1
00:02:40,326 --> 00:02:44,664
NETFLIX APRESENTA
2
00:03:44,224 --> 00:03:47,685
SETE ANOS DEPOIS
3
00:05:11,686 --> 00:05:13,354
- Olá, bom dia.
- Bom dia.
4
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
Vou só acabar isto.
5
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
Tudo bem. Vou sair.
Tenho de ir ter com o Leo.
6
00:05:17,942 --> 00:05:19,527
Come qualquer coisa antes.
7
00:05:21,237 --> 00:05:24,449
Os fornecedores vêm mais cedo.
O Leo pode ver-se atrapalhado.
8
00:05:24,532 --> 00:05:27,702
E tenho de ver o restaurante
para o encontro com o governador.
9
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
Se fosse a ti, deixava o Leo tratar disso.
10
00:05:32,498 --> 00:05:35,877
Ele é que tem o cargo oficialmente,
não tu. Deixa-o aprender.
11
00:05:37,962 --> 00:05:40,840
Não é só pelo Leo.
Este evento é importante para mim.
12
00:05:40,923 --> 00:05:43,551
Acredito que o governador
é a esperança desta nação.
13
00:05:43,843 --> 00:05:45,511
Pode ser a "esperança da nação",
14
00:05:45,636 --> 00:05:48,389
mas, neste momento,
deve estar a tomar pequeno-almoço.
15
00:05:50,475 --> 00:05:52,226
Devias fazer o mesmo.
16
00:05:52,894 --> 00:05:55,313
E não te devias envolver demasiado.
17
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Os políticos são todos iguais.
18
00:05:58,900 --> 00:06:00,401
Ele não é assim.
19
00:06:00,985 --> 00:06:03,863
O Villanueva? Espero que tenhas razão.
20
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Olá, querida. Anda cá.
21
00:06:08,910 --> 00:06:10,995
Olá, querida. Dormiste bem?
22
00:06:11,746 --> 00:06:16,918
Querida,
qual é a refeição mais importante do dia?
23
00:06:17,001 --> 00:06:18,211
O pequeno-almoço!
24
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
- Posso fazer uma pergunta?
- Diga.
25
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
Sabemos que a sua campanha
se baseia no combate à droga,
26
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
mas não tem como parceiro
o Sr. De La Vega,
27
00:06:33,434 --> 00:06:36,604
um homem que é suspeito de ser
o maior fornecedor de droga do país?
28
00:06:36,687 --> 00:06:40,149
Não temos qualquer parceria! Ponto final!
29
00:06:40,233 --> 00:06:46,739
Estou a tentar combater os maus da fita.
30
00:06:47,115 --> 00:06:51,202
Seu macaco! Não estarias aí
se não tivesses a minha ajuda!
31
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
Patrão, tenho uma prenda para si.
32
00:07:10,638 --> 00:07:13,599
Patrão, são os traidores que apanhei.
33
00:07:27,947 --> 00:07:32,869
Vocês os dois têm coragem, seus traidores.
Tenho de admitir.
34
00:07:33,578 --> 00:07:35,663
Mas o que quero saber é...
35
00:07:36,873 --> 00:07:40,042
quem é o verdadeiro traidor?
36
00:07:40,209 --> 00:07:42,795
Isso mesmo! É o vosso fim.
37
00:07:45,214 --> 00:07:48,718
Olhem para estes dois, o Kaleb e o Victor.
38
00:07:49,051 --> 00:07:52,180
Andam sempre às turras,
são completamente diferentes,
39
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
mas têm uma coisa em comum.
40
00:07:56,517 --> 00:07:59,228
São leais.
41
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
Exato! Precisamos de lealdade.
42
00:08:04,358 --> 00:08:06,360
Lealdade?
43
00:08:06,444 --> 00:08:07,820
Seu traidor de um raio!
44
00:08:11,324 --> 00:08:14,160
Achavas que não ia descobrir?
45
00:08:20,708 --> 00:08:21,876
Vocês!
46
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
Meninas!
47
00:08:24,837 --> 00:08:27,131
Patrão, demos-lhe os nomes.
48
00:08:32,470 --> 00:08:37,767
Ora bem, vamos tratar de coisas sérias.
49
00:08:38,059 --> 00:08:39,977
Este tipo fala demasiado.
50
00:08:40,353 --> 00:08:44,774
Está a levantar muitas ondas.
Está a deixar os clientes nervosos.
51
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
Vocês têm de o calar.
52
00:08:47,860 --> 00:08:49,195
Temos de tratar já disso.
53
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
Falar é fácil.
54
00:08:50,863 --> 00:08:53,866
Se permitir, posso levar os meus homens
e tratar já disto.
55
00:08:53,950 --> 00:08:57,036
Tratar? Vais tratar disto
como trataste do Santiago?
56
00:08:57,119 --> 00:08:58,829
Ó cabrão, eu terminei a missão!
57
00:08:59,622 --> 00:09:02,291
Kaleb, estás a gozar? És assim tão burro?
58
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Estamos a ser investigados por tua culpa.
59
00:09:05,169 --> 00:09:07,338
- Fizeste merda outra vez.
- Patrão.
60
00:09:09,715 --> 00:09:11,884
- Está bem.
- Obrigado.
61
00:09:13,761 --> 00:09:19,976
Mas é bom que trates
daquelas cobras rastejantes.
62
00:09:20,268 --> 00:09:23,187
Quero as suas cabeças. Entendes?
63
00:09:32,196 --> 00:09:33,197
Porquê?
64
00:09:36,492 --> 00:09:37,910
Como assim "porquê"?
65
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
Porque deixa que o Kaleb faça merda?
66
00:09:40,955 --> 00:09:43,416
Depois tenho eu de ir tratar
da merda que ele fez.
67
00:09:46,794 --> 00:09:49,046
Victor, Victor.
68
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Neste mundo, toda a gente tem o seu lugar.
69
00:09:53,801 --> 00:09:58,472
Nesta família, eu é que mando.
70
00:09:59,098 --> 00:10:00,558
Estamos entendidos?
71
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
Quero ouvir mais uma vez.
72
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
Estamos entendidos?
73
00:10:07,607 --> 00:10:08,691
Sim.
74
00:10:26,375 --> 00:10:29,587
Um-dó-li-tá
Cara de amendoá
75
00:10:29,670 --> 00:10:31,631
Um segredo colorido...
76
00:10:31,881 --> 00:10:33,841
- Adeus!
- Adeus, Min-Min!
77
00:10:33,924 --> 00:10:34,884
Adeus!
78
00:10:38,179 --> 00:10:39,096
Põe o cinto.
79
00:10:41,349 --> 00:10:43,267
- Pronta?
- Sim, mamã.
