WEBVTT
1
00:02:41,995 --> 00:02:44,581
NETFLIX PRESENTA
2
00:03:44,224 --> 00:03:47,685
7 AÑOS DESPUÉS
3
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
- Hola, buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Estoy terminando.
5
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
Está bien, ya me voy.
Debo reunirme con Leo.
6
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
Primero desayuna.
7
00:05:21,279 --> 00:05:24,115
Leo podrÃa abrumarse con los proveedores
que vienen temprano.
8
00:05:24,198 --> 00:05:25,742
Además debo ver el restaurante
9
00:05:25,825 --> 00:05:27,452
para la recepción del gobernador.
10
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
En tu lugar dejarÃa que Leo se ocupara.
11
00:05:32,498 --> 00:05:35,877
Él es el funcionario, no tú.
Déjalo aprender.
12
00:05:37,962 --> 00:05:41,007
No es solo por Leo.
El evento también es importante para mÃ.
13
00:05:41,174 --> 00:05:43,551
Realmente creo que el gobernador
es la esperanza de la nación.
14
00:05:43,843 --> 00:05:46,012
Sea quien fuere
la "esperanza de la nación",
15
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
seguramente ahora está desayunando.
16
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Tú también deberÃas hacerlo.
17
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
Además, no deberÃas involucrarte mucho.
18
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Estos polÃticos son todos iguales.
19
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
Son noticias falsas.
20
00:06:00,985 --> 00:06:03,863
¿Sobre Villanueva? Eso espero.
21
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Hola, chiquita. Ven.
22
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Hola, chiquita, ¿cómo dormiste?
23
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
Chiquita...
24
00:06:13,706 --> 00:06:16,918
¿cuál es la comida más importante del dÃa?
25
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
¡El desayuno!
26
00:06:26,177 --> 00:06:27,386
- Una pregunta.
- ¡Gobernador!
27
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
- ¡Gobernador!
- SÃ.
28
00:06:28,596 --> 00:06:31,015
Sabemos que su campaña electoral
es antidrogas,
29
00:06:31,099 --> 00:06:33,434
pero ¿no es verdad que su socio
es el Sr. De La Vega,
30
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
sospechado de ser uno de los mayores
proveedores de drogas del paÃs?
31
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
¡No somos socios, punto!
32
00:06:40,233 --> 00:06:46,739
Estoy aquà para pelear con los bandidos.
33
00:06:47,115 --> 00:06:51,202
¡Mono de feria! No estarÃas en tu posición
si no fuera por mÃ.
34
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
Jefe, tengo un regalo para usted.
35
00:07:10,638 --> 00:07:13,599
Estos son los traidores que atrapé.
36
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Traidores.
37
00:07:31,117 --> 00:07:32,869
Admito que tienen agallas.
38
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Pero lo que realmente quiero saber es...
39
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
¿quién es el verdadero traidor?
40
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
¡Asà es! Hasta aquà llegaron.
41
00:07:45,214 --> 00:07:48,718
Miren a estos dos, Kaleb y VÃctor.
42
00:07:49,051 --> 00:07:52,180
Siempre enfrentados, polos opuestos.
43
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
Pero tienen algo en común...
44
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
lealtad.
45
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
¡SÃ! Necesitamos lealtad.
46
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
¿Lealtad?
47
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
¡Traidor hijo de perra!
48
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
¿CreÃste que no me enterarÃa?
49
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
¡Ustedes dos!
50
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
¡Chicas!
51
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Jefe, le dimos los nombres.
52
00:08:32,470 --> 00:08:37,767
Bien. Vayamos al grano.
53
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Este tipo habla demasiado.
54
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
Hace demasiado ruido y pone nerviosos
a nuestros clientes.
55
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Entonces hay que callarlo.
56
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
Tenemos que hacerlo ahora.
57
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
Más fácil decirlo que hacerlo.
58
00:08:50,863 --> 00:08:51,697
Si me permite, señor,
59
00:08:51,781 --> 00:08:53,866
puedo llevar a mis hombres
y ocuparme de eso.
60
00:08:53,950 --> 00:08:57,036
¿Ocuparte? ¿Como lo hiciste con Santiago?
61
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
¡Escucha, imbécil, completé la misión!
62
00:08:59,622 --> 00:09:02,291
Kaleb, ¿hablas en serio?
¿Tan tonto eres?
63
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Nos investigan a todos debido a ti.
64
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
- Volviste a meter la pata.
- Señor.
65
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
- De acuerdo.
- Gracias, señor.
66
00:09:13,761 --> 00:09:20,184
Asegúrate de ocuparte de esas serpientes.
67
00:09:20,268 --> 00:09:23,187
Los quiero muertos, ¿s�
68
00:09:32,196 --> 00:09:33,030
¿Por qué?
69
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
¿Cómo que por qué?
70
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
¿Por qué deja que Kaleb vaya
si va a meter la pata?
71
00:09:40,955 --> 00:09:43,416
Luego debo ir yo a arreglar la situación.
72
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
VÃctor, VÃctor.
73
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
En este mundo, todos tienen un lugar.
74
00:09:53,801 --> 00:09:58,472
Y en esta familia, yo doy las órdenes.
75
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
¿Me entiendes?
76
00:10:01,100 --> 00:10:02,268
Quiero oÃrlo una vez más.
77
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
¿Me entiendes?
78
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
SÃ.
79
00:10:26,375 --> 00:10:30,546
Quiero café.
Haz todo lo que diga después de mÃ
80
00:10:30,630 --> 00:10:31,631
Una, dos, tres.
81
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, Min-Min!
82
00:10:33,924 --> 00:10:34,884
¡Adiós!
83
00:10:38,262 --> 00:10:39,096
Ponte el cinturón.
84
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
- ¿Lista?
- SÃ, mami.
85
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
¡Mami, mira!
86
00:10:48,814 --> 00:10:53,361
¡Vaya! Qué inteligente.
En eso sales a mÃ.
87
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
¡Hola, amor!
88
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
Acabo de recoger a Min-Min de la escuela.
89
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
- ¡Hola, papi!
- ¡Hola, chiquita!
90
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
¿Te divertiste en la escuela?
Luego me cuentas, ¿s�
91
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
Vamos para casa. Vuelve temprano, ¿s�
92
00:11:07,083 --> 00:11:11,921
Voy camino a casa. CuÃdense.
93
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
- Te amo.
- Y yo a ti. ¡Adiós!
94
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
- ¡Qué rico!
