1 00:00:15,700 --> 00:00:18,890 Salim tillfångatogs en gång av jordanierna. 2 00:00:18,930 --> 00:00:21,900 Han var stolt över det. 3 00:00:21,940 --> 00:00:25,840 - Varför? - För att han var med Khalil. 4 00:00:25,880 --> 00:00:28,860 Det hände på kvällen, sa han. 5 00:00:28,900 --> 00:00:34,760 En jeepkonvoj körde in i lägret och tog först Khalil, sen Salim. 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,920 Sen misshandlade de Khalil. 7 00:00:37,710 --> 00:00:40,910 Salim fick hålla fast hans fötter medan de piskade dem. 8 00:00:42,850 --> 00:00:45,710 Och sen? 9 00:00:45,750 --> 00:00:47,850 Sen byts vi av. 10 00:00:49,750 --> 00:00:55,710 Nu piskar de mig. Min bror håller fast mig. 11 00:00:55,750 --> 00:01:00,850 Våra fötter är inte längre fötter. De är oigenkännliga. 12 00:01:03,770 --> 00:01:06,770 Han sa att du skötte om dem efter det. 13 00:01:06,810 --> 00:01:10,840 Du badade deras fötter och läste för dem. 14 00:01:12,700 --> 00:01:15,720 Sen fick du dem att planera nya attentat. 15 00:01:20,770 --> 00:01:22,810 Stanna bilen. 16 00:02:13,750 --> 00:02:15,830 Vänta! 17 00:02:17,740 --> 00:02:19,730 Vänta! 18 00:04:25,790 --> 00:04:28,900 Okej, kliv ur bilen! Kliv ur! 19 00:04:28,940 --> 00:04:33,830 Lämna era saker! Hoppa ner! Kvinnorna på den här sidan. Skynda på! 20 00:04:33,870 --> 00:04:37,860 Slöddret från Väst, följ mig! Vi tillåter inga droger- 21 00:04:37,900 --> 00:04:41,810 - inga privata namn, inga personliga samtal! 22 00:04:41,850 --> 00:04:45,760 Det är absolut förbjudet att beträda skyddsområdena. 23 00:04:45,800 --> 00:04:49,790 Ställ upp er på två led, vända mot mig! Titta på mig! 24 00:04:49,830 --> 00:04:52,900 Samling! Du där bak! Skynda på! 25 00:04:52,940 --> 00:04:57,830 Kapten Tayeh sitter i jeepen där. Han bestämmer här på lägret. 26 00:04:57,870 --> 00:05:02,700 Bryter ni mot reglerna blir ni avrättade. 27 00:05:26,880 --> 00:05:29,850 Var har Rossino varit i London? 28 00:05:29,890 --> 00:05:34,700 Advokatbyråer, ett universitet, en synagoga, några fastigheter. 29 00:05:34,740 --> 00:05:38,840 - Måltavlor? - Inte alla. Kopplingen är en annan. 30 00:05:38,880 --> 00:05:42,840 Vet ni vad? Valkyrian är tillbaka i stan. 31 00:05:42,880 --> 00:05:46,800 Vår goda vän Helga. Hon träffade Mesterbein i går. 32 00:05:46,840 --> 00:05:48,830 Men inget nytt om Charlie. 33 00:05:50,400 --> 00:05:56,530 Jag beklagar. Vi får visst stanna i det här regniga landet ett tag till. 34 00:05:56,570 --> 00:06:01,450 Mina kamrater. Vilka är vi? 35 00:06:01,490 --> 00:06:04,430 - Vi är de utan namn! - Eld! 36 00:06:04,470 --> 00:06:07,400 Utan uniformer! 37 00:06:07,440 --> 00:06:13,540 Vi är den sörjande modern och är här för att ta upp vår döde faders strid. 38 00:06:13,580 --> 00:06:15,610 Eldupphör! 39 00:06:21,520 --> 00:06:24,500 Kamrat Leila. Ta sikte! 40 00:06:28,420 --> 00:06:29,640 Vem lärde dig att skjuta så? 41 00:06:30,430 --> 00:06:33,540 Två med höger! Händerna på vänster! 42 00:06:33,580 --> 00:06:37,640 Jag skjuter med två händer! Två händer... 43 00:06:38,430 --> 00:06:44,440 - Högre! - Två händer! Två händer! 44 00:06:44,480 --> 00:06:50,520 Vi är den uppväckta kämpen som är trött på halvmesyrer- 45 00:06:50,560 --> 00:06:53,610 -och nu står med svärdet i hand! 46 00:06:54,400 --> 00:06:55,630 Eld! 47 00:06:56,420 --> 00:06:59,580 Vi är du. Vi är jag. 48 00:06:59,620 --> 00:07:03,410 Vi är folket. 49 00:07:03,450 --> 00:07:07,400 Ni ska bli ett vapen för den palestinska kampen. 50 00:07:07,440 --> 00:07:09,600 Kamrat! Eld! 51 00:07:12,600 --> 00:07:15,440 Köttslig njutning är förbjuden. 52 00:07:15,480 --> 00:07:19,540 Att ställa frågor om operationer som inte rör er är förbjudet. 53 00:07:19,580 --> 00:07:24,510 Kapten Tayeh ska lära er att bli ingenting, att behöva ingenting. 54 00:07:24,550 --> 00:07:30,490 Ni är den genomborrande kulan som ska krossa förtryckarens hjärta. 55 00:07:30,530 --> 00:07:33,630 Den här metoden ger oss en timme från aktiveringen. 56 00:07:34,420 --> 00:07:37,640 Ni måste vrida tillbaka visaren i sista stund. 