80
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
Mamã, olha!
81
00:10:48,814 --> 00:10:53,361
A minha bebé está a ficar tão inteligente.
Sais a mim.
82
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Olá, querido.
83
00:10:56,489 --> 00:10:58,949
Acabo de apanhar a Min-Min na escola.
84
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
- Olá, papá!
- Olá, querida.
85
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
A escola foi gira?
Logo quero saber de tudo.
86
00:11:03,496 --> 00:11:06,999
Vamos agora para casa.
Podes chegar cedo, por favor?
87
00:11:07,083 --> 00:11:11,921
Estou a ir para casa. Vão com cuidado.
88
00:11:12,004 --> 00:11:15,341
- Amo-te.
- Também te amo. Adeus.
89
00:11:26,227 --> 00:11:29,063
- Que bom!
- Que bom!
90
00:11:29,146 --> 00:11:30,481
A sério?
91
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Vocês são iguaizinhos.
92
00:11:32,650 --> 00:11:36,404
- Está mesmo bom, mamã.
- Estão sempre a gozar comigo.
93
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Está bom, não está?
94
00:11:40,157 --> 00:11:44,954
Governador, nega as alegações
de que está ligado aos De La Vega?
95
00:11:45,037 --> 00:11:46,247
Claro!
96
00:11:46,539 --> 00:11:50,376
E deixe-me que lhe pergunte.
Porque dão tanta atenção aos De La Vega?
97
00:11:50,459 --> 00:11:52,336
Estão sempre a denegrir a imagem dele.
98
00:11:52,586 --> 00:11:55,047
Continuo a achar que é um bom homem.
99
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
É a esperança desta nação.
100
00:12:01,429 --> 00:12:04,014
Sabemos que foram ilibados dessa acusação.
101
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
Que cara é essa?
102
00:12:10,062 --> 00:12:11,063
Que cara?
103
00:12:12,148 --> 00:12:14,233
Estás a franzir o sobrolho.
104
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Pareces irritada.
105
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
É a minha cara normal.
106
00:12:20,948 --> 00:12:22,074
Ai sim?
107
00:12:24,577 --> 00:12:27,913
Ao fim de quatro anos juntos,
ainda não me conheces?
108
00:12:28,080 --> 00:12:29,165
Sim, pois.
109
00:12:30,374 --> 00:12:31,584
Sabes que mais?
110
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
Pensando bem,
o governador é uma inspiração.
111
00:12:35,337 --> 00:12:38,215
Acredito mesmo naquilo que ele defende.
112
00:12:38,507 --> 00:12:41,677
Ele é mesmo a esperança da nossa nação.
113
00:12:45,556 --> 00:12:48,517
Como queiras.
Vou levar a Min-Min para cima.
114
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
Então?
115
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Calma. Estava só a brincar.
116
00:13:11,665 --> 00:13:13,167
A segurança é apertada.
117
00:13:14,126 --> 00:13:16,462
Oito à paisana fora do restaurante.
118
00:13:17,087 --> 00:13:18,255
Bert!
119
00:13:19,173 --> 00:13:21,091
- Leo.
- Vou andando.
120
00:13:21,800 --> 00:13:23,135
Olá, Maria.
121
00:13:23,219 --> 00:13:25,262
Obrigado por terem vindo.
122
00:13:29,016 --> 00:13:31,602
Estás pronto, meu?
123
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Claro. E tu? Estás nervoso?
124
00:13:34,146 --> 00:13:36,607
Nem por isso.
Acho que tu é que estás nervoso.
125
00:13:36,690 --> 00:13:38,692
- Eu?
- Mas...
126
00:13:38,776 --> 00:13:40,569
Desculpe, o que é isso?
127
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
- Querida?
- Isto?
128
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
Não te disse
para não te afastares da mamã?
129
00:13:44,990 --> 00:13:46,700
Desculpa.
130
00:13:46,784 --> 00:13:48,911
Tudo bem. Desculpe, senhor agente.
131
00:13:48,994 --> 00:13:51,038
Tudo bem, minha senhora. Não há problema.
132
00:13:54,542 --> 00:13:57,711
- Querido, vamos dar uma volta.
- Está bem.
133
00:13:57,795 --> 00:14:00,631
Podes esperar aqui pelo teu namorado.
134
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Está bem.
135
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
- Até já.
- Obrigado. Até já.
136
00:14:03,842 --> 00:14:06,512
- Adeus, querida.
- Adeus, Maria!
137
00:14:07,513 --> 00:14:11,892
Foi aqui que pusemos as faixas todas.
138
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
A imprensa e apoiantes também estão cá.
139
00:14:21,735 --> 00:14:26,031
FÓRUM DE ECONOMIA
140
00:14:31,871 --> 00:14:34,665
Queres ir embora e comer em casa?
141
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
- Desta vez, sê subtil.
- Sim, senhor.
142
00:14:45,676 --> 00:14:48,762
Vou sair do país em breve
com os nossos parceiros.
143
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Quando te livrares do governador, volta.
144
00:14:51,682 --> 00:14:52,683
Entendido.
145
00:14:54,602 --> 00:14:55,769
Aqui tem.
146
00:15:20,544 --> 00:15:22,004
Saiam da frente.
147
00:15:22,087 --> 00:15:23,172
Cuidado!
148
00:15:24,089 --> 00:15:26,300
- Onde está ela?
- Quem?
149
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
Ela! Onde está?
150
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Acabou de ir embora.
151
00:15:34,183 --> 00:15:36,268
Circundem esta zona. Encontrem-na.
152
00:15:36,352 --> 00:15:37,686
Sim, senhor. Vamos.
153
00:15:42,399 --> 00:15:46,362
Agora temos de analisar as leis
que podem assegurar que o governo,
154
00:15:46,445 --> 00:15:51,033
o governo,
não gasta dinheiro desnecessariamente.
155
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
Isso é uma promessa.
156
00:15:52,743 --> 00:15:55,079
Acreditem que este governo,
157
00:15:55,454 --> 00:16:00,209
comigo à frente, irá apoiar-vos,
apoiar os vossos pequenos negócios,
158
00:16:00,292 --> 00:16:04,838
mas depende de todos nós, de todos vocês.
159
00:16:04,922 --> 00:16:09,176
Meus amigos, nesta eleição,
não se esqueçam de...
160
00:16:10,219 --> 00:16:11,303
Eu estava a ver!
161
00:16:11,595 --> 00:16:13,055
Só pensas no governador.
162
00:16:13,847 --> 00:16:16,517
Já tens a cara dele na camisola.
163
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
Não chega?
164
00:16:19,561 --> 00:16:22,439
É assim tão mau
apoiar um político honesto?
165
00:16:22,523 --> 00:16:26,568
- Ele é a esperança da...
- A "esperança da nação". Já sei.
166
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
É a única coisa que sabes dizer.
167
00:16:29,238 --> 00:16:33,158
- E qual é o problema?
- Nenhum. Absolutamente nenhum.
168
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Mas desde que o governador
começou a campanha,
169
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
prestas-lhe mais atenção a ele
do que à tua família.
170
00:16:41,667 --> 00:16:46,505
- Só quero melhorar a imagem dele.
- Deixaste de nos dar atenção.
171
00:17:07,401 --> 00:17:10,654
Não faça isso. Por favor.
172
00:17:18,454 --> 00:17:19,455
Espera.
173
00:17:26,670 --> 00:17:29,465
Por favor, tenha misericórdia.
174
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Não. Por favor.
175
00:17:33,218 --> 00:17:34,303
O que queres?
176
00:17:34,595 --> 00:17:35,763
Como vai?
177
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
Quem és tu para me interrogar?
178
00:17:42,102 --> 00:17:45,147
Só quero ajudar.
Vou mandar uns homens para aí.
179
00:17:46,523 --> 00:17:47,733
Estarão aí amanhã.
180
00:17:47,816 --> 00:17:49,818
Não te pedi ajuda, seu cabrão!
181
00:17:52,613 --> 00:17:53,614
Merda!
182
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
Outra vez.
183
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
Espera.
184
00:18:07,586 --> 00:18:08,670
Olha o que fizeste.
185
00:18:10,380 --> 00:18:11,882
Ele desmaiou.
186
00:18:14,635 --> 00:18:15,803
Seu macaco de merda.
187
00:18:23,310 --> 00:18:24,478
Desculpa lá.
188
00:18:26,814 --> 00:18:30,025
Podes acordar por mim? Podes acordar?
189
00:18:31,193 --> 00:18:32,236
Acorda!
190
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Pare. Por favor, pare.
191
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Ouve.
192
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Digas o que disseres,
193
00:18:41,078 --> 00:18:43,288
não faz a mínima diferença, entendes?
194
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
Tudo isto aqui
195
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
é um grande espetáculo.
196
00:18:51,922 --> 00:18:54,675
Vou explicar-te
o que vou fazer a seguir, sim?
197
00:18:55,008 --> 00:18:56,802
Vou pegar naquele pau
198
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
e vou enfiar-to pelo cu acima.
199
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
Cá vai ele.
200
00:19:19,908 --> 00:19:22,619
C'um caralho!
201
00:19:22,870 --> 00:19:24,371
Victor!
202
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
Eu disse-te para eliminares a cobra.
203
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
Ele já te deu um nome?
204
00:19:39,386 --> 00:19:41,972
Eu quero um nome.
205
00:19:46,768 --> 00:19:49,271
Não. Não deu nome nenhum.
206
00:20:06,288 --> 00:20:07,414
Bate com mais força!
207
00:20:28,977 --> 00:20:32,481
- Não quero mais isto.
- O quê? Nós?
208
00:20:35,234 --> 00:20:38,820
Não. As mortes.
209
00:20:41,823 --> 00:20:43,450
Não quero mais matar.
210
00:20:45,869 --> 00:20:49,414
Faz parte da nossa vida.
É algo a que não podemos escapar.
211
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
Muito menos tu.
212
00:20:59,341 --> 00:21:01,802
Ouve... fazemos assim.
213
00:21:02,386 --> 00:21:07,766
A seguir a esta missão,
eu prometo falar com ele.
214
00:21:10,102 --> 00:21:11,186
Sim?
215
00:21:14,273 --> 00:21:15,565
Sabes que te amo.
216
00:22:05,615 --> 00:22:07,159
Limpem esta porcaria.
217
00:22:23,133 --> 00:22:24,176
Toma, querida.
218
00:22:36,480 --> 00:22:38,023
Hoje não vou a lado nenhum.
219
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Pensei naquilo que disseste ontem.
220
00:22:45,572 --> 00:22:49,367
Por isso, hoje é dia de família.
221
00:22:54,247 --> 00:22:57,209
Eu também pensei
naquilo que disseste ontem.
222
00:22:57,793 --> 00:23:02,964
Por minha causa,
não pudeste conhecer o governador
223
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
e sei que era importante para ti.
224
00:23:06,802 --> 00:23:08,678
Por isso, para te compensar,
225
00:23:09,471 --> 00:23:11,890
vou fazer um jantar especial para nós.
226
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
Então, estamos bem?
227
00:23:36,790 --> 00:23:40,001
Ora bem, só vou dizer isto uma vez.
228
00:23:40,418 --> 00:23:42,295
Não quero saber se o Victor vos mandou.
229
00:23:42,420 --> 00:23:45,674
Se estão aqui,
sou eu que vos dou as ordens.
230
00:23:46,424 --> 00:23:47,425
Entendido?
231
00:23:48,844 --> 00:23:49,970
Ótimo.
232
00:23:51,429 --> 00:23:54,307
O governador parte hoje
para o próximo evento da campanha.
233
00:23:54,599 --> 00:23:57,394
Miru, quero que leves cinco homens.
234
00:23:57,561 --> 00:24:00,605
Segue o governador.
Se tiveres uma oportunidade, aproveita.
235
00:24:01,439 --> 00:24:02,399
Desculpe?
236
00:24:02,524 --> 00:24:05,861
Surgiu algo mais importante
que tenho de tratar imediatamente.
237
00:24:06,528 --> 00:24:09,156
Eu e os restantes
vamos tratar disso primeiro.
238
00:24:10,866 --> 00:24:13,326
- Entendido?
- Mas...
239
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
Faz o que te digo.
240
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Entendido.
241
00:24:21,126 --> 00:24:22,127
Muito bem.
242
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
Para quem vai ficar,
243
00:24:24,963 --> 00:24:28,550
enviei-vos uma fotografia de uma mulher,
dois homens e uma criança.
244
00:24:28,800 --> 00:24:30,302
Gravem as caras deles.
245
00:24:30,594 --> 00:24:31,845
A missão é simples.
246
00:24:32,429 --> 00:24:35,056
Encontrem-nos e tragam-nos até mim.
247
00:24:35,765 --> 00:24:38,351
Ai daquele que lixar esta missão.
248
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Estão à espera do quê, caralho? Vão!
249
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Quero que os vigies.
250
00:24:56,912 --> 00:24:58,622
Não confio no cabrão do Victor.
251
00:25:03,668 --> 00:25:05,420
- Não é?
- Sim.
252
00:25:05,503 --> 00:25:08,965
Vê-se logo que a campanha vai correr bem.
253
00:25:09,049 --> 00:25:11,509
O teu amigo é incrível.
Tem-nos ajudado imenso.
254
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
- Por acaso...
- Incrível.
255
00:25:13,428 --> 00:25:15,722
Ele fez imenso.
256
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Como vai ser amanhã?
257
00:25:17,891 --> 00:25:20,101
- Que mais temos de fazer?
- Imprimir as lonas.
258
00:25:22,646 --> 00:25:25,023
Não se mexam!
Só o queremos a ele. Afastem-se.
259
00:25:25,899 --> 00:25:27,192
Não nos sigam!
260
00:25:41,331 --> 00:25:42,332
Queres mais?
261
00:25:50,507 --> 00:25:53,260
Tank, já chega.
262
00:26:12,529 --> 00:26:14,155
O que é que eu fiz?
263
00:26:16,574 --> 00:26:20,370
Tenham misericórdia. Por favor!
264
00:26:23,373 --> 00:26:26,167
Lamento imenso o transtorno.
265
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
Sei que deves estar cansado,
266
00:26:31,881 --> 00:26:35,135
mas tenho de ter a certeza
que me estás a dizer tudo o que preciso.
267
00:26:35,885 --> 00:26:40,765
Eu faço qualquer coisa, tudo,
mas, por favor, deixem-me ir.
268
00:26:41,391 --> 00:26:45,895
Não aguento mais. Por favor.
269
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Por favor!
270
00:26:47,731 --> 00:26:49,190
Mais não.
271
00:26:53,611 --> 00:26:54,612
Eu sei.
272
00:26:55,780 --> 00:26:58,450
Não. Não! Não!
273
00:26:58,533 --> 00:26:59,617
Não!
274
00:27:08,126 --> 00:27:12,547
Mais não! Mais não!
275
00:27:12,630 --> 00:27:14,758
- Mais não!
- Calado. Fica calado.
276
00:27:14,841 --> 00:27:17,135
Não! Mais não!
277
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Por favor, mais não!
278
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
Estamos quase a acabar.
279
00:27:30,315 --> 00:27:33,276
- Este é o meu preferido.
- Não! Não!
280
00:27:33,360 --> 00:27:35,695
Faço o que quiserem!
281
00:28:51,521 --> 00:28:52,522
Lá está ela!
282
00:30:10,308 --> 00:30:13,603
Tiveram-na na mão e deixaram-na fugir!
283
00:30:15,647 --> 00:30:19,484
Esta mulher é mais perigosa
do que todos vocês juntos!
284
00:30:21,277 --> 00:30:23,696
Que estes burros sirvam de exemplo!
285
00:30:24,697 --> 00:30:26,908
Têm de ter cuidado!
286
00:30:31,120 --> 00:30:35,959
Ouçam bem. Eu lidero, vocês seguem.
287
00:30:42,799 --> 00:30:43,800
Bert!
288
00:30:45,301 --> 00:30:47,470
Min-Min, Bert! Temos de ir!
289
00:30:47,554 --> 00:30:48,972
O quê? Espera, espera.
290
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
Levem só coisas importantes.
291
00:30:54,519 --> 00:30:56,604
- Depressa! Desculpa, querida!
- Mamã!
292
00:30:57,313 --> 00:31:00,316
- Mamã!
- O que se passa? Estás a assustá-la!
293
00:31:00,400 --> 00:31:01,901
Maria, diz-me o que se passa!
294
00:31:02,193 --> 00:31:04,529
- Bert!
- Estás a assustá-la.
295
00:31:04,612 --> 00:31:06,698
Não perguntes!
Por favor, faz o que te digo.
296
00:31:06,781 --> 00:31:08,825
Primeiro, explica-me o que se passa.
297
00:31:08,908 --> 00:31:10,285
Abranda! Calma.
298
00:31:10,368 --> 00:31:12,495
Não temos tempo! Por favor, temos de ir.
299
00:31:14,247 --> 00:31:17,333
Querida, está tudo bem.
A mamã está aqui, sim?
300
00:31:17,417 --> 00:31:20,128
A mamã está aqui. Não chores, não...
301
00:31:23,590 --> 00:31:25,550
- Bert, por favor!
- Mamã.
302
00:31:26,718 --> 00:31:28,177
Mamã.
303
00:31:32,098 --> 00:31:33,099
Desculpa.
304
00:31:36,644 --> 00:31:38,021
O que querem?
305
00:31:38,980 --> 00:31:40,273
Mamã!
306
00:31:44,277 --> 00:31:45,904
- O que querem?
- Quero-a a ela.
307
00:31:45,987 --> 00:31:47,196
- Quem são?
- Larga, Lily.
308
00:31:47,322 --> 00:31:50,825
- Quem é a Lily?
- Tu conheces-me. Larga a arma!
309
00:31:53,286 --> 00:31:56,164
- Eles não têm nada a ver com isto!
- Larga a arma, Lily!
310
00:31:56,247 --> 00:31:57,498
Larga!
311
00:31:57,582 --> 00:31:59,083
Mamã!
312
00:32:05,798 --> 00:32:07,091
Mamã!
313
00:32:07,425 --> 00:32:10,094
Mamã! Mamã!
314
00:32:10,178 --> 00:32:13,806
- Mamã!
- Deixa a minha família! Não lhes toques!
315
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
- Papá!
- Min-Min!
316
00:32:18,269 --> 00:32:21,397
- Min-Min!
- Não!
317
00:32:30,531 --> 00:32:32,492
Agora percebes o que senti.
318
00:32:41,209 --> 00:32:42,877
Lily! Acaba com isto.
319
00:32:43,878 --> 00:32:45,254
Elas não são o alvo.
320
00:32:45,838 --> 00:32:46,839
Tu!
321
00:32:57,100 --> 00:32:59,018
Para onde quer que vás, eu encontro-te.
322
00:32:59,102 --> 00:33:01,437
Ouviste?! Não te podes esconder!
323
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Min-Min!
324
00:33:05,191 --> 00:33:07,151
- Isto é culpa tua, Lily.
- Min-Min!
325
00:33:40,435 --> 00:33:41,602
Maria, atrás de ti!
326
00:34:50,421 --> 00:34:52,757
Em que pé estamos? Está resolvido?
327
00:34:52,840 --> 00:34:54,509
Temos um problema maior.
328
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
O que se passa?
329
00:34:56,552 --> 00:34:57,845
Estão todos mortos.
330
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
Como assim "estão todos mortos"?
331
00:35:02,391 --> 00:35:03,768
Ela está viva.
332
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
"Ela" quem?
333
00:35:05,937 --> 00:35:08,106
A Lily. A Lily ainda está viva!
334
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
Min!
335
00:35:25,665 --> 00:35:28,126
Min-Min!
336
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
Min!
337
00:35:53,818 --> 00:35:56,946
- Diga.
- Recuem. Vão ter ao esconderijo.
338
00:35:57,029 --> 00:35:59,532
- Ainda não tratámos do governador.
- Já!
339
00:36:02,326 --> 00:36:03,452
Vai mais depressa!
340
00:36:51,000 --> 00:36:52,585
Não quero mais matar.
341
00:36:52,919 --> 00:36:57,506
A seguir a esta missão,
eu prometo falar com ele.
342
00:37:01,427 --> 00:37:02,595
Sabes que te amo.
343
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
Obrigada.
344
00:37:18,986 --> 00:37:21,989
Para onde quer que vás,
eu encontro-te, Lily. Ouviste?!
345
00:37:22,156 --> 00:37:23,324
Não te podes esconder!
346
00:37:23,658 --> 00:37:25,576
Agora percebes o que senti.
347
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
Min-Min!
348
00:38:38,858 --> 00:38:40,109
Que é que queres?
349
00:38:41,319 --> 00:38:43,279
Estou reformado.
350
00:38:45,364 --> 00:38:48,075
Há outros por aí
351
00:38:48,951 --> 00:38:52,079
que podem tratar de tudo o que precises.
352
00:38:52,330 --> 00:38:53,831
RAMON VILLANUEVA
PARA SENADOR
353
00:38:58,336 --> 00:39:00,504
Puta que pariu.
354
00:39:02,214 --> 00:39:03,299
Sir Greg.
355
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
Preciso de um sítio para ficar.
356
00:39:06,886 --> 00:39:10,639
Lily, há muitos hotéis baratos na cidade.
357
00:39:10,723 --> 00:39:13,184
Por 180 pesos, tens um com AC,
pequeno-almoço...
358
00:39:13,309 --> 00:39:14,143
Sir Greg!
359
00:39:15,102 --> 00:39:16,771
O que quer que te tenha trazido cá,
360
00:39:16,896 --> 00:39:19,357
não quero saber
e não tenho nada a ver com isso.
361
00:39:20,274 --> 00:39:21,192
Ponto final.
362
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
É o último favor que peço.
363
00:39:32,036 --> 00:39:34,330
Mas que chata!
364
00:39:36,332 --> 00:39:40,669
Não posso ter alguma paz e sossego
antes de bater a bota?
365
00:39:41,462 --> 00:39:44,256
Último favor? Último favor?!
366
00:39:44,340 --> 00:39:46,217
O último favor é que foi o último.
367
00:39:46,926 --> 00:39:48,094
E acabou.
368
00:39:50,262 --> 00:39:54,475
Ouve, eu adoro-te do fundo do coração,
369
00:39:56,894 --> 00:40:02,650
mas o meu coração já não é o que era.
370
00:40:04,026 --> 00:40:07,613
Tenho dias em que só queria
estar fora deste maldito país.
371
00:40:07,696 --> 00:40:11,826
Longe daquela família, daquela organização
372
00:40:12,368 --> 00:40:14,954
e de toda a gente
que está envolvida com eles.
373
00:40:23,379 --> 00:40:25,214
Tu não estavas envolvido com eles?
374
00:40:28,384 --> 00:40:33,222
Estou no local daquilo que só pode
ser classificado como um massacre.
375
00:40:33,305 --> 00:40:36,642
Pai e filha estão mortos,
tal como um número desconhecido de homens.
376
00:40:36,767 --> 00:40:40,229
Foi o que conseguimos apurar
junto das autoridades presentes.
377
00:40:59,707 --> 00:41:01,292
Como está a situação aí?
378
00:41:01,375 --> 00:41:04,086
Patrão, há jornalistas no local
379
00:41:04,879 --> 00:41:08,757
e alguns dos homens mortos
podem ser identificados como seus.
380
00:41:09,467 --> 00:41:10,634
Resolve isso.
381
00:41:11,594 --> 00:41:13,637
Certifica-te de que não ligam isso a nós.
382
00:41:13,721 --> 00:41:15,556
A maioria dos mortos são homens seus.
383
00:41:17,224 --> 00:41:19,101
E há a questão da miúda.
384
00:41:19,810 --> 00:41:22,646
Não ouviste o que eu disse?
385
00:41:22,730 --> 00:41:28,944
Resolve isso ou pagarás caro.
386
00:41:30,404 --> 00:41:32,865
Sim, patrão. Eu trato disto.
387
00:42:03,521 --> 00:42:07,274
Devias estar morta, não devias?
388
00:42:11,278 --> 00:42:12,613
Isso é a Lily.
389
00:42:16,951 --> 00:42:18,077
Foi o que eu disse.
390
00:42:19,286 --> 00:42:20,287
E agora?
391
00:42:22,706 --> 00:42:24,083
És alguma morta-viva?
392
00:42:28,128 --> 00:42:29,380
É o Kaleb.
393
00:42:33,342 --> 00:42:36,845
O Kaleb? Um morto-vivo?
394
00:42:39,306 --> 00:42:42,268
O que tem ele a ver com isto?
395
00:42:45,688 --> 00:42:47,398
Eu vou matá-lo.
396
00:42:49,358 --> 00:42:50,568
Matá-lo?
397
00:42:52,403 --> 00:42:53,487
Porquê?
398
00:42:56,907 --> 00:42:58,284
Por vingança?
399
00:43:02,496 --> 00:43:03,831
Ouve...
400
00:43:05,833 --> 00:43:10,504
Nada de bom resulta da vingança. Nada.
401
00:43:15,926 --> 00:43:19,638
Se fosse a ti,
instalava-me no campo, numa vilazinha.
402
00:43:20,889 --> 00:43:22,308
Ainda és nova.
403
00:43:22,933 --> 00:43:25,769
Procura um bom homem,
404
00:43:26,729 --> 00:43:28,188
cria uma família
405
00:43:28,814 --> 00:43:31,025
e vive feliz para sempre.
406
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
Foi o que fiz.
407
00:43:35,863 --> 00:43:40,659
Então, que raio estás a fazer aqui?
408
00:43:41,285 --> 00:43:46,290
- Volta para eles. Tens tudo...
- O Kaleb matou-os.
409
00:43:54,798 --> 00:43:56,884
Pronto, assim já faz sentido.
410
00:43:58,886 --> 00:44:02,097
Muito bem. Podes ficar aqui, por enquanto.
411
00:44:06,602 --> 00:44:07,853
Sir Greg.
412
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
Que foi agora?
413
00:44:15,110 --> 00:44:16,487
A Lily está morta.
414
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
O meu nome é Maria.
415
00:44:23,410 --> 00:44:25,954
Lily, Maria.
416
00:44:26,413 --> 00:44:29,458
Por mim, até podes ser a Nossa Senhora.
417
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
Quero lá saber.
418
00:44:33,295 --> 00:44:34,713
É alguma moda?
419
00:44:37,132 --> 00:44:40,302
Pronto. Então, eu serei Jesus.
420
00:45:22,594 --> 00:45:24,513
Vou cancelar a minha viagem.
421
00:45:27,933 --> 00:45:28,934
Porquê?
422
00:45:29,810 --> 00:45:30,978
Rapazes, saiam.
423
00:45:32,729 --> 00:45:33,856
Que foi agora?
424
00:45:34,940 --> 00:45:40,571
Acreditas
que a cabra da Lily continua viva?
425
00:45:44,575 --> 00:45:47,995
Kaleb, Kaleb, Kaleb.
426
00:45:49,121 --> 00:45:52,082
E pensámos nós, este tempo todo,
427
00:45:52,916 --> 00:45:54,793
que ele tinha tratado desse problema.
428
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
Primeiro, o governador,
429
00:45:59,256 --> 00:46:03,760
depois aqueles traidores de merda
e, agora, isto.
430
00:46:07,764 --> 00:46:08,932
Ouça-me.
431
00:46:10,184 --> 00:46:11,393
Faça a sua viagem.
432
00:46:18,400 --> 00:46:22,571
Eu trato disto, como sempre.
433
00:46:44,801 --> 00:46:46,136
De que precisas?
434
00:46:49,348 --> 00:46:50,474
Acaba com ela.
435
00:46:54,144 --> 00:46:55,312
Quem é ela?
436
00:46:55,604 --> 00:46:59,107
Um antigo membro da Black Rose, como tu.
437
00:47:01,401 --> 00:47:02,736
Melhor do que tu, talvez.
438
00:47:05,364 --> 00:47:06,573
Localização?
439
00:47:07,574 --> 00:47:09,034
O velho Greg.
440
00:47:10,118 --> 00:47:13,205
Mas a família tem um acordo com ele.
Não lhe podemos tocar.
441
00:47:14,748 --> 00:47:17,876
Não me desiludas.
Certifica-te de que ele entende.
442
00:47:49,157 --> 00:47:51,785
Mas que sorte a minha!
443
00:47:51,868 --> 00:47:55,414
Duas mulheres lindas
com corpos espetaculares num só dia.
444
00:47:59,668 --> 00:48:03,088
Deves ser o novo borracho do Kaleb.
445
00:48:05,173 --> 00:48:07,759
E deves saber o acordo
que tenho com a família dele.
446
00:48:08,719 --> 00:48:09,886
Sim.
447
00:48:16,518 --> 00:48:17,603
A sério?
448
00:48:19,062 --> 00:48:23,150
Esta carinha linda que tenho
449
00:48:23,317 --> 00:48:26,903
é a última coisa que queres ver
antes de morrer?
450
00:48:28,488 --> 00:48:29,573
Bogart!
451
00:49:29,966 --> 00:49:33,345
Não te toquei. O acordo é esse, certo?
452
00:49:34,179 --> 00:49:37,057
Agradeço! Tu tens muito talento!
453
00:49:37,140 --> 00:49:39,518
Deste-lhe uma tareia
e tem o dobro do teu tamanho.
454
00:49:54,199 --> 00:49:55,826
Levem-no para o hospital!
455
00:53:25,577 --> 00:53:27,954
Sabes os problemas que trouxeste contigo?
456
00:53:31,666 --> 00:53:32,834
Lamento.
457
00:53:34,711 --> 00:53:35,962
Tens um cigarro?
458
00:53:41,509 --> 00:53:43,511
Não me peças desculpa.
459
00:53:45,138 --> 00:53:47,140
Pede desculpa ao Bogart.
460
00:53:50,101 --> 00:53:52,604
Ele é que levou uma tareia de uma mulher.
461
00:53:54,105 --> 00:53:55,398
Também sou uma mulher.
462
00:53:59,069 --> 00:54:00,570
Agora a sério, Lily,
463
00:54:01,404 --> 00:54:03,573
eu treinei-te
para seres melhor do que isto.
464
00:54:07,327 --> 00:54:08,703
Maria, por favor.
465
00:54:09,663 --> 00:54:13,166
Muito bem. Como queiras, Maria.
466
00:54:15,752 --> 00:54:17,420
Ainda me lembro de ti como Lily.
467
00:54:22,175 --> 00:54:23,718
A Lily está morta.
468
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
Bert, temos de ir!
469
00:54:39,526 --> 00:54:41,695
- Mamã!
- Desculpa, querida!
470
00:54:41,778 --> 00:54:43,780
Estás a assustá-la!
471
00:54:43,863 --> 00:54:46,950
Não perguntes!
Por favor, faz o que te digo.
472
00:54:50,245 --> 00:54:51,496
Que querem?
473
00:54:51,579 --> 00:54:53,206
- Quem são?
- Larga, Lily.
474
00:54:53,289 --> 00:54:54,874
Lily? Quem é a Lily?
475
00:54:55,250 --> 00:54:57,585
Tu conheces-me! Larga a arma!
476
00:54:57,669 --> 00:54:59,170
Eles não têm nada a ver com isto!
477
00:54:59,254 --> 00:55:01,881
Mamã! Mamã!
478
00:55:05,510 --> 00:55:10,181
Mamã!
479
00:55:10,265 --> 00:55:12,892
- Mamã!
- Não! Não!
480
00:55:12,976 --> 00:55:15,437
Larga a arma, Lily! Larga!
481
00:55:15,520 --> 00:55:21,359
Mamã!
482
00:55:21,443 --> 00:55:22,819
- Min-Min!
- Mamã!
483
00:55:22,902 --> 00:55:24,612
- Papá!
- Min-Min!
484
00:55:50,972 --> 00:55:56,186
Tu disseste
que nada de bom resulta da vingança.
485
00:55:59,189 --> 00:56:01,733
Achas que algo de bom
ainda me pode acontecer?
486
00:56:05,445 --> 00:56:06,571
Sabes...
487
00:56:08,490 --> 00:56:10,784
Apesar de te ter
transformado numa assassina,
488
00:56:13,286 --> 00:56:16,581
és o mais próximo de uma filha
que eu já tive.
489
00:56:20,710 --> 00:56:23,421
Todos perdemos pessoas que amamos.
490
00:56:24,547 --> 00:56:26,549
Principalmente nesta profissão.
491
00:56:27,092 --> 00:56:28,927
Devíamos ser indiferentes a isso,
492
00:56:29,010 --> 00:56:34,224
mas, naquela noite,
partiu-me o coração ter de ser eu
493
00:56:36,476 --> 00:56:38,394
a eliminar-te.
494
00:56:42,398 --> 00:56:43,983
Foi por isso que me reformei.
495
00:56:46,778 --> 00:56:48,446
Obrigada, Sir Greg.
496
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
O prazer é todo meu.
497
00:56:53,952 --> 00:56:56,412
Dá os meus cumprimentos a Jesus...
498
00:56:58,665 --> 00:57:00,250
Ou ao Diabo.
499
00:57:09,634 --> 00:57:10,885
Está morta.
500
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
Deixei tudo para trás.
501
00:57:35,910 --> 00:57:40,748
Em troca, não te pude vingar.
502
00:57:47,630 --> 00:57:50,967
Nunca penses que algo bom
não te voltará a acontecer.
503
00:57:52,218 --> 00:57:54,053
Enquanto estiveres a respirar,
504
00:57:55,096 --> 00:57:57,056
podes sempre encontrar a felicidade.
505
00:57:58,600 --> 00:58:00,643
Vou precisar de material.
506
00:58:19,913 --> 00:58:22,081
A nossa fábrica foi reduzida a cinzas.
507
00:58:27,879 --> 00:58:29,380
Eu já sei, Victor.
508
00:58:30,673 --> 00:58:34,511
Podemos comprar outra base sem problemas,
portanto deixa-te de sermões!
509
00:58:34,594 --> 00:58:36,221
Ótimo. Vou assumir o controlo.
510
00:58:38,556 --> 00:58:40,016
Por ordem de quem, caralho?
511
00:58:40,099 --> 00:58:42,101
Não posso permitir que continues...
512
00:58:42,185 --> 00:58:43,561
Não podes permitir?!
513
00:58:45,230 --> 00:58:46,940
Quem pensas que és, caralho?
514
00:58:47,232 --> 00:58:50,193
Vou dizer isto uma última vez, Victor,
sai da minha frente!
515
00:58:51,528 --> 00:58:54,531
Lá está ele. Aqui mesmo.
516
00:58:57,492 --> 00:58:59,285
Vá, prime o gatilho.
517
00:59:00,036 --> 00:59:01,246
Cá está.
518
00:59:01,663 --> 00:59:04,165
Era o que pensava. Não consegues.
519
00:59:04,582 --> 00:59:06,167
Diz-me uma coisa.
520
00:59:06,417 --> 00:59:08,419
Sabes porque é que Caim matou Abel?
521
00:59:10,171 --> 00:59:13,174
Porque o Abel era um coninhas como tu.
522
00:59:16,594 --> 00:59:18,221
Vou-te matar, Victor!
523
00:59:19,472 --> 00:59:22,475
Ouviste?!
Um dia, juro que te mato, caralho!
524
00:59:31,276 --> 00:59:34,779
Ela já esteve morta.
Vamos fazer com que volte a estar.
525
00:59:35,738 --> 00:59:38,616
E, Miru, não me voltes a desapontar.
526
00:59:40,368 --> 00:59:43,871
Os investigadores ainda não anunciaram
527
00:59:43,955 --> 00:59:47,208
o que provocou o incêndio
que destruiu uma fábrica ontem à noite.
528
00:59:47,292 --> 00:59:51,963
As nossas fontes confirmam várias vítimas.
529
00:59:52,046 --> 00:59:55,675
Segundo o relatório preliminar,
o fogo começou depois da meia-noite.
530
00:59:56,259 --> 01:00:00,513
O incêndio já está extinto...
531
01:00:00,597 --> 01:00:02,849
Agora és famosa, querida!
532
01:00:11,941 --> 01:00:15,069
Vês? Notícia do dia!
533
01:00:22,452 --> 01:00:23,453
Vem comigo.
534
01:00:46,643 --> 01:00:47,977
Só em caso de necessidade.
535
01:00:48,061 --> 01:00:52,148
Afinal, o seguro morreu de velho.
536
01:00:53,066 --> 01:00:54,275
Com licença.
537
01:01:01,157 --> 01:01:04,035
Até os que deviam estar mortos
voltam à vida, não é verdade?
538
01:01:08,915 --> 01:01:10,958
Ninguém me vai tocar.
539
01:01:11,793 --> 01:01:16,255
A não ser, claro, que queiram ser vítimas
dos melhores mercenários do mundo.
540
01:01:16,839 --> 01:01:18,007
Gosto dessa.
541
01:01:19,050 --> 01:01:20,885
Eu treinei os melhores assassinos.
542
01:01:22,595 --> 01:01:24,180
Pensava que estavas reformado.
543
01:01:25,723 --> 01:01:29,769
E estou, mas o que queres?
Sou famoso no mundo dos assassinos.
544
01:01:31,020 --> 01:01:35,483
Encontram-se todos aqui,
para beber e para conversar,
545
01:01:36,484 --> 01:01:38,444
ou só para ver esta carinha laroca.
546
01:01:49,747 --> 01:01:51,332
Também preciso de um vestido.
547
01:01:52,875 --> 01:01:54,210
O que estás a planear?
548
01:03:18,753 --> 01:03:20,129
Não entendo.
549
01:03:20,797 --> 01:03:22,423
Nem sequer és bonita.
550
01:03:27,094 --> 01:03:28,888
Parece que os gostos dele pioraram.
551
01:03:31,057 --> 01:03:34,852
Comparada contigo,
eu sou uma clara melhoria.
552
01:03:35,353 --> 01:03:37,438
És inferior a mim.
553
01:03:40,441 --> 01:03:44,362
Não gastes o teu latim.
Diz-me onde é que ele está.
554
01:03:45,154 --> 01:03:48,991
Não te preocupes com o Kaleb.
Preocupa-te comigo.
555
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Deves ser a Lily.
556
01:06:44,166 --> 01:06:46,377
Para uma morta, estás bem boa.
557
01:06:51,215 --> 01:06:53,009
Como te está a correr a nova vida?
558
01:06:57,471 --> 01:06:59,056
Não mandaste gente suficiente.
559
01:06:59,348 --> 01:07:02,435
Porque o patrão achou
que a Miru chegava para tratar de ti.
560
01:07:03,102 --> 01:07:05,479
O patrão parece ter azar com as mulheres.
561
01:07:05,563 --> 01:07:09,734
Mas os mais azarados de todos
estão mortos na casa de banho.
562
01:07:16,240 --> 01:07:17,366
Onde está o Kaleb?
563
01:07:32,131 --> 01:07:32,965
Ficamos bem?
564
01:07:35,551 --> 01:07:37,386
Cumprimentos à família.
565
01:08:15,508 --> 01:08:17,551
Quero que trates do governador.
566
01:08:17,885 --> 01:08:19,261
Acaba o serviço.
567
01:08:20,346 --> 01:08:21,639
E a Lily?