- ¡Qué rico!
95
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
¿De veras?
96
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Se parecen mucho.
97
00:11:32,650 --> 00:11:36,404
- Mami, está delicioso.
- ¡Siempre se burlan de mÃ!
98
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Está delicioso, ¿no?
99
00:11:40,157 --> 00:11:43,452
Gobernador, ¿puede decir que los rumores
de su conexión con los De La Vega
100
00:11:43,536 --> 00:11:44,954
son noticias falsas?
101
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Por supuesto.
102
00:11:46,539 --> 00:11:50,543
Pero ¿por qué los medios hacen
sensacionalismo con los De La Vega?
103
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Solo lo hacen verse mal.
104
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
Aún creo que es buen hombre, sabes.
105
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
Es la esperanza de la nación.
106
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Solo sé que fueron exonerados en ese caso.
107
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
¿Por qué tienes esa cara?
108
00:12:10,062 --> 00:12:11,021
¿Qué cara?
109
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
Frunces el ceño.
110
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Pareces irritada.
111
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Asà me veo siempre.
112
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
¿De veras?
113
00:12:24,577 --> 00:12:27,913
¿Sigues sin conocerme
tras cuatro años juntos?
114
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
SÃ, claro.
115
00:12:30,374 --> 00:12:31,584
¿Sabes qué?
116
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
Ahora que lo pienso, el gobernador
inspira mucho.
117
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
Yo realmente creo en las cosas
por las que lucha.
118
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
Él es realmente la única esperanza
de la nación.
119
00:12:45,556 --> 00:12:48,517
Lo que sea.
Llevaré a Min-Min arriba.
120
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
Oye.
121
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Alégrate. Solo bromeaba.
122
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
Hay mucha seguridad.
123
00:13:14,126 --> 00:13:16,462
Hay ocho de civil afuera del restaurante.
124
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
¡Hola, tÃo!
125
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
- Leo.
- Yo me encargo.
126
00:13:21,800 --> 00:13:23,135
Hola, tÃa.
127
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Muchas gracias por venir.
128
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
¿Estás listo, tÃo?
129
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Claro, ¿y tú? ¿Estás nervioso?
130
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
La verdad no.
Creo que el nervioso eres tú.
131
00:13:36,690 --> 00:13:38,692
- ¿Yo?
- Pero tÃo...
132
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Señor, ¿qué es eso?
133
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
- ¿Chiquita?
- ¿Esto?
134
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Chiquita, ¿no te dije
que no te alejaras de mami?
135
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Perdona.
136
00:13:46,784 --> 00:13:48,953
Está bien. Perdone, oficial.
137
00:13:49,036 --> 00:13:50,996
No hay problema, señora.
138
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
Querido, iremos a dar una vuelta.
139
00:13:56,877 --> 00:13:57,711
De acuerdo.
140
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
Puedes esperar a tu novio aquÃ.
141
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
De acuerdo.
142
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
- Hasta luego.
- Gracias. Hasta luego.
143
00:14:03,842 --> 00:14:06,512
- Adiós, chiquita.
- Adiós, tÃa. Adiós.
144
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
Aquà pondremos los estandartes.
145
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
También han llegado la prensa
y los partidarios.
146
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
FORO ECONÓMICO
147
00:14:31,871 --> 00:14:34,665
¿Quieres ir a comer a casa?
148
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
- Esta vez sean discretos.
- SÃ, señor.
149
00:14:45,676 --> 00:14:48,762
Pronto saldré del paÃs
con nuestros socios.
150
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Cuando termines con el gobernador,
regresa.
151
00:14:51,682 --> 00:14:52,600
Comprendido.
152
00:14:54,602 --> 00:14:55,769
¡Señor!
153
00:15:20,544 --> 00:15:22,004
Fuera del camino.
154
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
¡Cuidado!
155
00:15:24,089 --> 00:15:26,300
- ¿Dónde está ella?
- ¿Quién, señor?
156
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
¡Ella! ¿Dónde está?
157
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Acaba de irse.
158
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Rodeen el área. Encuéntrenla.
159
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
SÃ, señor. Vamos.
160
00:15:42,399 --> 00:15:46,362
Ahora debemos considerar leyes
que aseguren que el gobierno...
161
00:15:46,445 --> 00:15:51,033
que el gobierno no gaste dinero
inútilmente.
162
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
Se los prometemos.
163
00:15:52,743 --> 00:15:55,079
Crean que ahora el gobierno,
164
00:15:55,454 --> 00:16:00,209
si soy electo, los apoyará por completo,
incluso a las pequeñas empresas,
165
00:16:00,292 --> 00:16:04,838
pero queda en todos nosotros,
en todos ustedes.
166
00:16:04,922 --> 00:16:09,176
Entonces, amigos mÃos, no olviden
las próximas elecciones...
167
00:16:10,344 --> 00:16:11,303
¡Lo estaba viendo!
168
00:16:11,595 --> 00:16:13,055
Solo piensas en el gobernador.
169
00:16:13,847 --> 00:16:16,517
Vistes una camiseta con su rostro.
170
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
¿No es suficiente?
171
00:16:19,561 --> 00:16:22,439
¿Está mal apoyar a un polÃtico honesto?
172
00:16:22,523 --> 00:16:26,568
- Es la esperanza de la nación...
- "Esperanza de la nación", ya lo sé.
173
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
Es lo único que dices.
174
00:16:29,238 --> 00:16:33,158
- ¿Qué problema hay, entonces?
- Ninguno. En absoluto.
175
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Es solo que desde que el gobernador
hizo campaña aquÃ
176
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
le has prestado más atención a él
que a tu familia.
177
00:16:41,667 --> 00:16:46,505
- Solo quiero promover su imagen.
- Descuidándonos a Min-Min y a mÃ.
178
00:17:07,401 --> 00:17:10,654
No lo hagas. Por favor.
179
00:17:18,454 --> 00:17:19,413
Basta.
180
00:17:26,670 --> 00:17:29,465
Por favor, ten piedad.
181
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
No lo hagas, Por favor.
182
00:17:33,218 --> 00:17:35,637
- ¿Qué es lo que quieres?
- ¿Situación?
183
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
¿Quién eres para cuestionarme?
184
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
Solo trato de ayudar.
Enviaré a unos hombres.
185
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
Espéralos mañana.
186
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
¡No te pedà ayuda, imbécil!
187
00:17:52,654 --> 00:17:53,614
¡Carajo!
188
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
Dale de nuevo.
