1 00:00:08,140 --> 00:00:12,140 اسم من خلیل مطره 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,670 پس فقط یه مربی تیراندازی نیستی؟ 3 00:01:05,620 --> 00:01:08,320 تمام لباس‌هات رو دربیار 4 00:01:10,160 --> 00:01:12,600 به غیر از لباس زیرت 5 00:01:29,850 --> 00:01:33,020 بچرخ، لطفاً، کامل 6 00:01:56,570 --> 00:01:58,940 از این نوع جواهر خوش‌ـت میاد؟ 7 00:01:59,880 --> 00:02:02,210 دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست 8 00:02:02,350 --> 00:02:03,950 خوبه 9 00:02:04,080 --> 00:02:05,550 جواب واقعی‌ـته 10 00:02:05,680 --> 00:02:08,580 دقیقاً باب سلیقه‌ام نیست 11 00:02:23,770 --> 00:02:25,670 از حیوانات خوش‌ـت میاد؟ 12 00:02:25,800 --> 00:02:26,870 آره 13 00:02:27,000 --> 00:02:28,840 سلیم خوش‌ـش میومد؟ 14 00:02:28,970 --> 00:02:31,940 بذار غرایزت راهنمایی‌ـت کنن 15 00:02:32,040 --> 00:02:34,240 و عجله نکن 16 00:02:34,380 --> 00:02:38,010 نامطمئن باشی بهتر از اینه که متناقض باشی 17 00:02:39,680 --> 00:02:42,180 ما هیچ‌وقت راجع بهشون صحبت نکردیم 18 00:02:42,290 --> 00:02:46,490 نه حتی از اسب‌ها؟ 19 00:02:46,620 --> 00:02:49,660 هیچ‌وقت، هرگز حرف‌ـت رو تصحیح نکن 20 00:02:49,760 --> 00:02:53,100 یادم نمیاد 21 00:03:56,400 --> 00:04:00,400 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 22 00:04:00,500 --> 00:04:03,930 ارباب بالفور 23 00:04:04,070 --> 00:04:09,170 یک امضا و اون اسرائیل رو به‌وجود میاره 24 00:04:09,270 --> 00:04:12,310 بادسری همیشه یک دعوته، مگه نه؟ 25 00:04:12,440 --> 00:04:14,940 یه حلقۀ دارـه 26 00:04:17,180 --> 00:04:18,950 این نفوذی‌ـت 27 00:04:19,050 --> 00:04:21,180 مطمئنی همکاری می‌کنه؟ 28 00:04:21,320 --> 00:04:22,750 هوم 29 00:04:22,850 --> 00:04:26,550 بازرسی‌هایی در برنامۀ زمانی استاده صورت گرفته، آره؟ 30 00:04:26,690 --> 00:04:30,760 یه مزدور از یه روزنامۀ مزخرف هوادار اسرائیل تماس گرفت 31 00:04:30,890 --> 00:04:32,930 خودش رو هرشوویتس خطاب کرد 32 00:04:33,060 --> 00:04:35,530 می‌خواست یه گزارش از دیدار استادمون تهیه کنه 33 00:04:35,660 --> 00:04:39,630 و دانشکده برنامۀ کامل زمانی استاد رو به این آقای هرشوویتس داد؟ 34 00:04:39,730 --> 00:04:41,730 خب، تو چی فکر می‌کنی؟ 35 00:04:41,870 --> 00:04:44,640 خبر سیل در زیرزمین پخش شده؟ 36 00:04:44,740 --> 00:04:46,510 ما ناشی نیستیم 37 00:04:46,640 --> 00:04:48,670 اوه، خب، ممنون 38 00:04:52,050 --> 00:04:53,610 ،زمانی که گردوخاک‌ها خوابید 39 00:04:53,720 --> 00:04:57,350 اثری از تو یا نوع‌ـت نمی‌خوام 40 00:04:57,420 --> 00:05:01,220 نه در اخبار، نه در گزارش‌های رسمی، نه هیچ‌جا 41 00:05:01,360 --> 00:05:04,960 و به تمام افرادت از اینا توزیع می‌شه 42 00:05:05,060 --> 00:05:07,930 نوع‌ـم؟ 43 00:05:08,030 --> 00:05:11,460 خب، هیچ‌کس مثل نوع شما با یه لبخند روی صورت‌ـش دروغ نمی‌گه 44 00:05:11,570 --> 00:05:13,530 ،و محض اطلاع 45 00:05:13,640 --> 00:05:19,070 خوشم نمیاد این روی یه ظرف تحویلم داده بشه، مخصوصاً توسط تو 46 00:05:26,050 --> 00:05:27,280 پس‌شون می‌خوام 47 00:05:57,440 --> 00:06:01,080 حالا چارلی در وضعیت دلخواهش قرار خواهد داشت 48 00:06:01,220 --> 00:06:04,850 روی صحنه 49 00:06:04,990 --> 00:06:07,350 در بزرگ‌ترین نقش‌ـش 50 00:06:07,450 --> 00:06:09,750 زیادی بزرگ 51 00:06:19,900 --> 00:06:22,230 به نظرت جبهه‌ش رو عوض کرده؟ 52 00:06:27,040 --> 00:06:32,610 خب... خواهرم می‌گه که آماده‌ای، چارلی 53 00:06:32,710 --> 00:06:35,610 هستی؟ 54 00:06:35,720 --> 00:06:40,790 اگه کرده باشه؟ - در اون‌صورت کاری که لازمه رو انجام می‌دیم - 55 00:06:41,790 --> 00:06:45,120 آره، گادی 56 00:06:45,230 --> 00:06:49,260 کاری که قبلاً صد بار انجام دادیم 57 00:06:49,360 --> 00:06:51,630 من نه 58 00:06:51,770 --> 00:06:53,801 این‌دفعه نه 59 00:06:56,870 --> 00:07:02,740 اگه پشت کنه، پشت می‌کنه می‌ره 60 00:07:16,060 --> 00:07:21,030 می‌دونی چرا برت‌گردوندم، گادی؟ 61 00:07:21,160 --> 00:07:26,530 ...چون تو یه استعداد ویژۀ تک داری 62 00:07:26,600 --> 00:07:28,500 شک 63 00:07:30,500 --> 00:07:32,940 ،زمانی که خلیل رو بگیریم 64 00:07:33,070 --> 00:07:35,670 غرورت رو به خاطر میاری 65 00:07:35,780 --> 00:07:38,080 من خوشحال بودم 66 00:07:40,080 --> 00:07:42,480 تو حوصله‌ت سر رفته بود 67 00:07:43,120 --> 00:07:45,480 سیم‌پیچی رو نشونم بده 68 00:07:53,360 --> 00:07:55,830 گادی 69 00:07:59,300 --> 00:08:02,730 از ریچل راجع به دستبند نخی پرسیدم 70 00:08:02,840 --> 00:08:05,600 بهم گفت که سیاه و سفید بود 71 00:08:09,440 --> 00:08:12,110 ولی به گمونم همچنان روی مچ راست‌ـشه 72 00:08:12,240 --> 00:08:15,310 ممنون 73 00:08:15,450 --> 00:08:17,650 باید از اینا استفاده کنیم 74 00:08:27,960 --> 00:08:30,630 نظرت راجع به این استاد مینکل چیه؟ 75 00:08:32,430 --> 00:08:34,760 اون خواستار صلح‌ـه 76 00:08:34,870 --> 00:08:38,370 به نظرم آدم خوبیه 77 00:08:38,470 --> 00:08:41,770 ممکنه باشه 78 00:08:43,610 --> 00:08:45,880 پس چرا بکُشیمش؟ 79 00:08:45,980 --> 00:08:48,610 چون امیدش یک وهمه 80 00:08:55,790 --> 00:08:58,220 چندین بار به سلیم گفتم 81 00:08:58,360 --> 00:09:02,060 یک زن فقط چون باهاش هم‌بستر می‌شی، قابل اعتماد نیست 82 00:09:02,190 --> 00:09:04,030 و یه مرد چطور؟ 83 00:09:04,160 --> 00:09:06,060 یک مرد هرگز قابل اعتماد نیست 84 00:09:11,870 --> 00:09:14,470 چرا اسم من رو بهت گفت؟ 85 00:09:16,410 --> 00:09:18,240 چون من رو دوست داشت 86 00:09:18,340 --> 00:09:21,710 و تو رو دوست داشت 87 00:09:25,680 --> 00:09:27,720 من سه تا برادر داشتم، می‌دونی 88 00:09:27,850 --> 00:09:30,450 حالا هیچ برادری ندارم 89 00:09:30,590 --> 00:09:32,890 تو خانواده‌ای داری؟ 90 00:09:35,630 --> 00:09:36,760 خودت می‌دونی 91 00:09:36,890 --> 00:09:42,900 فقط یک بار این‌کارو انجام بده، و برای همیشه یک خانواده خواهی داشت 92 00:09:45,670 --> 00:09:48,900 چه حسی داشت، لطفاً، کُشتن اون - خائن آمریکایی؟ - من نکُشتمش 93 00:09:49,040 --> 00:09:50,870 کُشتی 94 00:09:53,610 --> 00:09:55,540 وحشتناک بود 95 00:09:55,650 --> 00:09:58,050 خوبه 96 00:09:58,180 --> 00:10:03,150 اگر زندگی یک انسان با اهمیت نیست، فایدۀ گرفتن‌ـش چیه؟ 97 00:10:25,580 --> 00:10:27,840 دارم حوصله‌ت رو سر می‌برم؟ 98 00:10:27,950 --> 00:10:30,910 نه. نه. ببخشید 99 00:10:31,050 --> 00:10:34,350 به‌خاطر اضطرابه 100 00:10:34,490 --> 00:10:38,150 تئاتر هم همینطوریه زمانی که وقت اجرام می‌شه 101 00:10:38,290 --> 00:10:40,390 احساس می‌کنم می‌تونم برای صد سال بخوابم 102 00:10:53,140 --> 00:10:57,240 من حس می‌کنم اسرائیلی‌ها نزدیک‌ـن، می‌دونی؟ 103 00:10:57,370 --> 00:11:00,340 تمام مدت 104 00:11:00,910 --> 00:11:05,450 تصور می‌کنم یک نفر مُهره‌ها رو ،حرکت می‌ده تا به من برسه 105 00:11:05,580 --> 00:11:11,450 یک نفر که با دهه‌ها نبرد ذهن‌ـش به شکل وسواس دراومده 106 00:11:11,550 --> 00:11:16,620 ،اون من رو می‌شناسه ولی من اون رو نمی‌شناسم 107 00:11:19,030 --> 00:11:22,700 ،توی ذهنم، اون رو تبدیل به شیطان کردم 108 00:11:22,800 --> 00:11:26,370 یک «دیبوک» از کتاب‌هاشون در فرهنگ عامۀ یهودی: روحی‌ست نحس یا ] [ مخرب که جایگزین روح یک شخص مُرده می‌شود 109 00:11:26,500 --> 00:11:30,570 چون بدون اون، ازش نمی‌ترسیدم 110 00:11:33,280 --> 00:11:36,078 گوش کن چی می‌گم. مثل پیرمردها حرافی می‌کنم 111 00:11:42,190 --> 00:11:44,150 سلیم از اسب‌ها خوش‌ـش میومد؟ 