57 00:07:38,430 --> 00:07:43,580 Vissa dårar blir så till sig när lampan tänds att de glömmer det. 58 00:07:43,620 --> 00:07:48,430 Pling, klick, pang. 59 00:08:08,640 --> 00:08:11,440 Mesterbein har gjort avlämningen. 60 00:08:46,470 --> 00:08:48,630 Jag sa: "Eld!" 61 00:08:59,430 --> 00:09:03,580 Nej! Jag behöver inte skjuta! Jag behöver inte! 62 00:09:18,600 --> 00:09:21,480 - Är alla uppmärksamma? - Ja. 63 00:09:40,470 --> 00:09:44,640 Mesterbein postar det här och återvänder till Zürich. 64 00:09:45,430 --> 00:09:48,400 Det är en uppsats. Men det är bara nonsens. 65 00:09:48,440 --> 00:09:52,620 Meningslöshet fylld med mening. Men vem är mottagaren? 66 00:09:53,410 --> 00:09:55,410 Det hämtades upp i Lyon. 67 00:09:56,560 --> 00:10:02,570 En fabriksarbetare. Hon har inte rört sig och finns inte på våra listor. 68 00:10:02,610 --> 00:10:04,620 Våra två andra skönheter, då? 69 00:10:05,410 --> 00:10:09,510 Rossino är kvar i Storbritannien och Helga verkar vara med honom. 70 00:10:09,550 --> 00:10:13,400 Känner ni inte igen den här handstilen, mr Schwilli? 71 00:10:14,530 --> 00:10:17,400 Michels lägenhet. 72 00:10:24,520 --> 00:10:27,560 Ett till Tyskland och ett till Frankrike. 73 00:10:27,600 --> 00:10:30,610 - Vem kommunicerar här? - Mesterbein, förstås. 74 00:10:31,400 --> 00:10:34,500 Det var han som skrev. Men vem ligger bakom det? 75 00:10:36,550 --> 00:10:38,610 Om det här är order... 76 00:10:39,400 --> 00:10:42,470 Varför är då inte Rossino i Frankrike? 77 00:10:57,620 --> 00:11:00,420 Glöm det. Stick. 78 00:11:02,440 --> 00:11:05,500 Det blir ensamt här. 79 00:11:05,540 --> 00:11:09,570 - Jag känner mig inte ensam. - Det kommer du att göra. 80 00:11:13,500 --> 00:11:15,500 Du... 81 00:11:16,620 --> 00:11:19,580 - Vad heter du egentligen? - Läs reglerna. 82 00:11:24,440 --> 00:11:26,400 Hör här, jag... 83 00:11:26,440 --> 00:11:31,420 Jag behöver en tjänst, bara. Bara en liten tjänst. 84 00:11:31,460 --> 00:11:35,600 De... De vet inte vad de ska göra med mig här. 85 00:11:37,450 --> 00:11:41,530 De har ingen användning för mig. Och... 86 00:11:41,570 --> 00:11:48,500 Jag är en risk om jag kommer ut. Jag har varit här... 87 00:11:48,540 --> 00:11:51,640 Jag har varit här i två år nu. 88 00:11:52,430 --> 00:11:59,430 Jag har hört och sett saker. 89 00:12:02,450 --> 00:12:06,430 De tänker döda mig när som helst. 90 00:12:06,470 --> 00:12:11,520 Jag... Jag äter inte så mycket mat. 91 00:12:11,560 --> 00:12:15,490 Jag använder inte ens tvål om det kostar dem för mycket. 92 00:12:15,530 --> 00:12:18,530 Du... 93 00:12:18,570 --> 00:12:23,520 Det går väldigt bra för dig här. Du lär få komma härifrån snart. 94 00:12:23,560 --> 00:12:29,550 Jag har listat ut koordinaterna till det här stället, okej? 95 00:12:34,500 --> 00:12:41,500 De är 33...44 38.4 nord... 96 00:12:41,540 --> 00:12:46,590 ...33...25.. 17 öst. 97 00:12:46,630 --> 00:12:49,580 Hör här, hör här... Allt du behöver göra- 98 00:12:49,620 --> 00:12:54,530 - är att lämna ett brev på amerikanska ambassaden... 99 00:12:54,570 --> 00:13:01,400 ...och skriva att Arthur... 100 00:13:01,440 --> 00:13:05,460 ...Arthur A. Halloran... 101 00:13:05,500 --> 00:13:09,590 ...vill komma hem... 102 00:13:09,630 --> 00:13:14,400 ...och ta sitt straff. Okej? 103 00:13:14,440 --> 00:13:16,440 Okej. 104 00:13:18,520 --> 00:13:22,560 Min mamma skulle besöka mig i fängelset, tror jag. 105 00:13:22,600 --> 00:13:27,440 Jag tror det. Hon heter... Hon heter Janet. 106 00:13:27,480 --> 00:13:31,640 Vad heter du? Jag sa ju vad jag heter. Kom igen. 107 00:13:32,430 --> 00:13:36,540 Vad heter...? Okej, okej, okej. 108 00:13:36,580 --> 00:13:39,470 Hördu... 109 00:13:39,510 --> 00:13:41,610 Förlåt. Jag gick för långt. 110 00:13:42,400 --> 00:13:44,460 Men det var en trevlig kväll. 111 00:13:44,500 --> 00:13:48,640 Och... jag är ledsen. 112 00:13:49,430 --> 00:13:55,550 De kan lika gärna ha skickat hit dig för att testa mig. Ut härifrån! Ut! 113 00:14:42,460 --> 00:14:46,570 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 114 00:15:32,620 --> 00:15:36,400 Vet du vad straffet för spioneri är? 115 00:15:37,600 --> 00:15:41,450 Nu kommer Tayeh att älska mig! 116 00:15:42,560 --> 00:15:48,400 - Hallå! Vi har en spion! - Stopp där! 117 00:15:48,440 --> 00:15:53,430 Jag kom på henne med att spionera. Hon är en förrädare. 118 00:15:53,470 --> 00:15:55,640 - Ni har användning för mig. - Han ljuger! 119 00:15:56,430 --> 00:16:01,640 - Han ville tvinga sig på mig i går! - Vilket skitsnack! 120 00:16:03,430 --> 00:16:06,540 Det var hon som stötte på mig. 121 00:16:06,580 --> 00:16:09,440 Jag fick påminna henne om reglerna. 122 00:16:09,480 --> 00:16:15,640 Är det nån som på allvar tror att jag skulle förföra kamrat Abdul? 123 00:16:22,490 --> 00:16:24,590 Skräm henne. 124 00:16:28,560 --> 00:16:31,580 Nej... Vänta, vänta, vänta! Hallå! 125 00:16:31,620 --> 00:16:35,610 Varför gick du in där utan lov? 126 00:16:36,400 --> 00:16:40,630 - Du vet att straffet är avrättning. - Ja, ja, ja! 127 00:16:41,420 --> 00:16:45,490 Kamrat Abdul bröt mot reglerna. Inga privata samtal! 128 00:16:45,530 --> 00:16:46,620 Du ljuger. 129 00:16:49,610 --> 00:16:51,440 Arthur A. Halloran! 130 00:16:55,450 --> 00:16:56,560 Visst heter han så? 131 00:17:00,460 --> 00:17:03,410 Han berättade det i går. 132 00:17:03,450 --> 00:17:08,450 Han bad mig att gå in på en ambassad och säga att han ville förråda oss. 133 00:17:08,490 --> 00:17:11,630 Han sa att hans mamma skulle besöka honom i fängelset. 134 00:17:13,430 --> 00:17:15,490 Hon heter Janet. 135 00:17:18,400 --> 00:17:20,480 Hur vet jag det om jag ljuger? 136 00:17:30,400 --> 00:17:31,480 Ge henne vapnet. 137 00:17:39,400 --> 00:17:42,540 Va? Va? 138 00:17:42,580 --> 00:17:45,450 Kom igen nu. Lägg av! 139 00:17:45,490 --> 00:17:49,470 Jag... Jag sa bara det för att få henne att släppa till. 140 00:17:49,510 --> 00:17:55,450 Mer än så var det inte. Kom igen. 141 00:17:57,500 --> 00:17:59,430 Snälla. Snälla. 142 00:18:33,590 --> 00:18:35,600 Packa väskan, kamrat. 143 00:18:58,440 --> 00:19:00,440 Vi har hittat nåt. 144 00:19:06,560 --> 00:19:12,460 Vi räknade antal tecken per mening och stämde av mot ASCII-tabellen. 145 00:19:12,500 --> 00:19:17,480 Då får man ut hela ord. "Défense" på det franska, "vergiss" på det tyska. 146 00:19:17,520 --> 00:19:21,480 De betyder "försvar" och "glöm". 147 00:19:21,520 --> 00:19:25,600 - Framsteg. - Men de är ändå meningslösa. 148 00:19:27,610 --> 00:19:30,400 Vad är han ute efter? 149 00:19:31,450 --> 00:19:35,570 Det handlar inte om att döda. Han gör det för syns skull. 150 00:19:35,610 --> 00:19:40,570 De förbereder Charlie för nåt. Men vad? 151 00:19:40,610 --> 00:19:42,610 Marty? 152 00:19:54,460 --> 00:19:56,490 Kropparna räknas fortfarande- 153 00:19:56,530 --> 00:20:01,460 - men en israelisk journalist som var på konferensen i Lyon- 154 00:20:01,500 --> 00:20:04,450 -tros ha varit det tilltänkta... 155 00:20:10,620 --> 00:20:14,600 Fråga fransmännen om de hittade nån docka. 156 00:20:14,640 --> 00:20:17,600 Vi är idioter! 157 00:20:17,640 --> 00:20:23,400 Khalil har ytterligare en cell. Om du vill ha återbäring... 158 00:20:23,440 --> 00:20:25,620 Så jag är idioten med pengarna! 159 00:20:26,410 --> 00:20:30,450 - Martin Kurtz är begåvningen! - Vi närmar oss! 160 00:20:30,490 --> 00:20:34,490 Tror du att han slutar för att några läger bombas? 161 00:20:34,530 --> 00:20:37,550 De bombar oss, Marty! 162 00:20:41,520 --> 00:20:44,500 Charlie är i Libanon. 163 00:20:44,540 --> 00:20:48,460 - Hon är på insidan. - Var? 164 00:20:49,630 --> 00:20:53,430 Han förväntar sig väl ett svar på attacken? 165 00:20:53,470 --> 00:20:56,640 Om han inte får det lär han väl bli misstänksam? 166 00:20:57,430 --> 00:21:01,450 - Jag svarar inför folket, inte dig. - Noah? Det är Gadi. 167 00:21:14,540 --> 00:21:20,400 Flytta på er! Annars blir ni av med era små fötter! 168 00:21:30,430 --> 00:21:34,590 Oui. Tack. 169 00:21:34,630 --> 00:21:36,630 Salma! 170 00:21:57,470 --> 00:22:00,480 Shukran. Jag heter Kareem. 171 00:22:00,520 --> 00:22:04,510 - Leila. - Du kan vara Charlie här. 172 00:22:06,350 --> 00:22:10,410 Enligt reglerna får byggnaderna i lägret inte vara permanenta. 173 00:22:11,200 --> 00:22:14,300 Då kan vi glömma var vi verkligen hör hemma. 