189
00:18:03,791 --> 00:18:04,625
¡Para!
190
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
Mira lo que hiciste.
191
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Acaba de desmayarse.
192
00:18:14,635 --> 00:18:15,803
Maldito mono de feria.
193
00:18:23,310 --> 00:18:24,478
Lo lamento.
194
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
¿Puedes despertar? ¿Puedes?
195
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
¡Despierta!
196
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Para. Para, por favor.
197
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Escucha.
198
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
No importa lo que digas,
199
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
no tiene importancia, ¿s�
200
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
¿Todo esto?
201
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
Es un gran espectáculo.
202
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
Te diré que voy a hacer, ¿s�
203
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Tomaré esa vara
204
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
y te la meteré en el culo.
205
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
Aquà vamos.
206
00:19:19,908 --> 00:19:22,786
¡Santo cielo!
207
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
¡VÃctor!
208
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
Te dije que eliminaras a la serpiente.
209
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
¿Ha dado algún nombre?
210
00:19:39,386 --> 00:19:41,972
Quiero un nombre.
211
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
No. Ningún nombre, señor.
212
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
¡Pega más duro!
213
00:20:28,977 --> 00:20:32,564
- Ya no quiero más.
- ¿Qué? ¿De lo nuestro?
214
00:20:35,234 --> 00:20:38,820
No. De los asesinatos.
215
00:20:41,823 --> 00:20:43,450
Ya no quiero matar más.
216
00:20:45,869 --> 00:20:49,498
Sabes que es parte inescapable
de nuestras vidas.
217
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
Especialmente tú.
218
00:20:59,341 --> 00:21:01,802
Mira... Hagamos esto.
219
00:21:02,386 --> 00:21:03,804
Nos queda una misión.
220
00:21:04,346 --> 00:21:07,766
Te prometo que después... hablaré con él.
221
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
¿De acuerdo?
222
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
Sabes que te amo.
223
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
Limpia este maldito desastre.
224
00:22:23,133 --> 00:22:24,176
Toma, chiquita.
225
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
Hoy no iré a ninguna parte.
226
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Estuve pensando en lo que dijiste ayer,
227
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
asà que hoy me quedaré con mi familia.
228
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
Yo también pensé en lo que dijiste ayer.
229
00:22:57,793 --> 00:23:02,964
Debido a mÃ, no pudiste conocer
al gobernador
230
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
y sé lo importante que era para ti.
231
00:23:06,802 --> 00:23:08,678
Entonces, como disculpa,
232
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
nos prepararé una cena especial.
233
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
¿Estamos bien?
234
00:23:36,790 --> 00:23:40,001
Bueno, solo lo diré una vez.
235
00:23:40,502 --> 00:23:42,212
No me importa si los envió VÃctor.
236
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
Si están aquÃ, eso significa
que obedecerán mis órdenes.
237
00:23:46,424 --> 00:23:47,342
¿Entendido?
238
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
Bien.
239
00:23:51,429 --> 00:23:54,224
El gobernador saldrá hoy
hacia el próximo recinto.
240
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
Miru, quiero que tomes cinco hombres.
241
00:23:57,727 --> 00:24:00,480
Sigan al gobernador.
Si hay oportunidad, aprovéchenla.
242
00:24:01,523 --> 00:24:02,440
¿Señor?
243
00:24:02,524 --> 00:24:05,819
Primero debo resolver
algo más importante.
244
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
Me encargaré de eso
con los hombres que queden.
245
00:24:10,866 --> 00:24:13,326
- ¿Entendido?
- Pero señor...
246
00:24:15,871 --> 00:24:16,955
Haz lo que digo, Miru.
247
00:24:18,290 --> 00:24:19,166
Comprendido.
248
00:24:21,126 --> 00:24:22,002
Muy bien.
249
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
Envié a quienes se quedan
250
00:24:24,963 --> 00:24:28,550
una foto de una mujer, dos hombres
y una niña a cada uno.
251
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Recuerden sus rostros.
252
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
La misión es simple.
253
00:24:32,429 --> 00:24:35,056
Encuéntrenlos y tráiganmelos.
254
00:24:35,765 --> 00:24:38,351
No toleraré metidas de pata.
255
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
¿Qué carajo hacen aquà parados? ¡Vayan!
256
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Quiero que los vigiles.
257
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
No confÃo en el maldito VÃctor.
258
00:25:03,668 --> 00:25:05,420
- ¿Verdad?
- SÃ.
259
00:25:05,503 --> 00:25:08,965
Se puede ver que nuestra campaña
funcionará muy bien.
260
00:25:09,049 --> 00:25:11,509
Tu tÃo es increÃble
por todo lo que nos ha ayudado.
261
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
- En realidad...
- IncreÃble.
262
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
Realmente ha hecho mucho.
263
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
¿Qué hay en la agenda para mañana?
264
00:25:17,891 --> 00:25:19,976
- ¿Qué más hay que hacer?
- Debemos imprimir las lonas.
265
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
¿Qué hay en la agenda para mañana?
266
00:25:22,646 --> 00:25:25,023
¡Nadie se mueva!
Solo lo necesitamos a él. ¡Atrás!
267
00:25:25,899 --> 00:25:27,192
¡No nos sigan!
268
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
Tank.
269
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
Es suficiente.
270
00:26:12,529 --> 00:26:14,155
¿En qué me equivoqué?
271
00:26:16,574 --> 00:26:20,370
¡Ten piedad, por favor!
272
00:26:23,373 --> 00:26:26,167
Disculpa la molestia. Sabes...
273
00:26:28,586 --> 00:26:29,838
Sé que debes estar cansado,
274
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
pero solo debo asegurarme de sacarte
todo lo que necesito.
275
00:26:35,885 --> 00:26:40,765
¡Haré lo que sea!
¡Por favor, solo déjame ir!
276
00:26:41,391 --> 00:26:45,895
Ya no aguanto más. Por favor.
277
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
¡Por favor!
278
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Ya no más.
279
00:26:53,611 --> 00:26:54,446
Lo sé.
280
00:26:55,780 --> 00:26:58,450
No. ¡No lo haga! ¡No!
281
00:26:58,533 --> 00:26:59,617
¡No!
282
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
¡No más! ¡No más!
283
00:27:12,630 --> 00:27:14,758
- ¡No más!
- Silencio. Solo guarda silencio.
284
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
¡Ya no quiero más!
285
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
¡Por favor, no más!
286
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
Casi ha terminado.
287
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
- Este es mi favorito.