112 00:11:44,250 --> 00:11:45,920 وحشت‌زده‌ش می‌کردن 113 00:11:46,020 --> 00:11:48,260 پدربزرگ‌مون یکی داشت 114 00:11:48,360 --> 00:11:49,960 مجبور شد بفروش‌ـتش 115 00:11:50,060 --> 00:11:52,330 چرا؟ 116 00:11:52,430 --> 00:11:53,960 تا یک تفنگ بخره 117 00:12:06,480 --> 00:12:08,980 تو خیلی جوونی که یک بیوه باشی 118 00:12:13,280 --> 00:12:17,190 استاد مینکل ساعت 5:30 سخنرانی رو شروع می‌کنه 119 00:12:17,320 --> 00:12:19,350 برای 5:30 تنظیمش می‌کنم 120 00:12:19,490 --> 00:12:21,520 و تالار پُر خواهد بود 121 00:12:23,860 --> 00:12:26,630 بله 122 00:12:26,730 --> 00:12:29,400 ولی ممکنه چفت رو زودتر امتحان کنه 123 00:12:29,500 --> 00:12:32,000 یک ضامن هم توش قرار دادم 124 00:12:32,070 --> 00:12:34,200 ،اگه کیف‌دستی باز بشه 125 00:12:34,300 --> 00:12:37,940 فوراً منفجر می‌شه 126 00:12:38,040 --> 00:12:41,010 همیشه دو تا چیز 127 00:12:41,140 --> 00:12:43,750 این رو از کجا شنیدی؟ 128 00:12:43,880 --> 00:12:45,980 از سلیم 129 00:12:46,120 --> 00:12:51,790 «دو تا گلوله. مبادا دنیا هنوز زنده باشه» 130 00:12:58,830 --> 00:13:01,330 سلیم یک بچه بود 131 00:13:03,800 --> 00:13:09,270 فکرش درگیر زن‌ها، ماشین‌ها، شعر، ساعت‌ها بود 132 00:13:09,410 --> 00:13:11,670 ما مثل هم نیستیم، می‌دونی 133 00:13:13,180 --> 00:13:15,140 زن‌ها و ماشین‌ها 134 00:13:35,260 --> 00:13:36,900 دست‌ـت رو نشونم بده، لطفاً 135 00:13:45,040 --> 00:13:46,910 مجبور نیستی این‌کارو انجام بدی، چارلی 136 00:13:47,010 --> 00:13:49,910 الان اگه بخوای می‌تونی برگردی به زندگی سابق‌ـت 137 00:13:50,050 --> 00:13:52,150 من نمیام سراغ‌ـت 138 00:14:14,840 --> 00:14:16,800 زمان داره می‌گذره 139 00:14:22,510 --> 00:14:25,510 دوباره می‌بینمت؟ 140 00:14:25,650 --> 00:14:29,450 اون اتفاق نمی‌تونه بیوفته 141 00:14:32,790 --> 00:14:34,790 هوم 142 00:14:43,230 --> 00:14:45,400 برام آرزوی موفقیت کن 143 00:15:05,890 --> 00:15:09,720 صلح پُرطرفدارتر از عقیدۀ نوع توئه 144 00:15:09,860 --> 00:15:15,630 بریتانیایی‌ها همیشه راه حل مشکلات کشورهای دیگه رو داشتن 145 00:15:16,260 --> 00:15:20,070 شاید بهتر باشه برای یک بار هم که شده گوش بدید 146 00:15:25,870 --> 00:15:28,640 هِی، نمی‌تونید اینجا وایسید. حرکت کنید 147 00:15:28,740 --> 00:15:31,880 .بسیارخب، بسیارخب باشه. شرمنده. داریم می‌ریم 148 00:15:53,030 --> 00:15:55,670 از این طرف، قربان. از این طرف 149 00:15:55,770 --> 00:15:57,740 ممنون - ممنون - 150 00:16:05,850 --> 00:16:07,010 عذر می‌خوام 151 00:16:07,080 --> 00:16:09,450 کیف‌دستی استاد مینکل دست منه - بلیط؟ - 152 00:16:09,580 --> 00:16:10,680 ندارم 153 00:16:10,780 --> 00:16:12,150 این متعلق به استاد مینکل‌ـه 154 00:16:12,250 --> 00:16:13,796 .یه اشتباهی صورت گرقت کیف‌هامون به اشتباه با مال هم جابجا شد 155 00:16:13,820 --> 00:16:16,320 اوه، ورودی جانبی 156 00:16:16,420 --> 00:16:18,760 اینجا کی مسئول تیم حفاظتیه؟ - جان کمپ - 157 00:16:18,830 --> 00:16:21,190 جان کمپ. باشه. ممنون 158 00:16:21,330 --> 00:16:23,230 جناب سفیر، چقدر از ملاقات‌تون خوشوقتم 159 00:16:26,970 --> 00:16:28,470 عذر می‌خوام. عذر می‌خوام. سلام 160 00:16:28,600 --> 00:16:30,746 .الان سخنرانی شروع می‌شه کسی از این طرف وارد نمی‌شه 161 00:16:30,770 --> 00:16:33,500 می‌دونم، می‌دونم، ولی یه نفر باید این رو ببره بالا پیش استاد مینکل 162 00:16:33,610 --> 00:16:38,410 یه اشتباهی صورت گرفته. من به اشتباه کیف ایشون رو برداشتم، و احتمالاً متن سخنرانی‌شون این‌توئه 163 00:16:38,540 --> 00:16:39,980 !خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 164 00:16:40,110 --> 00:16:41,926 جان کمپ جلوی در ورودی بهم گفت که شما تحویل‌ـش می‌گیرید 165 00:16:41,950 --> 00:16:43,950 اون گفت مشکلی نداره 166 00:16:44,080 --> 00:16:46,150 سریع انجامش بده، باشه؟ 167 00:16:46,290 --> 00:16:47,350 ممنون - طبقۀ ششم - 168 00:16:47,490 --> 00:16:48,990 ممنونم، ممنونم 169 00:16:55,760 --> 00:16:57,330 می‌دونم 170 00:16:57,460 --> 00:17:00,830 زمان‌سنج واسه 5:30 تنظیم شده، و روی چفت هم یه ضامنه 171 00:17:00,930 --> 00:17:03,670 بیا 172 00:17:08,570 --> 00:17:10,770 گادی. گادی 173 00:17:12,140 --> 00:17:14,350 بهم اعتماد کن 174 00:17:25,960 --> 00:17:28,130 یعنی چی؟ 175 00:17:29,500 --> 00:17:31,330 صحنه رو اجرا کن، چارلی 176 00:17:31,460 --> 00:17:33,530 بمبه، واسه 5:30 تنظیم شده 177 00:17:36,700 --> 00:17:39,270 صحنه رو اجرا کن 178 00:17:42,070 --> 00:17:43,410 چی؟ 179 00:17:43,540 --> 00:17:46,810 چارمین راس؟ کثافت فریب‌کار 180 00:17:46,950 --> 00:17:48,050 من اون رو می‌گیرم 181 00:17:48,180 --> 00:17:50,580 !نه 182 00:17:50,720 --> 00:17:53,920 به‌خاطر دردسر خیلی متأسفم 183 00:17:53,990 --> 00:17:56,720 فکر می‌کنم کیف‌هامون جابجا شدن - خدا رو شکر - 184 00:17:56,820 --> 00:17:59,120 وگرنه مجبور بودم همه‌ش رو از خودم دربیارم 185 00:17:59,260 --> 00:18:01,490 این مال شماست 186 00:18:01,630 --> 00:18:04,460 خیلی خوشحالم قبل از اینکه شروع کنید بهتون برخوردم 187 00:18:04,560 --> 00:18:05,930 با سخنرانی موفق باشید 188 00:18:06,070 --> 00:18:07,400 ممنون 189 00:18:07,500 --> 00:18:09,270 حالا؟ 190 00:18:09,400 --> 00:18:11,100 بله 191 00:18:30,320 --> 00:18:32,460 بیرون 192 00:18:33,560 --> 00:18:36,360 مدوز، از خانم‌ها مراقبت کن - بله، قربان - 193 00:18:36,490 --> 00:18:38,260 چه بازی‌ای داری درمیاری؟ 194 00:18:38,360 --> 00:18:41,730 چه اهمیتی برای شما داره؟ ما این رو اداره می‌کنیم 195 00:18:46,910 --> 00:18:49,370 ...آفرین، چارلی. حالا 196 00:18:49,440 --> 00:18:50,870 من با خلیل دیدار کردم 197 00:18:51,010 --> 00:18:52,810 چی؟ 198 00:18:52,880 --> 00:18:55,410 و دلش می‌خواد دوباره من رو ببینه 199 00:18:55,550 --> 00:18:57,650 چطور می‌تونی انقدر مطمئن باشی؟ 200 00:18:57,780 --> 00:19:00,620 چون داره به دام عشقم گرفتار می‌شه 201 00:19:02,220 --> 00:19:04,350 که اینطور 202 00:19:04,490 --> 00:19:06,390 خب، ممنون 203 00:19:06,520 --> 00:19:08,990 ممنون که اون رو بهم می‌گی، چارلی 204 00:19:11,530 --> 00:19:13,300 بیا. بیا 205 00:19:13,430 --> 00:19:17,300 همه‌تون 206 00:19:17,440 --> 00:19:21,140 گادی، این همه‌چیز رو تغییر می‌ده 207 00:19:21,240 --> 00:19:24,440 امشب تعقیب‌ـش می‌کنیم 208 00:19:24,510 --> 00:19:26,680 و خلیل رو می‌گیریم، ولی نمی‌کُشیمش 209 00:19:26,780 --> 00:19:30,680 نه... می‌ذاریم فرار کنن 210 00:19:30,820 --> 00:19:37,650 پوشش عمیق. درحالی‌که خلیل می‌شه رهبر مردمش، چارلی رو در کنارش خواهیم داشت 211 00:19:37,790 --> 00:19:40,360 اون ممکنه چندین سال طول بکِشه - نه، متوجه نیستی، گادی؟ - 212 00:19:40,490 --> 00:19:44,060 متوجه نیستی چه آیندۀ بزرگی داره؟ 213 00:19:44,160 --> 00:19:48,030 می‌تونیم هر رابط، هر باندی رو دستگیر کنیم 214 00:19:48,130 --> 00:19:49,870 نه، نمی‌تونی اون‌کارو با چارلی بکنی 215 00:19:50,000 --> 00:19:52,500 ،فرستندۀ موقعیت رو بده بهش 216 00:19:52,600 --> 00:19:54,240 بهش بگو باتری‌هاش رو دربیاره 217 00:19:54,340 --> 00:19:56,640 ،اگه امشب در خطر واقعی قرار داشت 218 00:19:56,780 --> 00:20:00,510 اگه اونقدری که چارلی فکر می‌کنه ،مهربون نبود، وارد می‌شیم 219 00:20:00,650 --> 00:20:06,650 ولی در غیر این‌صورت... رهاش می‌کنیم 220 00:20:12,220 --> 00:20:14,760 چارلی، گادی اطلاعات لازم رو بهت می‌ده 221 00:20:30,310 --> 00:20:32,640 به محض اینکه از اینجا خارج شدی، برمی‌گردی توی نقش 222 00:20:32,740 --> 00:20:35,880 هر چیزی که اینجا دیدی رو به جز داستان، فراموش کن 223 00:20:38,820 --> 00:20:41,080 ما الان یه فرستندۀ موقعیت سوار کردیم 224 00:20:41,220 --> 00:20:42,820 گوش می‌کنید؟ 