 00:17:28,608 --> 00:17:31,235 - Știu cum e. - Da. 230 00:17:31,236 --> 00:17:35,615 Doar așa te "călești" în Roswell. Într-o zi, se adună toți laolaltă, 231 00:17:35,616 --> 00:17:39,035 decid cine ești, și aia rămâi. Pentru totdeauna. 232 00:17:39,285 --> 00:17:42,162 Nu contează dacă te schimbi, dacă devii mai bun 233 00:17:42,163 --> 00:17:46,334 sau dacă descoperi că nu erai nici ce credeai tu că ești. 234 00:17:46,584 --> 00:17:49,962 - Dar nu-ți pasă de ce crede lumea. - Nu. 235 00:17:49,963 --> 00:17:53,341 Nu ți-e teamă c-o să ne vadă cineva vorbind? 236 00:17:56,761 --> 00:18:00,181 Poate că nu sunt cine a decis lumea că sunt. 237 00:18:02,475 --> 00:18:04,060 Bine. Ia! 238 00:18:13,444 --> 00:18:15,530 Ce-i asta? 239 00:18:17,615 --> 00:18:19,409 Nimic. 240 00:18:28,042 --> 00:18:29,836 Ești gata? 241 00:18:31,170 --> 00:18:36,092 Niciodată nu mi-o aminteam, credeam că nici n-am cunoscut-o. 242 00:18:36,634 --> 00:18:38,469 Dar acum îmi amintesc. 243 00:18:41,305 --> 00:18:44,183 Am fost prietenă cu Rosa Ortecho. 244 00:18:52,650 --> 00:18:55,987 Încetați abuzul acum! Încetați abuzul acum! 245 00:19:00,950 --> 00:19:04,329 Oricum nu prea era vreme de picnic. 246 00:19:05,121 --> 00:19:09,541 Noah, eu vreau să fiu cu tine. În totalitate. 247 00:19:09,542 --> 00:19:15,798 De asta ți-am spus adevărul. Dar nu voi fi întreagă fără amintirile mele. 248 00:19:16,090 --> 00:19:18,176 Așa că apelez la Liz Ortecho. 249 00:19:19,969 --> 00:19:22,847 Ai putea să mă ții de mână când fac asta? 250 00:19:31,731 --> 00:19:35,610 Cum o fi să trăiești toată viața împiedicând progresul? 251 00:19:35,902 --> 00:19:41,115 De acord, dar unde e granița între progres și a te crede Dumnezeu? 252 00:19:41,407 --> 00:19:44,994 Poate că unele lucruri nu trebuie știute. 253 00:19:53,711 --> 00:19:54,461 Uite! 254 00:19:54,462 --> 00:19:57,256 S-au despărțit protestatarii. 255 00:19:57,507 --> 00:20:00,134 Niciodată n-o să mi se pară mai puțin ciudat. 256 00:20:05,848 --> 00:20:10,561 Doi de cupă, as de pică, damă de cupă și... 257 00:20:13,439 --> 00:20:15,524 Vrei să joci murdar? 258 00:20:15,525 --> 00:20:20,446 Te gândești la trei de caro, dar cartea pe care o ții în mână e un joker. 259 00:20:22,323 --> 00:20:23,574 Mulțumesc! 260 00:20:24,951 --> 00:20:28,287 Impresionant! Te pregătești pentru Las Vegas? 261 00:20:28,538 --> 00:20:33,167 Ar trebui să le mulțumești. Tocmai ți-au plătit băutura. Poftim! 262 00:20:33,209 --> 00:20:35,961 Cărui fapt îi datorez faptul că bei ziua? 263 00:20:35,962 --> 00:20:38,714 Spune-mi că e o problemă tipică de băieți. 264 00:20:38,965 --> 00:20:40,550 Mai mult de-atât n-aș suporta. 265 00:20:40,800 --> 00:20:44,720 Max a trecut pe-aici și ancheta o crimă adevărată. 266 00:20:44,721 --> 00:20:48,598 - Da. - De ce nu ești surprins? 267 00:20:48,599 --> 00:20:54,105 E mult de spus. Dar ai noroc. E doar o problemă tipică de băieți. 268 00:20:58,276 --> 00:21:01,404 Nu mă lua cu fața de medium, Maria. 