174 00:22:57,360 --> 00:22:59,390 - Är du läkare? - Ja. 175 00:22:59,430 --> 00:23:02,360 Vi måste vara allt möjligt här. Sätt dig. 176 00:23:22,230 --> 00:23:26,290 Vi ska hedra våra fallna bröder. 177 00:23:26,330 --> 00:23:29,290 De får dig att känna dig inkluderad. 178 00:23:30,320 --> 00:23:33,300 Du börjar skämmas för att du ljuger för dem. 179 00:23:34,600 --> 00:23:37,530 Du kanske till och med säger sanningen. 180 00:23:37,570 --> 00:23:42,500 Men så fort du gör det kommer de att vända sig mot dig. 181 00:23:43,560 --> 00:23:47,490 Tortera dig. Döda dig. 182 00:23:48,630 --> 00:23:51,550 Jag läste dina brev till honom. 183 00:23:59,490 --> 00:24:01,400 Din dagbok. 184 00:24:07,100 --> 00:24:12,300 Du älskar inte Salim. Du älskar hans död. 185 00:24:17,140 --> 00:24:19,270 De är samma sak nu. 186 00:24:21,120 --> 00:24:25,240 Ja. Kanske det. 187 00:24:27,180 --> 00:24:29,240 Människor i vår värld... 188 00:24:29,280 --> 00:24:35,230 ...kommer att dras till dig för att du vet hur man ljuger. 189 00:24:37,120 --> 00:24:41,330 För att du har ett vackert, vitt ansikte och ett fläckfritt pass. 190 00:24:44,480 --> 00:24:48,500 Jag tog hit dig för att jag vill att du ska vara äkta. 191 00:24:52,550 --> 00:24:58,400 Hur var han? Sista gången ni träffades? 192 00:24:59,490 --> 00:25:01,490 Snälla du... 193 00:25:03,640 --> 00:25:07,450 - Ärligt talat? - Ja. 194 00:25:13,500 --> 00:25:18,510 Han var sårbar och kunde knappt röra sig. 195 00:25:18,550 --> 00:25:20,600 Varför? 196 00:25:26,470 --> 00:25:28,570 Jaså, jag förstår. 197 00:25:28,610 --> 00:25:31,620 Ni två hade en fantastisk natt. 198 00:25:33,420 --> 00:25:38,450 Jag förstår. Jag förstår. 199 00:25:58,410 --> 00:26:00,410 Vi har ett nytt vykort, Gadi. 200 00:26:01,540 --> 00:26:07,490 Det är från Rossinos lägenhet. Han hämtade det ur ett postfack i går. 201 00:26:07,530 --> 00:26:09,550 Nu är det England. 202 00:26:11,430 --> 00:26:14,440 - "Där..." - "Där..." 203 00:26:14,480 --> 00:26:16,490 - "...växte..." - "...växte..." 204 00:26:16,530 --> 00:26:19,640 - "...bete." - "...bete." 205 00:26:20,430 --> 00:26:22,630 Vadå? Sluta! Jag försöker ju. 206 00:26:23,420 --> 00:26:26,480 Okej. 207 00:26:30,640 --> 00:26:34,630 - "Min mördares ansikte." - "Min mördares ansikte." 208 00:26:39,530 --> 00:26:41,610 Tycker ni också att det är kul? 209 00:26:42,400 --> 00:26:45,450 - Jag försöker. - Nej då. 210 00:26:47,550 --> 00:26:48,640 Det respekterar vi. 211 00:26:50,440 --> 00:26:54,450 - Vad betyder det? - "En martyrs änka." 212 00:26:54,490 --> 00:27:00,510 Det är vi också, på sätt och vis. Vi är glada att du har kommit hit. 213 00:27:00,550 --> 00:27:04,580 Hur säger man "lycka till"? 214 00:27:09,490 --> 00:27:12,550 Vadå? Du sa ju åt mig att säga det! Vad sa jag? 215 00:27:16,530 --> 00:27:19,580 Det var ju det jag sa. 216 00:27:44,300 --> 00:27:46,170 KATASTROF 217 00:27:46,210 --> 00:27:49,100 Det vet vi alla vad det betyder. 218 00:27:50,180 --> 00:27:55,290 Frihet åt Palestina! 219 00:28:42,210 --> 00:28:44,210 Charlie! 220 00:29:02,320 --> 00:29:05,130 - Salim! - Salim! 221 00:29:17,300 --> 00:29:18,530 - Khalil! - Khalil! 222 00:29:31,480 --> 00:29:35,400 Maram! 223 00:29:38,340 --> 00:29:42,320 Kom ner, Maram! 224 00:29:42,360 --> 00:29:45,310 Jag hör inte... 225 00:30:24,430 --> 00:30:26,300 Al Nakba. 226 00:30:26,340 --> 00:30:31,520 Al Nakba! Al Nakba! Al Nakba! 227 00:30:59,420 --> 00:31:02,300 Fem läger. 228 00:31:05,370 --> 00:31:07,410 Jag är ledsen. 229 00:31:28,560 --> 00:31:31,630 KATASTROF, FÖRSVAR, GLÖM 230 00:31:31,670 --> 00:31:35,680 Frihetskriget 1948. 231 00:31:35,720 --> 00:31:38,550 - Kallas? - "Den stora katastrofen." 232 00:31:38,590 --> 00:31:41,610 - Eller? - "Olyckan." 233 00:31:44,550 --> 00:31:47,520 - Vilka startade detta? - Britterna. 234 00:31:47,560 --> 00:31:50,500 Khalil attackerar inte människor. 235 00:31:50,540 --> 00:31:52,630 Han attackerar idéer. 236 00:31:52,670 --> 00:31:55,630 Verklighetens teater. 237 00:31:55,670 --> 00:31:58,730 Han behöver folks uppmärksamhet för att nå ut. 238 00:31:59,520 --> 00:32:00,680 Khalil är underhållare. 239 00:32:00,720 --> 00:32:04,560 - Helga och Rossino är i England. - Ja. 240 00:32:04,600 --> 00:32:06,570 Charlie, då? 241 00:32:06,610 --> 00:32:10,630 En brittisk flicka i Storbritannien. Det kan han inte motstå. 242 00:32:10,670 --> 00:32:15,530 De andra breven innehöll två ord: "försvar" och "glöm". 243 00:32:15,570 --> 00:32:17,710 Båda offren var idealister. 244 00:32:18,500 --> 00:32:21,590 Journalisten i Lyon, Rosen, skulle hålla ett tal. 245 00:32:21,630 --> 00:32:24,740 - "Försvara offensivt." - "Försvar." 246 00:32:26,570 --> 00:32:29,620 Bad Godesberg. Finebergs farbror, forskaren... 247 00:32:29,660 --> 00:32:32,640 Han skrev om Tyskland, om förintelsen. 248 00:32:32,680 --> 00:32:37,720 - Vad hette boken? - "Vergiss nicht." Glöm aldrig. 249 00:32:40,680 --> 00:32:42,660 För att summera... 250 00:32:42,700 --> 00:32:47,530 Datumet och ordet "katastrof" leder oss till Al Nakba. 251 00:32:47,570 --> 00:32:50,610 Minnesdagen är den 15 maj. 252 00:32:50,650 --> 00:32:57,610 Det andra är läget - britterna är skyldiga till Al Nakba. 253 00:32:57,650 --> 00:32:59,540 Storbritannien. 254 00:33:03,510 --> 00:33:05,610 Israelerna kommer att slå tillbaka. 255 00:33:05,650 --> 00:33:08,720 Utan respons... 256 00:33:09,510 --> 00:33:11,730 ...är vi bara några obetydliga araber. 257 00:33:13,690 --> 00:33:16,560 Förstår du inte? 258 00:33:16,600 --> 00:33:19,710 Om palestinierna ska få existera- 259 00:33:20,500 --> 00:33:23,660 -måste vi ta världen i nackskinnet. 260 00:33:23,700 --> 00:33:30,670 Det tredje är målet, tänkare, så att de sårar oss djupare. 261 00:33:30,710 --> 00:33:34,570 Och när de slår tillbaka gör vi det igen- 262 00:33:34,610 --> 00:33:37,630 -igen och igen. 263 00:33:39,680 --> 00:33:41,510 Ja. 264 00:33:41,550 --> 00:33:45,620 Al Nakbas minnesdag är om tre dagar. 265 00:33:45,660 --> 00:33:47,640 Den 15:e håller vi utkik- 266 00:33:47,680 --> 00:33:53,630 - efter allt relaterat till katastrof, självständighet, Al Nakba. Allt! 267 00:33:58,520 --> 00:34:04,560 Gadi, jag vill att du återvänder till platserna som Rossino besökte. 268 00:34:14,650 --> 00:34:17,740 Jag är vid Polytechnic i Storlondon. 269 00:34:18,530 --> 00:34:22,710 En israelisk professor ska hålla tal på minnesdagen. 270 00:34:23,500 --> 00:34:27,520 Ordet "katastrof" finns med i föredragets titel. 271 00:34:29,690 --> 00:34:31,720 Kunde det vara mer uppenbart? 272 00:34:32,510 --> 00:34:35,500 Var snäll nu, Shimon. 273 00:34:35,540 --> 00:34:39,550 Vår boll är på deras planhalva. 274 00:34:39,590 --> 00:34:43,590 UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN, ENGLAND 275 00:34:45,560 --> 00:34:48,630 Han har sett fram emot detta, sir. Mycket. 276 00:34:55,600 --> 00:34:57,520 Denna vägen, sir. 277 00:35:14,620 --> 00:35:18,670 Mr Raphael, detta är kapten Meadows. 278 00:35:18,710 --> 00:35:22,520 Kapten Meadows, detta är mr Raphael. 279 00:35:22,560 --> 00:35:26,560 - Från Tel Aviv. - Det är en stor ära, sir. 280 00:35:41,550 --> 00:35:42,740 Ståtlig mustasch. 281 00:35:57,540 --> 00:36:01,740 Jag kände en Raphael en gång i tiden. Värdelös stad i Golanhöjderna. 282 00:36:03,600 --> 00:36:06,580 Du var nog bara barnet då. 283 00:36:06,620 --> 00:36:10,680 Du kämpade säkert med Irgun, som din kompis Gavron. 284 00:36:21,740 --> 00:36:25,620 - Anton Mesterbeen. - Mesterbein. 285 00:36:27,560 --> 00:36:29,690 Driver en advokatfirma utanför Zürich- 286 00:36:29,730 --> 00:36:35,510 - där han erbjuder hjälp till flera olika ganska radikala organisationer. 287 00:36:39,590 --> 00:36:44,560 - Vem är kvinnan? - Astrid Berger. Alias Edda Schmidt. 288 00:36:44,600 --> 00:36:46,660 Nu kallar hon sig Helga Stern. 289 00:36:47,670 --> 00:36:50,690 Det finns inget alls på Mesterbein. 290 00:36:50,730 --> 00:36:52,670 Vi har redan gått vidare. 291 00:36:52,710 --> 00:36:57,630 Astrid Berger, Edda Schmidt, Helga Stern. 292 00:36:57,670 --> 00:37:02,560 Din ignorans speglar inte dina utmärkta meriter, kommendören. 293 00:37:02,600 --> 00:37:07,650 Vi fick alldeles nyligen nys om Mesterbeins kurtis. 294 00:37:07,690 --> 00:37:09,610 Hur fick ni vetskap? 295 00:37:14,730 --> 00:37:16,720 Honom känner jag till. 296 00:37:17,510 --> 00:37:21,640 Det var väl geniet som körde ihjäl sig på autobahn i München. 297 00:37:21,680 --> 00:37:24,680 Samma grabb som vi pekade ut på forumet. 298 00:37:24,720 --> 00:37:27,600 Vilket vi är mycket tacksamma för. 299 00:37:27,640 --> 00:37:30,690 Sedan dess har våra källor avslöjat- 300 00:37:30,730 --> 00:37:35,680 -att alla spelare delar samma cell. 301 00:37:35,720 --> 00:37:39,560 Och nu firar de semester i England? 302 00:37:42,510 --> 00:37:46,670 Känner du till något om engelskan Charmian Ross? 303 00:37:46,710 --> 00:37:49,610 Hon befann sig också på mötet. 304 00:37:49,650 --> 00:37:52,590 Hon sågs senast i gråzonen- 305 00:37:52,630 --> 00:37:57,720 - i en bil inte helt olik den som kördes av din arabiske vän. 306 00:37:58,510 --> 00:38:00,700 Nu kryllar London av Mossad-agenter. 307 00:38:00,740 --> 00:38:04,550 Märkligt sammanträffande, eller hur? 308 00:38:07,670 --> 00:38:12,520 Ingen träff på Berger, Stern eller Schmidt heller, sir. 309 00:38:12,560 --> 00:38:14,690 För Guds skull, Meadows. 310 00:38:14,730 --> 00:38:18,640 Denna bild lyckades att tas i Grekland. 311 00:38:18,680 --> 00:38:20,690 Hon finns i vårt system. 312 00:38:20,730 --> 00:38:25,570 - Hon var också på mötet. - Jag är stolt över dig, Meadows. 313 00:38:29,590 --> 00:38:35,590 Mr Raphael och jag skulle nog må bra av lite frisk engelsk luft. 314 00:38:36,700 --> 00:38:40,590 Kom allt det från det där tyska dumhuvudet dr Alexis? 315 00:38:40,630 --> 00:38:43,580 Han tycks vara en tillmötesgående allierad. 316 00:38:43,620 --> 00:38:46,570 Jaså? Märkligt. 317 00:38:46,610 --> 00:38:50,590 Den enda israeler han sägs ha jobbat med var en Schulmann. 318 00:38:50,630 --> 00:38:53,730 Han hade en whippethund. Vet inte vad den hette. 319 00:38:54,520 --> 00:38:57,660 Känner du till nån Schulmann, mr Raphael? 320 00:38:59,640 --> 00:39:04,630 Den är en sak att pissa på mig och påstå att det regnar. 321 00:39:04,670 --> 00:39:07,650 Det är en annan sak att skita på mig- 322 00:39:07,690 --> 00:39:11,580 -utan att varna för stormbyar. 323 00:39:12,730 --> 00:39:17,530 Kom igen. Vi uppfann Operation Mincemeat. 324 00:39:17,570 --> 00:39:22,590 Hitta ett lik, fyll det med desinformation, lämna det åt fienden. 325 00:39:22,630 --> 00:39:26,660 Jag har en känsla av att ni ljushuvuden går ett steg längre. 326 00:39:26,700 --> 00:39:29,680 Inga lik till hands så ni valde färskt kött- 327 00:39:29,720 --> 00:39:33,590 - och pang så detonerade ni det i en Mercedes. 328 00:39:33,630 --> 00:39:35,680 Och nu har de nappat. 329 00:39:35,720 --> 00:39:39,630 Du måste vara jävligt stolt. 330 00:39:39,670 --> 00:39:43,510 Lägg det på mitt skrivbord, Williams. 331 00:40:00,730 --> 00:40:02,660 Jag är redo. 332 00:40:04,650 --> 00:40:06,620 På ditt kommando. 333 00:40:29,650 --> 00:40:32,600 Ska vi släppa in dem? 334 00:40:33,690 --> 00:40:36,650 Och låta dem detonera bomben, ja. 335 00:40:36,690 --> 00:40:38,680 I mitt förbannade land? 336 00:40:38,720 --> 00:40:43,720 En attack som går att kontrollera är bättre än en som beviljas. 337 00:40:44,510 --> 00:40:45,720 Enligt vem beviljade vi? 338 00:40:46,510 --> 00:40:51,570 Irländarna, UVF. Alla som provar lyckan. 339 00:40:51,610 --> 00:40:56,610 Du lovordas för alla framgångar. Offentligt. 340 00:40:56,650 --> 00:40:59,620 Och får all skit när det går åt skogen. 341 00:41:02,560 --> 00:41:06,510 Kom då, in med er. 342 00:41:11,570 --> 00:41:15,570 Vet du... att 1947... 343 00:41:16,600 --> 00:41:18,720 ...när jag var junior... 344 00:41:20,520 --> 00:41:23,730 ...tog vi in en liten israeljävel på förhör. 345 00:41:24,520 --> 00:41:27,620 Samma stad i Golanhöjderna. 346 00:41:27,660 --> 00:41:33,530 Ett gäng ungdomar hade gett sig på min stab, förstår du. 347 00:41:33,570 --> 00:41:37,700 Och jag var övertygad om att killen var en svag länk... 348 00:41:37,740 --> 00:41:40,740 ...säker på att han skulle sladdra. 349 00:41:42,540 --> 00:41:46,630 Men ju mer jag tryckte på desto tystare blev han. 350 00:41:46,670 --> 00:41:48,690 Jag bröt nästan min hand. 351 00:41:48,730 --> 00:41:53,580 Men han sa inte ett knyst. Inte ett enda namn. 352 00:41:53,620 --> 00:41:56,660 När jag släppte honom tänkte jag: 353 00:41:56,700 --> 00:42:00,680 "Gud, jag gjorde honom till ett ännu större monster"- 354 00:42:00,720 --> 00:42:05,700 - "som var redo att slå på trumman i nästa slag. Vad har jag gjort?" 355 00:42:09,500 --> 00:42:13,500 Hälften av ungarna i staden blev medlemmar i Irgun. 356 00:42:13,540 --> 00:42:16,600 Jävla sionistligister. 357 00:42:16,640 --> 00:42:21,720 Året därpå marscherade dem in i den palestinska byn Deir Yassin. 358 00:42:22,510 --> 00:42:26,500 Den värsta massakern som jag har skådat. 359 00:42:46,560 --> 00:42:48,640 Gadi hade rätt, Marty. 360 00:42:48,680 --> 00:42:50,680 Det är professor Minkel. 361 00:42:50,720 --> 00:42:53,630 Hon hade alla Rossinos positioner. 362 00:42:53,670 --> 00:42:55,730 Alla finns med i hennes resplan. 363 00:42:56,520 --> 00:42:59,690 Han gick biblioteket och caféet där hon intervjuade. 364 00:42:59,730 --> 00:43:02,670 De sökte bästa tillfälle att närma sig. 365 00:43:08,530 --> 00:43:10,510 Har nån en värktablett? 366 00:43:47,570 --> 00:43:51,740 En kvinna som stämmer in på Charlie har setts på Beiruts flygplats. 367 00:43:52,530 --> 00:43:56,500 Professorn förbereder aulan imorgon inför talet. 368 00:43:56,540 --> 00:43:58,520 Nu faller det på plats. 369 00:43:58,560 --> 00:44:01,630 - Hur såg hon ut? - Stark, säger de. 370 00:44:01,670 --> 00:44:07,740 British Airways meddelar att Flight 794 anländer från Paris. 371 00:44:49,630 --> 00:44:52,500 Det är märkligt. 372 00:44:52,540 --> 00:44:54,590 Jag har varit borta en månad. 373 00:44:56,650 --> 00:44:58,700 Ändå känns allt helt främmande. 374 00:45:01,660 --> 00:45:03,690 Imogen Baastrup? 375 00:45:06,630 --> 00:45:11,710 Om du är sydafrikan nu måste du vara fascist. 376 00:45:13,720 --> 00:45:16,690 Du var tydligen fantastisk. 377 00:45:16,730 --> 00:45:20,500 Även Tayeh var imponerad. 378 00:45:25,510 --> 00:45:29,660 Har du träffat honom? Khalil? 379 00:45:34,550 --> 00:45:36,670 Ingen får träffa honom. 380 00:45:36,710 --> 00:45:40,590 Bara Tayeh och hans familj. 381 00:45:45,700 --> 00:45:49,500 Du kan väl komma och lägga dig med Mario och mig? 382 00:45:51,590 --> 00:45:54,590 Du behöver få slappna av inför imorgon. 383 00:45:54,630 --> 00:45:56,630 Du låter som min mamma. 384 00:45:57,660 --> 00:46:00,740 Tycker du inte om din mamma, Charlie? 385 00:46:01,530 --> 00:46:04,670 Det är hon inte tycker om mig. 386 00:46:05,720 --> 00:46:10,570 - Jag är trött, Helga. - Då spränger vi dem. 387 00:46:10,610 --> 00:46:14,570 De där engelsmännen som du hatar. 388 00:46:14,610 --> 00:46:16,730 Ja, varför inte. 389 00:46:18,610 --> 00:46:21,630 Varför tror du att vi tog dig tillbaka hit? 390 00:46:34,690 --> 00:46:37,570 Hon verkar må bra. 391 00:46:37,610 --> 00:46:41,560 Hon är faktiskt söt. Hon spelar nog en roll. 392 00:46:48,690 --> 00:46:51,700 Det finns inget att säga. 393 00:47:34,530 --> 00:47:35,710 Sluta inte! 394 00:47:43,660 --> 00:47:45,560 Minkel är på väg. 395 00:48:11,590 --> 00:48:14,660 - Nåt att dricka? - Ja, jag fixar det. 396 00:48:21,550 --> 00:48:23,640 Det blir 1,10 pund. 397 00:48:28,700 --> 00:48:30,700 Två Coca-Cola, tack. 398 00:48:50,500 --> 00:48:54,580 - Här är ditt kaffe. - Och ett glas vatten, tack. 399 00:49:06,690 --> 00:49:08,560 Tack. 400 00:49:27,690 --> 00:49:29,610 Tack. 401 00:49:29,650 --> 00:49:31,730 - Tack, vi ses. - Vi ses. 402 00:49:32,520 --> 00:49:35,500 Bådas folk är sårade. 403 00:49:35,540 --> 00:49:38,660 Och båda folk har sårats. 404 00:49:38,700 --> 00:49:44,550 Jag vill berätta att det endast är genom våra egna tillkortakommanden- 405 00:49:44,590 --> 00:49:47,680 - som vi kan förlåta andras... hur låter det? 406 00:49:47,720 --> 00:49:50,650 - Hörs det bra? - Ja, jag hör dig bra. 407 00:49:55,510 --> 00:50:00,510 - Nu. - Nej. Du säger att känner igen henne. 408 00:50:00,550 --> 00:50:02,690 Ingen kan höra oss. 409 00:50:04,590 --> 00:50:06,610 Jag vet nog vem det är. 410 00:50:06,650 --> 00:50:09,600 Jaså? Vilken kvinna? 411 00:50:16,630 --> 00:50:18,720 Professor Minkel? 412 00:50:19,510 --> 00:50:22,540 Ursäkta att jag stör. Jag heter Imogen. 413 00:50:22,580 --> 00:50:25,680 Jag har studerat samhällskunskap vid Durban. 