225 00:20:42,950 --> 00:20:44,850 نمی‌تونیم اونقدر نزدیک بشیم 226 00:20:44,990 --> 00:20:47,060 باید به‌طور پنهانی تعقیب‌ـت کنیم 227 00:20:47,190 --> 00:20:49,730 باتری‌ها رو دربیاری، من سریع میام 228 00:20:49,830 --> 00:20:51,530 علامت‌مون قطع سیگناله 229 00:20:51,630 --> 00:20:52,730 باشه؟ 230 00:20:52,830 --> 00:20:54,860 علامت واسه چی؟ 231 00:20:57,500 --> 00:20:59,170 !بجنب 232 00:20:59,300 --> 00:21:03,240 مارتی اون‌تو چی گفت؟ 233 00:21:03,340 --> 00:21:05,470 علامت واسه چی؟ 234 00:21:05,540 --> 00:21:07,840 که اون خوابه 235 00:21:07,950 --> 00:21:10,050 به محض اینکه آسیب‌پذیر بود من رو خبر کن 236 00:21:10,180 --> 00:21:13,120 تسکین‌ـش بده 237 00:21:13,250 --> 00:21:16,080 تسکین‌ـش بدم؟ 238 00:21:16,220 --> 00:21:18,690 چارلی 239 00:21:20,420 --> 00:21:21,560 چطوری؟ 240 00:21:21,660 --> 00:21:23,660 بهم اعتماد کن 241 00:21:23,790 --> 00:21:27,600 تنها راهیه که می‌تونیم این ماجرا رو تموم کنیم - می‌خوای باهاش بخوابم؟ - 242 00:21:27,730 --> 00:21:30,170 !بفرما. بگو 243 00:21:31,800 --> 00:21:34,700 برای یک بار هم که شده بهم دستور بده 244 00:21:35,300 --> 00:21:37,170 باید فکرت رو آزاد نگه داری 245 00:21:37,310 --> 00:21:38,640 قربان. فکرم آزاده، قربان 246 00:21:38,740 --> 00:21:41,280 لنگ‌هام بازه، قربان 247 00:21:44,310 --> 00:21:46,780 باهاش چی‌کار می‌کنید؟ 248 00:21:48,620 --> 00:21:50,990 می‌کُشیدش؟ 249 00:22:00,130 --> 00:22:02,200 اون خوشگله 250 00:22:05,130 --> 00:22:07,330 می‌دونستی؟ 251 00:22:34,500 --> 00:22:35,730 چرا انقدر طول کِشید؟ 252 00:22:35,830 --> 00:22:37,400 !هیچی 253 00:22:40,540 --> 00:22:42,470 فقط چند تا خوک. برو 254 00:23:36,360 --> 00:23:38,020 از این طرف 255 00:24:04,820 --> 00:24:06,320 اون مسیر رو دنبال کن 256 00:24:06,420 --> 00:24:08,360 دنبال اولین خونه دست چپ‌ـت باش 257 00:24:25,680 --> 00:24:27,780 آهسته. اون پای پیاده‌ست 258 00:25:28,100 --> 00:25:30,070 چطور بود؟ 259 00:25:30,210 --> 00:25:32,670 لطفاً بهم توضیح بده 260 00:25:32,780 --> 00:25:35,940 اونا... اونا... اونا یه بلیط می‌خواستن 261 00:25:36,050 --> 00:25:37,680 درنتیجه مجبور شدم از در جانبی برم داخل 262 00:25:37,810 --> 00:25:38,850 پلیس؟ 263 00:25:38,980 --> 00:25:40,580 دو تا، ولی یکی‌شون سعی کرد جلوم رو بگیره 264 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 ،وادارم کردن خودم ببرمش داخل و از یه راهرو دویدم پایین 265 00:25:43,620 --> 00:25:45,590 خودت تحویل‌ـش دادی؟ 266 00:25:45,720 --> 00:25:47,480 آها. پشت صحنه توی یه اتاق بود، مضطرب 267 00:25:47,520 --> 00:25:50,790 اون یه... یه قطره عرق روی ابروش داشت 268 00:25:50,930 --> 00:25:53,390 به‌خاطر سخنرانی؟ 269 00:25:53,500 --> 00:25:56,560 گفت: «خدا رو شکر»، وگرنه مجبور بود همه‌ش رو از خودش دربیاره 270 00:25:56,700 --> 00:26:00,870 چی به سرش اومد؟ 