WEBVTT
1
00:02:41,619 --> 00:02:44,539
NETFLIX APRESENTA
2
00:03:44,390 --> 00:03:47,685
SETE ANOS DEPOIS
3
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
-Oi, bom dia.
-Bom dia.
4
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Só vou terminar isso.
5
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
Tudo bem. Estou de saÃda.
Vou encontrar o Leo.
6
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
Tome seu café primeiro.
7
00:05:21,279 --> 00:05:22,780
Os fornecedores estão vindo.
8
00:05:22,864 --> 00:05:24,449
Leo pode ficar sobrecarregado.
9
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
E tenho de checar o restaurante
para a recepção do governador.
10
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
Se eu fosse você,
deixava o Leo cuidar disso.
11
00:05:32,498 --> 00:05:35,877
Ele é o funcionário público.
Deixe-o aprender.
12
00:05:37,920 --> 00:05:40,923
Mas não é só pelo Leo.
Esse evento é importante para mim também.
13
00:05:41,007 --> 00:05:43,551
Acredito que o governador
seja a esperança da nação.
14
00:05:43,843 --> 00:05:46,012
Quem quer que seja
a esperança desta nação,
15
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
tenho certeza
de que está tomando café agora.
16
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Então você também deveria tomar.
17
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
E não deveria se envolver tanto.
18
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
PolÃticos são todos iguais.
19
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
São só boatos.
20
00:06:00,985 --> 00:06:03,863
Sobre Villanueva? Espero que sim.
21
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Oi, querida. Venha aqui.
22
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Oi, querida. Dormiu bem?
23
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
Querida...
24
00:06:13,706 --> 00:06:16,918
Qual é a mais importante refeição do dia?
25
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
Café da manhã!
26
00:06:25,885 --> 00:06:27,345
-Uma pergunta.
-Governador!
27
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
-Governador!
-Sim?
28
00:06:28,513 --> 00:06:31,015
Sabemos da sua campanha antidrogas
nesta eleição,
29
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
mas não é verdade
que o Sr. De La Vega é seu sócio
30
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
e suspeito de ser
o maior traficante de drogas do paÃs?
31
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
Não tempos parceria, ponto final!
32
00:06:40,233 --> 00:06:42,485
Estou aqui
33
00:06:42,568 --> 00:06:46,739
para lutar contra os bandidos.
34
00:06:47,115 --> 00:06:51,202
Seu macaco! Não estaria nessa posição
se não fosse por mim.
35
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
Chefe, tenho um presente para você.
36
00:07:10,638 --> 00:07:13,599
Chefe, estes são os traidores que peguei.
37
00:07:27,947 --> 00:07:32,869
Seus traidores, vocês têm coragem.
Tenho de admitir.
38
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Mas o que eu quero saber é
39
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
quem é o verdadeiro traidor.
40
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
Isso mesmo! É o fim para vocês.
41
00:07:45,214 --> 00:07:48,718
Olhem para esses dois,
Kaleb e Victor.
42
00:07:49,051 --> 00:07:52,180
Estão sempre brigando. São opostos.
43
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
Mas têm algo em comum...
44
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
eles são leais.
45
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
Isso! Precisamos de lealdade.
46
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
Lealdade?
47
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Seu traidor filho da puta!
48
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
Pensou que eu não descobriria?
49
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
Vocês dois!
50
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
Garotas!
51
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Chefe, nós demos os nomes.
52
00:08:32,470 --> 00:08:37,767
Muito bem. Vamos ao que interessa.
53
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Esse cara fala demais.
54
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
Ele faz muito barulho.
Deixa os clientes nervosos.
55
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Então vocês vão calá-lo.
56
00:08:47,860 --> 00:08:49,070
Precisa ser agora.
57
00:08:49,153 --> 00:08:50,613
Mais fácil falar do que fazer.
58
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
Se permitir,
59
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
trago os meus homens agora
e cuido disso.
60
00:08:53,950 --> 00:08:57,036
Cuida? Da mesma forma
que cuidou do Santiago?
61
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Cretino, eu completei a missão!
62
00:08:59,622 --> 00:09:02,291
Kaleb, está falando sério?
Você é tão burro assim?
63
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Estamos sendo investigados por sua causa.
64
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
-Você fodeu com tudo de novo.
-Senhor.
65
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
-Tudo bem.
-Obrigado, senhor.
66
00:09:13,761 --> 00:09:16,430
Trate de dar um jeito
67
00:09:16,514 --> 00:09:20,184
em todas aquelas cobras traiçoeiras.
68
00:09:20,268 --> 00:09:23,187
Quero todos mortos, ouviu?
69
00:09:32,196 --> 00:09:33,030
Por quê?
70
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Como assim "por quê"?
71
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
Por que deixa o Kaleb por aÃ
fazendo merda?
72
00:09:40,955 --> 00:09:43,416
Depois tenho de limpar a bagunça.
73
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
Victor...
74
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Neste mundo, cada um tem seu lugar.
75
00:09:53,801 --> 00:09:58,472
E, nesta famÃlia, eu dou as ordens.
76
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Você entendeu?
77
00:10:01,100 --> 00:10:02,268
Quero ouvir de novo.
78
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
Você entendeu?
79
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
Entendi.
80
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Tudo o que eu mandar, terá de fazer
81
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
Um, dois, três
82
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
-Tchau!
-Tchau, Min-Min!
83
00:10:33,924 --> 00:10:34,884
Tchau!
84
00:10:38,220 --> 00:10:39,096
Ponha o cinto.
85
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
-Está pronta?
-Estou, mamãe.
86
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Mamãe, olha só!
87
00:10:48,814 --> 00:10:53,361
Você é muito esperta.
Puxou isso de mim.
88
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Oi, amor!
89
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
Acabei de pegar a Min-Min na escola.
90
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
-Oi, papai!
-Oi, querida!
91
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
Se divertiu na escola?
Me conte mais tarde.
92
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
Estamos indo para casa.
Chegue cedo hoje, está bem?