269 00:21:03,197 --> 00:21:05,073 E tipul de la muzeu. 270 00:21:05,074 --> 00:21:08,161 Care te-a sărutat și te-a înnebunit când eram mici. 271 00:21:08,162 --> 00:21:11,831 - S-a întors? - Cum ți-ai dat seama? 272 00:21:12,081 --> 00:21:14,417 Am simțit, pur și simplu. 273 00:21:14,667 --> 00:21:17,794 Ești optimist, cum erai atunci. 274 00:21:17,795 --> 00:21:21,966 Cine e, Alex? Zi odată! De zece ani aștept să-mi zici! 275 00:21:22,300 --> 00:21:24,342 N-o să mă crezi dacă-ți spun. 276 00:21:24,343 --> 00:21:28,764 Doar nu te-ai combinat cu Wyatt Long sau cu Michael Guerin. 277 00:21:31,893 --> 00:21:35,021 Spune-mi că-l iubești pe Wyatt Long. 278 00:21:46,782 --> 00:21:49,076 Michael nu e așa de rău dacă face un duș. 279 00:21:50,411 --> 00:21:53,246 Dar tu știi asta deja. 280 00:21:53,247 --> 00:21:56,125 - Nu am știut despre voi. - Știu. 281 00:21:56,375 --> 00:22:00,546 - De unde să știi? - Nu a însemnat nimic, Alex. Jur! 282 00:22:00,838 --> 00:22:05,009 A fost o aventură la beție, în praf, ca-n Texas. 283 00:22:06,052 --> 00:22:07,637 Bine. 284 00:22:12,808 --> 00:22:16,479 Era ca și cum... eram prietene. 285 00:22:17,229 --> 00:22:20,358 Știi? Simțeam efectiv că era o legătură profundă. 286 00:22:20,359 --> 00:22:22,442 O fi un efect secundar. 287 00:22:22,443 --> 00:22:25,862 Celulele se regenerează, inclusiv cele neuronale. 288 00:22:25,863 --> 00:22:30,034 Anumite regiuni ale creierului care se dezactivaseră sunt acum active. 289 00:22:30,035 --> 00:22:32,118 Ce altceva îți mai aduci aminte? 290 00:22:32,119 --> 00:22:34,705 Nimic, nu se leagă. Mai dă-mi din antidot! 291 00:22:34,956 --> 00:22:39,919 - Ce? Nici vorbă! - Liz, vreau să știu de ce am ucis-o. 292 00:22:40,169 --> 00:22:43,297 Crezi că eu nu vreau? Nu-ți mai pot da o doză. 293 00:22:43,589 --> 00:22:46,570 Dacă devii și mai puternică? Ai fi periculoasă. 294 00:22:46,571 --> 00:22:49,552 Ascultă-mă, dragă! Eu am fost politicoasă, 295 00:22:49,553 --> 00:22:53,224 dar să știi că pot intra în mintea ta, să te pun s-o faci. Dar... 296 00:22:54,266 --> 00:22:58,187 Vreau să fim în aceeași echipă. Știu cât de mult ține Max la tine. 297 00:22:58,437 --> 00:23:02,066 Și știu că tu vrei să afli mai multe despre Rosa. 298 00:23:02,108 --> 00:23:03,651 Hai să colaborăm! 299 00:23:10,700 --> 00:23:13,536 Care sunt efectele secundare? Devine și mai și? 300 00:23:13,537 --> 00:23:16,956 O să-ți dau o doză foarte, foarte mică. 301 00:23:17,707 --> 00:23:21,877 E destul cât să "pornească" creierul. Dacă nu merge, nu te mai pot ajuta. 302 00:23:26,340 --> 00:23:28,968 Voi când auziți "evacuare", nu ieșiți din spital? 303 00:23:28,969 --> 00:23:30,760 E un exercițiu, s-a mai repetat. 304 00:23:30,761 --> 00:23:34,932 Unele secții din spitale se închid, altele, nu. 305 00:23:36,225 --> 00:23:39,102 Iubito, haide! Ăsta nu e un exercițiu. 306 00:23:39,103 --> 00:23:41,981 - Nu ai voie la lumină! - Liz! Hai odată! 