271 00:26:00,970 --> 00:26:03,370 مُرد 272 00:26:05,810 --> 00:26:07,810 اه 273 00:27:03,230 --> 00:27:04,330 اون جابجا شده 274 00:27:10,300 --> 00:27:12,100 نقطۀ دیده‌بانی رو تغییر می‌دم 275 00:27:16,180 --> 00:27:19,710 من سر صحنۀ حملۀ هولناک در ،دارالفنون «لندن بزرگ» هستم 276 00:27:19,810 --> 00:27:21,750 و سربازرس پیکتن رو در کنار خودم دارم 277 00:27:21,880 --> 00:27:24,080 ما دنبال یک زن به‌خصوص هستیم 278 00:27:24,220 --> 00:27:25,750 ایشون یک پالتو پشمی کلاه‌دار تن‌شون بود 279 00:27:25,850 --> 00:27:29,760 یک کلاه‌گیس سیاه در سر صحنه رها شده حاکی از اینه که اون دختر موطلایی بود 280 00:27:29,860 --> 00:27:32,490 ،هیکل متوسطی داشت ،عینک زده بود 281 00:27:32,590 --> 00:27:35,360 ،و... با لهجۀ آفریقای جنوبی صحبت می‌کرد 282 00:27:35,460 --> 00:27:37,300 که احتمالاً مصنوعیه 283 00:27:37,400 --> 00:27:39,600 حرومزاده 284 00:27:39,730 --> 00:27:42,800 واقعاً کلاه‌گیس رو رها کردی؟ 285 00:27:42,900 --> 00:27:46,170 ببخشید 286 00:27:46,310 --> 00:27:48,140 به نظر میاد کمی در خطری 287 00:28:31,120 --> 00:28:32,880 به نظرم سزاوار یک نوشیدنی هستیم 288 00:28:35,290 --> 00:28:38,090 خدایا، آره، دارم واسه یه پیک می‌میرم 289 00:28:58,540 --> 00:29:01,810 ،تابحال توی تاریکی ماهی‌گیری کردی، چارلی 290 00:29:01,920 --> 00:29:04,680 با یه چراغ، ماهی رو با دست‌هات بگیری؟ 291 00:29:04,750 --> 00:29:06,750 با دست‌هام؟ 292 00:29:06,890 --> 00:29:09,590 نه 293 00:29:14,230 --> 00:29:18,130 من خیلی وقت پیش این دو تا پسر رو با خودم بردم «جلیل» به یک مأموریت 294 00:29:18,270 --> 00:29:20,700 با قایق پارویی داشتیم از دریا رد می‌شدیم 295 00:29:20,830 --> 00:29:22,670 و شب به قدری زیبا بود که 296 00:29:22,800 --> 00:29:25,570 حواس‌شون کامل پرت شده بود واسه چه کاری اومده بودن 297 00:29:25,670 --> 00:29:27,510 و تو چی‌کار کردی؟ 298 00:29:27,610 --> 00:29:29,270 گذاشتم ماهی‌گیری کنن 299 00:29:33,350 --> 00:29:35,010 سلیم بود؟ 300 00:29:37,580 --> 00:29:39,920 من مأموریت رو تنهایی تموم کردم 301 00:29:47,090 --> 00:29:48,560 من خسته‌ام 302 00:29:50,500 --> 00:29:51,860 تو نیستی؟ 303 00:29:53,900 --> 00:29:56,270 من نمی‌خوابم 304 00:30:23,030 --> 00:30:24,960 ،توی نامه‌هات به برادرم، تو گفتی 305 00:30:25,060 --> 00:30:28,530 «سرت روی بالش‌مون و تفنگ‌ـت در زیرش» 306 00:30:28,630 --> 00:30:32,640 آره 307 00:30:32,770 --> 00:30:35,670 اون وادارم کرد با تفنگ تو زیر بالش‌مون، بخوابم 308 00:30:37,580 --> 00:30:39,780 تنها کابوی‌ها اونطوری می‌خوابن 309 00:30:39,880 --> 00:30:42,750 باید کنارت نزدیک دست‌ـت نگه‌ش داری 310 00:30:42,850 --> 00:30:45,180 من وادارش کردم قول بده 311 00:30:48,990 --> 00:30:51,760 شاید خوش‌ـش میومد قول‌هاتون رو بذاره زیر پا 312 00:30:51,860 --> 00:30:53,490 و حالا نگاهش کن 313 00:31:09,810 --> 00:31:11,370 بیا اینجا 314 00:31:11,510 --> 00:31:14,140 نه 315 00:31:17,380 --> 00:31:19,780 خواهش می‌کنم 316 00:31:32,560 --> 00:31:36,190 کُشتن این آدم‌ها خیلی بهت - آسیب می‌رسونه؟ - نه 317 00:31:36,740 --> 00:31:38,600 نه. اونا قاتل‌ـن 318 00:31:38,700 --> 00:31:39,800 اونا... اونا خوک‌ـن 319 00:31:39,940 --> 00:31:42,770 هیس 320 00:31:42,910 --> 00:31:46,240 خیلی تلاش می‌کنی ازشون متنفر باشی 321 00:32:06,200 --> 00:32:08,200 دوباره 322 00:32:48,870 --> 00:32:50,940 نکن 323 00:32:55,610 --> 00:32:57,710 مجبور نیستی این‌کارو انجام بدی، چارلی 324 00:35:41,070 --> 00:35:43,640 اثری ازشون هست اونجا رو ترک کنن؟ 325 00:35:43,780 --> 00:35:45,340 نه 326 00:35:45,440 --> 00:35:48,450 یادت باشه، اجازه می‌دیم فرار کنن 327 00:35:48,580 --> 00:35:54,550 ما حرکتی نمی‌کنیم مگر اینکه ما رو خبر کنه، گادی 328 00:36:13,010 --> 00:36:15,310 کجا می‌ری؟ 329 00:36:15,410 --> 00:36:19,210 می‌رم اون رو خاموش کنم 330 00:36:19,340 --> 00:36:21,580 نمی‌خوام الان اون رو بشنوم 331 00:36:49,210 --> 00:36:53,940 تعدادی تلفات، ولی انتظار می‌رود دوازده نفر باشد، اگر بیشتر نباشد 332 00:36:54,080 --> 00:36:57,110 هیچ گروهی مسئولیت حمله ،را گردن نگرفته است 333 00:36:57,250 --> 00:36:58,280 ...