93
00:11:07,083 --> 00:11:11,921
Estou só acabando umas coisas aqui
e vou para casa. Se cuidem.
94
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
-Eu te amo.
-Também te amo. Tchau!
95
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
-Que delÃcia!
-Que delÃcia!
96
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
Sério?
97
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Vocês são muito parecidos.
98
00:11:32,650 --> 00:11:36,404
-Mamãe, está muito bom.
-Vocês estão sempre me gozando!
99
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Está bom, não é?
100
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
Governador, pode dizer se essas alegações
101
00:11:42,368 --> 00:11:44,954
sobre seu envolvimento
com o De La Vegas são mentiras?
102
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Claro.
103
00:11:46,539 --> 00:11:50,543
Mas, me diga uma coisa,
por que tanto sensacionalismo sobre ele?
104
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Estão sujando a imagem dele.
105
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
Ainda acredito que é um cara legal.
106
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
A esperança da nação.
107
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Foi provado
que eles são inocentes neste caso.
108
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
Que cara é essa?
109
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
Que cara?
110
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
Está franzindo a testa.
111
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Parece irritada.
112
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
É a minha cara de sempre.
113
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
É mesmo?
114
00:12:24,577 --> 00:12:27,913
Depois de quatro anos juntos,
ainda não me conhece?
115
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Até parece.
116
00:12:30,374 --> 00:12:31,584
Quer saber?
117
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
Pensando bem,
o governador é muito inspirador.
118
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
Eu acredito na luta dele.
119
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
Ele é a única esperança
para a nossa nação.
120
00:12:45,556 --> 00:12:48,517
Que seja. Vou levar a Min-Min para cima.
121
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
Ei.
122
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Se acalme. Estava brincando.
123
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
A segurança está forte.
124
00:13:14,084 --> 00:13:16,462
Tem oito à paisana
do lado de fora do restaurante.
125
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
Ei, tio!
126
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
-Leo.
-Vou na frente.
127
00:13:21,800 --> 00:13:23,135
Oi, tia.
128
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Obrigado por vir.
129
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
Tio, está pronto?
130
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Claro. E você? Está nervoso?
131
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Nem tanto. Acho que você que está nervoso.
132
00:13:36,690 --> 00:13:38,692
-Eu?
-Mas, tio...
133
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Senhor, o que é isso?
134
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
-Querida?
-Isso?
135
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Querida, não falei
para ficar perto da mamãe?
136
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Desculpe.
137
00:13:46,784 --> 00:13:48,953
Tudo bem. Desculpe, policial.
138
00:13:49,036 --> 00:13:50,996
Tudo bem, senhora. Sem problema.
139
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
Querido, vamos dar uma volta.
140
00:13:56,877 --> 00:13:57,711
Tudo bem.
141
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
Pode ficar esperando seu namorado aqui.
142
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Tudo bem.
143
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
-Até mais tarde.
-Obrigado. Até mais.
144
00:14:03,842 --> 00:14:06,512
-Tchau, querida.
-Tchau, tia.
145
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
É aqui que vamos colocar os cartazes.
146
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
A imprensa e os apoiadores já chegaram.
147
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
FÓRUM ECONÔMICO
148
00:14:31,871 --> 00:14:34,665
Você quer ir comer em casa?
149
00:14:43,465 --> 00:14:45,593
-Desta vez, seja silencioso.
-Sim, senhor.
150
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
Sairei da cidade em breve
para me encontrar com nossos parceiros.
151
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
Quando terminar com o governador,
volte para cá.
152
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
Entendido.
153
00:14:54,602 --> 00:14:55,769
Senhor!
154
00:15:20,544 --> 00:15:22,004
Saia do caminho.
155
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
Cuidado!
156
00:15:24,089 --> 00:15:26,300
-Onde ela está?
-Quem, senhor?
157
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
Ela! Onde está?
158
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Foi embora.
159
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Cerquem a área. Encontrem-na.
160
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
Sim, senhor. Vamos.
161
00:15:42,399 --> 00:15:46,362
Temos de nos focar nas leis
que garantirão que o governo...
162
00:15:46,445 --> 00:15:51,033
que o governo não desperdice dinheiro.
163
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
Isso é uma promessa.
164
00:15:52,743 --> 00:15:55,079
Acredite que o governo,
165
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
se me colocarem lá, os apoiará
166
00:15:57,957 --> 00:16:00,209
e ajudará pequenas empresas,
167
00:16:00,292 --> 00:16:04,838
mas isso compete a todos nós,
compete a todos vocês.
168
00:16:04,922 --> 00:16:09,176
Meus amigos, não se esqueçam
que nessas eleições...
169
00:16:10,219 --> 00:16:13,055
-Eu estava assistindo!
-Você só pensa no governador.
170
00:16:13,847 --> 00:16:16,517
Você já está usando a cara dele
na sua camisa.
171
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
Não é o suficiente?
172
00:16:19,561 --> 00:16:22,439
Qual é o problema
de apoiar um polÃtico honesto?
173
00:16:22,523 --> 00:16:26,568
-Ele é a esperança...
-"A esperança da nação." Já sei disso.
174
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
É tudo o que ouço você dizer.
175
00:16:29,238 --> 00:16:33,158
-E qual é o problema?
-Nenhum.
176
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Desde que a campanha
do governador começou,
177
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
você dá mais atenção a ele
do que à sua famÃlia.
178
00:16:41,667 --> 00:16:46,505
-Quero melhorar a imagem dele.
-Me negligenciando e à Min-Min.
179
00:17:07,401 --> 00:17:10,654
Não faça isso. Por favor.
180
00:17:18,454 --> 00:17:19,413
Pare.
181
00:17:26,670 --> 00:17:29,465
Por favor, tenha piedade.
182
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Não faça isso.
183
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
O que você quer?
184
00:17:34,595 --> 00:17:35,637
Qual é a situação?
185
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
Quem é você para me questionar?
186
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
Só estou querendo ajudar.
Vou enviar alguns homens.
187
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
Devem chegar amanhã.