- ¡No! ¡No!
288
00:27:33,360 --> 00:27:35,695
¡Haré cualquier cosa!
289
00:28:51,521 --> 00:28:52,355
¡Allà está ella!
290
00:30:10,308 --> 00:30:13,603
¡La tenÃan y la dejaron ir!
291
00:30:15,647 --> 00:30:19,526
¡Esta mujer es más peligrosa
que todos ustedes juntos!
292
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Que estos malditos imbéciles
sean un ejemplo.
293
00:30:24,697 --> 00:30:26,908
¡Tomen precauciones!
294
00:30:31,120 --> 00:30:36,084
Escuchen, yo guÃo y ustedes me siguen.
295
00:30:42,799 --> 00:30:43,633
¡Bert!
296
00:30:45,301 --> 00:30:47,470
¡Min-Min, Bert! ¡Debemos irnos!
297
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
¿Qué? Espera, espera.
298
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
Solo llévense cosas importantes.
299
00:30:54,519 --> 00:30:56,604
- ¡Deprisa! ¡Perdona, chiquita!
- ¡Mami!
300
00:30:57,313 --> 00:31:00,316
- ¡Mami!
- ¿Qué pasa? ¡Asustas a Min-Min!
301
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
¡MarÃa, explÃcame qué pasa!
302
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
- ¡Bert!
- ¡La asustas!
303
00:31:04,612 --> 00:31:06,698
No hagas preguntas
¡Haz lo que digo, por favor!
304
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
¡Primero explÃcame qué pasa!
305
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
¡Más despacio! ¡Cálmate!
306
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
¡No hay tiempo!
¡Debemos irnos ya, por favor!
307
00:31:14,247 --> 00:31:17,333
Está bien, chiquita.
Aquà está mamá, ¿s�
308
00:31:17,417 --> 00:31:20,128
Aquà está mamá. No llores, no llores...
309
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
- ¡Bert, por favor!
- Mami.
310
00:31:26,718 --> 00:31:28,177
Mami.
311
00:31:32,265 --> 00:31:33,099
Perdona.
312
00:31:36,644 --> 00:31:38,021
¿Qué quieren?
313
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
¡Mami!
314
00:31:44,319 --> 00:31:45,904
- ¿Qué quieres?
- ¡La quiero a ella!
315
00:31:45,987 --> 00:31:48,448
- ¿Quién eres? ¿Quién es Lily?
- Suelta el arma, Lily.
316
00:31:48,531 --> 00:31:50,825
Tú me conoces. ¡Arrójala!
317
00:31:53,286 --> 00:31:56,164
- No los metas en esto.
- Baja la maldita arma, Lily.
318
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
¡Bájala!
319
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
¡Mami!
320
00:32:05,798 --> 00:32:07,091
¡Mami!
321
00:32:07,425 --> 00:32:10,094
¡Mami! ¡Mami! ¡Mami! ¡Mami!
322
00:32:10,178 --> 00:32:11,012
¡Mami!
323
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
¡No las toques!
324
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
- ¡Papi!
- ¡Min-Min!
325
00:32:18,269 --> 00:32:21,397
- ¡Min-Min!
- ¡No!
326
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
Ahora sabes cómo se siente.
327
00:32:41,209 --> 00:32:42,210
¡Lily! Termina.
328
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
Ellas no son el objetivo.
329
00:32:45,838 --> 00:32:46,714
¡Tú!
330
00:32:57,225 --> 00:32:59,018
Te encontraré dondequiera que vayas, Lily.
331
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
¿Me oyes?
332
00:33:00,561 --> 00:33:01,437
¡No puedes ocultarte!
333
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
¡Min-Min!
334
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
- Esto es culpa tuya, Lily.
- ¡Min-Min!
335
00:33:40,435 --> 00:33:41,602
¡MarÃa, detrás de ti!
336
00:34:50,421 --> 00:34:52,757
¿Cuál es la situación? ¿Está hecho?
337
00:34:52,840 --> 00:34:54,509
Tenemos mayores problemas.
338
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
¿Qué ocurre?
339
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Todos están muertos.
340
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
¿Cómo que todos están muertos?
341
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Ella sigue viva.
342
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
¿Quién es ella?
343
00:35:05,937 --> 00:35:08,106
Lily. ¡Lily sigue viva!
344
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
¡Min!
345
00:35:25,665 --> 00:35:28,126
¡Min-Min!
346
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
¡Min!
347
00:35:53,818 --> 00:35:55,987
- Señor.
- RetÃrate.
348
00:35:56,070 --> 00:35:58,364
- Nos vemos en el refugio.
- No acabamos con el gobernador.
349
00:35:58,447 --> 00:35:59,532
¡Ahora mismo!
350
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
¡Conduce más rápido!
351
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Ya no quiero matar más.
352
00:36:52,919 --> 00:36:54,420
Nos queda una misión.
353
00:36:54,503 --> 00:36:56,005
Te prometo que después...
354
00:36:56,672 --> 00:36:57,506
hablaré con él.
355
00:37:01,427 --> 00:37:02,386
Sabes que te amo.
356
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
Gracias.
357
00:37:18,986 --> 00:37:21,989
Te hallaré dondequiera que vayas, Lily.
¿Me oyes?
358
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
¡No puedes ocultarte!
359
00:37:23,658 --> 00:37:25,576
Ahora sabes cómo se siente.
360
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
¡Min-Min!
361
00:38:38,858 --> 00:38:40,109
¿Qué?
362
00:38:41,319 --> 00:38:43,279
¡Estoy retirado!
363
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
Hay otras personas
364
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
que pueden hacer el trabajo que quiera.
365
00:38:52,330 --> 00:38:53,331
VOTE A RAMON VILLANUEVA
AL SENADO
366
00:38:58,336 --> 00:39:00,504
¡Hijo de puta!
367
00:39:02,214 --> 00:39:03,215
Sir Greg.
368
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
Necesito un lugar para quedarme.
369
00:39:06,886 --> 00:39:07,720
¡Lily!
370
00:39:08,429 --> 00:39:10,639
Lily, hay muchos hoteles baratos
en la ciudad.
371
00:39:10,848 --> 00:39:13,059
Por solo 180 pesos, puedes tener
un cuarto con aire acondicionado,
372
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
- desayuno gratis...
- ¡Sir Greg!
373
00:39:15,102 --> 00:39:16,520
No quiero saber qué te trajo aquÃ
374
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
ni tener nada que ver con ello.