ولی همانطور که اسرائیلی‌ها 334 00:38:13,960 --> 00:38:16,190 این زخم رو چطوری برداشتی؟ 335 00:38:16,260 --> 00:38:18,460 من برنداشتم 336 00:38:18,600 --> 00:38:21,530 کار صهیونیست‌ها بود 337 00:38:25,070 --> 00:38:28,000 اردنی‌ها 338 00:38:30,170 --> 00:38:32,370 سوری‌ها 339 00:38:47,890 --> 00:38:50,290 دوستان‌مون اینجان 340 00:38:52,230 --> 00:38:54,160 افراد پیکتن... ما رو تعقیب کردن 341 00:38:54,260 --> 00:38:56,730 .محوطه رو مسدود کردن کسی وارد یا خارج نمی‌شه 342 00:39:00,900 --> 00:39:02,140 اونا همه‌چیز رو خراب می‌کنن 343 00:39:02,270 --> 00:39:04,010 بهشون بگو بازش کنن 344 00:39:04,110 --> 00:39:06,210 همه‌چیز باید مطابق معمول پیش بره 345 00:39:06,310 --> 00:39:07,910 فهمیدم 346 00:39:55,290 --> 00:39:57,660 چی... چی شده؟ 347 00:40:01,500 --> 00:40:03,630 شیرفروش هر روز صبح میاد 348 00:40:03,730 --> 00:40:05,630 آره، خیلی... خیلی زوده 349 00:40:05,770 --> 00:40:08,800 نه. هر روز 6:15 350 00:40:08,910 --> 00:40:11,840 شاید دیر کرده؟ 351 00:40:11,940 --> 00:40:14,440 چرا باید دیر کنه؟ 352 00:40:14,540 --> 00:40:16,910 چرا دلیل میاری؟ 353 00:40:17,010 --> 00:40:18,580 نمیارم 354 00:40:18,710 --> 00:40:20,980 من فقط... سعی دارم تسکین‌ـت بدم 355 00:40:21,120 --> 00:40:23,250 چرا باید دلت بخواد تسکین‌ـم بدی؟ 356 00:40:23,320 --> 00:40:25,650 چرا باید برام وحشت‌زده باشی؟ 357 00:40:36,200 --> 00:40:38,400 چه عذابی روی وجدان‌ـته؟ 358 00:40:44,910 --> 00:40:48,040 روشن‌ـش کن، رادیوی کوچولوت رو 359 00:40:48,180 --> 00:40:50,280 ...آه 360 00:40:50,380 --> 00:40:52,410 روشن‌ـش کن، لطفاً 361 00:41:08,200 --> 00:41:09,260 می‌بینی؟ 362 00:41:20,340 --> 00:41:21,970 بیارش پیش من 363 00:41:30,620 --> 00:41:34,220 از دیروز عصر، زمان زیادی رو با خودت تنها نبودی 364 00:41:34,360 --> 00:41:35,820 اصلاً 365 00:41:35,960 --> 00:41:38,790 پس چرا این رادیو داره کار می‌کنه؟ 366 00:41:58,450 --> 00:42:01,650 این رادیوها، اونا با باتری کار می‌کنن، آره؟ 367 00:42:01,780 --> 00:42:03,280 آره، خلیل 368 00:42:06,790 --> 00:42:08,790 وایسا 369 00:42:11,690 --> 00:42:13,530 چرا؟ 370 00:42:15,930 --> 00:42:17,730 بچرخ، لطفاً 371 00:42:17,870 --> 00:42:19,870 کامل 372 00:42:24,570 --> 00:42:25,800 !لطفاً نکن 373 00:42:33,350 --> 00:42:35,410 سیگنال قطع شد. سیگنال قطع شد 374 00:42:35,550 --> 00:42:39,820 چی می‌بینی، گادی؟ 375 00:42:39,920 --> 00:42:44,260 ،اگه زمان زیادی رو با خودت تنها نبودی پس اینا الان چطوری اینجا هستن؟ 376 00:42:44,360 --> 00:42:47,230 حتماً... حتماً... حتماً اونا عوض‌ـش کردن 377 00:42:47,330 --> 00:42:49,160 اونا؟ - آره، پلیس‌ها - 378 00:42:49,260 --> 00:42:51,630 اونا... اونا زمانی که کیف‌دستی رو تحویل دادم کیفم رو گشتن 379 00:42:51,770 --> 00:42:54,000 این رو نگفتی 380 00:42:54,100 --> 00:42:55,430 گادی؟ 381 00:43:04,810 --> 00:43:06,810 به افراد پیکتن بگو خونه رو محاصره کنن 382 00:43:06,950 --> 00:43:09,820 هیچ‌کس بدون علامت من نمی‌ره داخل 383 00:43:12,890 --> 00:43:15,120 برو 384 00:43:17,390 --> 00:43:18,420 گادی؟ 385 00:43:25,940 --> 00:43:27,640 حقیقت رو بهم بگو 386 00:43:31,940 --> 00:43:35,510 تموم شده 387 00:43:35,580 --> 00:43:37,680 حقیـ... حقیقت اینه 388 00:43:40,250 --> 00:43:42,180 علامت اون بود 389 00:43:42,320 --> 00:43:44,520 باید... باید صبر می‌کردم تا خواب‌ـت ببره 390 00:43:44,660 --> 00:43:48,620 ما بمب رو درست کردیم. من اخبار رو دیدم - نه، تو داستان رو دیدی - 391 00:43:56,200 --> 00:43:58,100 تو واسه کی کار می‌کنی؟ 392 00:43:58,200 --> 00:44:00,800 آلمان‌ها؟ بریتانیایی‌ها؟ 