568
01:08:22,098 --> 01:08:23,432
O Kaleb trata dela.
569
01:08:23,516 --> 01:08:27,103
Não conseguiu no passado.
Porque acha que consegue agora?
570
01:08:27,812 --> 01:08:31,148
Deixa o Kaleb tratar da Lily.
571
01:08:32,233 --> 01:08:35,319
Não tenhas mais olhos que barriga.
572
01:08:36,153 --> 01:08:37,363
Sabe que mais?
573
01:08:38,030 --> 01:08:41,367
Estou farto da forma
como fala comigo e me rebaixa...
574
01:08:43,786 --> 01:08:48,582
Cuidadinho com a forma como falas.
575
01:08:50,709 --> 01:08:54,547
Sou um homem muito paciente,
mas nem penses
576
01:08:55,548 --> 01:09:00,094
que vou permitir que me digas
como gerir as coisas.
577
01:09:05,808 --> 01:09:09,562
Victor, aceita o teu destino.
578
01:09:10,146 --> 01:09:14,817
Tu nunca serás o líder desta família.
579
01:09:16,360 --> 01:09:18,445
Trata do governador.
580
01:09:37,548 --> 01:09:42,595
Então, querida,
divertiste-te no teu encontro?
581
01:09:49,977 --> 01:09:51,729
Ainda podes esquecer tudo isto.
582
01:09:57,484 --> 01:09:59,778
Eu tenho dinheiro guardado.
583
01:10:02,114 --> 01:10:03,824
Para te ajudar a começar do zero.
584
01:10:04,575 --> 01:10:09,538
O suficiente para começares uma vida nova,
com um novo nome.
585
01:10:16,337 --> 01:10:17,630
Isto acaba hoje.
586
01:10:19,048 --> 01:10:20,633
Encontramo-nos nas docas.
587
01:10:49,411 --> 01:10:52,289
Queres ajudar? Tens agora a tua hipótese.
588
01:10:52,373 --> 01:10:54,416
Nas docas, hoje à noite.
589
01:11:02,049 --> 01:11:03,425
Prepara toda a gente.
590
01:11:03,842 --> 01:11:05,052
Sim, senhor.
591
01:11:06,679 --> 01:11:08,681
E não quero sobreviventes.
592
01:11:10,266 --> 01:11:11,392
E o Kaleb?
593
01:11:12,851 --> 01:11:15,646
Não quero sobreviventes de qualquer tipo.
594
01:11:19,066 --> 01:11:22,528
O Kaleb é a fonte
de todos os problemas desta família.
595
01:11:24,238 --> 01:11:27,157
Só vamos continuar a afundar-nos
se ele estiver no comando
596
01:11:27,241 --> 01:11:29,159
e eu não vou deixar que isso aconteça.
597
01:11:30,202 --> 01:11:33,080
Não posso deixar que isso aconteça.
598
01:12:25,716 --> 01:12:27,426
Ouvi dizer que precisas de ajuda.
599
01:12:30,095 --> 01:12:31,597
Onde está o Victor, caralho?
600
01:13:46,880 --> 01:13:47,965
Ela está cá!
601
01:13:49,049 --> 01:13:51,427
- Ponham-se em posição.
- Eu é que dou as ordens!
602
01:13:51,510 --> 01:13:53,971
Ficas aqui quietinha até que eu te diga!
603
01:15:00,829 --> 01:15:03,457
Parece que os teus homens
estão com dificuldades.
604
01:15:04,625 --> 01:15:07,169
- Achas que fazes melhor?
- Contra uma só pessoa?
605
01:15:08,962 --> 01:15:10,297
Sem dúvida.
606
01:15:14,593 --> 01:15:16,136
Em luta individual,
607
01:15:17,262 --> 01:15:19,806
a Lily arranca-te a cabeça
com uma perna às costas.
608
01:15:57,970 --> 01:16:01,056
Ponto de situação?
609
01:16:17,573 --> 01:16:19,783
Patrão, ninguém responde.
610
01:16:21,618 --> 01:16:25,122
Então, já nos podemos pôr em posição?
611
01:16:29,418 --> 01:16:32,838
Muito bem, vamos ver se és assim tão boa.
612
01:16:42,723 --> 01:16:44,391
Estão à espera do quê, caralho?
613
01:17:34,399 --> 01:17:35,776
Estou?
614
01:17:36,526 --> 01:17:38,320
É Jesus Cristo.
615
01:17:38,737 --> 01:17:40,614
Greg, meu amigo, eu sabia que eras tu.
616
01:17:40,864 --> 01:17:42,491
Pensava que estavas reformado.
617
01:17:42,574 --> 01:17:44,117
E estou.
618
01:17:44,201 --> 01:17:48,622
Estou só a fazer de árbitro
para ver se o jogo está a ser justo.
619
01:17:48,705 --> 01:17:50,040
Mataste homens meus.
620
01:17:50,123 --> 01:17:52,876
É uma violação do nosso acordo.
Lembras-te do acordo?
621
01:17:53,168 --> 01:17:56,338
Não te toquei. O acordo era esse.
622
01:17:56,630 --> 01:17:59,383
Seu cabrão traidor encarquilhado!
623
01:17:59,466 --> 01:18:01,510
Acho que o Ricardo vai gostar de saber
624
01:18:01,593 --> 01:18:05,180
que matei as cobras
que ele procurou durante tanto tempo.
625
01:18:05,263 --> 01:18:07,683
Sim, sim, sim. O que queres dizer?
626
01:18:08,058 --> 01:18:14,064
Tenho ouvidos em todo o lado
e os rumores espalham-se muito depressa.
627
01:18:14,147 --> 01:18:15,565
Fecha a matraca!
628
01:18:16,650 --> 01:18:18,694
Vai-te foder, Greg! Vai-te foder!
629
01:20:00,837 --> 01:20:02,964
Estes anos todos achei que estavas morta.
630
01:20:03,548 --> 01:20:04,925
A mulher que amava.
631
01:20:06,468 --> 01:20:07,969
A mulher em quem confiava.
632
01:20:09,638 --> 01:20:12,307
Mataste a minha família.
633
01:20:14,601 --> 01:20:16,144
Não os merecias.
634
01:21:28,758 --> 01:21:30,010
Olha à volta, Lily.
635
01:21:30,927 --> 01:21:33,221
Olha os homens que mataste
para chegar até mim.
636
01:21:40,854 --> 01:21:42,147
Já devias ter percebido.
637
01:21:43,231 --> 01:21:44,733
Não podes escapar à morte!
638
01:21:58,705 --> 01:22:00,165
Tu és a Morte.
639
01:22:02,876 --> 01:22:03,919
Eu sei.
640
01:23:35,719 --> 01:23:37,637
Vinga o teu irmão.