375
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Punto final.
376
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
Este es mi último favor.
377
00:39:32,036 --> 00:39:34,330
¡Qué gran molestia!
378
00:39:36,332 --> 00:39:40,669
¿No puedo tener paz y tranquilidad
antes de caer en mi maldita tumba?
379
00:39:41,462 --> 00:39:42,880
¿"Último favor"?
380
00:39:43,172 --> 00:39:46,217
¿"Último favor"?
Creà que el último favor era el último.
381
00:39:46,926 --> 00:39:47,843
Que eso era todo.
382
00:39:50,262 --> 00:39:51,389
Mira.
383
00:39:52,431 --> 00:39:54,600
Te quiero con todo mi corazón.
384
00:39:56,894 --> 00:39:58,562
Pero mi corazón...
385
00:39:59,814 --> 00:40:02,817
ya no es el de antes.
386
00:40:04,026 --> 00:40:07,613
A veces solo quiero dejar
este maldito paÃs.
387
00:40:07,696 --> 00:40:11,826
Alejarme de esa familia,
ese sindicato...
388
00:40:12,368 --> 00:40:14,954
y de todos los que son parte de él.
389
00:40:23,462 --> 00:40:25,047
¿Usted no era parte de él?
390
00:40:28,384 --> 00:40:33,222
Estoy ante las secuelas de lo que solo
puede denominarse una masacre.
391
00:40:33,305 --> 00:40:36,475
Un padre y su hija murieron
junto a gran cantidad de hombres.
392
00:40:36,559 --> 00:40:40,146
Es todo lo que nos dijeron la policÃa
y los muchos investigadores presentes.
393
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
¿Cuál es la situación all�
394
00:41:01,375 --> 00:41:04,253
Jefe, hay periodistas presentes
395
00:41:04,879 --> 00:41:08,757
y algunos de los muertos pueden ser
identificados como sus hombres.
396
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Soluciónalo.
397
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Asegúrate de que no lo relacionen
a nosotros.
398
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
Casi todos los muertos son sus hombres.
399
00:41:17,224 --> 00:41:19,101
Y hay una niñita.
400
00:41:19,810 --> 00:41:22,646
¿No oÃste lo que dije?
401
00:41:22,730 --> 00:41:29,111
Soluciónalo o me las pagarás.
402
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
SÃ, jefe. Ya me encargo.
403
00:42:03,521 --> 00:42:07,274
Se supone que estés muerta, ¿no?
404
00:42:11,278 --> 00:42:12,613
Lily lo está.
405
00:42:16,951 --> 00:42:17,952
Eso dije yo.
406
00:42:19,286 --> 00:42:20,204
¿Y ahora?
407
00:42:22,706 --> 00:42:23,999
¿Se supone que seas un zombi?
408
00:42:28,128 --> 00:42:29,296
Es Kaleb.
409
00:42:33,342 --> 00:42:36,929
¿Kaleb es zombi?
410
00:42:39,306 --> 00:42:42,268
¿Qué tiene que ver en esto?
411
00:42:45,688 --> 00:42:47,398
Voy a matarlo.
412
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
¿Matarlo?
413
00:42:52,403 --> 00:42:53,279
¿Por qué?
414
00:42:56,907 --> 00:42:58,284
¿Es por venganza?
415
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
Escucha.
416
00:43:05,833 --> 00:43:10,504
Nada bueno saldrá de la venganza, nada.
417
00:43:15,926 --> 00:43:19,638
En tu lugar, me instalarÃa
en un pueblito de alguna provincia.
418
00:43:20,889 --> 00:43:22,141
Aún eres joven.
419
00:43:22,933 --> 00:43:25,936
Busca un buen hombre,
420
00:43:26,729 --> 00:43:28,188
crÃa una familia
421
00:43:28,814 --> 00:43:31,108
y vive feliz para siempre.
422
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
Eso hice.
423
00:43:35,863 --> 00:43:40,826
Entonces... ¿qué diablos haces?
424
00:43:41,285 --> 00:43:46,415
- Vuelve con ellos. Allà tienes...
- Kaleb los asesinó.
425
00:43:54,798 --> 00:43:56,842
Ya veo. Ya veo. Muy bien.
426
00:43:58,886 --> 00:43:59,762
De acuerdo.
427
00:44:00,721 --> 00:44:02,097
Por ahora puedes quedarte.
428
00:44:06,602 --> 00:44:07,853
Sir Greg.
429
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
¿Ahora qué?
430
00:44:15,110 --> 00:44:16,487
Lily está muerta.
431
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Mi nombre es MarÃa.
432
00:44:23,410 --> 00:44:26,121
Lily, MarÃa.
433
00:44:26,413 --> 00:44:29,583
Puedes ser la Inmaculada Virgen
434
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
por lo que me importa.
435
00:44:33,295 --> 00:44:34,797
¿Es una moda?
436
00:44:37,132 --> 00:44:37,966
De acuerdo.
437
00:44:38,759 --> 00:44:40,469
Entonces yo seré Jesús.
438
00:45:22,594 --> 00:45:24,513
Cancelaré mi viaje.
439
00:45:27,933 --> 00:45:28,851
¿Por qué?
440
00:45:29,810 --> 00:45:30,894
Váyanse, muchachos.
441
00:45:32,729 --> 00:45:33,856
¿Ahora qué?
442
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
¿CreerÃas...
443
00:45:37,317 --> 00:45:40,737
que la basura de Lily sigue viva?
444
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
Kaleb, Kaleb, Kaleb.
445
00:45:49,121 --> 00:45:52,082
Y pensar que todo este tiempo
446
00:45:53,041 --> 00:45:54,793
creÃmos habernos ocupado del problema.
447
00:45:55,711 --> 00:45:58,130
Primero el gobernador,
448
00:45:59,256 --> 00:46:03,844
luego esos malditos traidores
y ahora esto.
449
00:46:07,764 --> 00:46:08,932
Escúcheme.
450
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
Váyase de viaje.
451
00:46:18,400 --> 00:46:19,610
Yo me encargaré de esto.
452
00:46:21,236 --> 00:46:22,571
Como siempre.
453
00:46:44,801 --> 00:46:46,136
¿Qué necesitas?
454
00:46:49,348 --> 00:46:50,474
Acabar con ella.
455
00:46:54,144 --> 00:46:55,270
¿Quién es?
456
00:46:55,604 --> 00:46:59,107
Una antigua asociada
de Rosa Negra, como tú.