307 00:23:45,609 --> 00:23:46,652 Vai de mine! 308 00:23:59,729 --> 00:24:03,649 Era cât pe-aci să mă fac mangă la Wild Pony. 309 00:24:03,650 --> 00:24:04,691 Ce se întâmplă? 310 00:24:04,692 --> 00:24:06,776 Înainte să moară, tata mi-a scris astea. 311 00:24:06,777 --> 00:24:10,947 Mama le-a ascuns de mine, dar Manes le voia cu tot dinadinsul. 312 00:24:10,948 --> 00:24:16,162 Așa că le-am furat și am făcut copii. Azi mi-a dat mama originalele. 313 00:24:16,163 --> 00:24:19,790 Nu i-am povestit dnei șerif partea cu furatul scrisorilor. 314 00:24:24,211 --> 00:24:25,546 Ce naiba e asta? 315 00:24:25,796 --> 00:24:28,924 Ce să fie? Un fragment dintr-un OZN vechi de 70 de ani. 316 00:24:29,175 --> 00:24:31,510 Tatăl tău mi l-a lăsat în cabană. 317 00:24:31,552 --> 00:24:35,473 Unele simboluri din aceste litere se potrivesc cu cele de pe sticla asta. 318 00:24:35,765 --> 00:24:38,808 Poate că are legătură cu un cifru matematic anume? 319 00:24:38,809 --> 00:24:42,271 Pot să încep cu o secvență Fibonacci sau cu algoritmul lui Shor. 320 00:24:42,272 --> 00:24:45,483 Tatăl meu nu era vreun geniu în ale criptografiei. 321 00:24:45,484 --> 00:24:47,443 Era un om simplu. 322 00:24:51,072 --> 00:24:52,656 Așa e. 323 00:24:56,285 --> 00:24:59,955 Poate că s-a folosit de simboluri ca să-ți transmită un mesaj. 324 00:25:02,833 --> 00:25:06,212 Simbolurile fiind literele din alfabetul englezesc. 325 00:25:06,213 --> 00:25:07,755 Se poate. 326 00:25:13,260 --> 00:25:16,347 Spune-mi un cuvânt-cheie sau o expresie ca să intru. 327 00:25:16,348 --> 00:25:20,017 Ceva personal, poate, ce știați doar voi doi. 328 00:25:21,352 --> 00:25:23,437 Încearcă "Magoo". 329 00:25:43,249 --> 00:25:46,085 "Bună, Magoo! Te iubesc." 330 00:25:50,256 --> 00:25:53,133 - Era porecla mea. - De-aș fi știut-o în liceu... 331 00:26:03,060 --> 00:26:06,188 Era bolnav. Nu știu dacă asta are vreo logică. 332 00:26:09,567 --> 00:26:12,653 Poate că doar a vrut să-ți spună că te iubește. 333 00:26:12,654 --> 00:26:13,988 Codificat? 334 00:26:23,622 --> 00:26:25,164 Mai repede! 335 00:26:25,165 --> 00:26:27,042 Evans, Cameron, e nevoie de voi. 336 00:26:27,251 --> 00:26:28,836 Suspectul a fugit? Sunt victime? 337 00:26:29,086 --> 00:26:31,964 Respectăm protocolul, așteptăm un semn de la... 338 00:26:32,214 --> 00:26:33,507 Evans! 339 00:26:34,842 --> 00:26:39,263 O să fie bine. Nu faceți gălăgie! Dacă se întoarce... 340 00:26:39,555 --> 00:26:42,891 - Noah are nevoie de un medic! - Am rezolvat eu. Nu e o rană adâncă. 341 00:26:42,933 --> 00:26:46,854 Cel care a tras poate fi prin zonă încă. Nu faceți gălăgie! 342 00:27:02,870 --> 00:27:03,912 Liz... 343 00:27:04,788 --> 00:27:06,665 Isobel! Nu! 344 00:27:07,708 --> 00:27:09,251 - Max! - E Max. 345 00:27:09,501 --> 00:27:12,087 - E cineva rănit? - A tras în mine, frate. 