414 00:50:25,720 --> 00:50:30,740 Jag hade turen att vara på din föreläsning om minoritetsrättigheter. 415 00:50:31,530 --> 00:50:34,510 Jag skulle bara vilja skaka hand med dig. 416 00:50:34,550 --> 00:50:37,610 - Professor Minkel ska just äta. - Det gör inget. 417 00:50:37,650 --> 00:50:39,680 Tack! Hur länge stannar ni? 418 00:50:39,720 --> 00:50:42,730 Bara en natt. Du måste komma på föreläsningen. 419 00:50:43,520 --> 00:50:47,540 Jag kan tyvärr inte komma, jag är på besök hos min kusin. 420 00:50:47,580 --> 00:50:50,600 - Imogen! - Alession, titta! 421 00:50:50,640 --> 00:50:52,730 Detta är professorn från Israel. 422 00:50:53,520 --> 00:50:56,550 Han är gladare än han visar över att träffa er. 423 00:50:56,590 --> 00:50:59,680 Det är vi båda. Jag har pratat om er i ett år. 424 00:50:59,720 --> 00:51:02,710 Jag hoppas att det går fantastiskt ikväll. 425 00:51:03,500 --> 00:51:06,570 - Det var en ära att träffa er. - Tack så mycket. 426 00:51:06,610 --> 00:51:08,640 - Hej då. - Hej då. 427 00:51:09,670 --> 00:51:12,540 Väskan till auditoriet. 428 00:51:16,720 --> 00:51:19,730 - En bomb? - Oklart. 429 00:51:36,680 --> 00:51:39,600 - Ska vi evakuera? - Nej! Gadi? 430 00:51:39,640 --> 00:51:41,510 Vi har flyttat den. 431 00:51:51,560 --> 00:51:52,700 Den är lätt. 432 00:52:06,570 --> 00:52:09,600 Den är säker. Det var ett byte. 433 00:52:10,700 --> 00:52:13,640 - Hon kommer tillbaka ikväll. - Vi stänger. 434 00:52:13,680 --> 00:52:17,540 - Lämna tillbaka väskan. - Då blir effekten större. 435 00:52:17,580 --> 00:52:19,660 På huvudnumret. 436 00:52:19,700 --> 00:52:21,700 Khalil bygger en berättelse. 437 00:52:22,700 --> 00:52:26,680 De delar på sig! Vi måste följa efter dem! 438 00:52:26,720 --> 00:52:29,640 Nej, hon kommer tillbaka. 439 00:52:29,680 --> 00:52:32,540 - Hur vet du det? - Hon tänker som jag. 440 00:52:34,580 --> 00:52:38,680 - Du låter henne komma undan! - Vi släppte henne! 441 00:52:38,720 --> 00:52:42,670 - Marty! - Vi får aldrig tag i honom. 442 00:52:44,510 --> 00:52:48,550 Kan ett övervakningsteam göra det obemärkt? Marty? 443 00:52:50,680 --> 00:52:52,690 TELEFON 444 00:52:52,730 --> 00:52:54,730 Följ inte efter. 445 00:52:58,510 --> 00:53:02,630 Avbryt förföljningen. Återgå till basen. 446 00:53:13,660 --> 00:53:16,510 Cigarettpaketet var tomt. 447 00:53:16,550 --> 00:53:18,550 Ingen kontakt. 448 00:53:31,510 --> 00:53:35,670 - Och armbandet på högra handleden? - Det är nytt. Flätat. 449 00:53:35,710 --> 00:53:39,500 - Flätat? - Hon måste ha tappat det andra. 450 00:53:39,540 --> 00:53:41,680 Allt detta för ett flätat armband? 451 00:53:43,660 --> 00:53:46,700 - Det var i guld och blått. - Kom igen! 452 00:53:46,740 --> 00:53:51,500 Ingen av hans andra flickor togs till Libanon, trots allt. 453 00:53:51,540 --> 00:53:54,730 På grund av vår idé är det nu allt eller inget. 454 00:53:55,520 --> 00:53:58,680 Hon är antingen död eller en familjemedlem. 455 00:54:04,610 --> 00:54:07,520 Hon band armbandet. 456 00:54:07,560 --> 00:54:11,500 Det är mer viktigare för oss än guld och lapis. 457 00:54:11,540 --> 00:54:14,530 Vad som än händer ska du vara stolt. 458 00:54:17,520 --> 00:54:21,570 Skåla för våra bröder i Palestinas mörka sand. 459 00:54:27,710 --> 00:54:31,610 - Vad är det? - Vi gjorde de i lägret. 460 00:54:33,510 --> 00:54:37,600 Det är modernt, Helg. Radikalt chict. 461 00:54:46,700 --> 00:54:48,680 Ja? 462 00:54:48,720 --> 00:54:53,550 - Jag känner honom i närheten, Gadi. - Okej. 463 00:54:53,590 --> 00:54:57,550 Jag ger det en månad till som längst och sen tar vi honom. 464 00:54:57,590 --> 00:55:01,550 Jag meddelar henne. Jag ska se till det. 465 00:55:05,720 --> 00:55:07,550 Lämna det. 466 00:55:11,660 --> 00:55:13,680 Lycka till, Charlie. 467 00:55:19,690 --> 00:55:22,680 Ta den gröna bussen fem hållplatser. 468 00:55:22,720 --> 00:55:25,500 Gå av vid en kyrka. 469 00:55:25,540 --> 00:55:29,630 En blå van med ett gult band kör dig till din destination. 470 00:55:45,610 --> 00:55:47,730 Vi skålar för våra bröder. 471 00:55:48,520 --> 00:55:50,680 I Palestinas mörka sand. 472 00:57:22,510 --> 00:57:24,520 Khalil.