457
00:47:01,401 --> 00:47:02,653
Tal vez mejor.
458
00:47:05,364 --> 00:47:06,573
¿Ubicación?
459
00:47:07,574 --> 00:47:09,034
El viejo Greg.
460
00:47:10,160 --> 00:47:11,912
Pero nuestra familia
tiene un acuerdo con él.
461
00:47:11,995 --> 00:47:13,330
No podemos tocarlo.
462
00:47:14,748 --> 00:47:17,876
No me decepciones.
Asegúrate de que entienda.
463
00:47:49,157 --> 00:47:51,785
¡Qué afortunado soy!
464
00:47:51,868 --> 00:47:55,414
Dos bellas mujeres con excelente fÃsico
el mismo dÃa.
465
00:47:59,668 --> 00:48:03,338
Debes ser la nueva novia de Kaleb.
466
00:48:05,257 --> 00:48:07,759
Sabes el acuerdo que tenemos
con su familia.
467
00:48:08,719 --> 00:48:09,803
SÃ.
468
00:48:16,518 --> 00:48:17,603
¿De veras?
469
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
¿Mi apuesto rostro
470
00:48:23,317 --> 00:48:27,029
es realmente lo último que quieres ver
antes de morir?
471
00:48:28,488 --> 00:48:29,573
¡Bogart!
472
00:49:29,966 --> 00:49:33,345
No te toqué.
Ese es el acuerdo, ¿no?
473
00:49:34,179 --> 00:49:37,057
Pues gracias. ¡Eres buena!
474
00:49:37,265 --> 00:49:39,518
¡Es el doble de grande
y qué paliza le diste!
475
00:49:54,199 --> 00:49:55,826
¡Llévenlo al hospital!
476
00:53:25,577 --> 00:53:27,954
¿Te das cuenta del problema
que trajiste contigo?
477
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
Disculpe, señor.
478
00:53:34,711 --> 00:53:35,962
¿Tiene un cigarrillo?
479
00:53:41,509 --> 00:53:43,637
No te disculpes conmigo.
480
00:53:45,138 --> 00:53:47,390
Discúlpate con Bogart.
481
00:53:50,101 --> 00:53:52,604
Una mujer le dio una paliza.
482
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
Yo también soy mujer.
483
00:53:59,069 --> 00:54:00,570
Pero en serio, Lily,
484
00:54:01,446 --> 00:54:03,573
te entrené para ser mejor que esto.
485
00:54:07,327 --> 00:54:08,620
MarÃa, señor.
486
00:54:09,663 --> 00:54:13,375
Bueno, está bien, MarÃa.
487
00:54:15,752 --> 00:54:17,504
Aún te recuerdo como Lily.
488
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
Lily está muerta.
489
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
¡Bert, debemos irnos!
490
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
- ¡Mami!
- ¡Perdona, chiquita!
491
00:54:41,778 --> 00:54:43,780
¡Asustas a Min-Min!
492
00:54:43,863 --> 00:54:47,075
No hagas preguntas.
¡Haz lo que digo, por favor!
493
00:54:50,245 --> 00:54:51,496
¿Qué quieres?
494
00:54:51,579 --> 00:54:53,206
- ¿Quién eres?
- ¡Suelta el arma, Lily!
495
00:54:53,289 --> 00:54:54,874
¿Lily? ¿Quién es Lily?
496
00:54:55,250 --> 00:54:56,459
Tú me conoces.
497
00:54:56,543 --> 00:54:57,585
¡Arrójala!
498
00:54:57,669 --> 00:54:59,129
- No los metas en esto.
- ¡Mami!
499
00:54:59,212 --> 00:55:02,090
¡Mami! ¡Mami!
500
00:55:05,510 --> 00:55:06,928
¡Mami!
501
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
¡Mami!
502
00:55:08,471 --> 00:55:10,181
¡Mami!
503
00:55:10,265 --> 00:55:11,891
- ¡Mami!
- ¡No lo hagas! ¡No!
504
00:55:11,975 --> 00:55:12,892
¡Mami!
505
00:55:12,976 --> 00:55:15,437
¡Baja la maldita arma, Lily!
¡Bájala!
506
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
¡Mami!
507
00:55:16,938 --> 00:55:18,356
¡Mami!
508
00:55:18,440 --> 00:55:20,150
¡Mami!
509
00:55:20,233 --> 00:55:21,693
- ¡Mami!
- ¡Min-Min!
510
00:55:21,776 --> 00:55:22,819
¡Mami!
511
00:55:22,902 --> 00:55:24,654
- ¡Papi!
- ¡Min-Min!
512
00:55:50,972 --> 00:55:52,515
Usted me dijo...
513
00:55:53,641 --> 00:55:56,186
que nada bueno saldrá de la venganza.
514
00:55:59,272 --> 00:56:01,524
¿Cree que, de algún modo,
pueda pasarme algo bueno?
515
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
Sabes,
516
00:56:08,490 --> 00:56:10,533
aunque te entrené como asesina,
517
00:56:13,286 --> 00:56:16,581
eras lo que más se acercaba
a una hija.
518
00:56:20,710 --> 00:56:23,421
Todos perdemos a nuestros seres queridos.
519
00:56:24,547 --> 00:56:26,549
Especialmente con nuestro modo de vida.
520
00:56:27,092 --> 00:56:28,885
No deberÃa afectarnos.
521
00:56:28,968 --> 00:56:34,224
Pero esa noche me rompió el corazón
tener que ser...
522
00:56:36,476 --> 00:56:38,394
quien te eliminara.
523
00:56:42,398 --> 00:56:43,983
Por eso me retiré.
524
00:56:46,778 --> 00:56:48,446
Gracias, Sir Greg.
525
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
El placer es mÃo.
526
00:56:53,952 --> 00:56:56,412
Solo dale mis saludos a Jesús...
527
00:56:58,665 --> 00:57:00,250
o a Satanás.
528
00:57:09,717 --> 00:57:10,718
Está hecho. Está muerta.
529
00:57:15,223 --> 00:57:17,350
Lo dejé todo atrás.
530
00:57:35,910 --> 00:57:37,078
A cambio de eso...
531
00:57:38,997 --> 00:57:40,915
no pude vengarte.
532
00:57:47,755 --> 00:57:50,967
Y jamás creas que no va a pasarte
algo bueno.
533
00:57:52,218 --> 00:57:54,053
Porque en tanto respires,
534
00:57:55,221 --> 00:57:56,931
siempre es posible hallar la felicidad.