346 00:27:13,422 --> 00:27:16,050 Te scot eu de-aici. Hai! 347 00:27:16,300 --> 00:27:18,344 Mergeți în spatele meu! 348 00:27:23,849 --> 00:27:28,020 Paramedicii îl vor consulta pe Noah. Zi-le părinților că suntem bine! 349 00:27:28,021 --> 00:27:31,148 - Stai cu ei, te rog! Vin imediat. - Nu! Max! 350 00:28:43,837 --> 00:28:45,421 O să fie bine. 351 00:28:45,422 --> 00:28:48,758 Știu că-ți faci griji. Și eu îmi fac griji pentru Max. 352 00:28:48,759 --> 00:28:50,886 Eu îmi fac griji pentru tine. 353 00:28:52,971 --> 00:28:56,099 Ți-a dat vreun pic din antidot înainte de atac? 354 00:28:56,349 --> 00:28:58,602 - Ți-a mai revenit vreo amintire? - Nu. 355 00:28:59,227 --> 00:29:02,564 Poate că nu a fost suficient sau poate că nu așa merge treaba. 356 00:29:02,606 --> 00:29:06,526 Sau poate că m-a înțepat cu acul numai ca să mă doară. 357 00:29:06,527 --> 00:29:08,069 Nu că n-aș merita... 358 00:29:09,112 --> 00:29:12,240 Da, vorbesc engleză! Nu vreau să mă iei la întrebări. 359 00:29:12,241 --> 00:29:13,283 Pare grea viața cu ea. 360 00:29:13,575 --> 00:29:15,368 Ăsta nu e sângele meu. 361 00:29:19,539 --> 00:29:24,460 - Tot înăuntru e? - Evans nu răspunde pe stație. 362 00:29:24,461 --> 00:29:27,589 - Tot timpul trebuie el să fie erou. - Nu tot timpul. 363 00:29:28,131 --> 00:29:30,467 Asta e ceva nou, să știi. 364 00:29:33,887 --> 00:29:36,222 Se vede fum? Acolo e aripa Cercetare. 365 00:29:39,351 --> 00:29:42,187 Te rog, nu mă obliga să-ți pun cătușele! 366 00:30:00,997 --> 00:30:02,289 Ai avut o zi proastă? 367 00:30:02,290 --> 00:30:05,418 Indiferent ce fac, oricât de bună aș vrea să fiu, 368 00:30:05,419 --> 00:30:08,253 lumea-și amintește numai relele. 369 00:30:08,254 --> 00:30:11,675 O să spună că eu sunt Ortecho cea rea, dacă într-adevăr sunt o Ortecho, 370 00:30:11,676 --> 00:30:16,346 că mama e o mincinoasă și mă face și pe mine o mincinoasă. 371 00:30:21,059 --> 00:30:23,144 Fir-ar! 372 00:30:24,938 --> 00:30:28,066 Scuze! Nu-ți place să fii îmbrățișată? 373 00:30:29,651 --> 00:30:32,528 Mi s-a părut că ți-ar prinde bine. 374 00:30:32,529 --> 00:30:36,699 Așa e. Doar că nu mi-am dat seama de asta. 375 00:30:42,747 --> 00:30:44,749 Ai zis că nu te interesează cine sunt eu. 376 00:30:44,791 --> 00:30:47,127 - Nu mi-e rușine de tine. - Te porți ca o străină. 377 00:30:47,377 --> 00:30:49,983 Știu că m-am purtat ciudat în ultima vreme. 378 00:30:49,984 --> 00:30:52,590 Aș vrea să fiu mereu eu însămi cu tine. 379 00:30:54,134 --> 00:30:56,219 Rosa? Cine a făcut asta? 380 00:30:58,054 --> 00:31:01,975 Kate și Jasmine. Sunt supărate că nu mai petrec cu ele. 381 00:31:04,561 --> 00:31:07,689 Mama e prost dispusă, Liz pleacă, și nu mai pot! Bine? 382 00:31:17,073 --> 00:31:19,159 Isobel, te simți bine? 383 00:31:20,743 --> 00:31:22,829 Da, o să fiu bine când iese Max teafăr. 384 00:31:23,121 --> 00:31:24,998 - Isobel! - Michael! 385 00:31:29,586 --> 00:31:31,963 Sunteți teferi? Unde e Max? 386 00:31:46,853 --> 00:31:49,397 Poliția! Sunt înarmat! 387 00:32:07,415 --> 00:32:09,751 - Mâinile la vedere! - Nu am vrut să fac asta. 388 00:32:10,043 --> 00:32:11,586 Lasă arma jos! Încet! 