1 00:00:01,136 --> 00:00:04,906 - I tidigare avsnitt: - Innan pappa dog skrev han brev. 2 00:00:04,974 --> 00:00:08,745 En del symboler i breven matchar symbolerna på glaset. 3 00:00:08,811 --> 00:00:12,915 - Säger namnet Caulfield dig nåt? - Det är ett fängelse 16 mil norrut. 4 00:00:12,982 --> 00:00:15,043 Det har varit nedlagt i många år. 5 00:00:15,109 --> 00:00:19,088 Det finns en fjärde utomjording. Din syster kan vara helt oskyldig. 6 00:00:19,155 --> 00:00:21,507 Tänk om den fjärde kan...? 7 00:00:21,574 --> 00:00:25,428 Ta sig in i folks hjärnor och få dem att begå mord? 8 00:00:26,746 --> 00:00:29,640 - Det är han, Max. Det är Noah. - Nu åker vi hem. 9 00:00:38,841 --> 00:00:41,694 Visst suger det att vara maktlös? 10 00:00:58,320 --> 00:01:00,339 Vi var hoppfulla, en gång i tiden. 11 00:01:00,406 --> 00:01:05,511 Vi lämnade en krigshärjad, öde planet på jakt efter ett bättre hem. 12 00:01:09,456 --> 00:01:11,892 Vi var flyktingar. Tillsammans. 13 00:01:15,504 --> 00:01:20,567 Men skeppet blev kapat och nedstyrt i marken av en fripassagerare. 14 00:01:21,510 --> 00:01:26,824 Vi kraschlandade på främmande mark och bytte en sorts våld mot en annan. 15 00:01:27,766 --> 00:01:31,870 Jag lyssnade, hela natten, när människorna slaktade våra kamrater. 16 00:01:31,937 --> 00:01:33,414 Våra familjer. 17 00:01:39,403 --> 00:01:45,008 Vad är det ni kallar dem? "Kapslar"? Min var inte byggd som er. 18 00:01:46,452 --> 00:01:50,389 Jag reste med bönderna. Min kapsel var skör. 19 00:01:50,456 --> 00:01:53,809 Den sprack i landningen. Den var inte byggd för att hålla. 20 00:01:55,044 --> 00:01:58,313 Men den var mitt enda alternativ. 21 00:01:58,380 --> 00:02:02,526 Jag ville bara ha lugn och ro, och få tyst på skriken. 22 00:02:07,389 --> 00:02:08,866 Jag måste kissa. 23 00:02:13,729 --> 00:02:16,915 Isobel har varit ovanligt irriterande på sistone. 24 00:02:29,536 --> 00:02:33,474 Den spruckna kapseln höll mig vid liv, nätt och jämnt. 25 00:02:33,540 --> 00:02:37,562 Jag förvandlades till en förruttnad, söndertrasad version av mig själv. 26 00:02:37,629 --> 00:02:40,815 Ingen räddade mig innan du kom, Isobel. 27 00:02:40,882 --> 00:02:44,319 Både du och jag var ensamma den kvällen. 28 00:02:44,386 --> 00:02:47,238 Men sen var vi inte det mer. 29 00:02:56,314 --> 00:02:57,999 Det här är inte sunt, Iz. 30 00:02:59,859 --> 00:03:05,340 Grotthänget eller att min man utnyttjade min kropp för att mörda? 31 00:03:06,283 --> 00:03:08,510 Jag försöker bearbeta allt. 32 00:03:09,452 --> 00:03:14,015 Komma underfund med hur jag aldrig kunde ana vad han var. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,977 Han har det skönt där inne. 34 00:03:18,044 --> 00:03:23,483 Vi borde släpa ut Noah och tortera honom tills han ger oss information. 35 00:03:23,550 --> 00:03:25,402 Då dör han. 36 00:03:26,636 --> 00:03:30,448 Liz serum pulserar genom hans ådror. Det dödar honom här ute. 37 00:03:30,515 --> 00:03:33,159 Och? Liz kan koka ihop mer motgift. 38 00:03:33,226 --> 00:03:35,453 Låt honom leva, så kan jag plåga honom. 39 00:03:35,520 --> 00:03:38,915 Vi behöver inte göra nånting nu. Det har gått tre dagar. 40 00:03:38,982 --> 00:03:42,043 Koncentrera dig på att läka. Du känner när du är redo. 41 00:03:42,110 --> 00:03:47,382 Det kan vara i morgon eller om tio år. Varken han eller vi ska nånstans. 42 00:03:47,449 --> 00:03:51,094 Hela våra liv har vi undrat varifrån vi kom - 43 00:03:51,161 --> 00:03:55,390 - och vad vi gör här. Tänk om det fanns nån vi kunde fråga, Max? 44 00:03:55,457 --> 00:03:58,101 Sluta nu! 45 00:03:58,168 --> 00:04:03,773 Vi ska bestämma oss för nästa steg tillsammans, men inte i dag. 46 00:04:03,840 --> 00:04:08,570 - Snälla. - Okej. Vi pratar om det i morgon. 47 00:04:28,032 --> 00:04:31,761 Bord fems Neptunustoast har inga kraterkroketter, Nico. 48 00:04:31,827 --> 00:04:33,345 Är antennerna tillbaka? 49 00:04:33,412 --> 00:04:37,099 Det var den sista pusselbiten i min angiogenesforskning. 50 00:04:38,042 --> 00:04:40,936 Du är grym. Du får en ny tjänst när som helst. 51 00:04:41,003 --> 00:04:43,105 Mer rymdsylt här, gumman. 52 00:04:44,715 --> 00:04:49,111 - Jag har tre examina. - Och raketröra på kragen. 53 00:04:51,847 --> 00:04:55,368 - Ett nytt handavtryck från Evans? - Nej, vi har inte träffats. 54 00:04:55,434 --> 00:04:58,913 Han är med sin familj. Avtrycket är från Noah. 55 00:05:00,106 --> 00:05:02,541 Hur kan Roswells hedersprick vara mördaren? 