188
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
Não pedi sua ajuda, seu idiota!
189
00:17:52,654 --> 00:17:53,614
Merda!
190
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
Faça de novo.
191
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
Pare!
192
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
Veja o que você fez.
193
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Ele apagou.
194
00:18:14,635 --> 00:18:15,803
Seu macaco maldito.
195
00:18:23,310 --> 00:18:24,478
Me desculpe.
196
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
Você pode acordar para mim?
197
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
Acorde!
198
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Pare. Por favor.
199
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Ouça.
200
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Não importa o que diga,
201
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
não dou a mÃnima, entendeu?
202
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
Essa coisa toda
203
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
é um grande espetáculo.
204
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
Vou contar o que vai acontecer agora.
205
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Vou pegar aquele bastão
206
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
e vou enfiá-lo no seu rabo.
207
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
Vamos lá.
208
00:19:19,908 --> 00:19:22,786
Puta merda!
209
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Victor!
210
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
Eu pedi para você eliminar as cobras.
211
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
Ele deu algum nome?
212
00:19:39,386 --> 00:19:41,972
Quero um nome.
213
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
Não. Nenhum nome, senhor.
214
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
Bata com força!
215
00:20:28,977 --> 00:20:32,564
-Eu não quero mais isso.
-O quê? A gente?
216
00:20:35,234 --> 00:20:38,820
Não. A matança.
217
00:20:41,823 --> 00:20:43,450
Não quero mais matar ninguém.
218
00:20:45,869 --> 00:20:49,498
Sabe que faz parte da nossa vida,
não dá para fugir.
219
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
Ainda mais você.
220
00:20:59,341 --> 00:21:01,802
Vamos fazer o seguinte.
221
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
Só temos mais uma missão.
222
00:21:04,346 --> 00:21:07,766
Depois disso,
eu prometo que falo com ele.
223
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
Está bem?
224
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
Sabe que eu te amo.
225
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
Limpe essa bagunça.
226
00:22:23,133 --> 00:22:24,176
Aqui está, querida.
227
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
Não vou a lugar nenhum hoje.
228
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Estive pensando no que você disse ontem,
229
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
então hoje é o dia da famÃlia.
230
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
Também estive pensando
no que você disse ontem.
231
00:22:57,793 --> 00:23:02,964
Por minha causa, você não pôde
se encontrar com o governador,
232
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
e sei o quanto
isso era importante para você.
233
00:23:06,802 --> 00:23:08,678
Para compensar,
234
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
vou fazer um jantar especial.
235
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
Estamos bem?
236
00:23:36,790 --> 00:23:40,001
Tudo bem. Só vou falar uma vez.
237
00:23:40,418 --> 00:23:42,212
Não importa se o Victor mandou vocês.
238
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Se estão aqui, vão seguir minhas ordens.
239
00:23:46,424 --> 00:23:47,342
Entenderam?
240
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
Ótimo.
241
00:23:51,429 --> 00:23:54,224
O governador sairá para o próximo evento.
242
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
Miru, quero que leve cinco homens.
243
00:23:57,727 --> 00:24:00,480
Vai seguir o governador.
Se tiver chance, aproveite.
244
00:24:01,523 --> 00:24:02,357
Senhor?
245
00:24:02,440 --> 00:24:05,819
Algo mais importante chamou minha atenção,
e preciso resolver já.
246
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
Eu e o resto dos homens
cuidaremos disso primeiro.
247
00:24:10,866 --> 00:24:13,326
-Estamos entendidos?
-Mas, senhor...
248
00:24:15,745 --> 00:24:16,955
Faça o que eu disse, Miru.
249
00:24:18,290 --> 00:24:19,166
Entendido.
250
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
Muito bem.
251
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
Para aqueles que vão ficar,
252
00:24:24,963 --> 00:24:28,550
vou enviar a foto de uma mulher,
dois homens e uma criança para vocês.
253
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Lembrem-se dos rostos deles.
254
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
A missão é simples.
255
00:24:32,429 --> 00:24:35,056
Encontrá-los e trazê-los até mim.
256
00:24:35,765 --> 00:24:38,351
Não tolerarei
nenhuma falha neste trabalho.
257
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
O que estão fazendo, aqui parados? Vão!
258
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Fique de olho neles.
259
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
Não confio naquele Victor.
260
00:25:03,668 --> 00:25:05,420
-Certo?
-Sim.
261
00:25:05,503 --> 00:25:08,965
Dá para ver
que a nossa campanha ficará ótima.
262
00:25:09,049 --> 00:25:11,509
Seu tio é incrÃvel,
está nos ajudando muito.
263
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
-Realmente...
-IncrÃvel.
264
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
Ele ajudou muito.
265
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Qual é a nossa agenda para amanhã?
266
00:25:17,891 --> 00:25:19,976
-O que fazer?
-PodÃamos imprimir as lonas.
267
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
O que vamos fazer?
268
00:25:22,646 --> 00:25:25,023
Ninguém se mexa. Só queremos ele.
269
00:25:25,899 --> 00:25:27,192
Não nos siga!
270
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
Você quer mais?
271
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
Tanque.
272
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
Já é o suficiente.
273
00:26:12,529 --> 00:26:14,155
O que fiz de errado?
274
00:26:16,574 --> 00:26:20,370
Tenha piedade, por favor!
275
00:26:23,373 --> 00:26:26,167
Peço desculpas pelo inconveniente.
276
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
Sei que deve estar cansado,
277
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
mas preciso tirar
tudo que preciso de você.
278
00:26:35,885 --> 00:26:40,765
Qualquer coisa! Faço tudo!
Por favor, me solte!
279
00:26:41,391 --> 00:26:45,895
Eu não aguento mais. Por favor.
280
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Por favor!
281
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Chega.
282
00:26:53,611 --> 00:26:54,446
Eu sei.
283
00:26:55,780 --> 00:26:58,450
Não!
284
00:26:58,533 --> 00:26:59,617
Não!
285
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
Chega!
286
00:27:12,630 --> 00:27:14,758
-Chega!