389 00:32:11,836 --> 00:32:16,007 Nu mai țin minte... Eram afară, cu pancarta cu "Ne fură copiii", 390 00:32:16,299 --> 00:32:20,178 apoi m-am trezit aici și am impresia că miroase a fum, și am și asta. 391 00:32:20,428 --> 00:32:22,013 Lasă arma jos! 392 00:32:29,312 --> 00:32:32,148 Vrei să spui că nu mai știi că ai atacat un spital? 393 00:32:32,440 --> 00:32:34,775 Nu aș face așa ceva niciodată. 394 00:32:34,776 --> 00:32:38,154 Nici măcar nu-mi plac armele! Nici n-aș avea voie să... 395 00:32:55,985 --> 00:32:59,864 - Infractorul o să fie dus la secție. - Infractorul îmi face mie cafea. 396 00:32:59,905 --> 00:33:04,577 Lucrează la Bean Me Up, face OZN-uri din spumă, nu e-n stare de așa ceva. 397 00:33:05,077 --> 00:33:09,248 A zis că nu-și aduce aminte nimic. Îmi sună mult prea cunoscut... 398 00:33:10,333 --> 00:33:14,462 - Nu trebuia să intri fără întăriri. - L-am prins sau nu l-am prins? 399 00:33:15,296 --> 00:33:18,132 Liz era foarte speriată. 400 00:33:18,424 --> 00:33:21,260 Nu a respirat până nu i-a zis Valenti că ești teafăr. 401 00:33:21,552 --> 00:33:24,889 - Știi unde e? - Au lăsat deja lumea să intre înapoi. 402 00:33:26,474 --> 00:33:28,559 Mulțumesc. 403 00:33:34,815 --> 00:33:37,692 Îmi tot amintesc de Rosa. 404 00:33:37,693 --> 00:33:39,487 Oi fi fost îndrăgostită de ea? 405 00:33:39,528 --> 00:33:43,657 Asta simțeam în amintire, o doream. 406 00:33:43,699 --> 00:33:46,285 Și voiam să-i rănesc pe cei care voiau să-i facă rău. 407 00:33:46,286 --> 00:33:50,706 - Bine. - "Bine"? Asta e tot ce ai de zis? 408 00:33:50,956 --> 00:33:53,876 Bun venit la petrecere? 409 00:33:54,126 --> 00:33:57,755 E o mare petrecere bisexuală pe-aici. 410 00:33:59,298 --> 00:34:03,761 Vreau să știu mai multe. Spune-mi că te cunosc așa de bine pe cât cred. 411 00:34:10,267 --> 00:34:12,645 L-am șterpelit ieri. 412 00:34:12,895 --> 00:34:14,939 Șobolan mic ce ești! 413 00:34:14,980 --> 00:34:18,901 Liz e de treabă, dar eu nu mai am încredere în nimeni. 414 00:34:18,902 --> 00:34:21,195 Dacă are antidotul, i-l fur. 415 00:34:21,237 --> 00:34:25,011 - Mi-ar prinde bine un pic. - Alo! Ăsta e tot... 416 00:34:25,012 --> 00:34:28,786 E ultimul. Și ai băut mai mult decât era cazul. 417 00:34:31,413 --> 00:34:34,270 Bine. Ce facem cât așteptăm? 418 00:34:34,271 --> 00:34:37,127 Mai bine mă duc acasă, la Noah. 419 00:34:37,128 --> 00:34:40,776 Stai așa! Vrei să te duci acasă, la soțul tău care e om, 420 00:34:40,777 --> 00:34:44,426 în timp ce un antidot experimental îți poate declanșa 421 00:34:44,427 --> 00:34:46,094 amintiri ale crimelor tale? 422 00:34:46,095 --> 00:34:49,640 - Mă iubește! - Chiar mi-ai lipsit, să știi. 423 00:34:50,432 --> 00:34:53,269 Aș spune și eu la fel, doar că pentru mine n-a trecut timpul. 424 00:34:53,519 --> 00:34:59,275 Doar am clipit și, dintr-odată, e frig și părul tău arată și mai rău. 425 00:35:02,820 --> 00:35:04,196 Așa. 426 00:35:07,867 --> 00:35:11,245 - Mă bucur că ești bine. - Bine că nu te-ai dus la spital! 