56 00:05:02,608 --> 00:05:06,629 Noah sitter i utomjordingsfängelse, förmodligen för evigt. 57 00:05:06,696 --> 00:05:10,132 Rättvisa har skipats och jag har fått svar, så jag är nöjd. 58 00:05:10,199 --> 00:05:12,009 Ja, du verkar ha gått vidare. 59 00:05:13,119 --> 00:05:17,473 - Jag jobbar på det här med avslut. - Ja, jag med. 60 00:05:19,292 --> 00:05:22,478 Jag har lite privata grejer att ta hand om i dag - 61 00:05:22,545 --> 00:05:27,483 - men i helgen tänkte jag besöka pappas grav och hälsa på Rosa också. 62 00:05:27,550 --> 00:05:30,653 - Vill du följa med? - Ja, gärna. Tack. 63 00:05:32,513 --> 00:05:36,575 - Rosa tyckte om dig. - Nej, det gjorde hon inte. 64 00:05:36,642 --> 00:05:38,869 Hola, yo quiero lite jävla service! 65 00:05:44,233 --> 00:05:46,669 Är det inte lite tidigt? 66 00:05:48,613 --> 00:05:50,131 Inte efter min morgon. 67 00:05:53,242 --> 00:05:55,219 Jag behöver din hjälp. 68 00:05:55,286 --> 00:05:58,431 Jag berättade ju lite om pappa och Project Shepherd. 69 00:05:58,497 --> 00:06:01,308 Det hemliga projektet för att jaga utomjordingar. 70 00:06:01,375 --> 00:06:05,021 Konstigt att han aldrig bjöd hem mig på söndagsmiddag. 71 00:06:05,088 --> 00:06:09,484 De skulle egentligen hemlighålla UFO: t och all relaterad aktivitet. 72 00:06:10,427 --> 00:06:14,239 Men visst, det fanns nog ett mer ondskefullt syfte också. 73 00:06:15,182 --> 00:06:19,161 - Jag lyssnar. - Det finns en anstalt - Caulfield. 74 00:06:19,227 --> 00:06:22,664 Den stängde på 70-talet, men en del av värmestrålningen - 75 00:06:22,731 --> 00:06:25,709 - överensstämmer inte med mänsklig kroppstemperatur. 76 00:06:27,527 --> 00:06:30,088 - Utomjordingar? - Kanske. 77 00:06:31,031 --> 00:06:34,551 Det vet vi inte förrän vi har sett det själva. Men kanske. 78 00:06:35,994 --> 00:06:37,971 Du är varmblodig, Guerin. 79 00:06:39,456 --> 00:06:44,061 Det är omöjligt. Det är omöjligt att fler utomjordingar överlevde. 80 00:06:44,127 --> 00:06:46,104 Det skulle vi ha vetat. 81 00:06:46,171 --> 00:06:51,026 Då kan det väl inte skada med en liten utflykt? Det finns en hake. 82 00:06:54,096 --> 00:06:55,739 Vem vill köra? 83 00:06:58,809 --> 00:07:01,703 När du låg där inne bodde jag i princip här nere. 84 00:07:03,897 --> 00:07:08,668 - Jag pratade och läste för dig. - Jag hörde inget av det, Max. 85 00:07:11,530 --> 00:07:13,048 Tiden står still där. 86 00:07:15,325 --> 00:07:18,095 Han förtjänar inte att höra din röst igen. 87 00:07:19,037 --> 00:07:23,850 Det handlar inte om att han ska höra. Det kan kännas skönt att få ur sig. 88 00:07:26,169 --> 00:07:27,687 Jag väntar i bilen. 89 00:07:27,754 --> 00:07:32,692 Jag vill köra hem dig innan ovädret drar in, men du får lite tid. 90 00:07:51,237 --> 00:07:52,922 Pangkakor och planetpotatis. 91 00:08:16,262 --> 00:08:17,947 Max! 92 00:08:22,560 --> 00:08:24,037 Hur är det möjligt? 93 00:08:26,940 --> 00:08:29,459 - Nej! - Tvingar han dig att göra det här? 94 00:08:29,525 --> 00:08:32,754 Han har Liz serum i sig. Han kan inte styra mig. 95 00:08:32,820 --> 00:08:34,630 Gör det inte. Vi behöver svar. 96 00:08:38,201 --> 00:08:41,345 Du kom precis i tid. Noah skulle just börja prata. 97 00:08:41,412 --> 00:08:44,932 - Nu, ditt värdelösa... - Max. 98 00:08:44,999 --> 00:08:46,642 Vi är inte fiender. 99 00:08:48,294 --> 00:08:50,646 Vi var hoppfulla, en gång i tiden. 100 00:08:50,713 --> 00:08:56,027 Vi lämnade en krigshärjad, öde planet på jakt efter ett bättre hem. 101 00:08:57,553 --> 00:09:02,825 Vi var flyktingar. Tillsammans. 102 00:09:08,663 --> 00:09:13,017 Både du och jag var ensamma den kvällen. Sen var vi inte det mer. 103 00:09:13,084 --> 00:09:18,022 Det hade varit tyst så länge, men sen hörde jag nåt vackert. 104 00:09:20,174 --> 00:09:23,111 Michael ville tälta på platsen där UFO: t kraschade. 105 00:09:23,177 --> 00:09:25,697 - Lurade du där? - Jag lurade inte. 106 00:09:25,763 --> 00:09:30,995 Jag kröp in i kapseln 1947 för att få lite vila innan jag blev hämtad. 107 00:09:31,061 --> 00:09:35,457 Men den hade gått sönder i kraschen. Jag kunde inte ta mig ut. 108 00:09:36,567 --> 00:09:41,880 Jag gick inte in i vila. Jag var medveten om varje vidrigt ögonblick. 109 00:09:41,947 --> 00:09:44,049 Paralyserad. Jag blev svag. 110 00:09:44,116 --> 00:09:47,428 Jag tynade bort. Jag väntade på nåt som aldrig kom. 111 00:09:48,913 --> 00:09:55,311 Isobels översinnliga skrik var det ljuvaste jag nånsin hade hört. 112 00:09:55,377 --> 00:09:57,980 Utan er hade jag aldrig fått höra hennes röst. 113 00:09:58,047 --> 00:09:59,648 Hon var bara 14. 