-Fique quieto.
287
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
Não quero mais!
288
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Por favor, chega!
289
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
Estamos quase acabando.
290
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
-Este é o meu favorito.
-Não!
291
00:27:33,360 --> 00:27:35,695
Faço qualquer coisa!
292
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
Lá está ela!
293
00:30:10,308 --> 00:30:13,603
Estavam com ela e a deixaram fugir!
294
00:30:15,647 --> 00:30:19,526
Essa mulher é mais perigosa
do que todos vocês juntos!
295
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Usem esses idiotas como exemplo.
296
00:30:24,697 --> 00:30:26,908
Precisam ter cuidado!
297
00:30:31,120 --> 00:30:36,084
Ouçam. Eu vou na frente,
vocês me acompanham.
298
00:30:42,799 --> 00:30:43,633
Bert!
299
00:30:45,301 --> 00:30:47,470
Min-Min, Bert! Precisamos ir!
300
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
O quê? Espere.
301
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
Só pegue o que for importante.
302
00:30:54,519 --> 00:30:56,604
-Rápido! Desculpe, querida!
-Mamãe!
303
00:30:57,313 --> 00:31:00,275
-Mamãe!
-O que houve? Está assustando a Min-Min!
304
00:31:00,358 --> 00:31:01,901
Maria, o que está acontecendo!
305
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
-Bert!
-Está a assustando!
306
00:31:04,612 --> 00:31:06,656
Não pergunte. Por favor, faça o que peço!
307
00:31:06,739 --> 00:31:08,825
Primeiro explique o que está acontecendo!
308
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Calma! Se acalme!
309
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
Não temos tempo! Por favor, precisamos ir!
310
00:31:14,247 --> 00:31:17,333
Querida, está tudo bem. Mamãe está aqui.
311
00:31:17,417 --> 00:31:20,128
Mamãe está aqui. Não chore...
312
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
-Bert, por favor!
-Mamãe.
313
00:31:26,718 --> 00:31:28,177
Mamãe.
314
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Me desculpe.
315
00:31:36,644 --> 00:31:38,021
O que vocês querem?
316
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
Mamãe!
317
00:31:44,235 --> 00:31:45,904
-O que vocês querem?
-Ela!
318
00:31:45,987 --> 00:31:48,448
-Largue a arma, Lily.
-Quem é você? Quem é Lily?
319
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
Você me conhece. Largue!
320
00:31:53,286 --> 00:31:56,164
-Deixe-os fora disso.
-Largue a porra da arma, Lily.
321
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Largue!
322
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Mamãe!
323
00:32:05,798 --> 00:32:07,091
Mamãe!
324
00:32:07,425 --> 00:32:10,094
Mamãe!
325
00:32:10,178 --> 00:32:11,012
Mamãe!
326
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Não toque neles!
327
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
-Papai!
-Min-Min!
328
00:32:18,269 --> 00:32:21,397
-Min-Min!
-Não!
329
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
Agora você sabe como é.
330
00:32:41,167 --> 00:32:42,210
Lily! Acabe com isso.
331
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
Eles não são o alvo.
332
00:32:45,838 --> 00:32:46,714
Você!
333
00:32:57,183 --> 00:32:59,018
Vou te encontrar, seja onde for, Lily.
334
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
Você ouviu? Não pode se esconder!
335
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Min-Min!
336
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
-A culpa é sua, Lily.
-Min-Min!
337
00:33:40,435 --> 00:33:41,602
Maria, atrás de você!
338
00:34:50,421 --> 00:34:52,757
Qual é a situação? Terminou?
339
00:34:52,840 --> 00:34:54,509
Temos um problema maior.
340
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
O que houve?
341
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Todos estão mortos.
342
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
Do que você está falando?
343
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Ela ainda está viva.
344
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
Ela quem?
345
00:35:05,937 --> 00:35:08,106
Lily. A Lily ainda está viva.
346
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Min!
347
00:35:25,665 --> 00:35:28,126
Min-Min!
348
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
Min!
349
00:35:53,818 --> 00:35:56,946
-Senhor.
-Recuar. Me encontre no esconderijo.
350
00:35:57,029 --> 00:35:58,364
Ainda não terminamos.
351
00:35:58,447 --> 00:35:59,532
Agora!
352
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
Vá mais rápido!
353
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Não quero mais matar ninguém.
354
00:36:52,919 --> 00:36:54,420
Só temos mais uma missão.
355
00:36:54,503 --> 00:36:57,506
Depois disso,
eu prometo que falo com ele.
356
00:37:01,427 --> 00:37:02,386
Sabe que eu te amo.
357
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
Obrigada.
358
00:37:18,986 --> 00:37:21,989
Vou te encontrar, seja onde for, Lily.
359
00:37:22,281 --> 00:37:23,324
Não pode se esconder!
360
00:37:23,658 --> 00:37:25,576
Agora você sabe como é.
361
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Min-Min!
362
00:38:38,858 --> 00:38:40,109
O quê?
363
00:38:41,319 --> 00:38:43,279
Estou aposentado!
364
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
Há outros lá fora
365
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
que podem fazer o trabalho que você quer.
366
00:38:52,330 --> 00:38:53,581
VILLANUEVA PARA SENADOR
367
00:38:58,336 --> 00:39:00,504
Puta que pariu!
368
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
Sr. Greg.
369
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
Preciso de um lugar para ficar.
370
00:39:06,886 --> 00:39:07,720
Lily!
371
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Lily, tem muitos hotéis baratos na cidade.
372
00:39:10,723 --> 00:39:13,059
Por 180 pesos,
consegue um quarto refrigerado,
373
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
-café...
-Sr. Greg!
374
00:39:15,102 --> 00:39:16,520
Seja lá o que a trouxe aqui,
375
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
não quero saber e não quero me envolver.
376
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Ponto final.
377
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
É o último favor que peço.
378
00:39:32,036 --> 00:39:34,330
Que pé no saco!
379
00:39:36,332 --> 00:39:40,669
Não posso ter um pouco de paz
antes de me arrastar para o meu túmulo?
380
00:39:41,462 --> 00:39:42,880
"Último favor"?
381
00:39:43,172 --> 00:39:46,217
"Último favor"?
Pensei que o último tivesse sido o último.
382
00:39:46,926 --> 00:39:47,843
E foi isso.
383
00:39:50,262 --> 00:39:51,389
Ouça...
384
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
eu te amo do fundo do meu coração.
385
00:39:56,894 --> 00:39:58,562
Mas minha saúde
386
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
não é mais como antigamente.
387
00:40:04,026 --> 00:40:07,613
Às vezes,
só queria sair desse maldito paÃs.
388
00:40:07,696 --> 00:40:11,826
Longe daquela famÃlia,
daquela organização...
389
00:40:12,368 --> 00:40:14,954
e de que qualquer um envolvido com eles.
390
00:40:23,462 --> 00:40:25,047
Você não fazia parte?
391
00:40:28,384 --> 00:40:30,886
Hoje, estou relatando o resultado
392
00:40:30,970 --> 00:40:33,222
do que só pode ser chamado de massacre.
393
00:40:33,305 --> 00:40:36,475
Um pai e uma filha mortos,
junto com vários homens desconhecidos.
394
00:40:36,559 --> 00:40:40,146
Foi tudo que a polÃcia
e os investigadores nos informaram.
395
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
Qual é a situação?
396
00:41:01,375 --> 00:41:04,253
Chefe, tem repórteres na cena,
397
00:41:04,879 --> 00:41:08,757
e alguns homens
podem ser identificados como seus.
398
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Dê um jeito.
399
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Garanta que não vêm atrás de nós.
400
00:41:14,096 --> 00:41:15,556
A maior parte são seus homens.
401
00:41:17,224 --> 00:41:19,101
E uma garotinha.
402
00:41:19,810 --> 00:41:22,646
Não ouviu o que eu disse?
403
00:41:22,730 --> 00:41:24,940
Dê um jeito
404
00:41:25,733 --> 00:41:29,111
ou se arrependerá.
405
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Certo, chefe. Vou resolver isso.
406
00:42:03,521 --> 00:42:07,274
Você deveria estar morta, não é?
407
00:42:11,278 --> 00:42:12,613
Essa era a Lily.
408
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
Foi o que eu disse.
409
00:42:19,286 --> 00:42:20,204
E agora?
410
00:42:22,665 --> 00:42:24,041
Está tentando ser um zumbi?
411
00:42:28,128 --> 00:42:29,296
É o Kaleb.
412
00:42:33,342 --> 00:42:36,929
Kaleb? Um zumbi?
413
00:42:39,306 --> 00:42:42,268
O que ele tem a ver com isso?
414
00:42:45,688 --> 00:42:47,398
Eu vou matá-lo.
415
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
Matá-lo?
416
00:42:52,403 --> 00:42:53,279
Por quê?
417
00:42:56,907 --> 00:42:58,284
Por vingança?
418
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
Ouça.
419
00:43:05,833 --> 00:43:10,504
Nada de bom resultará da vingança. Nada.
420
00:43:15,926 --> 00:43:19,638
Se eu fosse você,
iria para a provÃncia, uma cidade pequena.
421
00:43:20,889 --> 00:43:22,141
Você ainda é jovem.
422
00:43:22,933 --> 00:43:25,936
Encontre um bom homem,
423
00:43:26,729 --> 00:43:28,188
crie uma famÃlia
424
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
e viva feliz para sempre.
425
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
Foi o que eu fiz.
426
00:43:35,863 --> 00:43:40,826
Então o que está fazendo aqui?
427
00:43:41,285 --> 00:43:46,415
-Volte para eles. Lá, você...
-Kaleb os matou.
428
00:43:54,798 --> 00:43:56,842
Entendo.
429
00:43:58,886 --> 00:43:59,762
Tudo bem.
430
00:44:00,679 --> 00:44:02,139
Pode ficar aqui por enquanto.
431
00:44:06,602 --> 00:44:07,853
Sr. Greg.
432
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
O que foi?
433
00:44:15,110 --> 00:44:16,487
Lily está morta.
434
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Eu me chamo Maria.
435
00:44:23,410 --> 00:44:26,121
Lily, Maria.
436
00:44:26,413 --> 00:44:29,583
Você pode ser a Virgem Imaculada,
437
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
não me importa.
438
00:44:33,295 --> 00:44:34,797
Isso é moda?
439
00:44:37,132 --> 00:44:37,966
Tudo bem.
440
00:44:38,759 --> 00:44:40,469
Serei Jesus, então.
441
00:45:22,594 --> 00:45:24,513
Cancelei minha viagem.
442
00:45:27,933 --> 00:45:28,851
Por quê?
443
00:45:29,810 --> 00:45:30,894
Pessoal, fora.
444
00:45:32,729 --> 00:45:33,856
O que houve?
445
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Você acredita
446
00:45:37,317 --> 00:45:40,737
que aquela imbecil da Lily está viva?
447
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
Kaleb.
448
00:45:49,121 --> 00:45:54,793
E pensar que todo esse tempo achávamos
que tÃnhamos resolvido o problema.
449
00:45:55,711 --> 00:45:58,130
Primeiro foi o governador,
450
00:45:59,256 --> 00:46:03,844
depois os malditos traidores e agora isso.
451
00:46:07,764 --> 00:46:08,932
Ouça.
452
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
Faça a viagem.
453
00:46:18,400 --> 00:46:19,610
Cuidarei disso.
454
00:46:21,236 --> 00:46:22,571
Como sempre.
455
00:46:44,801 --> 00:46:46,136
Do que precisa?
456
00:46:49,348 --> 00:46:50,474
Acabe com ela.
457
00:46:54,144 --> 00:46:55,270
Quem é ela?
458
00:46:55,604 --> 00:46:59,107
Um antigo membro da Rosa Negra,
assim como você.
459
00:47:01,401 --> 00:47:02,653
Talvez melhor.
460
00:47:05,364 --> 00:47:06,573
Localização?
461
00:47:07,574 --> 00:47:09,034
No velho Greg.
462
00:47:10,077 --> 00:47:11,995
Mas nossa famÃlia tem um acordo com ele.
463
00:47:12,079 --> 00:47:13,330
Não podemos tocar nele.
464
00:47:14,748 --> 00:47:17,876
Não me decepcione.
Faça com que ele entenda.
465
00:47:49,157 --> 00:47:51,785
Como sou sortudo!
466
00:47:51,868 --> 00:47:55,414
Duas mulheres gostosas em um dia.
467
00:47:59,668 --> 00:48:03,338
Você deve ser a nova parceira do Kaleb.
468
00:48:05,257 --> 00:48:07,759
Sabe do acordo
que tenho com a famÃlia dele?
469
00:48:08,719 --> 00:48:09,803
Sei.
470
00:48:16,518 --> 00:48:17,603
Mesmo?
471
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Este meu belo rosto
472
00:48:23,317 --> 00:48:27,029
seria a última coisa
que gostaria de ver antes de morrer?
473
00:48:28,488 --> 00:48:29,573
Bogart!
474
00:49:29,966 --> 00:49:33,345
Não vou tocar em você.
Esse é o acordo, certo?
475
00:49:34,179 --> 00:49:37,057
Obrigado. Você é boa!
476
00:49:37,265 --> 00:49:39,518
Bateu em um homem
com o dobro do seu tamanho!
477
00:49:54,199 --> 00:49:55,826
Leve-o ao hospital!
478
00:53:25,577 --> 00:53:27,954
Tem ideia do problema que você causou?
479
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
Desculpe, senhor.
480
00:53:34,711 --> 00:53:35,962
Tem cigarro?
481
00:53:41,509 --> 00:53:43,637
Não se desculpe comigo.
482
00:53:45,138 --> 00:53:47,390
Se desculpe com o Bogart.
483
00:53:50,101 --> 00:53:52,604
Ele que foi destruÃdo por uma mulher.
484
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
Também sou mulher.
485
00:53:59,069 --> 00:54:00,570
Falando sério, Lily,
486
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
treinei você para ser melhor do que isso.
487
00:54:07,327 --> 00:54:08,620
Maria, senhor.
488
00:54:09,663 --> 00:54:13,375
Tudo bem, Maria.
489
00:54:15,752 --> 00:54:17,504
Ainda me lembro de você como Lily.
490
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
A Lily morreu.
491
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
Bert! Precisamos ir!
492
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
-Mamãe!
-Desculpe, querida!
493
00:54:41,778 --> 00:54:43,780
Está assustando a Min-Min!
494
00:54:43,863 --> 00:54:47,075
Não pergunte. Por favor, faça o que peço!
495
00:54:50,245 --> 00:54:51,454
O que você quer?
496
00:54:51,538 --> 00:54:53,206
-Quem é você?
-Largue a arma, Lily.
497
00:54:53,289 --> 00:54:54,874
Quem é Lily?
498
00:54:55,250 --> 00:54:56,459
Você me conhece.
499
00:54:56,543 --> 00:54:57,544
Largue!
500
00:54:57,627 --> 00:54:59,129
-Deixe-os fora disso.
-Mamãe!
501
00:54:59,212 --> 00:55:02,090
Mamãe!
502
00:55:05,510 --> 00:55:06,928
Mamãe!
503
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Mamãe!
504
00:55:08,471 --> 00:55:10,181
Mamãe!
505
00:55:10,265 --> 00:55:11,891
-Mamãe!
-Não!
506
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
Mamãe!
507
00:55:12,976 --> 00:55:15,437
Largue a porra da arma, Lily. Largue!
508
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Mamãe!
509
00:55:16,938 --> 00:55:18,356
Mamãe!
510
00:55:18,440 --> 00:55:20,150
Mamãe!
511
00:55:20,233 --> 00:55:21,693
-Mamãe!
-Min-Min!
512
00:55:21,776 --> 00:55:22,819
Mamãe!
513
00:55:22,902 --> 00:55:24,654
-Papai!
-Min-Min!
514
00:55:50,972 --> 00:55:52,515
Você me disse
515
00:55:53,641 --> 00:55:56,186
que nada de bom resultará da vingança.
516
00:55:59,272 --> 00:56:01,524
Acha que algo de bom
pode acontecer comigo?
517
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
Sabe,
518
00:56:08,490 --> 00:56:10,533
eu a transformei numa assassina,
519
00:56:13,286 --> 00:56:16,581
mas você era
quase como uma filha para mim.
520
00:56:20,710 --> 00:56:23,421
Todos perdemos alguém que amamos.
521
00:56:24,547 --> 00:56:26,549
Ainda mais com a vida que levamos.
522
00:56:27,092 --> 00:56:28,885
DeverÃamos estar preparados.
523
00:56:28,968 --> 00:56:31,721
Mas, naquela noite,
524
00:56:32,847 --> 00:56:38,394
fiquei arrasado por precisar te eliminar.
525
00:56:42,398 --> 00:56:43,983
Por isso me aposentei.
526
00:56:46,778 --> 00:56:48,446
Obrigada, Sr. Greg.
527
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
O prazer foi meu.
528
00:56:53,952 --> 00:56:56,412
Dê lembranças minhas a Jesus...
529
00:56:58,665 --> 00:57:00,250
ou a Satanás.
530
00:57:09,717 --> 00:57:10,718
Pronto. Ela morreu.
531
00:57:15,223 --> 00:57:17,350
Eu deixei tudo para trás.
532
00:57:35,910 --> 00:57:37,078
Em compensação,
533
00:57:38,997 --> 00:57:40,915
não podia te vingar.
534
00:57:47,755 --> 00:57:50,967
E não pense que nada de bom
pode acontecer de novo para você.
535
00:57:52,218 --> 00:57:56,931
Enquanto você respirar,
sempre poderá encontrar a felicidade.
536
00:57:58,600 --> 00:58:00,643
Vou precisar de alguns equipamentos.
537
00:58:19,913 --> 00:58:22,081
Nossa fábrica está em cinzas.
538
00:58:27,879 --> 00:58:29,380
Eu já sei, Victor.
539
00:58:30,673 --> 00:58:34,636
Podemos encontrar facilmente
outra base de operações, então não enche.
540
00:58:34,719 --> 00:58:36,221
Ótimo. Estou assumindo.
541
00:58:38,598 --> 00:58:39,849
Sob ordens de quem?
542
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
Não posso permitir
que continue arriscando...
543
00:58:42,352 --> 00:58:43,561
Não pode permitir?
544
00:58:45,230 --> 00:58:46,940
Quem você pensa que é?
545
00:58:47,232 --> 00:58:50,193
Vou falar pela última vez, Victor,
fique fora do meu caminho!
546
00:58:51,528 --> 00:58:54,531
Isso, bem aqui.
547
00:58:57,492 --> 00:58:59,285
Puxe o gatilho.
548
00:59:00,036 --> 00:59:01,246
Vamos lá.
549
00:59:01,663 --> 00:59:04,165
Foi o que pensei. Não consegue.
550
00:59:04,582 --> 00:59:06,167
Me responda uma coisa.
551
00:59:06,417 --> 00:59:08,419
Sabe por que Caim matou Abel?
552
00:59:10,171 --> 00:59:13,174
Porque Abel era um fraco, como você.
553
00:59:16,594 --> 00:59:18,221
Eu vou te matar, Victor!
554
00:59:19,472 --> 00:59:22,684
Está me ouvindo? Um dia vou te matar!
555
00:59:31,276 --> 00:59:34,779
Ela já esteve morta.
Vamos garantir que continue assim.
556
00:59:35,738 --> 00:59:38,825
E, Miru, não me decepcione de novo.
557
00:59:40,368 --> 00:59:43,871
Os investigadores ainda não anunciaram
558
00:59:43,955 --> 00:59:47,500
a causa do fogo que tomou conta
da fábrica na noite passada.
559
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
Nossas fontes confirmaram
que houve várias vÃtimas.
560
00:59:52,005 --> 00:59:55,466
De acordo com o relatório preliminar,
o fogo começou após a meia-noite.
561
00:59:56,259 --> 01:00:00,513
O fogo já foi apagado...
562
01:00:00,597 --> 01:00:02,849
Agora você é famosa!
563
01:00:11,941 --> 01:00:15,069
Viu? Manchete!
564
01:00:22,452 --> 01:00:23,369
Venha comigo.
565
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Só por precaução.
566
01:00:48,061 --> 01:00:52,440
Hoje em dia, nunca se sabe.
567
01:00:53,066 --> 01:00:54,192
Com licença.
568
01:01:01,199 --> 01:01:03,910
Mesmo quem está morto pode voltar à vida.
569
01:01:08,915 --> 01:01:11,125
Eu sei que ninguém vai tocar em mim.
570
01:01:11,793 --> 01:01:16,255
A menos que queiram virar alvo
da melhor mercenária do mundo.
571
01:01:16,839 --> 01:01:18,007
Eu gosto dessa.
572
01:01:19,050 --> 01:01:20,885
Treinei os assassinos mais mortais.
573
01:01:22,845 --> 01:01:24,180
Não se aposentou?
574
01:01:25,723 --> 01:01:29,769
Estou aposentado, mas o que posso fazer?
Sou famoso entre os assassinos.
575
01:01:31,020 --> 01:01:35,650
Eles vêm aqui para beber e conversar,
576
01:01:36,484 --> 01:01:38,444
só para ver essa cara bonita.
577
01:01:49,706 --> 01:01:51,332
Também precisarei de um vestido.
578
01:01:52,875 --> 01:01:54,210
O que está planejando?
579
01:03:18,753 --> 01:03:20,129
Não entendo.
580
01:03:20,797 --> 01:03:22,423
Você nem é bonita.
581
01:03:27,136 --> 01:03:28,888
Parece que ele está menos exigente.
582
01:03:31,057 --> 01:03:34,852
Comparada a você, sou uma melhoria.
583
01:03:35,353 --> 01:03:37,438
Você é inferior a mim.
584
01:03:40,441 --> 01:03:44,362
Não gaste saliva.
Só me diga onde ele está.
585
01:03:45,154 --> 01:03:49,075
Não se preocupe com o Kaleb.
Se preocupe comigo.
586
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Você deve ser a Lily.
587
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
Para uma pessoa morta,
você está muito bem.
588
01:06:51,215 --> 01:06:53,009
Como vai sua nova vida?
589
01:06:57,596 --> 01:06:59,056
Não mandou gente suficiente.
590
01:06:59,348 --> 01:07:02,435
Porque o chefe pensou
que a Miru conseguiria lidar com você.
591
01:07:02,977 --> 01:07:05,479
O chefe parece ter azar
quando se trata de mulheres.
592
01:07:05,563 --> 01:07:09,734
A mais azarada está morta no banheiro.
593
01:07:16,240 --> 01:07:17,366
Onde está o Kaleb?
594
01:07:32,131 --> 01:07:32,965
Estamos bem?
595
01:07:35,551 --> 01:07:37,553
Dê lembranças à sua famÃlia.
596
01:08:15,508 --> 01:08:17,551
Quero que cuide do governador.
597
01:08:17,885 --> 01:08:19,261
Termine o serviço.
598
01:08:20,346 --> 01:08:21,639
E quanto à Lily?
599
01:08:22,098 --> 01:08:23,432
Kaleb vai cuidar dela.
600
01:08:23,516 --> 01:08:24,892
Kaleb não conseguiu antes.
601
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
Por que acha agora ele consegue?
602
01:08:27,812 --> 01:08:31,148
Deixe o Kaleb cuidar da Lily.
603
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
Não queira abraçar o mundo.
604
01:08:36,153 --> 01:08:37,321
Quer saber?
605
01:08:38,030 --> 01:08:41,367
Estou cansado do jeito que você fala...
606
01:08:43,786 --> 01:08:48,582
Cuidado com o seu tom.
607
01:08:50,709 --> 01:08:54,713
Sou um homem muito paciente,
mas de forma alguma
608
01:08:55,548 --> 01:09:00,094
permitirei que você me diga
como fazer as coisas.
609
01:09:05,808 --> 01:09:06,767
Victor...
610
01:09:07,852 --> 01:09:09,562
aceite sua sina.
611
01:09:10,146 --> 01:09:15,025
Você nunca estará à frente desta famÃlia.
612
01:09:16,360 --> 01:09:18,529
Cuide do governador.
613
01:09:37,548 --> 01:09:38,799
Querida,
614
01:09:40,676 --> 01:09:42,803
se divertiu na noite passada?
615
01:09:50,144 --> 01:09:51,645
Você ainda pode desistir.
616
01:09:57,484 --> 01:09:59,778
Tenho dinheiro escondido
617
01:10:02,114 --> 01:10:03,824
para ajudá-la a recomeçar.
618
01:10:04,575 --> 01:10:09,538
O bastante para uma vida nova,
um nome novo.
619
01:10:16,337 --> 01:10:17,630
Acabaremos com isso hoje.
620
01:10:19,048 --> 01:10:20,633
Me encontre nas docas.
621
01:10:49,411 --> 01:10:52,289
Quer ajudar? Esta é a sua chance.
622
01:10:52,373 --> 01:10:54,416
Nas docas. Esta noite.
623
01:11:02,049 --> 01:11:03,425
Prepare todo mundo.
624
01:11:03,842 --> 01:11:05,052
Sim, senhor.
625
01:11:06,679 --> 01:11:08,681
Não quero sobreviventes.
626
01:11:10,266 --> 01:11:11,392
E quanto ao Kaleb?
627
01:11:12,851 --> 01:11:15,646
Nenhum sobrevivente.
628
01:11:19,066 --> 01:11:22,528
Kaleb é o motivo dos problemas da famÃlia.
629
01:11:24,154 --> 01:11:27,533
Vamos continuar afundando cada vez mais,
se ele continuar no comando,
630
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
e não permitirei que isso aconteça.
631
01:11:30,202 --> 01:11:33,080
Não posso permitir.
632
01:12:25,716 --> 01:12:27,176
Soube que precisa de ajuda.
633
01:12:30,095 --> 01:12:31,597
Onde está o Victor?
634
01:13:46,880 --> 01:13:47,965
Ela está aqui!
635
01:13:49,049 --> 01:13:51,427
-Fique na posição.
-Eu que dou as ordens!
636
01:13:51,510 --> 01:13:53,971
Então fique parada
até que eu diga para se mexer.
637
01:15:00,829 --> 01:15:03,457
Parece que seus homens
estão com dificuldades.
638
01:15:04,458 --> 01:15:07,169
-Pode se sair melhor do que eu?
-Contra uma pessoa?
639
01:15:08,962 --> 01:15:10,297
Claro.
640
01:15:14,718 --> 01:15:16,011
Porque, no mano a mano,
641
01:15:17,513 --> 01:15:19,806
a Lily vai arrancar sua cabeça fora.
642
01:15:57,970 --> 01:15:59,221
Situação?
643
01:16:00,055 --> 01:16:01,056
Situação?
644
01:16:17,573 --> 01:16:19,783
Senhor, ninguém responde.
645
01:16:21,618 --> 01:16:25,122
Devemos ficar em posição agora?
646
01:16:29,418 --> 01:16:30,335
Certo.
647
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
Vamos ver se você é tão boa assim.
648
01:16:42,723 --> 01:16:44,391
O que eles estão esperando?
649
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Alô?
650
01:17:36,526 --> 01:17:38,320
É o Jesus Cristo.
651
01:17:38,737 --> 01:17:40,614
Greguizinho, sabia que era você.
652
01:17:40,781 --> 01:17:42,491
Pensei que estivesse aposentado.
653
01:17:42,574 --> 01:17:44,117
Eu estou aposentado.
654
01:17:44,201 --> 01:17:48,455
Só estou bancando o juiz
para garantir que o jogo seja justo.
655
01:17:48,538 --> 01:17:49,998
Matou alguns dos meus homens.
656
01:17:50,082 --> 01:17:52,876
É uma violação direta do acordo.
Lembre-se dele, Greg!
657
01:17:53,168 --> 01:17:56,338
Não posso tocar em você.
Esse era o acordo.
658
01:17:56,630 --> 01:17:59,383
Seu velho traidor maldito.
659
01:17:59,466 --> 01:18:01,218
Ricardo ficará agradecido em saber
660
01:18:01,301 --> 01:18:05,180
que matei as cobras
que ele estava procurando todo esse tempo.
661
01:18:05,263 --> 01:18:07,683
O que quer dizer?
662
01:18:07,933 --> 01:18:12,187
Tenho ouvidos em todos os lugares,
e os boatos se espalham...
663
01:18:13,021 --> 01:18:14,064
bem rápido!
664
01:18:14,147 --> 01:18:15,565
Cale a boca!
665
01:18:16,650 --> 01:18:18,694
Foda-se, Greg!
666
01:20:01,004 --> 01:20:02,839
Sempre achei que estivesse morta.
667
01:20:03,548 --> 01:20:04,925
A mulher que amei.
668
01:20:06,468 --> 01:20:07,969
A mulher em quem confiei.
669
01:20:09,638 --> 01:20:12,307
Você matou minha famÃlia.
670
01:20:14,601 --> 01:20:16,144
Você não os merecia.
671
01:21:28,758 --> 01:21:33,221
Olhe em volta, Lily. Veja quantos homens
matou para chegar até mim.
672
01:21:40,854 --> 01:21:42,147
Deveria ser óbvio agora.
673
01:21:43,231 --> 01:21:44,733
Não pode escapar da morte!
674
01:21:58,705 --> 01:22:00,165
Você é a morte.
675
01:22:02,876 --> 01:22:03,793
Eu sei.