535
00:57:58,600 --> 00:58:00,643
Necesitaré equipo.
536
00:58:19,913 --> 00:58:22,081
Nuestra fábrica acabó en cenizas.
537
00:58:27,879 --> 00:58:29,380
Ya lo sé, VÃctor.
538
00:58:30,673 --> 00:58:34,636
¡Podemos adquirir una nueva base
de operaciones, asà que nada de sermones!
539
00:58:34,719 --> 00:58:36,221
Bien, entonces me haré cargo.
540
00:58:38,640 --> 00:58:40,016
¿Por orden de quién?
541
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
No puedo permitir que continúes
arriesgando...
542
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
¿No puedes permitirme?
543
00:58:45,230 --> 00:58:46,940
¿Quién carajo crees que eres?
544
00:58:47,232 --> 00:58:50,193
Lo diré por última vez, VÃctor.
¡No te interpongas en mi camino!
545
00:58:51,528 --> 00:58:54,531
Eso es. Justo ahÃ.
546
00:58:57,492 --> 00:58:59,285
Bien, tira del gatillo.
547
00:59:00,036 --> 00:59:01,246
Eso es.
548
00:59:01,663 --> 00:59:04,165
Ya me parecÃa. No puedes hacerlo.
549
00:59:04,582 --> 00:59:06,167
Déjame preguntarte.
550
00:59:06,417 --> 00:59:08,419
¿Sabes por qué CaÃn mató a Abel?
551
00:59:10,171 --> 00:59:13,174
Porque Abel era
un maldito cobarde como tú.
552
00:59:16,594 --> 00:59:18,221
¡Te mataré, VÃctor!
553
00:59:19,472 --> 00:59:22,684
¿Me oyes?
¡Un dÃa te mataré!
554
00:59:31,276 --> 00:59:34,779
Ella estuvo muerta una vez.
Asegurémonos de que sea permanente.
555
00:59:35,738 --> 00:59:38,825
¿Miru? No vuelvas a fallarme.
556
00:59:40,368 --> 00:59:43,871
Los investigadores aún no anuncian
557
00:59:43,955 --> 00:59:47,208
la causa del incendio que consumió
una fábrica la noche de ayer.,
558
00:59:47,292 --> 00:59:51,963
Nuestras fuentes
confirman múltiples vÃctimas.
559
00:59:52,046 --> 00:59:55,466
Según el informe preliminar,
el fuego comenzó pasada la medianoche.
560
00:59:56,259 --> 01:00:00,513
El incendio ya fue apagado...
561
01:00:00,597 --> 01:00:02,849
¡Ya eres famosa, querida!
562
01:00:11,941 --> 01:00:15,069
¿Lo ves? ¡El titular!
563
01:00:22,452 --> 01:00:23,369
SÃgueme.
564
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Por si acaso.
565
01:00:48,061 --> 01:00:52,440
Hoy en dÃa nunca se puede
estar seguro.
566
01:00:53,066 --> 01:00:54,192
Disculpa.
567
01:01:01,199 --> 01:01:03,910
Hasta los supuestos muertos
resucitan, ¿no?
568
01:01:08,915 --> 01:01:11,125
Sé que nadie va a tocarme.
569
01:01:11,793 --> 01:01:12,752
A menos, claro,
570
01:01:12,835 --> 01:01:16,255
que quieran volverse el objetivo
de los mejores mercenarios del mundo.
571
01:01:16,839 --> 01:01:18,007
Me gusta esa.
572
01:01:19,050 --> 01:01:20,885
Entrené a los asesinos más letales.
573
01:01:22,845 --> 01:01:24,180
Creà que se habÃa retirado.
574
01:01:25,723 --> 01:01:29,769
Asà es, pero ¿qué puedo hacer?
Soy famoso entre los asesinos.
575
01:01:31,020 --> 01:01:35,650
Acuden a mà para tomar algo y hablar,
576
01:01:36,484 --> 01:01:38,444
solo para ver este bello rostro.
577
01:01:49,747 --> 01:01:51,332
También necesitaré un vestido.
578
01:01:52,875 --> 01:01:54,210
¿Qué planeas en realidad?
579
01:03:18,753 --> 01:03:20,129
No entiendo.
580
01:03:20,797 --> 01:03:22,423
Ni siquiera eres bonita.
581
01:03:27,178 --> 01:03:28,888
Parece que bajó su estándar.
582
01:03:31,057 --> 01:03:34,852
Comparada a ti, soy una mejorÃa.
583
01:03:35,353 --> 01:03:37,438
Estás por debajo de mÃ.
584
01:03:40,441 --> 01:03:44,362
No gastes el aliento.
Solo dime dónde está.
585
01:03:45,154 --> 01:03:49,075
No te preocupes por Kaleb, sino por mÃ.
586
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Tú debes ser Lily.
587
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
Para estar muerta, te ves bellÃsima.
588
01:06:51,215 --> 01:06:53,009
¿Cómo te trata la nueva vida?
589
01:06:57,638 --> 01:06:59,056
No enviaste a suficientes hombres.
590
01:06:59,348 --> 01:07:02,435
El jefe creyó que con Miru alcanzaba.
591
01:07:03,102 --> 01:07:05,479
Parece tener la peor suerte
en cuanto a mujeres.
592
01:07:05,563 --> 01:07:09,734
Los que tienen la peor suerte...
están muertos en el baño.
593
01:07:16,240 --> 01:07:17,366
¿Dónde está Kaleb?
594
01:07:32,131 --> 01:07:32,965
¿Estamos bien?
595
01:07:35,551 --> 01:07:37,553
Dale mis saludos a tu familia.
596
01:08:15,508 --> 01:08:17,551
Quiero que te encargues del gobernador.
597
01:08:17,885 --> 01:08:19,261
Acaba el trabajo.
598
01:08:20,346 --> 01:08:21,639
¿Y Lily?
599
01:08:22,098 --> 01:08:23,432
Kaleb se encargará de ella.
600
01:08:23,516 --> 01:08:24,892
Kaleb no pudo hacerlo antes.
601
01:08:24,975 --> 01:08:27,311
¿Qué le hace pensar
que puede hacerlo ahora?
602
01:08:27,812 --> 01:08:31,148
Deja que Kaleb se ocupe de Lily.
603
01:08:32,233 --> 01:08:35,444
El que mucho abarca, poco aprieta.
604
01:08:36,153 --> 01:08:37,321
¿Sabe qué?