427 00:35:11,537 --> 00:35:14,915 - M-am uitat cu un amic pe scrisori. - Și ai aflat ceva? 428 00:35:14,916 --> 00:35:18,334 Îți spune ceva numele "Caulfield"? 429 00:35:18,335 --> 00:35:20,920 Tot apare în scrisori. E cineva cunoscut? 430 00:35:20,921 --> 00:35:25,843 Nu e o persoană, e un loc. O închisoare, la 160 km nord de-aici. 431 00:35:25,885 --> 00:35:31,140 Bunicul tău a fost întâi gardian acolo. Dar e dezafectată de multă vreme. 432 00:35:32,391 --> 00:35:36,270 Știi că tatăl tău nu prea mai era lucid spre final... 433 00:35:36,312 --> 00:35:37,396 Da. 434 00:35:38,397 --> 00:35:40,232 Da, sigur că da. 435 00:35:42,818 --> 00:35:44,612 E închis! 436 00:35:48,532 --> 00:35:50,617 Mi-ai găsit medalionul. 437 00:35:50,618 --> 00:35:53,495 Se rupsese încuietoarea. Am reparat-o. 438 00:35:53,746 --> 00:35:58,167 Cred că e momentul să sărbătorim. Adică să bem. 439 00:35:58,168 --> 00:36:00,252 Dacă se poate, gratis. 440 00:36:01,337 --> 00:36:03,380 Alex mi-e prieten bun. 441 00:36:04,965 --> 00:36:06,007 Felicitări? 442 00:36:06,008 --> 00:36:09,637 Nu m-aș fi culcat cu tine, dacă aș fi știut că ați avut o relație. 443 00:36:09,928 --> 00:36:11,221 Nu se va repeta. 444 00:36:13,557 --> 00:36:17,478 Ai mai zis asta. Am înțeles. 445 00:36:22,941 --> 00:36:25,277 Vino când e deschis! 446 00:36:27,029 --> 00:36:28,530 Da... 447 00:37:05,484 --> 00:37:10,406 Valenti a zis că l-ai prins. Te-am căutat... Nu voiam să mă bag. 448 00:37:10,407 --> 00:37:13,242 Ea a zis că ești bine, dar... Ești bine? 449 00:37:13,534 --> 00:37:15,869 Tu ești bine? 450 00:37:16,412 --> 00:37:17,704 Atunci, și eu sunt bine. 451 00:37:25,254 --> 00:37:29,716 Liz, numai laboratorul tău a fost incendiat. Ăsta a fost ținta. 452 00:37:30,759 --> 00:37:33,053 Mi-am închipuit eu... 453 00:37:34,096 --> 00:37:36,723 Pagubele astea ne pun bețe-n roate. 454 00:37:37,015 --> 00:37:41,039 Trebuie s-o luăm de la zero, dacă ne mai lasă. Iar au câștigat cei răi. 455 00:37:41,040 --> 00:37:45,065 Suspectul nostru e Connor Smith, un pacifist care face artă din cafea. 456 00:37:45,066 --> 00:37:47,150 A zis că nu își amintește nimic. 457 00:37:47,151 --> 00:37:51,321 Când l-am găsit, nu era deloc violent. Era fricos și plângea. 458 00:37:51,572 --> 00:37:54,199 Apoi a făcut un atac și l-am scos afară. 459 00:37:54,200 --> 00:37:55,492 Stai puțin! 460 00:37:55,784 --> 00:37:59,287 Connor a lucrat la Crashdown înainte de Bean Me Up. 461 00:37:59,288 --> 00:38:02,791 - E epileptic. - Da, ți-am zis, a făcut un atac. 462 00:38:04,084 --> 00:38:06,170 Max, dar dacă... 463 00:38:06,461 --> 00:38:10,381 Dacă motivul nu a fost studiul meu? 464 00:38:10,382 --> 00:38:15,304 Dacă e vorba despre celelalte lucruri? De ser, de antidot. Nu mai am nimic! 465 00:38:15,596 --> 00:38:19,765 A făcut la fel ca Wyatt Long în depozitul lui Grant Green. 466 00:38:19,766 --> 00:38:23,395 Wyatt a zis că a leșinat după ce a băut la Wild Pony, când mi-a dat foc. 467 00:38:23,645 --> 00:38:26,523 Connor are crize de epilepsie. 468 00:38:27,566 --> 00:38:29,651 Dacă al patrulea extraterestru... 469 00:38:29,902 --> 00:38:33,030 Intră în mințile oamenilor și îi face să comită crime? 470 00:38:33,322 --> 00:38:36,657 Ai spus că la Isobel s-a declanșat după o traumă. 471 00:38:36,658 --> 00:38:40,829 Toți criminalii au câte o afecțiune care-i face să uite. 472 00:38:41,121 --> 00:38:43,707 Dacă nu căutăm trei criminali? 473 00:38:43,999 --> 00:38:48,670 Dacă noi căutăm un singur criminal, care intră în mințile oamenilor? 474 00:38:48,962 --> 00:38:51,006 Adică Isobel nu a ucis-o pe Rosa. 475 00:38:51,256 --> 00:38:53,634 - A obligat-o cineva. - Da, Max. 476 00:38:53,884 --> 00:38:57,262 Cred că se poate ca sora ta să fie totuși nevinovată. 477 00:39:30,629 --> 00:39:34,299 Ce naiba?! Unde e?! 478 00:39:36,927 --> 00:39:38,970 Mi-ai furat rucsacul? Dă-mi biletul, Izzie! 479 00:39:39,221 --> 00:39:41,598 Știu că nu vrei să plec, dar o să plec. 480 00:39:41,848 --> 00:39:44,434 Nu trebuie să pleci nicăieri. 481 00:39:44,726 --> 00:39:46,269 Am rezolvat eu. 482 00:39:47,562 --> 00:39:49,398 Vino cu mine! 483 00:39:49,940 --> 00:39:54,111 - O să vezi că te-am protejat. - Îmi pare rău că nu te plac așa. 484 00:39:54,653 --> 00:39:57,239 Nu vreau să te rănesc, dar te rog să mă lași în pace. 485 00:39:57,781 --> 00:40:02,160 Asta nu sunt eu, Rosa. Ăsta nu e corpul meu. 486 00:40:02,452 --> 00:40:06,623 - Pot fi orice vrei tu să fiu. - Ești mai drogată decât mine... 487 00:40:06,624 --> 00:40:08,959 Eu nu sunt Isobel. 488 00:40:10,502 --> 00:40:13,380 Tu vrei pe cineva puternic, 489 00:40:14,965 --> 00:40:18,802 care să aibă grijă de tine, care să nu te părăsească. 490 00:40:20,178 --> 00:40:22,264 Eu pot fi acel bărbat. 491 00:40:26,184 --> 00:40:28,770 Le-am ucis pe fete pentru tine. 492 00:40:30,605 --> 00:40:32,691 Le-ai... 493 00:40:32,941 --> 00:40:35,318 - Pe Kate și pe Jasmine. - Nu. 494 00:40:35,360 --> 00:40:38,405 Le-am sucit gâturile. Sunt afară. 495 00:40:39,448 --> 00:40:42,617 Vino să vezi! Hai! 496 00:40:48,832 --> 00:40:50,917 Bine. 497 00:40:52,210 --> 00:40:54,296 Arată-mi! 498 00:41:00,093 --> 00:41:02,137 Mă minți. 499 00:41:10,729 --> 00:41:15,942 Eu simt ce simți și tu. Mă urăști, nu-i așa? 500 00:41:17,777 --> 00:41:19,613 Nu vei fi niciodată a mea! 501 00:41:20,405 --> 00:41:22,199 Isobel! 502 00:41:22,490 --> 00:41:24,284 Dar eu pentru tine am făcut-o. 503 00:41:26,912 --> 00:41:29,289 Tot ce-am făcut a fost pentru tine. 504 00:41:31,625 --> 00:41:32,876 Ce-ai făcut?! 505 00:41:38,632 --> 00:41:40,175 Nu puteam avea încredere în ea. 506 00:41:40,176 --> 00:41:42,260 Isobel! 507 00:41:59,736 --> 00:42:02,656 Ați urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 508 00:42:02,864 --> 00:42:05,199 Seria I Sfârșitul episodului 10 509 00:42:05,200 --> 00:42:08,328 Subtitrare: Retail