114 00:10:01,300 --> 00:10:06,655 - Max sa att du fick en blackout. - Det var så han tog sig in. 115 00:10:06,722 --> 00:10:09,241 Du kröp in genom en spricka i mitt psyke. 116 00:10:09,308 --> 00:10:11,368 Ja, och där stannade jag. 117 00:10:11,435 --> 00:10:16,665 Varje gång du blev påmind om traumat lämnade du din kropp. 118 00:10:16,732 --> 00:10:18,709 Så att jag kunde låna den. 119 00:10:26,575 --> 00:10:28,260 Jag måste få lite luft. 120 00:10:33,541 --> 00:10:37,102 - Kan du titta till henne? - Han är svag. 121 00:10:37,169 --> 00:10:39,647 Gör vi inget överlever han nog inte dagen. 122 00:10:41,131 --> 00:10:42,816 Vill du det? 123 00:10:47,054 --> 00:10:48,530 Var försiktig. 124 00:10:56,355 --> 00:11:00,834 På militärens satellitbilder syns ingen värmestrålning alls härifrån. 125 00:11:00,901 --> 00:11:04,296 De använder väldigt avancerad kamouflageteknik. 126 00:11:04,363 --> 00:11:07,007 - Hur kom du runt den? - Jag är mer avancerad. 127 00:11:07,074 --> 00:11:10,427 Men ovädret som är på väg stör radarn nu. 128 00:11:10,494 --> 00:11:15,266 De har nåt här som de vill dölja. Nåt pappa ville att jag skulle veta - 129 00:11:15,333 --> 00:11:19,729 - annars hade han inte smugit in "Caulfield" i breven före mordet. 130 00:11:20,839 --> 00:11:24,150 Det där vet vi inte. Man kan inte ge nån en hjärntumör. 131 00:11:27,220 --> 00:11:30,365 Vänta. Vad är det där för värmestrålning? 132 00:11:32,392 --> 00:11:34,327 Det är bara jag. 133 00:11:35,270 --> 00:11:36,913 Vad ska vi med honom till? 134 00:11:36,980 --> 00:11:40,750 Känner du dig krasslig? Har du fått selektiv minnesförlust - 135 00:11:40,817 --> 00:11:42,919 - och glömt vilket svin han var? 136 00:11:42,986 --> 00:11:45,672 High school är tio år åt vänster. 137 00:11:47,449 --> 00:11:50,427 Nu fokuserar vi på konspirationen till höger. 138 00:11:56,583 --> 00:11:58,184 Nåt är fel där inne. 139 00:11:58,251 --> 00:12:01,479 Isobel var väl den synska och du var väl jedin? 140 00:12:01,546 --> 00:12:04,482 - Jedier är synska. - Jag har inte sett "Star Trek". 141 00:12:05,425 --> 00:12:08,111 - Herregud. - Jag är inte synsk. 142 00:12:08,178 --> 00:12:10,613 Men jag fångar upp Max och Iz ibland. 143 00:12:10,680 --> 00:12:13,158 När nån lider känner de andra smärta. 144 00:12:13,225 --> 00:12:15,577 - Gör du det nu? - Nej. 145 00:12:16,811 --> 00:12:20,457 Det låter som skrik... långt bort. 146 00:12:30,033 --> 00:12:32,677 Vill du verkligen göra det här? 147 00:12:43,421 --> 00:12:44,898 Fan också. 148 00:12:46,007 --> 00:12:49,986 Vi börjar om. Varifrån kommer vi? 149 00:12:50,053 --> 00:12:54,367 Vet du inte det? Du har ju en karta tatuerad på axeln. 150 00:12:55,309 --> 00:12:59,246 Är det en karta? Vad betyder den? Hur tolkar man den? 151 00:13:02,066 --> 00:13:06,545 Förresten... Nu när jag tänker efter har jag inget emot smärtan. 152 00:13:06,612 --> 00:13:09,048 Den påminner mig om att jag lever. 153 00:13:09,115 --> 00:13:12,968 Om jag ändå ska dö vill jag göra det medan du svävar i ovisshet. 154 00:13:18,416 --> 00:13:21,018 Det är inte lång tid kvar nu. 155 00:13:21,085 --> 00:13:24,897 Du får komma snart om du vill ställa dina frågor. 156 00:13:29,010 --> 00:13:30,528 Michael svarar inte. 157 00:13:30,595 --> 00:13:32,738 - Det är säkert bra med honom. - Jadå. 158 00:13:32,805 --> 00:13:35,533 Skurken dör en långsam död på min brors soffa. 159 00:13:35,600 --> 00:13:37,159 Du får sörja. 160 00:13:38,561 --> 00:13:41,455 Du får sakna personen som du älskade. 161 00:13:41,522 --> 00:13:45,501 Vilken av dina stora besvikelser ska jag relatera till nu, Liz? 162 00:13:47,361 --> 00:13:51,298 Din mamma som inte fanns där och skar kanterna av dina mackor? 163 00:13:51,365 --> 00:13:54,343 Eller Rosa som inte hade full koll när hon var 19? 164 00:13:57,872 --> 00:14:00,558 Jag ska inte låtsas veta vad du går igenom. 165 00:14:02,793 --> 00:14:07,857 Du har blivit utnyttjad på ett helt ofattbart sätt. 166 00:14:11,302 --> 00:14:14,447 Det spelar ingen roll vad Michael vill ha av honom - 167 00:14:14,513 --> 00:14:19,243 - eller hur arg Max är. Vad behöver du? 168 00:14:24,982 --> 00:14:27,626 Jag har aldrig mist nån jag älskar. 169 00:14:32,114 --> 00:14:37,262 Fanns det nåt som fick dig att må bättre när Rosa hade dött? 170 00:14:44,878 --> 00:14:46,355 Sanningen hjälpte. 171 00:14:53,512 --> 00:14:58,408 Jag kan känna dem. Kom, den här vägen. 172 00:15:18,620 --> 00:15:22,015 - Varför kommer du inte igenom den? - Jag vet inte. 173 00:15:24,167 --> 00:15:25,644 Det kommer nån. 174 00:15:30,340 --> 00:15:32,192 Jag löser det. Gå mot ingången. 175 00:15:32,259 --> 00:15:34,027 - Nej. - Nu! 176 00:15:39,057 --> 00:15:41,076 Rör dig inte. 177 00:15:50,652 --> 00:15:53,422 - Det trodde jag inte om dig. - Länge sen, Flint. 178 00:15:56,950 --> 00:15:58,427 Kul att se dig. 179 00:16:05,481 --> 00:16:06,958 Vad gör du här, Alex? 180 00:16:07,025 --> 00:16:11,379 Pappa skickade hit mig för att stärka den digitala säkerheten. 181 00:16:11,446 --> 00:16:14,799 - Du gör väl kontorsarbete i Roswell? - Och du är i München? 182 00:16:14,866 --> 00:16:17,593 Du är ju stark i kropp och sinne. 183 00:16:17,660 --> 00:16:20,597 Varför kurar du nere i den här hålan? 184 00:16:20,664 --> 00:16:25,060 Det är ingen håla. Du anar inte vilka framsteg vi har gjort här. 185 00:16:25,127 --> 00:16:26,854 SR-71, nanoteknik... 186 00:16:26,920 --> 00:16:29,398 Ända sen... 187 00:16:29,465 --> 00:16:34,611 UFO-kraschen 1947? Pappa har som sagt berättat familjehemligheten. 188 00:16:39,808 --> 00:16:43,662 Du är inte forskare. Du ingår i ett specialförband. 189 00:16:43,729 --> 00:16:48,042 - Vad gör du här? - Pappa invigde mig för fem år sen. 190 00:16:48,108 --> 00:16:50,753 Jag skulle bygga en mur mot rymdinvasionen. 191 00:16:50,819 --> 00:16:54,214 Det där är ingen mur. Det ser ut som ett termobariskt vapen. 192 00:16:54,281 --> 00:16:56,800 - Det är precisionsstyrt. - Vad gulligt. 193 00:16:56,867 --> 00:16:59,762 Det kommer att bli ofarligt för människor - 194 00:16:59,828 --> 00:17:02,639 - och döda utomjordingar med hjälp av deras DNA. 195 00:17:02,706 --> 00:17:07,186 - Biologiska stridsmedel är förbjudna. - FN: s lagar gäller till ozonlagret. 196 00:17:07,252 --> 00:17:09,063 Lagarna om folkmord? 197 00:17:09,129 --> 00:17:12,399 Folkmord är utomjordingarnas mål för oss när de invaderar. 198 00:17:12,466 --> 00:17:15,694 De är skapade för att mörda. Invasionen är på väg. 199 00:17:15,761 --> 00:17:17,613 Vi kan vara redo eller inte. 200 00:17:18,889 --> 00:17:21,575 Du tror lika mycket på det här som farsan. 201 00:17:23,102 --> 00:17:25,537 Pappa skickade dig inte, eller hur? 202 00:17:26,522 --> 00:17:28,707 Nej, det skulle han aldrig göra. 203 00:17:35,531 --> 00:17:37,800 - Jag vill vara ensam med honom. - Nej. 204 00:17:37,866 --> 00:17:39,385 - Max. - Nej. 205 00:17:39,451 --> 00:17:41,345 Det var ingen fråga. 206 00:17:57,761 --> 00:18:01,573 Äntligen. Tack. 207 00:18:01,640 --> 00:18:05,912 - Du måste lyssna, min älskling. - Använd inte det ordet. 208 00:18:08,648 --> 00:18:12,085 - Jag måste stoppa det här. - Han kan inte skada henne fysiskt. 209 00:18:12,152 --> 00:18:14,796 Det här är hennes enda sätt att få kontroll. 210 00:18:14,863 --> 00:18:17,298 Hon behöver det just nu. 211 00:18:18,533 --> 00:18:21,636 Tack för omtanken, men du känner inte Isobel som jag. 212 00:18:22,787 --> 00:18:25,223 Och du vet inte hur det är att mista nån. 213 00:18:26,916 --> 00:18:28,810 Hon delade sitt liv med honom. 214 00:18:30,211 --> 00:18:33,356 Hon kände sig älskad. Hon hade en partner. 215 00:18:33,423 --> 00:18:35,734 Nu har alla lögner stulit det av henne. 216 00:18:35,800 --> 00:18:39,529 Känner du med mannen som förnedrade Isobel och mördade Rosa? 217 00:18:39,596 --> 00:18:45,243 Nej! Noah är en sociopat som mördade min syster och ville äga henne. 218 00:18:46,186 --> 00:18:47,746 Jag hatar honom. 219 00:18:50,607 --> 00:18:52,333 - Men han... - Säg det inte. 220 00:18:56,947 --> 00:19:00,467 Han lämnade ett avtryck på mig när han försökte döda mig. 221 00:19:03,453 --> 00:19:05,472 Jag måste få veta varför. 222 00:19:06,414 --> 00:19:09,809 Jag levde knappt fysiskt, men mina tankar var klara. 223 00:19:09,876 --> 00:19:11,853 Därför var åren så plågsamma. 224 00:19:11,920 --> 00:19:17,400 Sen fick jag chansen att se vår nya värld genom dina ögon. 225 00:19:17,467 --> 00:19:18,985 Dina vackra ögon. 226 00:19:19,052 --> 00:19:24,157 Du utnyttjade mig som en docka för att jaga en förvirrad tonårstjej. 227 00:19:24,224 --> 00:19:27,577 Rosa... var inget jaktbyte. 228 00:19:29,896 --> 00:19:33,166 Säg det till gravstenen på kyrkogården, Noah. 229 00:19:33,233 --> 00:19:36,086 - Hon var opålitlig. - Ge inte henne skulden. 230 00:19:36,152 --> 00:19:37,921 Det var ditt fel. 231 00:19:37,988 --> 00:19:41,216 Du släppte din oskyldiga fasad när hon såg din sanning. 232 00:19:41,283 --> 00:19:44,677 Hon var för smart för att älska dig. 233 00:19:44,744 --> 00:19:49,600 Och hon fick dö för det. Men jag trodde på dina lögner. 234 00:19:51,085 --> 00:19:52,728 Vilken tur jag har. 235 00:19:52,795 --> 00:19:55,064 Jag trodde att du skulle bli upprörd. 236 00:19:55,131 --> 00:19:59,110 - Upprörd? Han har märkt dig! - Jag känner honom nu. 237 00:20:02,513 --> 00:20:06,200 Jag känner hans rädsla. Han är rädd för att dö. 238 00:20:06,267 --> 00:20:10,579 Mitt serum håller på att döda en varelse som kan känna rädsla. 239 00:20:10,646 --> 00:20:15,668 Jag har inte sovit på flera dygn. Jag har gjort mer motgift. 240 00:20:15,735 --> 00:20:18,629 Inte för att jag vill att han ska leva... 241 00:20:20,781 --> 00:20:23,342 ...utan för att jag inte vill bli en mördare. 242 00:20:31,167 --> 00:20:34,937 - Vad är det som händer? - Din kropp faller sönder. 243 00:20:35,004 --> 00:20:37,732 - Hjärnan också. - Du vill inte se mig dö. 244 00:20:37,798 --> 00:20:41,318 Jag kan tala om var motgiftet finns. Du kan hämta det. 245 00:20:41,385 --> 00:20:43,404 Vi kan ha det som förut. 246 00:20:43,471 --> 00:20:46,699 Som när vi båda låtsades vara människor? 247 00:20:46,766 --> 00:20:48,367 Ja! 248 00:20:49,560 --> 00:20:54,331 Vi var bra på det. Vi kan göra det igen. 249 00:20:57,276 --> 00:20:59,879 Vi kan låtsas som om inget har hänt. 250 00:21:06,327 --> 00:21:10,890 - Hördu... Är allt som det ska? - Nej. 251 00:21:11,958 --> 00:21:15,770 - Jag vill inte göra det här ensam. - Okej. 252 00:21:15,836 --> 00:21:18,773 Följer vi bara utomjordingsradarn? 253 00:21:18,839 --> 00:21:21,442 - Du får gärna lämna mig i fred. - Hördu. 254 00:21:21,509 --> 00:21:24,487 Din farkost kraschade in i min familj 1947. 255 00:21:24,553 --> 00:21:30,160 Min pappa är död och svaret finns här inne. Du är inte den ende som letar. 256 00:21:38,735 --> 00:21:43,632 Alex och jag dechiffrerade pappas brev. Titta - det här återkommer. 257 00:21:43,699 --> 00:21:45,675 7A-N38. 258 00:21:48,745 --> 00:21:51,098 Alex "och du", va? 259 00:21:52,291 --> 00:21:55,435 Då så. Efter dig. 260 00:21:56,920 --> 00:21:58,939 Vad gör du här, Alex? 261 00:21:59,006 --> 00:22:01,817 Knyter ihop lösa trådar inför mitt goda avsked. 262 00:22:01,883 --> 00:22:05,862 - Är det inte trist att vara utstött? - Är det inte trist att bara lyda? 263 00:22:05,929 --> 00:22:08,490 Det var tufft för dig att växa upp med pappa. 264 00:22:08,557 --> 00:22:12,786 - Jag försökte skydda dig, men... - Lägg av. 265 00:22:12,853 --> 00:22:14,871 Jag ska inte skvallra för honom. 266 00:22:14,938 --> 00:22:18,083 Du fattar inte. Du borde ha hållit dig borta. 267 00:22:18,150 --> 00:22:21,336 Jag är ledsen, men du kommer inte härifrån. 268 00:22:34,875 --> 00:22:36,351 Herre... 269 00:22:43,884 --> 00:22:45,944 Han är utomjording. 270 00:22:55,228 --> 00:22:56,747 Alla är det. 271 00:22:57,689 --> 00:22:59,249 Jag känner dem. 272 00:23:00,192 --> 00:23:04,713 De är arga, förvirrade, rädda. 273 00:23:04,780 --> 00:23:11,344 Om de är överlevare från kraschen har de suttit fängslade i 71 år. 274 00:23:11,411 --> 00:23:12,972 Käften, Valenti! 275 00:23:14,624 --> 00:23:16,559 De är mitt folk! 276 00:23:23,698 --> 00:23:29,470 Deras kroppar är täckta av blåmärken, ärr och nålmärken. 277 00:23:30,538 --> 00:23:33,891 Det antisociala beteendet tyder på långvarigt trauma... 278 00:23:33,958 --> 00:23:36,102 70 års tortyr. 279 00:23:39,547 --> 00:23:42,233 - Vi måste få ut dem. - Vart ska vi ta dem? 280 00:23:43,426 --> 00:23:45,194 De är förvildade. 281 00:23:52,852 --> 00:23:57,290 Pappa ville att jag skulle hitta patient N38. Det står i breven. 282 00:23:59,358 --> 00:24:02,837 Du... Guerin. 283 00:24:14,498 --> 00:24:18,144 Jag... Jag känner henne. 284 00:24:25,801 --> 00:24:28,029 Jag känner henne. 285 00:24:29,222 --> 00:24:30,698 Är du säker? 286 00:24:33,935 --> 00:24:36,287 Det kommer nån. Fort, fort! 287 00:24:40,775 --> 00:24:42,710 - Vem är du? - Ny labbtekniker. 288 00:24:42,777 --> 00:24:47,423 - Jag ska ta prover på patient N38. - Det kan inte stämma. 289 00:24:47,490 --> 00:24:51,594 All kontakt med patient N38 är strikt förbjuden sen 1962. 290 00:24:51,661 --> 00:24:55,932 Ursäkta. Jag måste ha blandat ihop det. 291 00:24:56,959 --> 00:25:00,771 - Han ser ofarlig ut. - Skenet kan bedra. 292 00:25:00,837 --> 00:25:03,774 Förr skickade man in råttor. Kaniner. 293 00:25:03,840 --> 00:25:06,151 - Alla dog. - Vad gjorde han? 294 00:25:06,218 --> 00:25:08,070 - Åt han upp dem? - Nej. 295 00:25:08,136 --> 00:25:11,657 Allt han rör vid dör av aggressiv, snabbt spridande cancer. 296 00:25:11,723 --> 00:25:13,867 Han kan ge en tegelvägg cancer. 297 00:25:16,061 --> 00:25:20,165 - Har nån människa varit där inne? - En gång. 298 00:25:48,218 --> 00:25:53,156 Jag trodde inte att det här hemska triangeldramat var oundvikligt. 299 00:25:53,223 --> 00:25:56,076 Jag kan göra din plågsamma död ännu plågsammare. 300 00:25:56,143 --> 00:25:57,995 Du vill gärna döda mig, va? 301 00:25:59,396 --> 00:26:03,583 Du suktar efter det. Kom igen, Maximo. Du kan inte ljuga här. 302 00:26:03,650 --> 00:26:05,502 Vad pratar han om, Max? 303 00:26:05,569 --> 00:26:09,298 Du undrar nog varför jag slutade låna din kropp när Rosa var död. 304 00:26:09,364 --> 00:26:11,842 Hur jag äntligen tog mig ur kapseln. 305 00:26:13,577 --> 00:26:16,888 Jag ville inte döda Rosa, men det finns en grym ironi: 306 00:26:16,955 --> 00:26:22,477 Att döda henne och kanalisera hennes utsökta livskraft gav mig styrka. 307 00:26:22,544 --> 00:26:25,063 Min kropp förändrades och sinnet skärptes. 308 00:26:25,130 --> 00:26:27,441 Att döda gör oss starkare. Visst, Max? 309 00:26:29,384 --> 00:26:33,530 Förstörelse får oss att må bättre. Åtminstone fysiskt. 310 00:26:33,597 --> 00:26:38,286 Det var därför du fortsatte. Du mördar för att det gör dig stark. 311 00:26:38,353 --> 00:26:40,705 Därför är dina krafter starkare än våra. 312 00:26:40,772 --> 00:26:43,625 Nej, det handlar bara om övning. 313 00:26:43,691 --> 00:26:47,879 Du skulle kunna bli stark om du inte vore så rädd för dig själv. 314 00:26:47,946 --> 00:26:50,214 Jag dödar för att hålla kroppen vid liv. 315 00:26:50,281 --> 00:26:54,677 Efter alla år i en sprucken kapsel vill den lösas upp. Jag hindrar den. 316 00:26:54,744 --> 00:26:57,805 - Du är en parasit. - Och du är en avvikelse. 317 00:26:59,249 --> 00:27:03,519 När du läker folk dör du nästan. För det är onaturligt. Nästan sjukt. 318 00:27:03,586 --> 00:27:06,939 Men visst kände du dig som en naturkraft - 319 00:27:07,006 --> 00:27:10,109 - när du hade dödat äcklet i öknen den där kvällen? 320 00:27:10,176 --> 00:27:13,112 Du kände dig som en gud. 321 00:27:15,557 --> 00:27:19,702 Du fick smaka på den känslan igen när du slog ut strömmen i stan. 322 00:27:20,645 --> 00:27:23,331 Förstörelse är kaos - 323 00:27:23,398 --> 00:27:28,795 - entropi, energi, kraft och seger. 324 00:27:31,906 --> 00:27:34,634 Du gömmer dig här för att du har nåt att dölja. 325 00:27:37,036 --> 00:27:40,556 Det är pappas strategi: att utpressa folk till lydnad. 326 00:27:40,623 --> 00:27:43,935 Manipulera dem och utnyttja dem. Skyll inte på order. 327 00:27:44,002 --> 00:27:45,728 Vad är hans hållhake på dig? 328 00:27:45,795 --> 00:27:47,814 - Alex? - Tog du med Kyle Valenti? 329 00:27:47,881 --> 00:27:51,526 Nu förstår jag. Det här stället är en mardröm. 330 00:27:51,593 --> 00:27:55,238 Ett Guantánamo för oskyldiga. Våra fäder har möjliggjort det. 331 00:27:55,305 --> 00:27:59,575 - De torterar utomjordingar. - Berättade de om patient N38? 332 00:28:00,518 --> 00:28:03,329 Finns det en utomjording som kan ge folk cancer? 333 00:28:03,396 --> 00:28:05,707 Alla är mördare. Det gör dem starkare. 334 00:28:05,773 --> 00:28:10,003 - Vår forskning bevisar det. - Deltog min pappa i den forskningen? 335 00:28:10,069 --> 00:28:13,631 Höll han utomjordingar inlåsta? Svälte dem? Dissekerade dem? 336 00:28:15,533 --> 00:28:17,010 Då förtjänade han det. 337 00:28:21,665 --> 00:28:25,519 Varför dödade du inte mig, då? Varför stal du inte min livskraft? 338 00:28:26,462 --> 00:28:30,899 - Var den inte tillräckligt "utsökt"? - Jag behöver dig, Isobel. 339 00:28:32,218 --> 00:28:34,445 - Det gör jag än. - Ljug inte. 340 00:28:34,511 --> 00:28:36,572 Han kan inte ljuga här. 341 00:28:36,639 --> 00:28:39,575 - Varför behöver du henne? - Jag behöver er allihop. 342 00:28:41,268 --> 00:28:44,038 - För ett utbyte. - Av vadå? 343 00:28:44,104 --> 00:28:48,542 Varför tillhörde vi överklassen men inte du? Varför blev vi skyddade? 344 00:28:52,154 --> 00:28:56,008 Om ni vill veta sanningen får ni ge mig motgiftet. 345 00:28:56,075 --> 00:28:59,970 Då berättar jag allt ni vill veta. Varifrån vi kom och varför. 346 00:29:00,037 --> 00:29:02,014 Vilka ni egentligen är. 347 00:29:02,081 --> 00:29:05,517 - Vi är inte dumma i huvudet. - Han kan inte ljuga här. 348 00:29:09,421 --> 00:29:10,898 Han menar det. 349 00:29:16,595 --> 00:29:18,656 Han vill byta motgiftet mot svar. 350 00:29:18,722 --> 00:29:22,076 - Då återfår han krafterna. - Jag vill inte ha fler svar. 351 00:29:23,352 --> 00:29:25,037 Sanningen hjälpte inte mig. 352 00:29:26,605 --> 00:29:28,958 Jag vill bara hem. 353 00:29:32,111 --> 00:29:33,587 Ring när han är död. 354 00:29:39,076 --> 00:29:41,095 Jag skjutsar hem henne. 355 00:29:42,413 --> 00:29:45,391 Ge mig motgiftet, Liz. 356 00:29:46,542 --> 00:29:50,938 Om det är jag som har botemedlet och låter bli att använda det - 357 00:29:51,005 --> 00:29:54,233 - är det jag som är mördaren. Inte du. 358 00:29:54,300 --> 00:29:58,195 - Jag tänker inte lämpa över det... - Det rör mig inte i ryggen. 359 00:30:13,820 --> 00:30:15,297 Kom igen. 360 00:30:19,910 --> 00:30:23,013 Jag känner dig! Varför känner jag dig? 361 00:30:29,336 --> 00:30:32,188 Jag testar det gamla hederliga sättet. 362 00:30:50,273 --> 00:30:52,000 Vad fan? 363 00:30:52,067 --> 00:30:55,587 Isoleringen är bruten. Om tio minuter sprängs hela byggnaden. 364 00:30:55,654 --> 00:30:57,172 Det är dags att gå! 365 00:30:57,239 --> 00:31:01,676 Initierar karantänsrutiner. Ni har tio minuter på er att utrymma. 366 00:31:05,662 --> 00:31:07,681 Plocka på dig allt du kan. 367 00:31:07,748 --> 00:31:10,517 Hårddiskar, vad som helst. Men ta dig ut. 368 00:31:10,584 --> 00:31:12,644 Okej. Michael är vid cellerna. 369 00:31:12,711 --> 00:31:16,648 Gå ut i korridoren till vänster, så ser du trappan. 7A. 370 00:31:22,429 --> 00:31:24,656 Tack för att du kom med grejerna. 371 00:31:24,723 --> 00:31:27,409 Extra handbojor är överdrivet, men ändå. 372 00:31:27,476 --> 00:31:30,579 Ja. Visst. 373 00:31:31,563 --> 00:31:33,290 "Ja, visst"? 374 00:31:33,357 --> 00:31:39,504 Inga olämpliga gliringar om att sno polisutrustning för privat bruk? 375 00:31:39,571 --> 00:31:44,676 - Vem är du och var är min partner? - Du har en seriemördare på rummet. 376 00:31:44,743 --> 00:31:47,972 Det här är varken ordning eller rättvisa. 377 00:31:48,039 --> 00:31:49,974 Du ska inte göra det här ensam. 378 00:31:50,041 --> 00:31:52,477 Jag skulle gärna överlämna honom - 379 00:31:52,543 --> 00:31:55,521 - men jag kan bli avslöjad. Kan han ens anhållas? 380 00:31:55,588 --> 00:31:57,648 Det måste finnas ett bättre sätt. 381 00:31:58,633 --> 00:32:00,109 Det är för sent nu. 382 00:32:03,221 --> 00:32:05,615 Jobbar du inte? Varför är du civilklädd? 383 00:32:09,227 --> 00:32:11,662 Jag har blivit avskedad. 384 00:32:12,689 --> 00:32:17,210 I bråket efter invigningen avfyrade jag mitt tjänstevapen. 385 00:32:17,276 --> 00:32:20,046 Stan är liten. Folk hör pistolskott. 386 00:32:20,113 --> 00:32:24,133 Jag kunde inte direkt säga till Valenti att jag räddade dig - 387 00:32:24,200 --> 00:32:28,221 - från en utomjording som hade tagit över din systers kropp, så... 388 00:32:28,287 --> 00:32:31,224 - Vi får hitta på en ursäkt. - Jag gjorde det. 389 00:32:32,166 --> 00:32:37,438 Jag sa att jag hade druckit lite för mycket och ville visa mig tuff. 390 00:32:37,505 --> 00:32:40,316 Det hade ju varit typiskt mig. 391 00:32:41,676 --> 00:32:46,113 Nej. Nej. Det är jag som ska straffas för det här. Varför tog du smällen? 392 00:32:47,056 --> 00:32:48,699 Det vet du. 393 00:32:54,981 --> 00:32:57,875 - Förlåt att jag lurade dig. - Det gjorde du inte. 394 00:32:59,777 --> 00:33:01,254 Du var tydlig. 395 00:33:07,452 --> 00:33:10,263 Min syster har förflyttats till Ohio. 396 00:33:11,539 --> 00:33:13,724 Jag vill vara närmare henne, så... 397 00:33:15,251 --> 00:33:17,061 Jag lämnar Roswell. 398 00:33:17,128 --> 00:33:21,232 Det här är det sista jag gör för dig. Det måste det bli. 399 00:33:22,175 --> 00:33:23,901 Uppfattat. 400 00:33:29,265 --> 00:33:31,869 Du har varit en bra partner, Evans. 401 00:33:35,898 --> 00:33:38,750 Du har varit en bra vän, Cam. 402 00:33:49,953 --> 00:33:51,430 Guerin! 403 00:33:52,873 --> 00:33:55,225 - Vi måste härifrån! - Jag måste in där! 404 00:33:55,292 --> 00:33:56,894 Larmet är inget förslag! 405 00:33:56,960 --> 00:34:00,147 - Inget kommer att överleva. - De är min familj, Alex! 406 00:34:00,214 --> 00:34:03,984 Initierar karantänsrutiner. Ni har två minuter på er att utrymma. 407 00:34:04,051 --> 00:34:08,363 Okej, kanske det! Men du är min! 408 00:34:09,598 --> 00:34:12,451 Va? Nej. 409 00:34:13,852 --> 00:34:17,539 - Du måste härifrån, Alex. - Jag vänder inte bort blicken. 410 00:34:18,857 --> 00:34:20,334 Nej! 411 00:34:22,069 --> 00:34:26,715 Gå! Gå! Jag älskar inte dig! Jag menar det! 412 00:34:26,782 --> 00:34:28,634 Vi har klamrat oss fast... 413 00:34:31,370 --> 00:34:35,390 ...men det har inte lett nånvart. Släpp taget. 414 00:34:38,627 --> 00:34:40,646 Du är usel på att ljuga. 415 00:35:27,135 --> 00:35:32,031 Initierar karantänsrutiner. Ni har en minut på er att utrymma. 416 00:35:32,098 --> 00:35:36,870 - Hon är min... Hon är min... - Din mamma? 417 00:35:39,898 --> 00:35:42,500 Sa hon nåt? 418 00:35:43,777 --> 00:35:48,339 Hon sa... Hon sa att hon älskar mig. 419 00:35:50,450 --> 00:35:51,968 Sen sa hon "fly". 420 00:36:18,978 --> 00:36:20,997 Ducka! 421 00:36:55,931 --> 00:36:59,952 Tjena, Maximo. Ska vi ta en bira? 422 00:37:08,903 --> 00:37:11,964 Du hade rätt förut. 423 00:37:13,032 --> 00:37:17,595 Jag sa till Isobel att hon fick bestämma vad vi skulle göra med dig. 424 00:37:17,662 --> 00:37:20,014 Att jag skulle stötta henne. 425 00:37:22,792 --> 00:37:26,354 Men jag vill att du ska dö. 426 00:37:26,420 --> 00:37:28,272 Och jag vill döda dig själv. 427 00:37:28,339 --> 00:37:35,112 På grund av utnyttjandet, morden eller märket jag lämnade på din tjej? 428 00:37:39,600 --> 00:37:41,077 Det var värst, va? 429 00:37:41,143 --> 00:37:43,871 Alla dina böcker, berättelserna du skriver... 430 00:37:43,938 --> 00:37:47,291 Människor söker efter mening, men de har ingen. 431 00:37:47,358 --> 00:37:51,712 Vi har ett syfte, du och jag. 432 00:37:51,779 --> 00:37:53,923 Om du låter mig dö - 433 00:37:53,990 --> 00:37:57,927 - får du leva resten av livet på den här idiotiska planeten i ovisshet. 434 00:38:06,294 --> 00:38:09,063 Jag har klarat mig så här långt. 435 00:38:09,130 --> 00:38:12,274 Jag vill nog hellre vara en vanlig kille från Roswell. 436 00:38:23,060 --> 00:38:28,833 Tänk om det ligger nån sanning i det? Att utomjordingarna är mördare? 437 00:38:28,900 --> 00:38:32,295 - Michael är god. - De goda kanske är undantagen? 438 00:38:34,238 --> 00:38:36,382 Deras krafter är inte välvilliga. 439 00:38:36,449 --> 00:38:41,346 Du såg just staten spränga en hel byggnad full med gamla individer. 440 00:38:41,413 --> 00:38:48,145 Din hjärna vill rättfärdiga slakten så att ditt land får rätt. 441 00:38:48,212 --> 00:38:53,108 Du vill tro att vi är trygga. Att godheten har segrat. 442 00:38:53,175 --> 00:38:57,904 Det är krigets kallaste sanning. Man kanske bara följer order. 443 00:38:59,640 --> 00:39:03,660 Men plötsligt står allt i lågor och folk skriker... 444 00:39:07,773 --> 00:39:12,919 ...och man ser sig omkring och inser att ondskan är man själv. 445 00:39:21,578 --> 00:39:25,682 Några sista ord? Vissa vill göra bot innan de dör. 446 00:39:25,749 --> 00:39:29,478 "Göra bot"? Inför vem då? 447 00:39:29,545 --> 00:39:31,104 Gud? 448 00:39:32,130 --> 00:39:33,607 Dig, Maximo? 449 00:39:36,802 --> 00:39:39,988 Nej. Låt mig inte dö ensam, Max. 450 00:39:43,559 --> 00:39:46,036 Berätta varifrån vi kommer, då. 451 00:39:47,855 --> 00:39:49,331 Vad gör vi här? 452 00:39:54,653 --> 00:39:57,422 Du ska dö så som du påbörjade ditt liv på jorden. 453 00:39:57,489 --> 00:40:01,760 Svag, desperat och helt ensam. 454 00:40:14,798 --> 00:40:17,985 Hej. Vi har försökt ringa hela dagen. 455 00:40:18,051 --> 00:40:21,697 - Du ser förjävlig ut. Hur är det? - Var är Noah? 456 00:40:23,308 --> 00:40:25,118 Han var inte i kapseln. 457 00:40:25,184 --> 00:40:29,205 Noah sitter där inne. Han dör när som helst. 458 00:40:29,272 --> 00:40:32,083 Hördu! Prata med mig. Vad är det som har hänt? 459 00:40:32,150 --> 00:40:35,378 Jag vill inte prata med dig. Jag vill prata med honom. 460 00:40:35,445 --> 00:40:39,215 - Han måste få motgiftet. - Aldrig. 461 00:40:40,408 --> 00:40:43,594 Noahs berättelse slutar här och nu. 462 00:40:46,956 --> 00:40:48,975 Jag vägrar låta ännu en av oss dö. 463 00:40:52,754 --> 00:40:54,564 Inte förrän jag har fått svar. 464 00:40:55,757 --> 00:40:58,234 Inte förrän jag vet sanningen. 465 00:41:08,978 --> 00:41:11,039 Ska det verkligen bli så här, Max? 466 00:41:13,733 --> 00:41:16,544 Det beror på vad du gör härnäst. 467 00:41:30,945 --> 00:41:34,840 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com