605
01:08:38,030 --> 01:08:41,367
Estoy harto del modo despectivo
en que me habla...
606
01:08:43,786 --> 01:08:48,582
Cuida el tonito.
607
01:08:50,709 --> 01:08:54,713
Soy muy paciente, pero no permitiré...
608
01:08:55,548 --> 01:09:00,094
que me digas cómo hacer las cosas,
en absoluto.
609
01:09:05,808 --> 01:09:06,767
VÃctor...
610
01:09:07,852 --> 01:09:09,562
acepta tu destino.
611
01:09:10,146 --> 01:09:15,025
Nunca estarás a la cabeza de la familia.
612
01:09:16,360 --> 01:09:18,529
Trabaja en el gobernador.
613
01:09:37,548 --> 01:09:38,799
Querida...
614
01:09:40,676 --> 01:09:42,803
¿te divertiste en la cita de anoche?
615
01:09:50,144 --> 01:09:51,645
Aún puedes abandonar todo esto.
616
01:09:57,484 --> 01:09:59,778
Tengo dinero guardado...
617
01:10:02,114 --> 01:10:03,824
para ayudarte a empezar de nuevo.
618
01:10:04,575 --> 01:10:09,538
Es suficiente para una nueva vida,
un nuevo nombre.
619
01:10:16,337 --> 01:10:17,630
Le pondremos fin esta noche.
620
01:10:19,048 --> 01:10:20,633
Nos vemos en el muelle.
621
01:10:49,411 --> 01:10:52,289
¿Quieres ayudar?
Es tu oportunidad.
622
01:10:52,373 --> 01:10:54,416
El muelle. Esta noche.
623
01:11:02,049 --> 01:11:03,425
AlÃstalos a todos.
624
01:11:03,842 --> 01:11:05,052
SÃ, señor.
625
01:11:06,679 --> 01:11:08,681
No quiero sobrevivientes.
626
01:11:10,266 --> 01:11:11,392
¿Y Kaleb?
627
01:11:12,851 --> 01:11:15,646
Absolutamente ningún sobreviviente.
628
01:11:19,066 --> 01:11:22,528
Kaleb es la maldita razón
de los problemas de la familia.
629
01:11:24,238 --> 01:11:26,991
Nos hundimos cada vez más con él a cargo
630
01:11:27,074 --> 01:11:29,159
y no voy a dejar que ocurra.
631
01:11:30,202 --> 01:11:33,080
No puedo permitirlo.
632
01:12:25,758 --> 01:12:27,134
Supe que necesitas ayuda.
633
01:12:30,095 --> 01:12:31,597
¿Dónde carajo está VÃctor?
634
01:13:46,880 --> 01:13:47,965
¡Está aquÃ!
635
01:13:49,049 --> 01:13:51,427
- Tomen posiciones.
- ¡Yo doy las órdenes! ¡Tú no!
636
01:13:51,510 --> 01:13:53,971
No hagan nada hasta que les diga
que se muevan.
637
01:15:00,829 --> 01:15:03,457
Parece que tus hombres tienen problemas.
638
01:15:04,625 --> 01:15:07,169
- ¿Crees poder ser mejor que yo?
- ¿Contra una persona?
639
01:15:08,962 --> 01:15:10,297
Por supuesto.
640
01:15:14,718 --> 01:15:16,011
Porque mano a mano...
641
01:15:17,513 --> 01:15:19,806
Lily te arrancará la maldita cabeza
cualquier dÃa.
642
01:15:57,970 --> 01:15:59,221
¿Situación?
643
01:16:00,055 --> 01:16:01,056
¿Situación?
644
01:16:17,573 --> 01:16:19,783
Señor, nadie responde.
645
01:16:21,618 --> 01:16:25,122
¿Tomamos posiciones, entonces?
646
01:16:29,418 --> 01:16:30,335
De acuerdo.
647
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
Veamos cuán buena eres en realidad.
648
01:16:42,723 --> 01:16:44,391
¿Qué carajo están esperando?
649
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
¿Hola?
650
01:17:36,526 --> 01:17:38,320
Habla Jesucristo.
651
01:17:38,737 --> 01:17:40,614
Greg, amigo, sabÃa que eras tú.
652
01:17:40,864 --> 01:17:42,491
Todo este tiempo creà en tu retiro.
653
01:17:42,574 --> 01:17:44,117
Pues estoy retirado.
654
01:17:44,201 --> 01:17:48,622
Solo juego de árbitro para asegurar
que el juego sea justo.
655
01:17:48,705 --> 01:17:50,040
Mataste a varios de mis hombres.
656
01:17:50,123 --> 01:17:52,876
Es una violación directa del trato.
¡Tú lo recuerdas, Greg!
657
01:17:53,168 --> 01:17:56,338
No te toqué. Ese era el trato.
658
01:17:56,630 --> 01:17:59,383
Maldito viejo bastardo traidor.
659
01:17:59,466 --> 01:18:01,093
Creo que Ricardo apreciarÃa saber
660
01:18:01,176 --> 01:18:05,180
que maté a las serpientes que buscó
todo este tiempo.
661
01:18:05,263 --> 01:18:07,683
SÃ, sÃ, sÃ.
¿Qué tratas de decir?
662
01:18:07,933 --> 01:18:12,688
Tengo oÃdos por todos lados
y los rumores corren...
663
01:18:12,854 --> 01:18:14,064
¡rápido!
664
01:18:14,147 --> 01:18:15,565
¡Cierra el pico!
665
01:18:16,650 --> 01:18:18,694
¡Púdrete, Greg! ¡Púdrete!
666
01:20:01,004 --> 01:20:02,839
Todos estos años te creà muerta.
667
01:20:03,548 --> 01:20:04,925
La mujer que amaba.
668
01:20:06,468 --> 01:20:07,969
La mujer en quien confiaba,
669
01:20:09,638 --> 01:20:12,307
Mataste a mi familia.
670
01:20:14,601 --> 01:20:16,144
No te los mereces.
671
01:21:28,758 --> 01:21:30,010
Mira a tu alrededor, Lily.
672
01:21:31,177 --> 01:21:33,221
Mira a cuántos hombres
debiste matar para llegar a mÃ.
673
01:21:40,854 --> 01:21:42,147
Ya deberÃa ser obvio.
674
01:21:43,231 --> 01:21:44,733
¡No puedes escapar a la muerte!
675
01:21:58,705 --> 01:22:00,165
Tú eres la muerte.
676
01:22:02,876 --> 01:22:03,793
Lo sé.