393 00:44:00,870 --> 00:44:02,870 نه 394 00:44:06,780 --> 00:44:09,980 صهیونیست‌ها؟ 395 00:44:10,110 --> 00:44:11,710 تو یهودی هستی؟ 396 00:44:11,820 --> 00:44:13,980 نه 397 00:44:16,850 --> 00:44:19,520 پس چی هستی؟ 398 00:44:23,160 --> 00:44:25,460 ...آم 399 00:44:27,100 --> 00:44:29,060 من یه بازیگرم 400 00:44:29,200 --> 00:44:31,800 پس به هیچی اعتقاد نداری؟ 401 00:44:39,180 --> 00:44:40,480 برادرم 402 00:44:40,610 --> 00:44:42,710 نه، من هیچ... من هیچ‌وقت باهاش آشنا نشدم 403 00:44:42,810 --> 00:44:44,596 .هیچ‌وقت باهاش آشنا نشدم من فقط... من یک بار دیدمش 404 00:44:44,620 --> 00:44:45,710 تو کُشتی‌ـش؟ 405 00:44:45,820 --> 00:44:47,950 ...قبل از اینکه اونا 406 00:44:50,860 --> 00:44:52,920 خیلی متأسفم 407 00:45:09,410 --> 00:45:11,940 انشاءالله که ارزش‌ـش رو داشت 408 00:45:48,210 --> 00:45:49,780 حال‌ـت خوبه؟ 409 00:46:42,200 --> 00:46:43,760 گادی 410 00:46:43,870 --> 00:46:46,230 ای وای 411 00:46:46,370 --> 00:46:47,800 نگران نباش، پیر پسر 412 00:46:47,940 --> 00:46:49,570 «برات با کشتی برش‌می‌گردونیم به «تل آویو 413 00:46:49,710 --> 00:46:51,370 سؤالی پرسیده نمی‌شه 414 00:47:07,160 --> 00:47:09,590 بیا 415 00:47:30,410 --> 00:47:35,050 می‌شه... می‌شه یه... یه سیگار بهم بدید؟ 416 00:47:37,050 --> 00:47:40,050 می‌تونی به یاد بیاری اون چی بهت گفت، عزیزم؟ 417 00:47:40,160 --> 00:47:41,620 هوم؟ 418 00:47:41,720 --> 00:47:42,860 آره 419 00:47:42,960 --> 00:47:44,290 خوبه 420 00:47:44,390 --> 00:47:46,490 بزودی در موردش صحبت می‌کنیم 421 00:47:46,630 --> 00:47:49,600 قبل‌ترش رو می‌تونی به یاد بیاری؟ 422 00:47:49,700 --> 00:47:51,430 لبنان رو می‌تونی به یاد بیاری؟ 423 00:47:51,570 --> 00:47:53,570 آره 424 00:47:53,670 --> 00:47:55,570 اونجا چی دیدی؟ 425 00:48:19,690 --> 00:48:22,060 مختصات تصدیق شد 426 00:48:22,200 --> 00:48:27,700 ،‏‏33/44/38.4 شمالی 427 00:48:27,840 --> 00:48:33,170 ‏‏33/25/17.0 شرقی 428 00:49:13,080 --> 00:49:14,310 ممنون، آقای مسترباین 429 00:49:14,450 --> 00:49:16,320 خداحافظ. خداحافظ - خداحافظ - 430 00:49:44,680 --> 00:49:46,040 هویت روسینو تصدیق شد 431 00:50:12,310 --> 00:50:13,540 الو؟ 432 00:50:13,670 --> 00:50:15,910 این به‌خاطر گابریل‌ـه 433 00:50:44,490 --> 00:50:48,490 « خلوتگاه امن، اسرائیل » 434 00:50:57,350 --> 00:50:58,850 سبک‌ـه 435 00:50:58,990 --> 00:51:01,050 ممنون 436 00:52:07,690 --> 00:52:10,690 « آلته اشتراسه، 537 » 437 00:52:35,120 --> 00:52:37,050 بیا 438 00:52:54,300 --> 00:52:56,230 آمستردام 439 00:52:56,370 --> 00:52:57,800 هفتۀ پیش 440 00:52:57,940 --> 00:53:00,970 پونزده مُرده 441 00:53:04,810 --> 00:53:08,180 تو بیشتر از هر کس دیگه‌ای ما رو نزدیک کردی، چارلی 442 00:53:13,220 --> 00:53:16,190 چرا گفتی بکُشن‌ـش؟ 443 00:53:20,830 --> 00:53:24,390 اون دستور من نبود 444 00:53:24,530 --> 00:53:30,700 اگه به من بود خلیل ادامه می‌داد تا تبدیل به چیزی بیشتر از یک تروریست بشه 445 00:53:36,540 --> 00:53:39,310 و گادی جلوش رو گرفت 446 00:53:41,910 --> 00:53:45,480 نمی‌شه جلوی شیطان رو گرفت 447 00:53:45,580 --> 00:53:49,420 فقط می‌شه جلوی مردی که در نقش‌ـش ظاهر می‌شه رو گرفت 448 00:53:53,530 --> 00:53:55,860 حالش چطوره؟ 449 00:53:58,900 --> 00:54:01,470 اون دیگه با من حرف نمی‌زنه 450 00:54:01,600 --> 00:54:03,400 اه 451 00:55:14,170 --> 00:55:15,840 ممنون 452 00:56:07,890 --> 00:56:11,130 تو کی هستی؟ 453 00:56:16,630 --> 00:56:19,470 من کی هستم؟ 454 00:56:21,670 --> 00:56:25,270 هر دفعه یک سؤال 455 00:57:21,490 --> 00:57:26,490 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens