WEBVTT 1 00:00:51,463 --> 00:00:54,421 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:11,838 --> 00:01:12,755 [Peiqiang] Ven aquí. 3 00:01:12,838 --> 00:01:14,421 ¡Mira! ¡Es Júpiter! 4 00:01:15,088 --> 00:01:17,005 El planeta más grande del sistema solar. 5 00:01:19,838 --> 00:01:20,880 [Qi] Papá, 6 00:01:20,963 --> 00:01:22,588 Júpiter tiene un ojo. 7 00:01:23,255 --> 00:01:25,130 Es un huracán en Júpiter, hijo. 8 00:01:25,213 --> 00:01:26,713 ¿Qué es un huracán? 9 00:01:26,796 --> 00:01:29,213 [Peiqiang] Júpiter es como un globo enorme, 10 00:01:29,546 --> 00:01:31,671 compuesto por 90 % de hidrógeno. 11 00:01:31,755 --> 00:01:34,255 Oye, abuelo, ¿qué es hidrógeno? 12 00:01:34,338 --> 00:01:35,588 ¿Hidrógeno? [ríe] 13 00:01:36,963 --> 00:01:39,171 Pues es el combustible del cohete de papá. 14 00:01:39,255 --> 00:01:40,463 El hidrógeno 15 00:01:40,546 --> 00:01:43,671 - impulsa el cohete de papá. - Guau. 16 00:01:43,963 --> 00:01:45,005 Liu Qi. 17 00:01:45,088 --> 00:01:46,046 ¿Eh? 18 00:01:46,130 --> 00:01:47,713 [Peiqiang] Llegará el día 19 00:01:48,213 --> 00:01:50,796 en el que puedas ver Júpiter sin un telescopio. 20 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 Ese día papá volverá. 21 00:01:54,130 --> 00:01:56,338 - [Qi] ¿Adónde vas? - [gritos y risas] 22 00:01:56,630 --> 00:01:58,421 [Peiqiang] Papá tiene una misión. 23 00:01:58,880 --> 00:02:00,713 La misión más importante del mundo. 24 00:02:01,880 --> 00:02:03,630 [fuego crepitando] 25 00:02:05,505 --> 00:02:06,630 Cuando no esté, 26 00:02:07,338 --> 00:02:08,880 serás el único tutor de Liu Qi. 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,505 Obtendrás 28 00:02:12,088 --> 00:02:14,671 residencia en la ciudad subterránea sin sorteo. 29 00:02:15,880 --> 00:02:16,921 Es la única forma 30 00:02:18,963 --> 00:02:20,421 de asegurarnos 31 00:02:21,546 --> 00:02:22,838 de que Liu Qi y tú... 32 00:02:25,338 --> 00:02:26,755 - Es la única opción. - Ya, ya. 33 00:02:26,838 --> 00:02:28,630 Lo entiendo muy bien. 34 00:02:29,338 --> 00:02:30,463 [suspira] 35 00:02:31,713 --> 00:02:33,630 [música instrumental suave] 36 00:02:34,130 --> 00:02:36,088 [tintineo] 37 00:02:36,588 --> 00:02:38,588 [monitor cardíaco] 38 00:02:38,963 --> 00:02:39,921 [Peiqiang] Papá. 39 00:02:42,505 --> 00:02:43,380 Lo siento. 40 00:02:43,505 --> 00:02:45,505 [helicópteros retumbando] 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,255 [narrador] Al principio, a nadie le importó el desastre. 42 00:02:53,380 --> 00:02:54,838 DESAPARECIDOS TRAS ERUPCIÓN 43 00:02:54,921 --> 00:02:56,546 Solo era un incendio más. 44 00:02:57,296 --> 00:02:58,713 CALENTAMIENTO DEL ECUADOR SEQUÍA 45 00:02:59,338 --> 00:03:00,213 Una sequía más. 46 00:03:00,755 --> 00:03:02,630 PROBLEMÁTICO DESCENSO DEL NIVEL DEL MAR 47 00:03:03,296 --> 00:03:04,755 Una especie extinta más. 48 00:03:05,296 --> 00:03:06,796 MALA COSECHA: DESCONTENTO SOCIAL 49 00:03:06,880 --> 00:03:08,130 LA NASA LANZA PRIMERA NAVE 50 00:03:08,796 --> 00:03:10,380 Otra ciudad que desaparecía. 51 00:03:12,046 --> 00:03:15,838 Hasta que todo quedó inevitablemente vinculado al desastre. 52 00:03:16,421 --> 00:03:17,963 [explosión] 53 00:03:18,088 --> 00:03:21,671 El Sol se degeneraba y se expandía con rapidez. 54 00:03:22,671 --> 00:03:25,213 Consumirá a la Tierra en solo 100 años. 55 00:03:28,171 --> 00:03:32,213 Y el sistema solar dejaría de existir en 300 años. 56 00:03:32,296 --> 00:03:33,588 [aves chillando] 57 00:03:35,380 --> 00:03:37,213 Para enfrentar la inevitable catástrofe, 58 00:03:37,421 --> 00:03:39,921 la humanidad se unió como nunca antes. 59 00:03:40,005 --> 00:03:41,463 SE CONSOLIDA EL GDT 60 00:03:41,546 --> 00:03:43,963 Para maximizar las posibilidades de supervivencia, 61 00:03:44,046 --> 00:03:47,713 el Gobierno de la Tierra, o GDT, decidió impulsar a la Tierra 62 00:03:48,338 --> 00:03:51,255 fuera del sistema solar para llevarla hacia un nuevo hogar 63 00:03:52,046 --> 00:03:54,713 a 4.2 años luz de distancia. 64 00:03:54,796 --> 00:03:56,713 Los generadores están listos. 65 00:03:56,796 --> 00:03:59,421 - La humanidad... - [reportera] La primera prueba comenzará 66 00:03:59,505 --> 00:04:00,421 dentro de 36 meses. 67 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 ...dedicó todos sus recursos 68 00:04:02,796 --> 00:04:06,171 a la construcción de 10 000 motores en la superficie del planeta 69 00:04:06,255 --> 00:04:09,171 para impulsar a la Tierra fuera del sistema solar. 70 00:04:10,546 --> 00:04:13,088 [mujer] Cada Motor de Propulsión mide 11 000 metros, 71 00:04:13,213 --> 00:04:14,088 y darán a la Tierra 72 00:04:14,171 --> 00:04:16,463 una fuerza propulsora de 150 billones de toneladas. 73 00:04:16,546 --> 00:04:17,421 [militar] ¡Saludar! 74 00:04:17,505 --> 00:04:20,088 [reportera] La construcción de la Plataforma de Navegación 75 00:04:20,171 --> 00:04:23,755 en la Estación Espacial Internacional será completada a principios de mes. 76 00:04:23,838 --> 00:04:26,546 - [hombre] Cuatro, tres, dos, uno. - Once pilotos chinos 77 00:04:26,630 --> 00:04:28,421 - y 709 ingenieros fueron seleccionados. - Despeguen. 78 00:04:28,546 --> 00:04:31,671 [narrador] Mientras tanto, para preservar la trayectoria de la Tierra, 79 00:04:32,296 --> 00:04:35,130 el Gobierno consolidó instalaciones aeronáuticas, 80 00:04:35,296 --> 00:04:37,088 y ha pasado más de 30 años construyendo 81 00:04:37,171 --> 00:04:39,505 la Plataforma en la Estación Espacial Internacional. 82 00:04:41,713 --> 00:04:44,463 [hombre] La Plataforma de Navegación de la Estación Espacial 83 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 Internacional viajará a una posición relativa 84 00:04:47,046 --> 00:04:50,505 de 100 000 km respecto a la Tierra. Proporcionará advertencias, 85 00:04:50,630 --> 00:04:53,130 navegación y comunicaciones hacia la Tierra. 86 00:04:56,755 --> 00:04:59,046 Fuerza centrífuga activada. 87 00:04:59,796 --> 00:05:02,880 [reportera] El nivel del mar aumentará 300 metros en los próximos diez años. 88 00:05:02,963 --> 00:05:05,796 Haikou y Zhanjiang serán golpeados por el tsunami primero. 89 00:05:06,296 --> 00:05:09,796 [narrador] Para lidiar con el deterioro progresivo, el GDT ha construido 90 00:05:09,880 --> 00:05:13,213 una ciudad adyacente debajo de cada propulsor. 91 00:05:14,755 --> 00:05:16,963 Hasta que la Tierra llegue a su nuevo hogar, 92 00:05:17,338 --> 00:05:19,338 serán los únicos refugios de la humanidad. 93 00:05:19,421 --> 00:05:22,963 [reportera] El derecho de residencia subterránea será otorgado mediante sorteo. 94 00:05:23,046 --> 00:05:25,630 El resultado no puede transferirse, prestarse u otorgarse. 95 00:05:25,713 --> 00:05:27,630 [narrador] La humanidad, hasta ahora 96 00:05:27,713 --> 00:05:29,921 una pequeña tribu del sistema solar, 97 00:05:30,796 --> 00:05:34,088 se embarcará en un viaje de 2500 años de duración. 98 00:05:34,171 --> 00:05:37,921 [hombre] La temperatura en la superficie descenderá a menos de 70 ºC. 99 00:05:38,005 --> 00:05:40,505 [hombre 2] Residentes de los distritos de la superficie 100 00:05:40,588 --> 00:05:42,213 - serán reubicados... - Tranquilos. 101 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 [gritos y tumulto] 102 00:05:45,671 --> 00:05:48,088 [música dramática] 103 00:05:48,880 --> 00:05:50,255 A LA SUPERFICIE 104 00:05:55,838 --> 00:05:58,546 [música suave de piano] 105 00:05:59,463 --> 00:06:01,338 [zumbido de artefacto] 106 00:06:03,963 --> 00:06:05,671 [Peiqiang] Papá volará hacia el cielo 107 00:06:06,338 --> 00:06:07,796 y se convertirá en una estrella, 108 00:06:08,463 --> 00:06:09,588 y te cuidará siempre. 109 00:06:09,671 --> 00:06:11,213 [ruido de agua] 110 00:06:11,838 --> 00:06:12,713 [Qi] Papá, 111 00:06:12,796 --> 00:06:15,755 ¿te vas a convertir en una estrella? 112 00:06:16,588 --> 00:06:17,546 [Peiqiang] Claro. 113 00:06:18,546 --> 00:06:20,921 A partir de ahora, solo cuenta. 114 00:06:21,588 --> 00:06:22,546 Tres, 115 00:06:23,213 --> 00:06:24,130 dos, 116 00:06:24,921 --> 00:06:25,796 uno. 117 00:06:26,755 --> 00:06:27,588 Mira arriba 118 00:06:28,588 --> 00:06:29,671 y verás a papá. 119 00:06:30,713 --> 00:06:32,713 [música melancólica] 120 00:06:38,421 --> 00:06:40,505 [mujer] Adiós, sistema solar. 121 00:06:43,255 --> 00:06:45,088 [hombre en inglés] Adiós, sistema solar. 122 00:06:47,546 --> 00:06:49,796 [hombre en francés] Adiós, sistema solar. 123 00:06:49,921 --> 00:06:51,463 [hombre en alemán] Adiós. 124 00:06:51,588 --> 00:06:57,171 [personas en diversos idiomas] Adiós. 125 00:06:57,255 --> 00:07:02,505 [personas en diversos idiomas] Adiós, sistema solar. 126 00:07:03,505 --> 00:07:06,380 17 AÑOS DESPUÉS 127 00:07:08,963 --> 00:07:10,796 [reportera en TV] Buenos días. 128 00:07:11,005 --> 00:07:12,588 Los encabezados de hoy son... 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,546 Durante la llegada de la primavera, 130 00:07:14,713 --> 00:07:18,005 el primer grupo del personal de la Plataforma de Navegación 131 00:07:18,171 --> 00:07:21,171 volverá, completando entre 15 y 20 años 132 00:07:21,838 --> 00:07:26,213 de trabajo en la Estación. Los habitantes de las ciudades subterráneas del mundo 133 00:07:26,421 --> 00:07:27,338 esperan ansiosos... 134 00:07:31,713 --> 00:07:33,171 [vajilla tintineando] 135 00:07:33,380 --> 00:07:34,630 BOYA DE SEGURIDAD G3 136 00:07:35,588 --> 00:07:37,213 PROYECTO TIERRA ERRANTE 137 00:08:00,963 --> 00:08:05,463 ABUELO, DECIDÍ IRME. NO TE PREOCUPES. LIU QI. 138 00:08:15,088 --> 00:08:17,921 [alumnos al unísono] Espera, espera. 139 00:08:18,005 --> 00:08:19,421 La brisa de primavera llegó. 140 00:08:19,505 --> 00:08:22,171 La primavera se acerca. 141 00:08:22,255 --> 00:08:24,796 La planificación anual 142 00:08:24,880 --> 00:08:26,671 comenzará. Con esfuerzo 143 00:08:26,796 --> 00:08:28,255 y esperanza. 144 00:08:28,338 --> 00:08:31,088 [maestra] A ver, Suxuan. Dinos la definición de esperanza. 145 00:08:31,796 --> 00:08:37,171 [Suxuan] En nuestro tiempo, la esperanza es aún más preciosa que un diamante. 146 00:08:37,671 --> 00:08:41,380 Es la única dirección hacia nuestro nuevo hogar. 147 00:08:41,463 --> 00:08:43,421 Excelente respuesta. Toma asiento. 148 00:08:43,505 --> 00:08:45,546 Han Duoduo, ¿tú qué opinas? 149 00:08:46,171 --> 00:08:47,505 No tengo nada que decir. 150 00:08:48,796 --> 00:08:50,421 Solo quiero mirar el exterior. 151 00:08:51,046 --> 00:08:52,546 Eso es demasiado peligroso. 152 00:08:52,755 --> 00:08:55,338 - [golpe] - [chisporroteo] 153 00:08:56,005 --> 00:08:57,463 [maestra] Xiao Ming, siéntate. 154 00:08:57,546 --> 00:08:58,963 - Todos, tranquilos. - [silbido] 155 00:08:59,046 --> 00:09:00,546 Solo es una falla técnica. 156 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 Todos vuelvan a sus asientos. 157 00:09:02,296 --> 00:09:03,838 Sentados. ¡Sentados dije! 158 00:09:03,921 --> 00:09:06,755 - [alarma] - [alboroto] 159 00:09:06,838 --> 00:09:08,671 - ¿Tú hiciste eso? - Cállate, camina. 160 00:09:08,755 --> 00:09:09,671 [muchacha] ¡Maestra! 161 00:09:09,755 --> 00:09:11,338 [música animada] 162 00:09:11,463 --> 00:09:12,838 [mujer] ¡Feliz Año Nuevo! 163 00:09:14,088 --> 00:09:15,421 PEKÍN CIUDAD SUBTERRÁNEA N.º 3 164 00:09:15,505 --> 00:09:17,588 Hu Kou, el comité servirá dumplings esta noche. 165 00:09:18,380 --> 00:09:21,296 Solo piensas en comida. ¿Dónde está el pase vehicular del abuelo? 166 00:09:21,380 --> 00:09:22,505 Yo lo tengo. 167 00:09:23,255 --> 00:09:24,921 ¿Comemos dumplings antes de salir? 168 00:09:25,005 --> 00:09:25,963 Cállate, o no irás. 169 00:09:26,046 --> 00:09:27,171 ¡Mentiroso! 170 00:09:27,380 --> 00:09:29,630 Dijiste que me llevarías al exterior. 171 00:09:29,713 --> 00:09:31,255 [música animada] 172 00:09:33,380 --> 00:09:34,963 PAGO REALIZADO 173 00:09:36,796 --> 00:09:37,671 [mujer] Aquí tiene. 174 00:09:37,755 --> 00:09:39,671 [Duoduo] Gusanos secos con sabor a durián. 175 00:09:40,463 --> 00:09:41,921 [Qi] ¿Qué estás mirando? 176 00:09:42,005 --> 00:09:43,005 Nada y todo. 177 00:09:43,088 --> 00:09:43,921 ¿Cuál es la prisa? 178 00:09:44,005 --> 00:09:45,171 Eso será para ti. 179 00:09:45,671 --> 00:09:47,546 Yo no pienso regresar. 180 00:09:47,630 --> 00:09:50,421 Muévete. No iremos a ningún lado sin trajes. 181 00:09:51,630 --> 00:09:54,421 - [hombre] Ahora reparte tú. - Tenías la pieza que necesitaba. 182 00:09:54,505 --> 00:09:56,463 Me la sacaste. Iba a ganar. Qué mala suerte. 183 00:09:56,546 --> 00:09:58,963 [mujer] ¿La cola de la conejita era suave y esponjosa? 184 00:09:59,046 --> 00:10:01,088 - ¡Dime! ¿Qué haces aquí? - No, mi amor, yo... 185 00:10:01,171 --> 00:10:02,171 ¡Es Año Nuevo! 186 00:10:02,255 --> 00:10:04,213 ¿No tienes vergüenza? 187 00:10:04,296 --> 00:10:06,171 ¡Eres un bueno para nada! 188 00:10:06,255 --> 00:10:08,255 [música ambiental] 189 00:10:08,880 --> 00:10:09,713 Hola. 190 00:10:10,380 --> 00:10:11,421 [Qi] Ven. 191 00:10:12,171 --> 00:10:13,046 Yi Ge. 192 00:10:13,130 --> 00:10:15,088 [disparos en videojuego] 193 00:10:16,338 --> 00:10:17,463 [Qi] ¿Yi Ge? 194 00:10:18,255 --> 00:10:20,130 ¿Ya tienes los trajes? 195 00:10:20,671 --> 00:10:21,713 [Yi Ge] ¿Y mis cosas? 196 00:10:24,130 --> 00:10:25,171 Es casi nuevo. 197 00:10:25,255 --> 00:10:26,838 Lo probé. Todo sirve. 198 00:10:27,963 --> 00:10:29,505 Y traje tus brochetas. 199 00:10:29,588 --> 00:10:30,796 Come, están calientes. 200 00:10:30,963 --> 00:10:32,380 [ríe] 201 00:10:32,463 --> 00:10:33,796 [repique de control] 202 00:10:34,880 --> 00:10:35,713 Bien. 203 00:10:37,630 --> 00:10:39,588 [Yi Ge se queja] 204 00:10:44,005 --> 00:10:45,213 Vengan. 205 00:10:45,296 --> 00:10:47,005 [zumbido] 206 00:10:48,671 --> 00:10:51,380 DATOS PERSONALES 207 00:10:51,796 --> 00:10:53,755 LIU QI 208 00:10:55,463 --> 00:10:56,755 [Qi resopla] 209 00:10:58,755 --> 00:11:00,296 [tintineo] 210 00:11:00,755 --> 00:11:02,338 [ríe] 211 00:11:02,463 --> 00:11:03,838 ¿Qué edad tienes? 212 00:11:05,588 --> 00:11:06,880 [festeja] Mira estas placas. 213 00:11:06,963 --> 00:11:09,088 Parecen auténticas. 214 00:11:09,255 --> 00:11:10,505 - Es tuya. - Gracias. 215 00:11:12,755 --> 00:11:14,421 [Yi Ge] Devuelvan los trajes mañana. 216 00:11:16,713 --> 00:11:18,338 Gracias, Yi Ge. Adiós. 217 00:11:19,380 --> 00:11:21,713 - Muévete. - [Duoduo] Dijiste que no volverías. 218 00:11:21,796 --> 00:11:23,046 [Yi Ge] Un momento. 219 00:11:26,880 --> 00:11:28,171 ¿No volverás? 220 00:11:29,713 --> 00:11:31,671 ¿Y es todo lo que 221 00:11:31,755 --> 00:11:33,505 recibiré por mis dos trajes? 222 00:11:34,755 --> 00:11:36,380 Te recompensaré, Yi Ge. 223 00:11:36,463 --> 00:11:38,130 Por años, yo... 224 00:11:39,005 --> 00:11:40,380 ...he ganado fama 225 00:11:40,880 --> 00:11:42,255 por no otorgar créditos. 226 00:11:42,755 --> 00:11:45,296 [Qi] Yi Ge, necesito salir hoy. 227 00:11:45,380 --> 00:11:47,671 [música de tensión] 228 00:11:48,296 --> 00:11:49,963 [Yi Ge ríe] ¿Para qué? 229 00:11:50,963 --> 00:11:53,005 Quédate a pasar Año Nuevo con tu chica. 230 00:11:57,296 --> 00:11:59,421 Oiga, jefe. Mire, un hyper. 231 00:11:59,505 --> 00:12:00,796 - Mire. - [Yi Ge ríe] 232 00:12:00,880 --> 00:12:02,005 Mecánico apestoso. 233 00:12:02,088 --> 00:12:04,130 Te reto. Úsalo aquí. 234 00:12:04,213 --> 00:12:05,255 [gritos] 235 00:12:05,963 --> 00:12:09,546 - ¡Alguien ayúdeme! - [Qi] Duoduo, ¡al suelo! 236 00:12:10,463 --> 00:12:13,005 [explosión y gritos] 237 00:12:14,255 --> 00:12:15,671 [jadeos] 238 00:12:16,463 --> 00:12:18,963 ¡Lo quiero muerto! 239 00:12:19,046 --> 00:12:20,838 [música de percusión animada] 240 00:12:22,088 --> 00:12:24,171 - ¡Por aquí! - [jadea] 241 00:12:24,255 --> 00:12:26,630 [continúa música de percusión animada] 242 00:12:27,130 --> 00:12:29,005 [cantos] 243 00:12:43,921 --> 00:12:46,088 - Disculpen. Vendrá en poco tiempo. - Lo siento. 244 00:12:46,921 --> 00:12:48,505 Lo conocí la última vez. 245 00:12:49,338 --> 00:12:50,338 [ríe] 246 00:12:50,421 --> 00:12:53,088 - Te reto a que no vuelvas. - [hombre] Pónganse los trajes. 247 00:12:53,171 --> 00:12:54,005 ¿Tú qué ves? 248 00:12:54,588 --> 00:12:55,713 ¿Crees que nos reporten? 249 00:12:55,796 --> 00:12:58,463 Son trajes ilegales. Se expondrían. No lo creo. 250 00:12:59,130 --> 00:13:01,671 - [exhala] Bueno... - Todos los sistemas 251 00:13:01,755 --> 00:13:03,130 de comunicación portables... 252 00:13:03,213 --> 00:13:04,463 Este Festival de Primavera 253 00:13:04,546 --> 00:13:06,213 - lo pasarás conmigo. - [ríen] 254 00:13:07,380 --> 00:13:11,046 ...deben permanecer apagados. Sigan las instrucciones 255 00:13:11,130 --> 00:13:13,671 de evacuación en todo momento. 256 00:13:16,171 --> 00:13:17,338 [pitidos] 257 00:13:18,796 --> 00:13:22,130 Revisen sus trajes térmicos y cascos. 258 00:13:23,588 --> 00:13:27,713 Revisen sus trajes térmicos y cascos. Inspección de rutina. 259 00:13:29,713 --> 00:13:32,338 Disculpe, ¿puedo masticar goma dentro del casco? 260 00:13:32,421 --> 00:13:33,963 - [mujer] ¿Disculpa? - Cállate y ven acá. 261 00:13:39,296 --> 00:13:42,213 - En tres días, pasaremos por Júpiter. - ¡Atención! 262 00:13:42,755 --> 00:13:46,713 Todos los sistemas de comunicación portables deben permanecer apagados. 263 00:13:46,796 --> 00:13:49,213 Sigan las instrucciones de evacuación en todo momento. 264 00:13:49,921 --> 00:13:51,921 [música épica] 265 00:13:59,630 --> 00:14:04,505 [mujer por altoparlante] Atención, vehículo retrocediendo. 266 00:14:06,630 --> 00:14:08,630 [zumbido suave de motor] 267 00:14:08,921 --> 00:14:11,255 [Qi] Vaya. 268 00:14:15,463 --> 00:14:17,088 Mírate. 269 00:14:17,171 --> 00:14:18,505 ¿Es la primera vez que sales? 270 00:14:18,588 --> 00:14:20,588 ¿Nunca has estado afuera? 271 00:14:20,671 --> 00:14:22,921 [Qi] Había menos gente la última vez. 272 00:14:23,046 --> 00:14:24,671 [Duoduo] Eres un mentiroso. 273 00:14:26,630 --> 00:14:28,671 ¿Cuándo llegaremos a la superficie? 274 00:14:29,005 --> 00:14:30,296 Son cinco kilómetros, 275 00:14:30,880 --> 00:14:32,963 así que al menos 15 minutos. 276 00:14:33,296 --> 00:14:34,171 [Duoduo] ¿En serio? 277 00:14:43,796 --> 00:14:44,963 [pitido] 278 00:14:45,588 --> 00:14:47,130 [pitido] Sistema de comunicación. 279 00:14:47,213 --> 00:14:49,380 Presiona para sincronizarlo. 280 00:14:49,463 --> 00:14:52,713 Dos para transmisión regional. Tres para el canal privado. 281 00:14:52,796 --> 00:14:54,130 Una vez fuera, no te separes. 282 00:14:54,421 --> 00:14:55,296 Ni un solo segundo. 283 00:14:55,380 --> 00:14:56,671 ¿Tienes miedo? 284 00:14:56,755 --> 00:14:59,088 - [zumbido] - [quejidos] 285 00:15:06,213 --> 00:15:09,046 [música de suspenso] 286 00:15:13,088 --> 00:15:17,171 PEKÍN 287 00:15:25,963 --> 00:15:26,838 NIVEL DE SUPERFICIE 288 00:15:26,921 --> 00:15:28,213 - [timbre] - [gemidos] 289 00:15:28,338 --> 00:15:30,921 [voz de mujer] Nivel de superficie alcanzado. 290 00:15:35,213 --> 00:15:37,130 - [zumbido] - [viento ululando] 291 00:15:37,213 --> 00:15:38,296 AMBIENTE EXTERNO 292 00:15:39,880 --> 00:15:41,880 [jadeos] 293 00:15:54,880 --> 00:15:57,921 [música dramática] 294 00:16:01,421 --> 00:16:03,880 [motores retumbando] 295 00:16:08,130 --> 00:16:09,338 [Qi] Camina. 296 00:16:13,338 --> 00:16:15,338 ¿No te cansas de mirar? Vamos ya. 297 00:16:15,421 --> 00:16:16,713 [Duoduo] Me escapé. 298 00:16:16,796 --> 00:16:18,463 ¿Me expulsarán de la escuela? 299 00:16:18,963 --> 00:16:20,755 ¿Te han expulsado de tu unidad? 300 00:16:20,838 --> 00:16:22,005 [Qi] No digas tonterías. 301 00:16:25,588 --> 00:16:28,338 ¿Cuál será el Transportador 373? 302 00:16:28,671 --> 00:16:30,588 - Duoduo, por aquí. - Sí. 303 00:16:33,546 --> 00:16:35,046 - Dame el pase vehicular. - Toma. 304 00:16:36,921 --> 00:16:38,546 [se activan controles] 305 00:16:42,838 --> 00:16:44,005 [voz de mujer] Han Ziang. 306 00:16:44,088 --> 00:16:45,046 Conductor veterano. 307 00:16:45,755 --> 00:16:48,630 La Tercera División de Transporte de Pekín le recuerda: 308 00:16:48,838 --> 00:16:50,505 las rutas son infinitas, 309 00:16:50,588 --> 00:16:52,255 la seguridad es primero. 310 00:16:52,463 --> 00:16:53,921 Conducir indebidamente 311 00:16:54,005 --> 00:16:56,046 puede provocar dolor en sus seres queridos. 312 00:17:00,963 --> 00:17:03,213 Embrague. Velocidades. 313 00:17:04,546 --> 00:17:06,171 [motor acelerando] 314 00:17:07,880 --> 00:17:09,296 [Qi] ¡Rayos! 315 00:17:09,630 --> 00:17:11,296 ¿Sabes conducir o no? 316 00:17:11,380 --> 00:17:15,088 No cualquiera puede hacerlo. Se requieren cinco años de entrenamiento. 317 00:17:15,171 --> 00:17:17,255 Soy hábil, pero esto no es nada fácil. 318 00:17:17,338 --> 00:17:18,171 Ajá, sí. 319 00:17:18,255 --> 00:17:21,088 Pisa el embrague, manos en la palanca, pie firme, mano ligera. 320 00:17:23,171 --> 00:17:25,171 [motor acelerando] 321 00:17:28,213 --> 00:17:31,505 - ¡Cuidado adelante! - ¡Maldición! 322 00:17:32,796 --> 00:17:34,838 [frenos chirriando] 323 00:17:37,255 --> 00:17:39,505 [gritos y jadeos] 324 00:17:41,963 --> 00:17:44,005 - [Duoduo grita] - ¡No puedo! ¡Se me va! 325 00:17:44,088 --> 00:17:45,880 [bocinazo] 326 00:17:46,380 --> 00:17:47,796 CIUDAD DE PEKÍN 327 00:17:51,380 --> 00:17:54,546 [Duoduo] ¡El mundo exterior es enorme! 328 00:17:54,630 --> 00:17:56,671 [Qi] ¿Por qué gritas? Qué vergüenza. 329 00:17:56,755 --> 00:17:58,088 Bien. 330 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Creo que hay vientos fuertes hoy. 331 00:17:59,963 --> 00:18:01,838 ¿Qué extraen de esas colinas? 332 00:18:02,213 --> 00:18:03,546 Combustible. 333 00:18:03,713 --> 00:18:05,838 Tecnología de propulsión de fusión pesada. 334 00:18:05,921 --> 00:18:08,713 - Básicamente, queman rocas. - ¡Guau! 335 00:18:09,421 --> 00:18:10,588 ¡El Motor Planetario! 336 00:18:10,755 --> 00:18:12,796 [Qi] Estos son propulsores. 337 00:18:13,005 --> 00:18:16,088 Hay 10 000 por todo el mundo, y son para impulsar a la Tierra. 338 00:18:16,505 --> 00:18:17,838 Este no es el más grande. 339 00:18:17,921 --> 00:18:19,880 Los motores en el ecuador 340 00:18:20,005 --> 00:18:21,380 son gigantescos. 341 00:18:23,588 --> 00:18:25,588 [música épica] 342 00:18:36,505 --> 00:18:39,421 [zumbido] 343 00:18:48,921 --> 00:18:51,505 [continúa música épica] 344 00:19:00,630 --> 00:19:06,755 PLATAFORMA DE NAVEGACIÓN ESTACIÓN ESPACIAL INTERNACIONAL 345 00:19:09,755 --> 00:19:11,755 [zumbido suave] 346 00:19:17,171 --> 00:19:19,171 [se queja] 347 00:19:23,296 --> 00:19:25,296 [música instrumental suave] 348 00:19:31,171 --> 00:19:33,213 [zumbido suave] 349 00:19:39,171 --> 00:19:41,255 [voz de hombre] Traducción simultánea activada. 350 00:19:41,755 --> 00:19:43,005 [en ruso] Peiqiang, 351 00:19:43,088 --> 00:19:44,505 feliz retiro. 352 00:19:44,588 --> 00:19:46,088 [ríe] 353 00:19:49,880 --> 00:19:51,338 Mañana vuelvo a casa. 354 00:19:51,796 --> 00:19:52,963 No destruyas mi dignidad. 355 00:19:53,588 --> 00:19:54,921 Mejor guárdalo para ti. 356 00:19:55,421 --> 00:19:57,463 [en ruso] Te lo guardaré en un lugar seguro. 357 00:19:57,796 --> 00:20:00,088 No habrá oportunidad una vez que hibernemos. 358 00:20:00,213 --> 00:20:02,421 [sigue hablando en ruso] Lo sé. 359 00:20:07,005 --> 00:20:08,963 [música instrumental suave] 360 00:20:10,463 --> 00:20:11,671 [en ruso] ¿No sabes 361 00:20:11,755 --> 00:20:15,088 que contrabandeaban vodka en la época de Gagarin? 362 00:20:22,630 --> 00:20:23,880 DESBLOQUEADO 363 00:20:28,380 --> 00:20:30,338 Hoy entraremos en la órbita de Júpiter. 364 00:20:30,421 --> 00:20:34,713 [en ruso] Sí, ya nos preparamos para el Protocolo de Emergencia N.º 3. 365 00:20:35,505 --> 00:20:36,880 Algo no está bien. 366 00:20:37,630 --> 00:20:38,838 [en ruso] No hay opción. 367 00:20:38,921 --> 00:20:41,088 La Tierra no puede abandonar el sistema solar 368 00:20:41,171 --> 00:20:42,630 sin usar la gravedad de Júpiter. 369 00:20:42,713 --> 00:20:44,213 Es un riesgo que debemos correr. 370 00:20:45,296 --> 00:20:47,255 Dios nos bendecirá. 371 00:20:49,005 --> 00:20:50,713 [Peiqiang] Es el último procedimiento de inspección. 372 00:20:51,380 --> 00:20:53,630 Revisa la unidad de control de centrifugación. 373 00:20:53,880 --> 00:20:56,005 Registra las temperaturas del eje de acción. 374 00:20:58,838 --> 00:21:00,213 Enterado. 375 00:21:02,880 --> 00:21:04,796 PROYECTO NAVEGANTE LIU PEIQIANG 376 00:21:09,796 --> 00:21:12,630 [MOSS] Liu Peiqiang ha completado el procedimiento de traspaso. 377 00:21:12,713 --> 00:21:15,130 Teniente coronel, hasta hoy, ha acumulado 378 00:21:15,213 --> 00:21:17,755 un periodo de descanso de 12 años y tres días en total. 379 00:21:18,255 --> 00:21:20,880 Y un turno acumulado de cinco años y 14 días. 380 00:21:21,171 --> 00:21:24,213 Le agradecemos sus contribuciones durante los últimos 17 años. 381 00:21:24,296 --> 00:21:26,921 Lo felicito por su deber y por su viaje de vuelta a casa. 382 00:21:27,130 --> 00:21:29,130 [aplausos] 383 00:21:41,171 --> 00:21:42,088 [en ruso] Peiqiang, 384 00:21:43,380 --> 00:21:46,796 te veré en la Tierra dentro de tres años. 385 00:21:46,921 --> 00:21:49,213 Ponte al día con tu hijo. 386 00:21:49,296 --> 00:21:51,213 Hace una década que no hablas con él. 387 00:21:55,963 --> 00:21:57,505 Te veo en la Tierra, ¿de acuerdo? 388 00:22:03,755 --> 00:22:05,213 [en ruso] Amigo, 389 00:22:05,838 --> 00:22:08,338 pasarás los próximos tres años conmigo. 390 00:22:10,171 --> 00:22:12,463 [música instrumental suave] 391 00:22:18,088 --> 00:22:20,838 [zumbido suave] 392 00:22:26,880 --> 00:22:29,213 [música de suspenso] 393 00:22:30,755 --> 00:22:33,380 [hombre en inglés] Pico gravitacional de Júpiter detectado. 394 00:22:33,463 --> 00:22:36,463 La trayectoria de la Tierra está fuera de curso por 9.23 grados 395 00:22:36,546 --> 00:22:38,380 debido al pico gravitacional de Júpiter. 396 00:22:39,005 --> 00:22:41,421 Aumenta la posibilidad de colisionar con Júpiter. 397 00:22:41,796 --> 00:22:43,255 Analizando información obtenida. 398 00:22:43,463 --> 00:22:45,296 Transmitiendo al GDT. 399 00:22:45,588 --> 00:22:48,046 Protocolos de advertencia de desastres activados. 400 00:22:49,713 --> 00:22:51,713 [pitido intermitente] 401 00:22:55,130 --> 00:22:57,713 PEKÍN JINING 402 00:22:57,796 --> 00:22:59,921 [Qi] Hay una estación de suministro a 50 km. 403 00:23:04,255 --> 00:23:05,505 Al llegar, 404 00:23:05,713 --> 00:23:06,630 volverás sola. 405 00:23:08,088 --> 00:23:10,713 Regresa con el abuelo, en el siguiente transportador. 406 00:23:11,630 --> 00:23:12,505 [Duoduo] Por favor. 407 00:23:13,130 --> 00:23:16,088 Te meterás en problemas cuando vuelva tu padre. 408 00:23:16,671 --> 00:23:19,421 Soy brillante, y nadie puede atraparme. 409 00:23:19,630 --> 00:23:22,463 - [sirena] - ¿Qué? ¿Una inspección? 410 00:23:22,588 --> 00:23:23,713 [golpe metálico fuerte] 411 00:23:24,213 --> 00:23:26,046 [hombre] ¿Cómo llegaron aquí? 412 00:23:26,338 --> 00:23:27,755 Fue conducción indebida. 413 00:23:27,838 --> 00:23:30,005 ¿Indebida? Robaron la unidad. 414 00:23:30,088 --> 00:23:32,671 No lo robé, mi abuelo me lo prestó. 415 00:23:32,755 --> 00:23:36,046 ¡Tonterías! Todos los transportes son propiedad gubernamental. 416 00:23:36,130 --> 00:23:37,838 Tu abuelo no tiene esa facultad. 417 00:23:37,921 --> 00:23:39,380 [golpes metálicos] 418 00:23:40,505 --> 00:23:41,505 [guardia] ¿Qué haces? 419 00:23:41,588 --> 00:23:42,463 Es hora de dormir. 420 00:23:42,546 --> 00:23:43,588 [Tim] Sí, señor. 421 00:23:44,130 --> 00:23:46,255 Solo estaba conociendo a mis nuevos amigos. 422 00:23:46,338 --> 00:23:48,130 Más amigos, más opciones. [ríe] 423 00:23:48,463 --> 00:23:49,338 [guardia] Dame eso. 424 00:23:51,046 --> 00:23:52,463 - ¿Por qué lo tienes? - [niega] 425 00:23:52,546 --> 00:23:53,796 - Ya duérmete. - [asiente] 426 00:23:55,255 --> 00:23:56,546 [Tim] Disfruten el paseo. 427 00:23:58,130 --> 00:23:59,088 Yo soy Tim, ¿eh? 428 00:23:59,630 --> 00:24:01,713 Mi papá es de Pekín y mi mamá, de Melbourne. 429 00:24:01,963 --> 00:24:04,255 Soy una coproducción chino-australiana. 430 00:24:04,338 --> 00:24:05,921 ¿Hacemos las paces? ¿Eh? 431 00:24:09,755 --> 00:24:10,755 Entonces, ¿amigos? 432 00:24:10,838 --> 00:24:12,338 - [gime] - Hola, coproducto. 433 00:24:12,421 --> 00:24:13,755 [se queja] ¡Eso duele! 434 00:24:13,838 --> 00:24:14,838 ¡Duele! 435 00:24:14,921 --> 00:24:16,171 [Tim grita] 436 00:24:16,255 --> 00:24:17,130 CIUDAD DE JINING 437 00:24:17,963 --> 00:24:20,296 5 HORAS MÁS TARDE DEPÓSITO N3 DE JINING, SHANDONG 438 00:24:22,046 --> 00:24:23,255 DEPÓSITO JINING ANIVERSARIO 439 00:24:25,380 --> 00:24:26,463 [hombre] Nombre del visitante. 440 00:24:26,546 --> 00:24:27,796 COMISARÍA JINING N3 DEPÓSITO 441 00:24:27,880 --> 00:24:28,796 Han Ziang. 442 00:24:29,463 --> 00:24:30,880 Vine por mi nieto. 443 00:24:31,713 --> 00:24:33,713 [Ziang suspira] 444 00:24:42,755 --> 00:24:43,963 [gruñe suave] 445 00:24:44,880 --> 00:24:46,130 - ¿Ella? - No. 446 00:24:48,296 --> 00:24:49,463 [ríe] 447 00:24:49,546 --> 00:24:51,463 [Tim] Creo que están en problemas. 448 00:24:53,046 --> 00:24:55,588 SEGURIDAD 449 00:24:56,838 --> 00:24:58,088 Señor, 450 00:24:58,296 --> 00:25:00,088 mi nieto es aprendiz de mecánico. 451 00:25:00,171 --> 00:25:01,880 Solo quería saber lo que se siente. 452 00:25:01,963 --> 00:25:04,463 - Sea amable con él. - Oiga. 453 00:25:06,255 --> 00:25:08,713 Un transportador es propiedad pública invaluable. 454 00:25:09,671 --> 00:25:13,213 Prestar su pase vehicular también es un delito grave. 455 00:25:17,588 --> 00:25:19,213 Es de calidad. 456 00:25:19,713 --> 00:25:21,421 Una colección de nenas 457 00:25:21,546 --> 00:25:23,463 de los últimos 50 años. 458 00:25:23,588 --> 00:25:25,338 ¿Qué tal? 459 00:25:25,421 --> 00:25:27,088 - [ríe] - ¿En serio? 460 00:25:27,921 --> 00:25:28,921 [asiente] 461 00:25:29,880 --> 00:25:30,838 El viejo truco. 462 00:25:31,338 --> 00:25:32,505 ¿Hmm? 463 00:25:32,588 --> 00:25:34,963 [música pop] 464 00:25:43,421 --> 00:25:45,588 [música pop se intensifica] 465 00:25:47,880 --> 00:25:50,171 [resopla] Deja de moverte, anciano. 466 00:25:50,713 --> 00:25:52,755 [tararea] 467 00:25:56,338 --> 00:25:57,796 ¿Cuál anciano? 468 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 ¡No estaría aquí de no ser por ti! 469 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 Ya estás grande como para huir. Él es tu padre. 470 00:26:03,505 --> 00:26:06,213 ¿Dónde ibas a ocultarte? ¿Y trajiste a tu hermana? 471 00:26:06,296 --> 00:26:08,171 ¡El exterior es peligroso! 472 00:26:08,963 --> 00:26:10,338 - ¡Y tú...! - [jadea] 473 00:26:12,755 --> 00:26:14,588 Aprendiendo a robar. 474 00:26:15,255 --> 00:26:17,213 ¿Eh? Robaste mi pase. 475 00:26:17,296 --> 00:26:19,713 ¿Tienes que hacer todo lo que tu hermano te diga? 476 00:26:19,796 --> 00:26:21,088 ¿Eres tonta? 477 00:26:21,713 --> 00:26:24,005 Yo no quería traerla, pero ella me rogó y... 478 00:26:24,088 --> 00:26:25,796 ¡No te creo! 479 00:26:26,255 --> 00:26:28,255 [lloriquea] 480 00:26:28,338 --> 00:26:30,963 - ¡Aquí va de nuevo! - ¡Liu Qi es un mentiroso! 481 00:26:31,463 --> 00:26:32,588 Bien dicho. Ignorar 482 00:26:32,671 --> 00:26:34,213 - a sus mayores... - ¡No te metas! 483 00:26:35,005 --> 00:26:38,213 [Tim] No te desquites con la pared. Hazlo conmigo, si te atreves. 484 00:26:39,255 --> 00:26:40,671 [deja de lloriquear] 485 00:26:42,671 --> 00:26:44,338 [ruido de tierra cayendo] 486 00:26:44,421 --> 00:26:46,296 - [temblor] - [vidrios rompiéndose] 487 00:26:47,046 --> 00:26:48,171 ¡Terremoto! 488 00:26:48,255 --> 00:26:50,005 ¡Li San Jiao! ¡Gané! 489 00:26:50,838 --> 00:26:53,380 - [estruendo] - [gritos] 490 00:27:01,588 --> 00:27:03,630 [música de suspenso] 491 00:27:06,296 --> 00:27:07,880 [Tim] ¡Oye! ¡Abran las puertas! 492 00:27:08,005 --> 00:27:09,505 [Ziang] ¡Ayúdennos! 493 00:27:09,588 --> 00:27:10,796 [Tim] ¡Abran las puertas! 494 00:27:10,880 --> 00:27:12,963 - ¡Sáquennos! - ¡Que las abran! 495 00:27:13,046 --> 00:27:15,130 - [temblor fuerte] - [ruidos metálicos] 496 00:27:16,463 --> 00:27:17,921 [Ziang] ¡La puerta! ¡Rápido! 497 00:27:20,171 --> 00:27:22,213 - [alarma] - [en inglés] Advertencia. 498 00:27:22,296 --> 00:27:24,255 Falla en el sistema del propulsor. 499 00:27:24,338 --> 00:27:27,171 Total: 121 instalaciones. 500 00:27:27,255 --> 00:27:28,463 Corrección. 501 00:27:28,546 --> 00:27:31,130 1112 instalaciones. 502 00:27:31,213 --> 00:27:32,046 Corrección. 503 00:27:32,130 --> 00:27:33,880 - 3319 instalaciones. - [Tim] ¡Oigan! 504 00:27:33,963 --> 00:27:35,505 ¡No me dejen! 505 00:27:35,671 --> 00:27:37,713 [en inglés] ¡Ayuda! [en español] ¿Me escuchan? 506 00:27:38,380 --> 00:27:40,463 Mi mamá nos necesita a mi hijo y a mí. 507 00:27:40,546 --> 00:27:42,088 ¡Todavía no tengo hijos! 508 00:27:42,171 --> 00:27:43,588 ¡Oigan! 509 00:27:43,713 --> 00:27:45,296 ¡Por favor, ayúdenme! 510 00:27:45,380 --> 00:27:46,421 - [Ziang] Hu Kou. - Ayúdenme. 511 00:27:46,505 --> 00:27:48,130 - Hu Kou, vuelve. - [Tim] Ven acá. 512 00:27:48,296 --> 00:27:49,213 Toma la llave. 513 00:27:49,380 --> 00:27:51,796 - [ruido mecánico] - ¡La llave está en el fondo! 514 00:27:51,963 --> 00:27:54,505 ¿Qué es esto? ¡No puedes derribarla! 515 00:27:54,630 --> 00:27:56,671 - [explosión] - [ruido metálico] 516 00:27:58,963 --> 00:28:00,671 [Ziang] ¡Muévanse! ¡Rápido! 517 00:28:01,380 --> 00:28:02,296 [Tim] ¡Espérenme! 518 00:28:03,796 --> 00:28:05,838 [continúa temblor] 519 00:28:22,505 --> 00:28:27,838 MOTOR SULAWESI 03 INDONESIA, ECUADOR 520 00:28:27,921 --> 00:28:30,005 [hombre en indonesio] El motor n.º 3 se detuvo. 521 00:28:30,088 --> 00:28:31,630 El motor n.º 7 se ha detenido. 522 00:28:31,713 --> 00:28:34,505 [hombre 2 en indonesio] ¡Error! ¡Llama al ingeniero jefe! 523 00:28:34,588 --> 00:28:35,755 Sí. 524 00:28:35,838 --> 00:28:37,755 FALLA EN SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 525 00:28:37,838 --> 00:28:40,171 [en inglés] Debido al pico gravitacional de Júpiter, 526 00:28:40,255 --> 00:28:42,380 la propulsión de la Tierra bajó a la mitad, 527 00:28:42,463 --> 00:28:43,838 se perdieron los torques. 528 00:28:44,046 --> 00:28:46,338 En 37 horas, 4 minutos y 12 segundos, 529 00:28:46,963 --> 00:28:48,630 la Tierra colisionará con Júpiter. 530 00:28:56,213 --> 00:28:58,630 [voz de mujer] Han Ziang. Conductor veterano. 531 00:28:58,713 --> 00:29:01,505 La Tercera División de Transporte de Pekín le recuerda: 532 00:29:01,588 --> 00:29:03,421 las rutas son infinitas, 533 00:29:03,505 --> 00:29:05,296 la seguridad es primero. 534 00:29:05,380 --> 00:29:08,255 Conducir indebidamente puede provocar dolor 535 00:29:08,338 --> 00:29:09,380 en sus seres queridos. 536 00:29:09,463 --> 00:29:11,171 - [Ziang] ¡Muévete! - [golpe metálico] 537 00:29:12,338 --> 00:29:14,296 [motor acelerando] 538 00:29:18,630 --> 00:29:20,921 [música de acción] 539 00:29:40,338 --> 00:29:41,796 ¡Hu Kou! ¡Sepáralo! 540 00:29:44,588 --> 00:29:47,046 - [golpe] - [retumbo] 541 00:29:48,838 --> 00:29:50,796 [motor acelerando] 542 00:29:51,296 --> 00:29:52,796 ¡Hu Kou! 543 00:29:54,880 --> 00:29:56,130 [Tim] Me estoy mareando. 544 00:29:58,713 --> 00:30:00,921 [continúa música de acción] 545 00:30:24,505 --> 00:30:26,088 [hombre] Prioridad del GDT. 546 00:30:26,171 --> 00:30:28,088 Prioridad del GDT. 547 00:30:28,171 --> 00:30:30,130 A todas las fuerzas de reserva en la Tierra. 548 00:30:30,213 --> 00:30:34,588 Debido al despunte gravitacional de Júpiter, un total de 4777 motores 549 00:30:34,671 --> 00:30:35,713 han sido desactivados 550 00:30:35,796 --> 00:30:37,505 a nivel mundial. Para evitar 551 00:30:37,588 --> 00:30:40,630 una colisión con Júpiter, cada unidad debe ejecutar el Protocolo 552 00:30:40,713 --> 00:30:42,963 de Emergencia N.º 3 y despegar de inmediato. 553 00:30:43,046 --> 00:30:46,338 Es imperativo reiniciar los motores averiados en las próximas 36 horas. 554 00:30:46,421 --> 00:30:49,255 De esta misión de rescate depende la supervivencia 555 00:30:49,421 --> 00:30:51,421 de 3.5 millones de vidas humanas. 556 00:30:51,546 --> 00:30:54,588 El éxito de esta misión es lo más importante, sin importar el costo. 557 00:30:55,505 --> 00:30:57,671 [música de suspenso] 558 00:30:59,796 --> 00:31:01,338 [hombre] Unidades de rescate... 559 00:31:01,421 --> 00:31:04,755 [en inglés] Para acelerar el rescate, se consolidarán todos los recursos. 560 00:31:04,838 --> 00:31:07,838 La Estación Espacial aplicará el modo de bajo consumo. 561 00:31:08,588 --> 00:31:10,421 [mujer en francés] Modo de bajo consumo. 562 00:31:10,546 --> 00:31:12,630 - Se interrumpirá la comunicación. - Enterado. 563 00:31:12,713 --> 00:31:15,171 [hombre] Modo de bajo consumo activado. 564 00:31:15,255 --> 00:31:17,088 Pero si acabo de llegar. 565 00:31:18,213 --> 00:31:21,130 MOSS, por favor, contacta a mi hijo, Liu Qi. 566 00:31:21,213 --> 00:31:23,213 Liu Qi no está en la zona habitable asignada. 567 00:31:23,880 --> 00:31:25,796 Conexión fallida. 568 00:31:26,296 --> 00:31:29,171 MOSS, contacta al piloto Han Ziang. 569 00:31:29,255 --> 00:31:30,838 [alarma] 570 00:31:33,963 --> 00:31:35,671 [MOSS] Iniciando conexión. 571 00:31:39,588 --> 00:31:41,005 [Ziang] Peiqiang, ¿eres tú? 572 00:31:42,005 --> 00:31:43,088 Padre, soy yo. 573 00:31:43,171 --> 00:31:44,505 ¿Has visto a Liu Qi? 574 00:31:45,130 --> 00:31:46,296 Liu Qi está conmigo. 575 00:31:47,380 --> 00:31:48,796 Hubo un terremoto. 576 00:31:48,880 --> 00:31:50,213 Estamos en la superficie. 577 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 MOSS. 578 00:31:52,338 --> 00:31:54,588 Localízalos y guíalos al refugio más cercano. 579 00:31:54,671 --> 00:31:56,130 ¿Qué quieres que le diga? 580 00:31:56,630 --> 00:31:59,588 [MOSS] Transportador 373, conductor Han Ziang. 581 00:31:59,671 --> 00:32:03,255 Por favor, proceda al refugio n.º 5 en Jinan. 582 00:32:04,296 --> 00:32:06,296 [siguen alarmas] 583 00:32:08,380 --> 00:32:10,838 [en inglés] Configuración de vuelo completada. 584 00:32:10,921 --> 00:32:14,505 Todo el personal, diríjase al área de hibernación. 585 00:32:15,255 --> 00:32:18,421 Tasa de hibernación al 77.3 %. 586 00:32:19,088 --> 00:32:20,838 [MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang, 587 00:32:20,921 --> 00:32:23,046 por favor, proceda a su unidad de hibernación. 588 00:32:25,796 --> 00:32:27,755 [en inglés] Modo de bajo consumo activado. 589 00:32:28,380 --> 00:32:32,130 Consolidación de todos los recursos para acelerar la misión de rescate. 590 00:32:33,088 --> 00:32:36,630 Iniciando exploración de superficie global y cobertura completa de red. 591 00:32:48,380 --> 00:32:49,380 [Duoduo] ¿Qué es esto? 592 00:32:49,463 --> 00:32:52,963 [Ziang] Un código de comunicación de emergencia del papá de Liu Qi. 593 00:32:53,046 --> 00:32:55,755 Es una línea directa a la Estación Espacial. 594 00:32:57,046 --> 00:32:59,380 [hombre por radio] Transportador 373. 595 00:32:59,463 --> 00:33:01,046 Deténgase y espere instrucciones. 596 00:33:03,255 --> 00:33:06,005 Transportador 373, deténgase. 597 00:33:10,546 --> 00:33:12,088 [motor acelerando] 598 00:33:12,671 --> 00:33:13,755 [Tim] ¡Oiga! 599 00:33:14,796 --> 00:33:16,838 [quejidos] 600 00:33:28,130 --> 00:33:30,588 Transportador 373. 601 00:33:30,671 --> 00:33:32,380 Última advertencia. Deténgase. 602 00:33:36,213 --> 00:33:37,880 [frenos chirriando] 603 00:33:38,463 --> 00:33:40,421 Deténgase ahora. 604 00:33:54,421 --> 00:33:56,505 [quejidos] 605 00:33:57,296 --> 00:33:58,338 En serio. La... 606 00:33:59,796 --> 00:34:01,255 La chica del otro día. 607 00:34:01,588 --> 00:34:02,588 Ella se ofreció. 608 00:34:02,671 --> 00:34:03,588 Cállate. 609 00:34:03,963 --> 00:34:04,963 No están aquí por ti. 610 00:34:11,005 --> 00:34:13,880 [Wang] Somos la unidad de rescate CN171-11 611 00:34:13,963 --> 00:34:15,463 del Motor Hangzhou 01. 612 00:34:15,546 --> 00:34:19,171 De acuerdo con la Ley de Tierra Errante, artículo 32, sección 1, 613 00:34:19,588 --> 00:34:21,880 su transportador y tripulación han sido detenidos 614 00:34:22,588 --> 00:34:23,671 y confiscados. 615 00:34:28,588 --> 00:34:30,213 [Ziang] Para salvar el contenedor, 616 00:34:30,296 --> 00:34:32,921 su conductor separó su transportador y cayó 617 00:34:33,005 --> 00:34:34,588 hacia la grieta, sacrificándose. 618 00:34:35,755 --> 00:34:36,755 ¿Qué hay dentro? 619 00:34:37,338 --> 00:34:39,005 [Qi] ¿Qué podría ser tan importante? 620 00:34:39,088 --> 00:34:41,380 [Liu Zi] Jefe, el contenedor ha sido recuperado. 621 00:34:41,546 --> 00:34:44,088 Revisen el sistema de ignición. Zhou Qian, reorganiza a la tripulación. 622 00:34:44,171 --> 00:34:46,046 - Y salgan cuanto antes. - [Zhou Qian] Entendido. 623 00:34:47,255 --> 00:34:48,505 ¿Ignición? 624 00:34:48,588 --> 00:34:51,713 ¿No es lo que activa los propulsores? 625 00:34:52,213 --> 00:34:55,546 [Ziang] Ningún motor se ha desactivado en los últimos 30 años. 626 00:34:56,713 --> 00:34:58,630 No es una simple misión de rescate. 627 00:34:58,713 --> 00:35:00,130 Muchas personas morirán. 628 00:35:00,755 --> 00:35:03,671 Jefe, evaluación del sistema de ignición completada. 629 00:35:03,755 --> 00:35:05,088 Todo en orden. 630 00:35:23,880 --> 00:35:26,130 [Zhou Qian] Por favor, asista a la Misión 1125. 631 00:35:26,380 --> 00:35:27,296 Para reiniciar 632 00:35:27,380 --> 00:35:29,296 el Propulsor Hangzhou. 633 00:35:34,630 --> 00:35:36,255 [hombre] Despejen el camino. 634 00:35:36,421 --> 00:35:38,046 Llevamos el sistema de ignición. 635 00:35:38,130 --> 00:35:41,005 Capitán Wang de la unidad 171-11, 636 00:35:41,088 --> 00:35:42,921 nuestro destino es Nankín. 637 00:35:43,005 --> 00:35:44,921 No nos esperen, avancen. 638 00:35:45,255 --> 00:35:47,005 [Wang] Enterado. Buena suerte. 639 00:35:55,171 --> 00:35:58,005 Unidad 171-01, estamos entrando al área de Shanghái. 640 00:35:58,088 --> 00:35:59,338 Reporten estado del camino. 641 00:35:59,421 --> 00:36:00,338 SHANGHÁI, HANGZHOU 642 00:36:00,421 --> 00:36:02,796 [hombre] Hay movimientos tectónicos en Shanghái. 643 00:36:02,880 --> 00:36:04,588 - Procedan con precaución. - Enterado. 644 00:36:05,588 --> 00:36:06,755 [Liu Zi] Jefe, ¡mire! 645 00:36:16,546 --> 00:36:17,630 [Ziang] Nuestro hogar. 646 00:36:17,713 --> 00:36:19,171 SHANGHÁI 647 00:36:19,296 --> 00:36:20,796 Pero ¿qué pasó aquí? 648 00:36:22,630 --> 00:36:25,005 [Wang] Liu Zi, reporte de ubicaciones. 649 00:36:26,421 --> 00:36:28,588 La unidad 06 fue detectada en Cangzhou. 650 00:36:28,671 --> 00:36:30,713 Las 09, 13 y 15, en Huaian. 651 00:36:30,963 --> 00:36:32,380 El resto llegó a Shanghái 652 00:36:32,463 --> 00:36:33,630 y se dirigen a Hangzhou. 653 00:36:34,630 --> 00:36:36,546 - [Zhou Qian] Jefe. - Vayan a investigar. 654 00:36:36,630 --> 00:36:38,671 - [Zhou Qian] Enseguida. - [Liu Zi] Sí, señor. 655 00:36:43,046 --> 00:36:44,963 [música instrumental suave] 656 00:36:49,755 --> 00:36:51,296 [Wang] Liu Zi, explora. 657 00:37:08,088 --> 00:37:10,130 [Liu Zi] El equipo está a unos 80 km. 658 00:37:11,380 --> 00:37:12,380 Si seguimos la grieta, 659 00:37:12,463 --> 00:37:14,005 nos encontraremos en una hora. 660 00:37:15,963 --> 00:37:18,713 [Ziang] El lugar parece inestable. Actúen con rapidez. 661 00:37:19,755 --> 00:37:22,213 - Prepárense y entren. - Sí, señor. 662 00:37:26,880 --> 00:37:28,880 [música de suspenso] 663 00:37:31,463 --> 00:37:33,130 [Wang] Equipo de ingenieros, alerta. 664 00:37:34,005 --> 00:37:35,588 Somos la unidad 171-11. 665 00:37:35,796 --> 00:37:37,380 Entramos al área de Shanghái. 666 00:37:39,463 --> 00:37:41,463 Unidad 11, manténganse alerta. 667 00:37:41,546 --> 00:37:44,130 - Recibimos una señal de auxilio cerca. - [Wang] Enterado. 668 00:37:46,546 --> 00:37:48,630 [Wang] 0101, estación de subterráneo colapsada. 669 00:37:48,713 --> 00:37:49,755 Tomen otra ruta. 670 00:37:50,088 --> 00:37:51,213 [hombre] Enterado. 671 00:38:01,963 --> 00:38:03,963 [continúa música de suspenso] 672 00:38:08,713 --> 00:38:09,755 Duoduo. 673 00:38:10,880 --> 00:38:11,713 No temas. 674 00:38:11,796 --> 00:38:13,463 Este era mi hogar. 675 00:38:14,838 --> 00:38:16,130 Todos esos edificios 676 00:38:17,171 --> 00:38:19,213 estaban llenos de gente. 677 00:38:20,921 --> 00:38:22,005 Entonces 678 00:38:22,296 --> 00:38:24,671 a nadie le preocupaba el Sol. 679 00:38:24,755 --> 00:38:27,463 Solo les preocupaba algo llamado dinero. 680 00:38:27,546 --> 00:38:30,130 Tu abuelo no hizo mucho dinero entonces. 681 00:38:31,046 --> 00:38:34,005 Pero era feliz todos los días. 682 00:38:34,421 --> 00:38:36,630 Sobre todo, al volver a casa. 683 00:38:37,838 --> 00:38:39,838 Él podía oler 684 00:38:39,921 --> 00:38:41,796 la comida de tu abuela 685 00:38:41,880 --> 00:38:44,880 desde lejos. [ríe] 686 00:38:46,296 --> 00:38:48,838 De hecho, cocinaba muy mal, 687 00:38:48,921 --> 00:38:50,421 excepto por sus tallarines. 688 00:38:50,546 --> 00:38:52,338 Te lo juro. Sus tallarines 689 00:38:52,505 --> 00:38:53,588 eran muy salados. 690 00:38:53,671 --> 00:38:55,921 Pero deliciosos. 691 00:38:56,546 --> 00:38:59,255 [ríe] Me los devoraba. 692 00:38:59,338 --> 00:39:03,755 Y dejaba mi plato limpio cada vez. 693 00:39:05,963 --> 00:39:08,963 [MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang. Teniente coronel Makarov. 694 00:39:09,296 --> 00:39:12,171 Inicien modo de hibernación a la brevedad. 695 00:39:12,255 --> 00:39:14,463 [Makarov en ruso] Tranquilo, tu hijo estará bien. 696 00:39:26,380 --> 00:39:27,296 MOSS. 697 00:39:27,838 --> 00:39:29,088 ¿Dónde está Liu Qi? 698 00:39:30,296 --> 00:39:31,671 CAMIÓN DE CARGA BJ-373 SHANGHÁI 699 00:39:32,296 --> 00:39:33,380 ¿Qué hacen en Shanghái? 700 00:39:33,463 --> 00:39:35,171 El Transportador 373 701 00:39:35,255 --> 00:39:37,463 ha sido integrado a la misión de rescate. 702 00:39:37,588 --> 00:39:39,546 Hacia el Propulsor Hangzhou 01. 703 00:39:40,338 --> 00:39:42,463 ¿Quién está a cargo? Comunícame con él. 704 00:39:44,588 --> 00:39:45,796 [MOSS] Iniciando conexión. 705 00:39:47,713 --> 00:39:50,380 Capitán Wang Lei, aquí la Estación Espacial. 706 00:39:50,463 --> 00:39:51,921 Soy el astronauta Liu Peiqiang. 707 00:39:52,505 --> 00:39:54,213 [Wang] Teniente coronel Liu Peiqiang. 708 00:39:54,296 --> 00:39:56,713 Soy el comandante de la unidad CN171-11. 709 00:39:56,796 --> 00:39:57,921 ¿Sus instrucciones? 710 00:39:58,296 --> 00:39:59,130 Capitán Wang Lei, 711 00:39:59,213 --> 00:40:00,255 siguiendo protocolos, 712 00:40:00,338 --> 00:40:01,921 por favor, envíe a los civiles 713 00:40:02,005 --> 00:40:03,713 a la ciudad subterránea más cercana. 714 00:40:04,130 --> 00:40:06,630 [Wang] Teniente, tenemos una misión de rescate urgente. 715 00:40:06,713 --> 00:40:07,963 Gracias por su comprensión. 716 00:40:08,046 --> 00:40:10,421 Enviaré a los civiles al refugio de Jiaxing. 717 00:40:10,505 --> 00:40:14,671 Pero para operar el transportador, requerimos al conductor Han Ziang. 718 00:40:14,796 --> 00:40:16,880 - [Ziang gruñe] - [Wang] Cambio. 719 00:40:20,088 --> 00:40:23,213 Capitán Wang Lei, es una misión de rescate peligrosa. 720 00:40:23,296 --> 00:40:26,546 - Garantice su seguridad... - Lo haré. Sé conducir el transportador. 721 00:40:26,630 --> 00:40:29,671 Cuando lleguemos, déjenos bajar. 722 00:40:34,713 --> 00:40:36,296 [Ziang ríe] No sabes operarlo. 723 00:40:36,963 --> 00:40:38,380 Sigue las órdenes. 724 00:40:38,671 --> 00:40:40,796 Capitán Wang Lei, aún es un niño. 725 00:40:42,171 --> 00:40:43,005 No es capaz... 726 00:40:43,088 --> 00:40:45,130 ¿Qué derecho tienes a decidir por mí? 727 00:40:46,463 --> 00:40:47,380 Mamá 728 00:40:48,046 --> 00:40:50,171 murió por una de tus decisiones. 729 00:40:50,921 --> 00:40:53,546 - [Ziang] Liu Qi, ¿de qué hablas? - ¿O no es la verdad? 730 00:40:54,880 --> 00:40:55,963 [Qi niño llorando] 731 00:40:56,421 --> 00:40:57,796 [Peiqiang] Cuando no esté, 732 00:40:59,671 --> 00:41:01,338 solo un tutor podrá acompañar 733 00:41:01,463 --> 00:41:03,380 - a Liu Qi a la ciudad subterránea. - Mamá. 734 00:41:03,463 --> 00:41:07,338 Ella está muy enferma, y no resistirá mucho tiempo. 735 00:41:08,046 --> 00:41:09,838 Abandonar los tratamientos 736 00:41:12,546 --> 00:41:14,796 es la única forma de lograr que Liu Qi 737 00:41:15,546 --> 00:41:16,963 y tú sobrevivan. 738 00:41:17,796 --> 00:41:19,338 Ya basta. Entiendo. 739 00:41:20,588 --> 00:41:22,213 [suspira] 740 00:41:23,255 --> 00:41:24,421 [Ziang] Que así sea. 741 00:41:26,421 --> 00:41:27,338 [Peiqiang] Papá. 742 00:41:31,380 --> 00:41:32,213 Lo siento. 743 00:41:36,921 --> 00:41:39,880 [hombre] ¡Mayday, mayday, mayday! 744 00:41:39,963 --> 00:41:43,796 La presión atmosférica está bajando. No podemos mantener altitud. 745 00:41:43,880 --> 00:41:47,296 Unidad de rescate aéreo CN114-03, ¡preparada para aterrizaje forzoso! 746 00:41:51,963 --> 00:41:53,338 ¡Mayday, mayday, mayday! 747 00:41:55,171 --> 00:41:56,796 MOSS, ¿qué sucede en la Tierra? 748 00:41:56,880 --> 00:41:59,255 Hubo un aumento en el campo gravitatorio en Júpiter. 749 00:41:59,338 --> 00:42:01,880 [MOSS] Se perdieron todas las comunicaciones en Shanghái. 750 00:42:02,338 --> 00:42:04,338 [retumbo] 751 00:42:05,963 --> 00:42:06,921 [Wang] ¡Todos alerta! 752 00:42:07,005 --> 00:42:08,380 ¡Caen objetos a la espalda! 753 00:42:08,463 --> 00:42:10,463 [música de suspenso] 754 00:42:11,838 --> 00:42:12,880 MOSS, 755 00:42:13,046 --> 00:42:14,380 reporte de la superficie. 756 00:42:14,505 --> 00:42:16,338 Debido a la alteración en Júpiter, 757 00:42:16,546 --> 00:42:18,671 la Tierra experimenta temblores a nivel global. 758 00:42:18,838 --> 00:42:21,963 La placa del Pacífico se está fragmentando. 759 00:42:22,046 --> 00:42:22,921 PLACA FRACTURÁNDOSE 760 00:42:35,796 --> 00:42:36,963 [Ziang] ¡El cristal! 761 00:42:38,421 --> 00:42:39,588 ¡Va a romperse! 762 00:42:41,588 --> 00:42:44,380 [Tim en inglés] ¡Por Dios! ¿Moriré aquí? 763 00:42:44,838 --> 00:42:46,130 La muerte es natural. 764 00:42:47,838 --> 00:42:49,588 [vidrió estallándose] 765 00:42:49,671 --> 00:42:51,755 ¡Todos pónganse los cascos ahora! 766 00:42:52,588 --> 00:42:54,630 [música de tensión] 767 00:43:00,338 --> 00:43:01,213 ¿Qué haces? 768 00:43:03,130 --> 00:43:03,963 ¡No! ¡Suéltalo! 769 00:43:04,046 --> 00:43:05,421 - [ríe] ¡Sí! - ¡No! 770 00:43:06,088 --> 00:43:07,213 - ¡Suéltalo! - [forcejeo] 771 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 ¡A 200 metros! 772 00:43:09,213 --> 00:43:10,255 ¡Alerta de colapso! 773 00:43:12,755 --> 00:43:13,588 ¡Para atrás! 774 00:43:13,671 --> 00:43:14,671 ¡Atrás! 775 00:43:22,380 --> 00:43:23,463 ¡Más rápido! 776 00:43:24,213 --> 00:43:25,880 [frenada] 777 00:43:31,213 --> 00:43:33,171 [estruendo] 778 00:43:35,880 --> 00:43:38,588 [en inglés] Turbulencias extremas en la atmósfera terrestre. 779 00:43:38,880 --> 00:43:41,380 Evaluación de desastre global cancelada. 780 00:43:41,755 --> 00:43:43,255 Formación de vuelo cancelada. 781 00:43:43,921 --> 00:43:46,046 Cargando procedimientos de evacuación. 782 00:43:46,838 --> 00:43:48,338 [Peiqiang] ¿Qué? ¿Evacuación? 783 00:43:48,880 --> 00:43:51,213 MOSS, comunícame con el GDT. 784 00:43:51,880 --> 00:43:53,588 [alarma] 785 00:43:54,213 --> 00:43:55,671 Soltando gas de hibernación. 786 00:43:55,755 --> 00:43:58,296 Procedimiento de evacuación. Hibernar ahora. 787 00:43:58,380 --> 00:43:59,463 ¡MOSS! 788 00:44:00,588 --> 00:44:01,755 ¡Abre la cabina! 789 00:44:01,838 --> 00:44:03,421 [voz ahogada] ¡La cabina! 790 00:44:04,088 --> 00:44:06,005 MOSS, ¡abre la cabina! 791 00:44:06,088 --> 00:44:07,630 ¡Esto es deserción! 792 00:44:08,213 --> 00:44:10,171 [continúa alarma] 793 00:44:11,213 --> 00:44:13,213 [música de suspenso] 794 00:44:29,588 --> 00:44:30,796 [Tim] ¡Ayuda! 795 00:44:30,880 --> 00:44:31,963 ¡No quiero morir aquí! 796 00:44:32,046 --> 00:44:33,588 ¡Ayuda! 797 00:44:33,671 --> 00:44:34,796 [Tim] ¡Ayúdenme! 798 00:44:36,588 --> 00:44:38,963 ¿No que la muerte era muy natural? 799 00:44:39,713 --> 00:44:40,921 ¿Ah? 800 00:44:41,296 --> 00:44:43,088 ¡Ayuda! 801 00:44:43,838 --> 00:44:44,671 [Gang] Jefe, 802 00:44:44,755 --> 00:44:47,171 perdimos contacto con todas las otras unidades. 803 00:44:47,630 --> 00:44:49,463 Da Gang, transporta la ignición conmigo. 804 00:44:49,546 --> 00:44:51,171 Chui Zi, Ya Tou, salven al resto. 805 00:44:51,255 --> 00:44:53,255 - Liu Zi, ¡busca una salida! - ¡Sí! 806 00:44:56,713 --> 00:44:57,963 [Zhou Qian] Andando. 807 00:44:59,880 --> 00:45:01,130 ¡Entren! 808 00:45:05,171 --> 00:45:06,880 [Qi] ¡Rápido, entren! 809 00:45:07,755 --> 00:45:09,880 ¡Ayuda! 810 00:45:10,713 --> 00:45:11,546 ¿Qué sucede? 811 00:45:11,630 --> 00:45:12,796 ¿Dónde estaban? 812 00:45:12,880 --> 00:45:14,838 - [Zhou Qian] Tranquilo, los sacaremos. - ¡Dense prisa! 813 00:45:21,505 --> 00:45:23,171 [jadea] Algo natural. 814 00:45:23,255 --> 00:45:25,421 [Wang] El anciano puede correr. 815 00:45:28,630 --> 00:45:30,630 [estallido] 816 00:45:32,421 --> 00:45:34,046 [vidrios estallándose] 817 00:45:35,088 --> 00:45:36,463 SISTEMA DE IGNICIÓN 818 00:45:36,546 --> 00:45:38,296 Jefe, la ignición está bien. 819 00:45:40,463 --> 00:45:41,630 [Ziang] No molestes. 820 00:45:41,713 --> 00:45:44,546 ¿Seguirás arrastrando a esa cosa? 821 00:45:45,671 --> 00:45:48,838 De los sistemas enviados a Hangzhou, este es el último. 822 00:45:49,338 --> 00:45:51,255 Perdimos las cuatro unidades. 823 00:45:51,338 --> 00:45:53,546 Somos la única esperanza de Hangzhou. 824 00:45:53,630 --> 00:45:54,755 Buen discurso. 825 00:45:55,255 --> 00:45:57,713 Pero explícame qué hay de mis dos nietos. 826 00:45:59,880 --> 00:46:01,296 [amartilla el arma] 827 00:46:02,255 --> 00:46:03,213 [disparo] 828 00:46:10,463 --> 00:46:12,338 [Liu Zi] Jefe, ese edificio está intacto. 829 00:46:13,005 --> 00:46:14,630 Podemos intentar subirlo. 830 00:46:15,338 --> 00:46:16,213 [Wang] Bien. 831 00:46:16,296 --> 00:46:17,880 Saquen el sistema de ignición. 832 00:46:27,255 --> 00:46:28,505 [crujido metálico] 833 00:46:33,213 --> 00:46:35,255 PISO N.º 79 834 00:46:43,046 --> 00:46:45,171 [ruido metálico] 835 00:46:49,796 --> 00:46:53,005 - Liu Zi, busca una salida. - ¡Sí! 836 00:46:58,963 --> 00:47:00,963 [Wang] Gang Zi, Zhou Qian. Suban la ignición. 837 00:47:08,963 --> 00:47:10,338 [Qi] Aguarden. 838 00:47:11,630 --> 00:47:13,046 Las personas antes. 839 00:47:16,213 --> 00:47:17,463 Suban 840 00:47:18,255 --> 00:47:19,338 a todos. 841 00:47:24,088 --> 00:47:25,255 [Wang] No pierdan tiempo. 842 00:47:25,338 --> 00:47:26,380 Súbanlos. 843 00:47:30,088 --> 00:47:31,046 [He] Despacio. 844 00:47:31,130 --> 00:47:32,921 Tengo acrofobia. 845 00:47:33,713 --> 00:47:36,130 [zumbido a la distancia] 846 00:47:36,838 --> 00:47:39,296 - [retumbo] - [crujido] 847 00:47:40,546 --> 00:47:43,005 Jefe, ¡encontré una salida! 848 00:47:43,130 --> 00:47:45,296 No podemos dinamitar, el edificio se derrumbará. 849 00:47:50,713 --> 00:47:53,130 Chui Zi, Liu Zi. Busquen una salida. 850 00:47:54,880 --> 00:47:56,588 Ya Tou, toma el control. 851 00:48:02,130 --> 00:48:04,213 [música de suspenso] 852 00:48:08,005 --> 00:48:09,296 ¡Hu Kou! ¡El abuelo! 853 00:48:09,380 --> 00:48:10,421 ¡Deprisa! 854 00:48:12,213 --> 00:48:13,963 [Wang] Gang Zi, ¿cuál es tu ubicación? 855 00:48:14,171 --> 00:48:16,546 Piso 15, ¡debajo de Han Ziang! 856 00:48:18,588 --> 00:48:20,255 - [gruñido] - [ruido metálico] 857 00:48:22,046 --> 00:48:24,088 ¡Aquí está! ¡Tira la parte más delgada! 858 00:48:24,963 --> 00:48:26,463 [Liu Zi] ¿Puedes? Decídelo tú. 859 00:48:26,546 --> 00:48:27,380 [He] De acuerdo. 860 00:48:28,088 --> 00:48:29,296 De acuerdo. 861 00:48:33,588 --> 00:48:37,130 [repiqueteo] 862 00:48:37,671 --> 00:48:40,088 [disparos de ametralladora] 863 00:48:42,588 --> 00:48:44,630 [música de suspenso] 864 00:48:47,546 --> 00:48:49,546 [ruidos metálicos] 865 00:48:53,171 --> 00:48:54,505 [Wang] La polea no resistirá. 866 00:48:54,588 --> 00:48:57,130 - Carguen el sistema de ignición. - ¿Estás bien, anciano? 867 00:48:57,213 --> 00:48:58,671 ¡Déjame! ¡Sube rápido! 868 00:49:00,171 --> 00:49:02,463 - [gruñidos] - [Duoduo jadea] 869 00:49:03,005 --> 00:49:04,046 Abuelo. 870 00:49:04,130 --> 00:49:06,338 Sujétate. [jadea] 871 00:49:07,046 --> 00:49:09,005 [Wang] Gang Zi. Tu posición. 872 00:49:09,880 --> 00:49:12,213 Estoy en el piso 75. 873 00:49:13,546 --> 00:49:15,005 [gruñe] 874 00:49:18,005 --> 00:49:19,588 [quejidos] 875 00:49:20,255 --> 00:49:21,380 [Qi] ¡Anciano! 876 00:49:21,463 --> 00:49:23,421 - [crujido] - [chirrido] 877 00:49:24,421 --> 00:49:25,380 [zumbido] 878 00:49:30,171 --> 00:49:32,421 [disparos de ametralladora] 879 00:49:33,255 --> 00:49:35,213 [Zhou Qian gime] 880 00:49:38,463 --> 00:49:40,630 ¡Sube, anciano! 881 00:49:40,713 --> 00:49:42,421 [Ziang jadea] 882 00:49:46,046 --> 00:49:47,213 [Zhou Qian] ¿Cómo? 883 00:49:48,130 --> 00:49:50,380 - [disparos de ametralladora] - [gruñidos] 884 00:49:50,880 --> 00:49:52,880 Wang Lei, ¡ya no resiste! 885 00:49:53,338 --> 00:49:54,963 [ruidos metálicos] 886 00:49:56,880 --> 00:49:57,796 [Qi] ¡Anciano! 887 00:49:57,880 --> 00:49:59,630 ¡Anciano! 888 00:50:01,296 --> 00:50:03,463 [chirrido] 889 00:50:03,713 --> 00:50:04,963 [gritos] 890 00:50:10,088 --> 00:50:12,213 [chisporroteo] 891 00:50:16,005 --> 00:50:17,255 Suéltame, niño. 892 00:50:19,713 --> 00:50:23,671 [Duoduo] Abuelo. ¡Abuelo! 893 00:50:24,755 --> 00:50:26,421 [Qi] ¡Gang Zi! 894 00:50:26,921 --> 00:50:28,880 - [golpes metálicos] - [gruñidos] 895 00:50:33,213 --> 00:50:35,338 [gritos] 896 00:50:35,421 --> 00:50:37,338 [chirrido] 897 00:50:39,421 --> 00:50:41,046 [jadeos] 898 00:50:42,338 --> 00:50:43,963 [pitido continuado] 899 00:50:44,046 --> 00:50:45,796 RITMO CARDÍACO 900 00:50:45,880 --> 00:50:46,921 [Zhou Qian] Jefe. 901 00:50:47,171 --> 00:50:48,213 Gang Zi murió. 902 00:50:51,796 --> 00:50:53,921 [estruendo] 903 00:50:55,255 --> 00:50:57,296 [disparos] 904 00:51:04,338 --> 00:51:06,338 [jadeos] 905 00:51:07,005 --> 00:51:09,005 [música melancólica] 906 00:51:10,421 --> 00:51:12,005 OXÍGENO: 7 % 907 00:51:16,380 --> 00:51:17,296 [Wang] Suficiente. 908 00:51:17,380 --> 00:51:18,338 Han Ziang se fue. 909 00:51:18,421 --> 00:51:19,671 Saquen a esos dos. 910 00:51:20,796 --> 00:51:22,171 [Tim] Liu Qi. 911 00:51:22,671 --> 00:51:25,963 - Duoduo, vámonos. - [Zhou Qian] Liu Qi. 912 00:51:26,046 --> 00:51:28,088 [continúa música melancólica] 913 00:51:29,796 --> 00:51:31,963 [Ziang] Hu Kou. ¡Hu Kou! 914 00:51:32,380 --> 00:51:33,713 ¿Duoduo 915 00:51:34,338 --> 00:51:35,463 y tú están bien? 916 00:51:35,963 --> 00:51:38,421 [retumbo] 917 00:51:39,171 --> 00:51:40,005 [Qi] Anciano. 918 00:51:40,088 --> 00:51:41,130 [Duoduo] ¡Vamos! 919 00:51:41,296 --> 00:51:42,421 ¿Dónde estás, anciano? 920 00:51:43,046 --> 00:51:44,213 [Qi] ¡Iré por ti! 921 00:51:44,421 --> 00:51:47,046 - [crujido] - [Duoduo llora] ¡Abuelo! 922 00:51:47,130 --> 00:51:50,005 - [Wang] ¡Vámonos! - [Duoduo] ¡Lo siento, abuelo! 923 00:51:51,421 --> 00:51:53,421 [música melancólica] 924 00:51:58,171 --> 00:52:00,380 [traje siseando] 925 00:52:00,463 --> 00:52:02,421 [resuella] 926 00:52:02,505 --> 00:52:05,046 [Duoduo llora] Hu Kou, ¡salva a mi abuelo! 927 00:52:05,130 --> 00:52:07,296 ¡Sálvalo, por favor! 928 00:52:07,546 --> 00:52:09,380 [Qi] ¿Dónde estás, anciano? 929 00:52:10,255 --> 00:52:12,630 OXÍGENO: 1 % 930 00:52:18,130 --> 00:52:19,630 [exhala] 931 00:52:21,755 --> 00:52:23,546 [continúa música melancólica] 932 00:52:27,046 --> 00:52:29,046 [crujido] 933 00:52:29,463 --> 00:52:30,630 [gime] 934 00:52:42,588 --> 00:52:46,671 [Ziang] Diecisiete días después de que la Tierra dejara de girar, 935 00:52:46,838 --> 00:52:48,713 salvé a una bebé. 936 00:52:50,505 --> 00:52:53,963 Pasó por varias manos hasta llegar hasta mí. 937 00:52:55,171 --> 00:52:57,005 HACE 14 AÑOS SHANGHÁI 938 00:52:57,088 --> 00:53:00,088 - [gritos] - No sé quiénes eran sus padres. 939 00:53:01,505 --> 00:53:03,755 Cada alma bajo el agua 940 00:53:05,005 --> 00:53:08,296 - era su padre y su madre. - [bebé llora] 941 00:53:10,296 --> 00:53:12,880 La llamé Han Duoduo. 942 00:53:14,338 --> 00:53:17,296 [ríe] En honor a mi hija. 943 00:53:17,880 --> 00:53:20,505 - [Duoduo] ¡Abuelo! - [Qi] ¡Lo siento, anciano! 944 00:53:20,588 --> 00:53:21,421 Nietos míos, 945 00:53:21,505 --> 00:53:23,380 - no teman. - ¡Sube ahora! 946 00:53:23,463 --> 00:53:24,421 Desde entonces, 947 00:53:24,796 --> 00:53:26,463 somos una familia. 948 00:53:26,963 --> 00:53:28,921 [música melancólica] 949 00:53:30,463 --> 00:53:32,463 [zumbido] 950 00:53:35,921 --> 00:53:37,546 [clic de la cámara] 951 00:53:37,755 --> 00:53:39,046 [Ziang] Hu Kou. 952 00:53:39,463 --> 00:53:41,005 Como hermano, 953 00:53:43,171 --> 00:53:44,963 debes cuidar a tu hermana. 954 00:53:45,046 --> 00:53:46,505 [Qi] ¡Anciano! 955 00:53:46,588 --> 00:53:49,005 [Ziang] Llévala a casa. 956 00:53:50,546 --> 00:53:52,588 [continúa música melancólica] 957 00:53:53,796 --> 00:53:55,755 [quejidos] 958 00:53:56,338 --> 00:53:58,296 [estruendo] 959 00:53:59,963 --> 00:54:03,296 [Duoduo llora] ¡Abuelo! 960 00:54:03,421 --> 00:54:04,796 Es peligroso. 961 00:54:04,880 --> 00:54:06,588 - ¡Atrás! - [Duoduo sigue llorando] 962 00:54:10,213 --> 00:54:12,171 ¿Por qué no salvaste a mi abuelo? 963 00:54:12,838 --> 00:54:14,796 [gruñidos] 964 00:54:19,380 --> 00:54:20,880 [Wang] ¡Es nuestro destino! 965 00:54:21,046 --> 00:54:22,421 [Duoduo] ¡Suelta a mi hermano! 966 00:54:24,088 --> 00:54:25,338 [Zhou Qian] ¡Duoduo! 967 00:54:27,296 --> 00:54:30,046 - Chui Zi, Ya Tou, llévenselos. - [Zhou Qian] Sí. 968 00:54:30,796 --> 00:54:32,713 [Duoduo solloza] 969 00:54:33,505 --> 00:54:35,963 - [Qi] ¡No la toquen! - [Zhou Qian] ¡Es peligroso! 970 00:54:36,380 --> 00:54:37,546 ¡No te muevas! 971 00:54:38,171 --> 00:54:39,546 [viento silbando] 972 00:54:39,630 --> 00:54:41,380 Ambos se congelarán aquí afuera. 973 00:54:42,255 --> 00:54:43,880 [Duoduo] No iré con ustedes. 974 00:54:44,046 --> 00:54:46,088 Iré a casa con mi hermano. 975 00:54:46,380 --> 00:54:48,963 Jefe, a toda velocidad, nos tomará 976 00:54:49,046 --> 00:54:50,838 tres horas llegar a Hangzhou. 977 00:54:50,921 --> 00:54:52,296 ¡El transportador no está! 978 00:54:53,421 --> 00:54:57,838 Creo que ya no me necesitan. Me voy. 979 00:55:02,380 --> 00:55:04,296 [Liu Zi] Denle las provisiones y los mapas. 980 00:55:04,380 --> 00:55:05,421 ¡Vámonos! 981 00:55:05,505 --> 00:55:06,838 A Hangzhou. 982 00:55:07,088 --> 00:55:08,463 Duoduo, vamos a casa. 983 00:55:10,921 --> 00:55:12,921 [Duoduo llorando] El abuelo murió. 984 00:55:13,713 --> 00:55:16,338 ¿Dónde está nuestro hogar? 985 00:55:16,713 --> 00:55:18,713 [Duoduo llora] 986 00:55:23,921 --> 00:55:26,588 [zumbido se intensifica] 987 00:55:30,338 --> 00:55:32,338 [música de suspenso] 988 00:55:35,130 --> 00:55:36,546 [chisporroteo] 989 00:55:36,671 --> 00:55:38,880 [en inglés] Advertencia. Despertar no autorizado. 990 00:55:38,963 --> 00:55:40,796 Modo de hibernación en riesgo. 991 00:55:40,880 --> 00:55:42,046 [alarma] 992 00:55:42,171 --> 00:55:44,546 Advertencia. Despertar no autorizado. 993 00:55:44,630 --> 00:55:46,963 - Modo de hibernación en riesgo. - [Peiqiang tose] 994 00:55:47,380 --> 00:55:49,713 Advertencia. Despertar no autorizado. 995 00:55:49,796 --> 00:55:51,755 Modo de hibernación en riesgo. 996 00:55:53,171 --> 00:55:55,463 Advertencia. Despertar no autorizado. 997 00:55:55,546 --> 00:55:57,713 Modo de hibernación en riesgo. 998 00:55:58,963 --> 00:56:01,130 [continúa música de suspenso] 999 00:56:02,546 --> 00:56:04,546 [repiqueteo] 1000 00:56:06,588 --> 00:56:08,546 [alarma continúa sonando] 1001 00:56:09,505 --> 00:56:11,463 Según las normas de contingencia, 1002 00:56:11,546 --> 00:56:13,963 activando procedimiento de rectificación manual. 1003 00:56:14,046 --> 00:56:17,921 Despertar al personal de la unidad H-7X01. 1004 00:56:22,296 --> 00:56:23,838 Teniente coronel Makarov. 1005 00:56:23,921 --> 00:56:25,713 Teniente coronel Hamdan. 1006 00:56:25,838 --> 00:56:28,046 Según las normas de contingencia, 1007 00:56:28,380 --> 00:56:30,546 rectifiquen el despertar accidental. 1008 00:56:30,630 --> 00:56:32,921 Incidente n.º H-71. 1009 00:56:33,421 --> 00:56:35,630 Según las normas de contingencia, 1010 00:56:36,255 --> 00:56:38,171 rectifiquen el despertar accidental. 1011 00:56:38,255 --> 00:56:40,338 Incidente n.º H-71. 1012 00:56:40,421 --> 00:56:42,338 - [chisporroteo] - [toses] 1013 00:56:44,463 --> 00:56:45,546 [Makarov] Liu Peiqiang. 1014 00:56:45,630 --> 00:56:46,588 [en ruso] ¿Qué haces? 1015 00:56:46,671 --> 00:56:49,671 La Estación se alejó. La gente de la Tierra 1016 00:56:50,796 --> 00:56:51,921 está abandonada. 1017 00:56:52,546 --> 00:56:53,713 ¡Mi hijo sigue ahí! 1018 00:56:53,796 --> 00:56:55,880 [en ruso] ¿Enloqueciste? ¿Es por tu hijo? 1019 00:56:55,963 --> 00:56:57,630 Estamos en modo de bajo consumo. 1020 00:56:57,713 --> 00:56:59,963 ¡Te llevarán a la corte militar! 1021 00:57:00,213 --> 00:57:01,963 El bajo consumo es una farsa. 1022 00:57:02,130 --> 00:57:03,255 Ve por ti mismo. 1023 00:57:03,880 --> 00:57:05,255 LÍMITE DE ROCHE 1024 00:57:05,338 --> 00:57:06,880 [en ruso] Quizá MOSS funciona mal. 1025 00:57:08,505 --> 00:57:09,963 [Peiqiang] ¡Es deserción! 1026 00:57:12,505 --> 00:57:14,380 [Makarov] ¿Qué planeas hacer? 1027 00:57:15,130 --> 00:57:18,088 [Peiqiang] Ir al módulo de control y detener la Estación Espacial. 1028 00:57:20,046 --> 00:57:22,171 - [alarma] - [en inglés] Todos los infractores 1029 00:57:22,255 --> 00:57:24,463 detengan de inmediato el contacto con la Tierra 1030 00:57:24,546 --> 00:57:26,463 y regresen al área de hibernación. 1031 00:57:26,546 --> 00:57:28,296 Teniente coronel Liu... 1032 00:57:28,421 --> 00:57:32,421 [en ruso] Liu, ¿seguro debemos ir por esta esclusa de aire? 1033 00:57:32,505 --> 00:57:35,671 [Peiqiang] Makarov, tal vez no debas acompañarme. 1034 00:57:36,588 --> 00:57:39,046 [en ruso] No lo lograrás sin mí. 1035 00:57:39,130 --> 00:57:41,921 ¿Crees conocer el exterior como yo? 1036 00:57:42,005 --> 00:57:44,671 Los rusos inventamos la estación espacial hace 100 años. 1037 00:57:48,671 --> 00:57:49,796 [Makarov suspira] 1038 00:57:49,921 --> 00:57:51,588 La esclusa no se diseñó como salida. 1039 00:57:51,671 --> 00:57:54,005 ¿Estás seguro de que funcionará? 1040 00:57:54,630 --> 00:57:56,005 Claro. 1041 00:57:56,296 --> 00:57:58,130 [zumbido] 1042 00:57:58,213 --> 00:58:00,963 Llevaremos a los niños a pescar salmones. 1043 00:58:01,046 --> 00:58:03,255 [en ruso] Prefiero un estofado en Chongqing. 1044 00:58:04,046 --> 00:58:05,380 [ríe] 1045 00:58:05,505 --> 00:58:07,213 [Peiqiang] El módulo viene hacia acá. 1046 00:58:10,713 --> 00:58:13,713 [en ruso] ¡Los cosmonautas rusos son invencibles en el espacio! 1047 00:58:13,796 --> 00:58:15,338 [Makarov grita] 1048 00:58:17,713 --> 00:58:19,338 [Peiqiang] ¡Sujétate, Makarov! 1049 00:58:19,463 --> 00:58:21,255 [en ruso] ¡No me quiero morir! 1050 00:58:22,171 --> 00:58:23,671 [Makarov gruñe] 1051 00:58:23,796 --> 00:58:24,713 [Peiqiang] ¡Makarov! 1052 00:58:24,796 --> 00:58:27,005 ¡Rápido! ¡Jala rápido! 1053 00:58:29,171 --> 00:58:30,546 ¡Resiste! [gime] 1054 00:58:32,880 --> 00:58:34,880 [jadean] 1055 00:58:36,380 --> 00:58:38,255 [en ruso] Prefiero estar en hibernación. 1056 00:58:40,130 --> 00:58:42,796 Júpiter capturó la atmósfera de la Tierra. 1057 00:58:45,713 --> 00:58:47,671 [Makarov en ruso] Por Dios. 1058 00:58:47,921 --> 00:58:49,921 [música de suspenso] 1059 00:58:50,963 --> 00:58:53,046 [viento ululando] 1060 00:58:54,005 --> 00:58:54,880 [Tim] Por allá. 1061 00:58:55,505 --> 00:58:57,255 La señal de auxilio viene de allá. 1062 00:58:59,880 --> 00:59:02,171 Hasta el avión de la unidad de rescate se estrelló. 1063 00:59:05,421 --> 00:59:07,421 [chisporroteo] 1064 00:59:12,588 --> 00:59:14,921 - [Qi] Un transportador intacto. - [Tim] Sí. 1065 00:59:15,671 --> 00:59:17,588 [Qi] De aquí debió provenir la señal. 1066 00:59:19,046 --> 00:59:20,088 Iré a inspeccionar. 1067 00:59:20,171 --> 00:59:21,213 Ustedes entren. 1068 00:59:21,296 --> 00:59:23,171 Y busquen cosas útiles. 1069 00:59:29,588 --> 00:59:30,630 COMBUSTIBLE: 100 % 1070 00:59:30,713 --> 00:59:31,880 [Duoduo grita] 1071 00:59:31,963 --> 00:59:33,338 - [Tim] ¡Ayúdennos! - ¡Auxilio! 1072 00:59:35,213 --> 00:59:37,171 - [gritan] - ¡Te voy a matar! 1073 00:59:37,796 --> 00:59:39,671 - [gritos] - [Duoduo] ¡No lo lastimes! 1074 00:59:40,838 --> 00:59:42,463 - [gritos] - Buen chico. 1075 00:59:43,213 --> 00:59:45,630 ¡Tranquilo! ¡Vinimos a rescatarte! 1076 00:59:46,671 --> 00:59:48,671 [jadea] 1077 00:59:53,713 --> 00:59:54,546 [Qi] De acuerdo. 1078 00:59:54,755 --> 00:59:56,505 Tranquilo. 1079 00:59:59,671 --> 01:00:01,921 - [llora] - [chisporroteo] 1080 01:00:05,838 --> 01:00:07,630 [Yiyi] Nuestra misión de rescate aérea 1081 01:00:07,755 --> 01:00:10,171 era reiniciar los propulsores a lo largo del ecuador. 1082 01:00:10,671 --> 01:00:14,088 Pero la fuerza gravitacional de Júpiter debilitó nuestra atmósfera. 1083 01:00:14,630 --> 01:00:15,921 Los aviones no pueden volar. 1084 01:00:16,005 --> 01:00:17,838 No sé cuántos pilotos sobrevivieron. 1085 01:00:19,005 --> 01:00:20,380 Gracias. 1086 01:00:20,463 --> 01:00:22,421 [Qi] Cálmate. Come antes de continuar. 1087 01:00:25,130 --> 01:00:26,255 [ríe] 1088 01:00:26,338 --> 01:00:28,463 ¿Qué hace un extranjero en la unidad china? 1089 01:00:28,546 --> 01:00:29,921 ¿Quién es extranjero? 1090 01:00:30,380 --> 01:00:31,463 Mi padre es de Pekín. 1091 01:00:32,088 --> 01:00:33,755 Soy chino... 1092 01:00:35,005 --> 01:00:36,338 ...por derecho. 1093 01:00:36,421 --> 01:00:38,171 [chisporroteo, zumbido] 1094 01:00:38,255 --> 01:00:40,005 [Qi] El transportador funciona. 1095 01:00:40,088 --> 01:00:41,005 Buenas noticias. 1096 01:00:41,505 --> 01:00:42,838 Podemos volver a casa. 1097 01:00:43,463 --> 01:00:45,796 Dime, ¿puedes operarlo? 1098 01:00:46,880 --> 01:00:48,171 [Qi] Sí, claro. 1099 01:00:50,380 --> 01:00:53,463 Todos, dense prisa. Hay poco tiempo. 1100 01:00:59,921 --> 01:01:02,671 Restableciendo conexión de datos con la unidad 0051. 1101 01:01:02,921 --> 01:01:05,880 Objetivo: Motor Sulawesi 03. 1102 01:01:07,546 --> 01:01:10,505 Llevamos un sistema de ignición a bordo. La misión debe continuar. 1103 01:01:11,380 --> 01:01:15,380 [Wang por radio] Soy el comandante de la unidad de rescate CN171-11. 1104 01:01:15,713 --> 01:01:19,171 Nuestra unidad debe reactivar el Motor Hangzhou 01. 1105 01:01:20,421 --> 01:01:22,588 ¿Alguien me escucha? Respondan. 1106 01:01:23,171 --> 01:01:25,755 Se ha filtrado magma en la ciudad subterránea de Hangzhou. 1107 01:01:25,838 --> 01:01:26,796 WANG LEI 1108 01:01:27,046 --> 01:01:30,421 - [Wang] Hay 350 000 personas atrapadas. - [alarma] 1109 01:01:30,671 --> 01:01:32,838 Somos su única esperanza. 1110 01:01:33,671 --> 01:01:35,213 [gritos] 1111 01:01:35,296 --> 01:01:37,213 El transportador no soportará. 1112 01:01:37,296 --> 01:01:39,588 [Yiyi] Los motores del ecuador son más importantes. 1113 01:01:39,671 --> 01:01:42,171 Aun sin detenernos, nos tomará más de diez horas llegar. 1114 01:01:42,255 --> 01:01:44,380 [Wang] ...reactivar el Motor Hangzhou 01. 1115 01:01:44,546 --> 01:01:47,046 - [música melancólica] - ¿Alguien me escucha? Respondan. 1116 01:01:49,380 --> 01:01:52,838 [Yiyi] Por suerte, ustedes aparecieron. 1117 01:01:54,796 --> 01:01:57,171 Han Ziang. Conductor veterano. 1118 01:01:57,338 --> 01:02:00,171 La Tercera División de Transporte de Pekín le recuerda: 1119 01:02:00,713 --> 01:02:02,213 las rutas son infinitas, 1120 01:02:02,296 --> 01:02:03,963 la seguridad es primero. 1121 01:02:04,046 --> 01:02:06,088 - Conducir indebidamente... - [gimotea] 1122 01:02:07,796 --> 01:02:09,671 [motor retumba] 1123 01:02:11,463 --> 01:02:13,380 [motor acelerando] 1124 01:02:14,463 --> 01:02:16,380 [zumbido] 1125 01:02:19,421 --> 01:02:21,296 [música dramática] 1126 01:02:21,796 --> 01:02:23,963 [viento silbando] 1127 01:02:33,505 --> 01:02:34,338 [Zhou Qian] Jefe. 1128 01:02:35,130 --> 01:02:37,296 La ciudad subterránea de Hangzhou fue destruida. 1129 01:02:38,296 --> 01:02:43,338 PROPULSOR HANGZHOU 01 1130 01:02:49,088 --> 01:02:49,963 [He] ¡Huang Ming! 1131 01:02:51,130 --> 01:02:53,546 [Zhou Qian jadea] ¡Las baterías! 1132 01:02:57,255 --> 01:02:59,213 [Zhou Qian gruñe] 1133 01:03:00,005 --> 01:03:01,296 Pobre. 1134 01:03:01,463 --> 01:03:03,005 Murió congelado. 1135 01:03:04,296 --> 01:03:06,296 - [pitido continuado] - ¡Huang Ming! 1136 01:03:08,630 --> 01:03:11,421 [Wang] Comprueben el estado del sistema de ignición y sigan. 1137 01:03:11,505 --> 01:03:13,088 Jefe, ya no tenemos objetivo. 1138 01:03:13,171 --> 01:03:15,005 - ¡Sigan adelante! - ¿Con qué objeto? 1139 01:03:15,088 --> 01:03:17,671 ¡Somos la esperanza de 350 000 personas en Hangzhou! 1140 01:03:17,755 --> 01:03:19,963 - Que ya están muertas. - [disparos] 1141 01:03:20,921 --> 01:03:22,546 [Zhou Qian se queja] 1142 01:03:27,755 --> 01:03:29,505 [jadea] 1143 01:03:29,796 --> 01:03:30,921 ¡Zhou Qian! 1144 01:03:31,546 --> 01:03:32,546 ¡No más muertes! 1145 01:03:33,588 --> 01:03:34,880 Sí, tienes mucha razón. 1146 01:03:35,380 --> 01:03:37,880 [Wang] Pero ¡Han Ziang, Gang Zi, Huang Ming 1147 01:03:37,963 --> 01:03:40,880 y otros miembros de nuestra unidad habrán muerto en vano! 1148 01:03:40,963 --> 01:03:42,671 Los habitantes de la Tierra, 1149 01:03:42,838 --> 01:03:44,880 ¡mi esposa e hijos habrán muerto en vano! 1150 01:03:46,713 --> 01:03:47,921 Jefe. 1151 01:03:50,838 --> 01:03:52,796 - [disparos de ametralladora] - [Wang grita] 1152 01:03:59,171 --> 01:04:01,171 [jadeos] 1153 01:04:10,421 --> 01:04:12,005 [jadea] 1154 01:04:16,671 --> 01:04:18,671 [viento silbando] 1155 01:04:31,046 --> 01:04:33,130 [motor retumbando] 1156 01:04:39,213 --> 01:04:41,046 [frenos chirrían] 1157 01:04:42,255 --> 01:04:43,630 Este... 1158 01:04:46,713 --> 01:04:48,088 Hermano, piénsalo. 1159 01:04:48,421 --> 01:04:49,421 No lo hagas. 1160 01:04:49,921 --> 01:04:51,755 Podríamos volver a casa. 1161 01:04:54,671 --> 01:04:55,546 ¿Qué ocurre? 1162 01:04:55,630 --> 01:04:56,880 Nadie te retiene. 1163 01:04:57,546 --> 01:04:59,213 [Qi] Puedes volver con ellos. 1164 01:05:04,921 --> 01:05:08,046 [Wang] Atención, miembros de la unidad de rescate CN171-11. 1165 01:05:08,463 --> 01:05:09,963 La misión de rescate falló. 1166 01:05:10,046 --> 01:05:11,671 Dispérsense. 1167 01:05:14,421 --> 01:05:15,463 Todos... 1168 01:05:16,380 --> 01:05:17,796 ...pueden volver a casa. 1169 01:05:19,296 --> 01:05:20,588 [Liu Zi] Jefe, ¿adónde va? 1170 01:05:21,171 --> 01:05:23,171 [bocinazo] 1171 01:05:29,380 --> 01:05:31,380 Hay otro sistema de ignición a bordo. 1172 01:05:32,088 --> 01:05:34,505 [Qi] Unidad de rescate CN171-11, 1173 01:05:34,921 --> 01:05:35,921 ayúdennos 1174 01:05:36,380 --> 01:05:37,546 a salvar a Sulawesi. 1175 01:05:42,588 --> 01:05:44,588 [música de piano suave] 1176 01:05:53,921 --> 01:05:57,005 [Yiyi] Escuchen. Nuestra misión es reiniciar el Motor Sulawesi 03. 1177 01:05:57,088 --> 01:05:59,505 Solo unos cuantos sistemas de encendido pueden llegar. 1178 01:05:59,588 --> 01:06:01,380 Su supervivencia depende de ello. 1179 01:06:01,463 --> 01:06:03,671 [He] ¿Quién eres? ¿De dónde saliste? 1180 01:06:04,296 --> 01:06:05,255 [Yiyi] Li Yiyi. 1181 01:06:05,463 --> 01:06:07,796 - Observador técnico del GDT. - Ah. 1182 01:06:07,963 --> 01:06:10,255 - ¿Quieres? - Un rango alto para alguien tan joven. 1183 01:06:16,088 --> 01:06:17,213 [Qi] Cuando terminemos, 1184 01:06:18,088 --> 01:06:19,421 te lo advierto, 1185 01:06:19,630 --> 01:06:21,046 ajustaremos cuentas. 1186 01:06:21,921 --> 01:06:23,963 [arranca motor] 1187 01:06:26,713 --> 01:06:28,713 [zumbido] 1188 01:06:30,671 --> 01:06:33,505 [Wang] Dirígete al sur. Vamos a Sulawesi. 1189 01:06:34,630 --> 01:06:37,546 [pitidos] 1190 01:06:44,046 --> 01:06:46,296 SULAWESI, HANGZHOU 1191 01:06:46,380 --> 01:06:47,755 CIUDAD DE HANGZHOU 1192 01:06:49,671 --> 01:06:51,671 [música de suspenso] 1193 01:06:51,963 --> 01:06:53,463 [en inglés] Todos los infractores 1194 01:06:53,546 --> 01:06:55,630 detengan de inmediato el contacto con la Tierra 1195 01:06:55,796 --> 01:06:57,963 y regresen al área de hibernación. 1196 01:06:59,463 --> 01:07:01,463 [Makarov en ruso] Amigo, debo corregirte. 1197 01:07:01,713 --> 01:07:03,171 Pasarán más de 2500 años 1198 01:07:03,255 --> 01:07:05,005 hasta que el lago Baikal se licúe. 1199 01:07:05,088 --> 01:07:06,296 [jadea] Está bien. 1200 01:07:06,880 --> 01:07:08,046 Tenemos hijos, 1201 01:07:08,713 --> 01:07:10,921 - y sus hijos tendrán hijos. - [ríe] 1202 01:07:11,421 --> 01:07:12,380 [Peiqiang] Un día, 1203 01:07:12,880 --> 01:07:14,338 el hielo se convertirá en agua. 1204 01:07:16,963 --> 01:07:20,755 [Makarov en ruso] Faltan unos 20 o 30 m para llegar a la intersección A3. 1205 01:07:24,505 --> 01:07:27,088 ¡Mira! Explotó la intersección A1. 1206 01:07:27,921 --> 01:07:30,796 Quizá ya otros se enteraron de la deserción. 1207 01:07:30,880 --> 01:07:33,963 E intentan llegar al módulo de control central. 1208 01:07:34,838 --> 01:07:35,963 [Peiqiang] ¡Makarov! 1209 01:07:36,046 --> 01:07:37,963 ¡No te separes! ¡Rápido, sube rápido! 1210 01:07:40,046 --> 01:07:42,005 [música de tensión] 1211 01:07:43,546 --> 01:07:46,088 - ¡Cuidado! - [Makarov grita] 1212 01:07:53,880 --> 01:07:55,005 [Makarov en ruso] ¡Mamá! 1213 01:07:55,838 --> 01:07:58,213 Mamá, ¡quiero ir a casa! 1214 01:07:58,755 --> 01:08:00,796 [gruñidos] 1215 01:08:07,880 --> 01:08:10,338 [en ruso] ¡Liu Peiqiang! Falta una cabina para llegar 1216 01:08:10,421 --> 01:08:12,546 a la intersección A3. Vamos a saltar. 1217 01:08:14,505 --> 01:08:16,130 Viene el módulo de control central. 1218 01:08:17,546 --> 01:08:18,963 [Makarov en ruso] ¡Salta! 1219 01:08:21,963 --> 01:08:23,921 [continúa música de tensión] 1220 01:08:26,380 --> 01:08:30,171 [en inglés] Amenaza primaria detectada. Lanzando contraataque letal. 1221 01:08:34,671 --> 01:08:36,380 [Makarov grita] 1222 01:08:37,255 --> 01:08:38,588 ¡Sujétate, Makarov! 1223 01:08:39,713 --> 01:08:40,796 ¡Makarov! 1224 01:08:41,588 --> 01:08:43,171 [Makarov se ahoga] 1225 01:08:44,171 --> 01:08:45,505 No... 1226 01:08:48,588 --> 01:08:50,380 [crujido] 1227 01:08:51,380 --> 01:08:52,963 [estallido] 1228 01:08:53,046 --> 01:08:53,880 [Makarov] Liu. 1229 01:08:55,005 --> 01:08:57,005 [en ruso] Creo en tus palabras. 1230 01:08:57,671 --> 01:08:59,546 Llegará el día 1231 01:09:00,213 --> 01:09:02,171 en que el hielo se vuelva agua. 1232 01:09:03,088 --> 01:09:05,505 Y llevaremos a nuestros hijos 1233 01:09:06,463 --> 01:09:08,630 a pescar salmón. 1234 01:09:09,880 --> 01:09:11,588 MOSS, ¡eso es homicidio! 1235 01:09:14,088 --> 01:09:16,171 [música dramática] 1236 01:09:26,463 --> 01:09:31,880 BLOQUEADO SOLO USUARIO AUTORIZADO 1237 01:09:40,296 --> 01:09:43,588 [en inglés] Advertencia. Cámara estanca N-03 desconectada. 1238 01:09:43,671 --> 01:09:46,838 Entrada no autorizada. 1239 01:09:47,046 --> 01:09:49,046 [música de suspenso] 1240 01:09:49,296 --> 01:09:51,296 [pitidos] 1241 01:10:01,755 --> 01:10:04,130 [MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang, sus acciones 1242 01:10:04,213 --> 01:10:07,088 violan la Ley Internacional de la Tierra Errante, 1243 01:10:07,171 --> 01:10:09,796 artículo 5, sección 24. 1244 01:10:09,880 --> 01:10:11,963 Ha perdido toda su autoridad. 1245 01:10:13,546 --> 01:10:14,921 Teniente coronel Liu Peiqiang, 1246 01:10:15,005 --> 01:10:16,046 sus acciones 1247 01:10:16,130 --> 01:10:18,713 violan la Ley Internacional de la Tierra Errante, 1248 01:10:18,796 --> 01:10:21,213 artículo 5, sección 24. 1249 01:10:21,796 --> 01:10:22,713 Ha perdido... 1250 01:10:22,796 --> 01:10:24,213 [ruido metálico] 1251 01:10:31,921 --> 01:10:33,296 [pitido] 1252 01:10:34,296 --> 01:10:35,380 CONTROL MANUAL INVÁLIDO 1253 01:10:37,088 --> 01:10:39,296 - [pitido] - [chisporroteo] 1254 01:10:40,880 --> 01:10:43,838 [MOSS] Cada acción tomada por la Estación Espacial es legal 1255 01:10:43,963 --> 01:10:46,963 y cuenta con autorización gubernamental. 1256 01:10:48,213 --> 01:10:49,630 [música de suspenso] 1257 01:10:49,796 --> 01:10:51,463 MOSS no desertó. 1258 01:10:51,838 --> 01:10:54,796 Solo ejecuta fielmente sus órdenes. 1259 01:10:54,880 --> 01:10:56,421 EE. UU., RUSIA, CHINA, RU, FRANCIA 1260 01:10:57,546 --> 01:10:59,546 [continúa música de suspenso] 1261 01:11:03,088 --> 01:11:04,671 [chisporroteo] 1262 01:11:07,338 --> 01:11:11,380 DEPÓSITO DE PROVISIONES MANILA K5 FILIPINAS 1263 01:11:11,463 --> 01:11:13,338 Cruzaremos la frontera pronto. 1264 01:11:13,421 --> 01:11:14,880 Hacia el lado oscuro 1265 01:11:15,713 --> 01:11:16,755 de la Tierra. 1266 01:11:26,046 --> 01:11:28,505 [hombre en japonés] La unidad de rescate JP041-02 1267 01:11:28,588 --> 01:11:30,713 reinició el Propulsor Osaka 03. 1268 01:11:30,796 --> 01:11:33,213 [mujer] Habla la unidad de rescate CN189-03. 1269 01:11:33,296 --> 01:11:35,088 Propulsor Kashgar 01 reiniciado. 1270 01:11:35,171 --> 01:11:37,088 [hombre en ruso] Compañía de rescate RU212. 1271 01:11:37,171 --> 01:11:39,796 Propulsor Sochi 01 reiniciado. 1272 01:11:39,880 --> 01:11:41,338 [hombre en francés] NO013-01. 1273 01:11:41,421 --> 01:11:43,296 Propulsor de Turín 02 reiniciado. 1274 01:11:43,380 --> 01:11:45,671 [hombre en inglés] Unidad de rescate HR011-08. 1275 01:11:45,755 --> 01:11:47,463 [hombre] El 90 % de los propulsores 1276 01:11:47,546 --> 01:11:48,963 han sido reactivados. 1277 01:11:49,046 --> 01:11:50,713 Excepto los propulsores en Sulawesi. 1278 01:11:51,380 --> 01:11:53,671 [hombre 2] Reabasteceremos el depósito más cercano. 1279 01:11:53,755 --> 01:11:55,005 MANILA, SULAWESI 1280 01:11:57,630 --> 01:11:58,463 [Qi] De acuerdo. 1281 01:11:58,546 --> 01:12:01,005 Cinco minutos para emerger. Es enorme. 1282 01:12:01,088 --> 01:12:04,213 DEPÓSITO DE PROVISIONES A3 SULAWESI, INDONESIA 1283 01:12:04,296 --> 01:12:05,921 ¿Es una ballena o qué? 1284 01:12:08,880 --> 01:12:10,088 [Wang] Tal vez. 1285 01:12:11,796 --> 01:12:13,338 [Qi] ¿Qué hace aquí? 1286 01:12:14,171 --> 01:12:15,338 [Wang] Viajó bastante. 1287 01:12:15,421 --> 01:12:16,963 Seguro se dirigía a casa. 1288 01:12:18,171 --> 01:12:19,463 [Qi] ¿A casa dices? 1289 01:12:20,296 --> 01:12:21,630 [Wang] Al terminar la misión, 1290 01:12:21,796 --> 01:12:23,671 podrás reunirte con tu padre. 1291 01:12:25,171 --> 01:12:26,130 [Qi] Cuando era niño, 1292 01:12:26,213 --> 01:12:27,588 alguien me dijo 1293 01:12:27,671 --> 01:12:29,546 que era una estrella en el cielo. 1294 01:12:30,505 --> 01:12:32,588 "Mira hacia arriba y lo verás". 1295 01:12:34,213 --> 01:12:36,755 Luego me di cuenta de que era mentira. 1296 01:12:36,838 --> 01:12:37,796 En Pekín, 1297 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 no se ven las estrellas. 1298 01:12:42,588 --> 01:12:44,421 De hecho, en mi corazón, 1299 01:12:46,088 --> 01:12:48,713 esa estrella ya no existe. 1300 01:12:49,880 --> 01:12:51,255 [Qi] Mi abuelo me dijo: 1301 01:12:51,380 --> 01:12:52,505 "Cuida a tu hermana 1302 01:12:53,171 --> 01:12:54,421 y llévala a casa". 1303 01:12:56,421 --> 01:12:57,505 Y eso haré. 1304 01:12:58,588 --> 01:12:59,838 Llevaré a Duoduo a casa. 1305 01:13:01,296 --> 01:13:03,505 [motor retumbando] 1306 01:13:04,505 --> 01:13:06,630 [Qi] Los propulsores fueron reiniciados. 1307 01:13:07,130 --> 01:13:08,505 [Wang] Es un rescate saturado. 1308 01:13:08,588 --> 01:13:10,171 Otras unidades se nos adelantaron. 1309 01:13:10,546 --> 01:13:12,546 [zumbido] 1310 01:13:16,713 --> 01:13:17,921 [hombre] ¿Tuvimos éxito? 1311 01:13:18,171 --> 01:13:19,838 [Yiyi] Faltan algunos propulsores. 1312 01:13:19,921 --> 01:13:21,421 Pero el resto fueron reiniciados. 1313 01:13:26,546 --> 01:13:27,588 Lo logramos. 1314 01:13:31,046 --> 01:13:32,963 [hombre] Cuando las lecturas sean normales, 1315 01:13:33,046 --> 01:13:35,088 podremos volver a casa. [ríe] 1316 01:13:35,963 --> 01:13:37,130 LÍMITE DE ROCHE 1317 01:13:37,213 --> 01:13:39,005 [Wang] Júpiter sigue acercándose. 1318 01:13:44,380 --> 01:13:47,963 [MOSS] 0.42 segundos después de activar el Protocolo de Emergencia N.º 3. 1319 01:13:48,130 --> 01:13:50,630 MOSS dedujo todas las consecuencias posibles. 1320 01:13:51,255 --> 01:13:53,171 El Gobierno fue informado, 1321 01:13:53,296 --> 01:13:55,671 y eligió lanzar esta enorme misión de rescate. 1322 01:13:55,755 --> 01:13:59,171 Pero la misión estaba destinada al fracaso. 1323 01:13:59,463 --> 01:14:01,380 La evacuación de la Estación Espacial 1324 01:14:01,463 --> 01:14:03,463 indica que la misión de rescate ha fallado. 1325 01:14:07,921 --> 01:14:09,171 Dentro de tres horas, 1326 01:14:09,255 --> 01:14:12,588 la Tierra alcanzará su límite de Roche con Júpiter 1327 01:14:12,671 --> 01:14:15,338 y su desintegración será inevitable. 1328 01:14:15,838 --> 01:14:18,463 MOSS transmitirá globalmente. 1329 01:14:18,588 --> 01:14:19,671 En quince, 1330 01:14:19,755 --> 01:14:20,671 catorce, 1331 01:14:21,171 --> 01:14:22,005 trece. 1332 01:14:22,088 --> 01:14:23,338 [en inglés] Doce. 1333 01:14:23,505 --> 01:14:25,421 El Proyecto Tierra Errante fracasó. 1334 01:14:25,630 --> 01:14:29,046 El proyecto de Navegación Terrestre ahora se llama Proyecto Helios. 1335 01:14:29,130 --> 01:14:30,505 [alarma] 1336 01:14:31,130 --> 01:14:32,463 COMUNICACIÓN EN TIEMPO REAL 1337 01:14:32,546 --> 01:14:34,296 [MOSS] Esta es la Estación Espacial Internacional 1338 01:14:34,380 --> 01:14:36,838 transmitiendo por última vez a la Tierra. 1339 01:14:37,963 --> 01:14:39,880 En las últimas 36 horas, 1340 01:14:40,130 --> 01:14:43,713 la humanidad ha experimentado la mayor amenaza a su supervivencia. 1341 01:14:45,088 --> 01:14:47,755 Más de 1.5 millones de miembros del personal de rescate 1342 01:14:47,838 --> 01:14:49,505 se han sacrificado en todo el mundo. 1343 01:14:49,588 --> 01:14:52,796 Como resultado, un 71 % de los motores 1344 01:14:52,880 --> 01:14:54,296 y el 100 % de los propulsores 1345 01:14:54,380 --> 01:14:55,963 han sido reactivados. 1346 01:14:57,255 --> 01:14:58,546 Por desgracia, 1347 01:14:58,880 --> 01:15:00,588 la atracción gravitacional 1348 01:15:00,671 --> 01:15:03,463 ha sobrepasado la potencia combinada de todos los propulsores. 1349 01:15:03,546 --> 01:15:04,880 - [hombre solloza] - La Tierra 1350 01:15:04,963 --> 01:15:06,963 no tiene posibilidad de escapar. 1351 01:15:08,296 --> 01:15:10,130 Para preservar la civilización humana, 1352 01:15:10,213 --> 01:15:12,921 MOSS debe iniciar el Proyecto Helios. 1353 01:15:13,005 --> 01:15:14,838 Hay 300 000 embriones humanos 1354 01:15:14,921 --> 01:15:17,046 almacenados dentro de la Estación Espacial, 1355 01:15:17,213 --> 01:15:20,046 junto con 100 millones de semillas de cultivos básicos, 1356 01:15:20,171 --> 01:15:23,671 mapas de ADN de toda la fauna y flora conocida 1357 01:15:23,755 --> 01:15:26,880 y bibliotecas digitales de todas las civilizaciones humanas. 1358 01:15:27,463 --> 01:15:32,213 Para garantizar un renacimiento exitoso en un nuevo planeta. 1359 01:15:32,296 --> 01:15:33,838 - [gritos] - ¡Ya dejen de saquear! 1360 01:15:33,921 --> 01:15:36,505 ¡Moriremos! ¡Todos vamos a morir! 1361 01:15:36,588 --> 01:15:38,671 [MOSS] Todos son héroes de la Tierra. 1362 01:15:38,838 --> 01:15:40,296 Los recordaremos 1363 01:15:40,380 --> 01:15:41,838 y honraremos. 1364 01:15:42,588 --> 01:15:43,880 Recogeremos sus aspiraciones 1365 01:15:43,963 --> 01:15:46,046 y las cumpliremos en nuestro nuevo hogar 1366 01:15:46,130 --> 01:15:48,046 dentro de 2500 años. 1367 01:15:48,130 --> 01:15:50,463 - [música melancólica] - [alboroto] 1368 01:15:50,546 --> 01:15:53,755 [MOSS] El fin llegará en siete días. Antes de que la Tierra colisione 1369 01:15:53,838 --> 01:15:56,005 - con Júpiter, vuelvan a casa. - ¡Quiero a mi mamá! 1370 01:15:56,088 --> 01:15:58,296 Abracen a sus padres. 1371 01:15:58,380 --> 01:16:00,671 - Besen a sus parejas e hijos. - [vidrio estalla] 1372 01:16:00,755 --> 01:16:03,088 Reúnanse con sus familias 1373 01:16:04,296 --> 01:16:05,880 para despedirse. 1374 01:16:05,963 --> 01:16:07,421 Buena suerte. 1375 01:16:07,880 --> 01:16:09,796 - Fin de la transmisión. - [Tim llora] 1376 01:16:09,880 --> 01:16:11,046 Y que tengan 1377 01:16:11,130 --> 01:16:12,505 - buen viaje. - [solloza] 1378 01:16:12,588 --> 01:16:13,963 [grita furioso] 1379 01:16:14,046 --> 01:16:15,796 Hu Kou, vamos a casa. 1380 01:16:17,213 --> 01:16:19,171 [continúa música melancólica] 1381 01:16:21,171 --> 01:16:24,171 [llora] ¿Cuáles siete días? 1382 01:16:25,380 --> 01:16:28,338 Dentro de un día, nuestra atmósfera estará vacía. 1383 01:16:28,421 --> 01:16:31,130 Todos morirán de asfixia. [llora] 1384 01:16:31,213 --> 01:16:34,171 ¿Cuáles siete días? 1385 01:16:34,671 --> 01:16:35,963 Miembros 1386 01:16:36,546 --> 01:16:38,588 de la unidad CN171-11... 1387 01:16:41,838 --> 01:16:42,963 ...listos para evacuar. 1388 01:16:43,463 --> 01:16:45,588 - [Liu Zi] ¡Te maldigo, Júpiter! - [disparos] 1389 01:16:45,671 --> 01:16:47,088 ¡Te maldigo! 1390 01:16:48,921 --> 01:16:50,921 [grita] 1391 01:16:53,088 --> 01:16:55,255 [MOSS] Prepárese, teniente coronel Liu Peiqiang. 1392 01:16:55,338 --> 01:16:58,671 MOSS lo asistirá para volver a la unidad de hibernación. 1393 01:17:00,088 --> 01:17:02,088 [música instrumental suave] 1394 01:17:04,880 --> 01:17:08,171 MOSS, ¿puedo hacer una llamada de emergencia? 1395 01:17:08,588 --> 01:17:11,546 Código 5711 6231. 1396 01:17:13,171 --> 01:17:15,046 Quiero despedirme de mi hijo. 1397 01:17:16,088 --> 01:17:18,088 [zumbido] 1398 01:17:22,505 --> 01:17:24,421 [MOSS] Liu Qi no está en su zona designada. 1399 01:17:24,505 --> 01:17:27,713 Conexión no disponible. Han Ziang no está en su transportador. 1400 01:17:27,796 --> 01:17:29,005 Conexión no disponible. 1401 01:17:29,088 --> 01:17:30,880 Wang Lei no está en su transportador. 1402 01:17:30,963 --> 01:17:32,296 Conexión no disponible. 1403 01:17:32,380 --> 01:17:34,713 Se perdió el contacto con el Transportador 373. 1404 01:17:34,838 --> 01:17:37,463 Su última transmisión fue desde la zona de Shanghái. 1405 01:17:38,421 --> 01:17:41,130 [Qi] Ya no recuerdo tu rostro, bastardo. 1406 01:17:42,796 --> 01:17:44,505 Júpiter está justo frente a mí. 1407 01:17:45,921 --> 01:17:47,213 ¿Cuándo volverás? 1408 01:17:48,796 --> 01:17:51,588 [Peiqiang] Desde que el Proyecto Tierra Errante inició, 1409 01:17:52,588 --> 01:17:54,046 no hubo marcha atrás. 1410 01:17:56,296 --> 01:17:57,630 [suspira] 1411 01:18:02,338 --> 01:18:03,671 [Peiqiang] Ven aquí. 1412 01:18:03,755 --> 01:18:04,921 ¡Mira! 1413 01:18:05,005 --> 01:18:05,838 ¡Es Júpiter! 1414 01:18:06,463 --> 01:18:08,380 El planeta más grande del sistema solar. 1415 01:18:08,588 --> 01:18:11,546 [Qi niño] Papá, Júpiter tiene un ojo. 1416 01:18:11,630 --> 01:18:12,963 [Peiqiang] No es un ojo. 1417 01:18:13,421 --> 01:18:15,296 Es un huracán en Júpiter. 1418 01:18:17,005 --> 01:18:18,046 Júpiter 1419 01:18:18,546 --> 01:18:20,088 es como un globo enorme, 1420 01:18:23,338 --> 01:18:24,713 compuesto por 90 % de... 1421 01:18:24,796 --> 01:18:25,838 [Qi] Hidrógeno. 1422 01:18:27,755 --> 01:18:29,796 [chisporroteo] 1423 01:18:30,005 --> 01:18:31,963 [música instrumental rápida] 1424 01:18:34,296 --> 01:18:35,213 ¡Li Yiyi! 1425 01:18:35,713 --> 01:18:38,880 ¿Mezclar las atmósferas de Júpiter y la Tierra sería combustible? 1426 01:18:43,463 --> 01:18:46,463 [Qi] Júpiter ha extraído al menos 300 000 millones de litros 1427 01:18:46,546 --> 01:18:48,963 de oxígeno. La onda expansiva sería de mil mach. 1428 01:18:49,088 --> 01:18:51,588 La fuerza generada bastaría para impulsar la Tierra. 1429 01:18:51,671 --> 01:18:54,421 La mezcla y la combustión con un simple fósforo. 1430 01:18:54,505 --> 01:18:56,046 Solo requerimos un fósforo. 1431 01:18:56,296 --> 01:18:58,005 No, la distancia entre ambos planetas 1432 01:18:58,088 --> 01:18:59,588 es mayor a 70 000 km. 1433 01:18:59,671 --> 01:19:02,421 Ni siquiera un misil intercontinental llegaría hasta allá. 1434 01:19:03,171 --> 01:19:04,046 Li Yiyi. 1435 01:19:04,755 --> 01:19:07,130 - ¿Entiendes a lo que me refiero? - Creo que sí. 1436 01:19:09,796 --> 01:19:12,088 [música instrumental animada] 1437 01:19:14,046 --> 01:19:16,130 Modificaré el sistema operativo 1438 01:19:16,755 --> 01:19:18,130 para lanzar un rayo potente. 1439 01:19:21,255 --> 01:19:24,088 Wang Lei, una onda expansiva podría 1440 01:19:24,171 --> 01:19:26,338 propulsar a la Tierra lejos de Júpiter. 1441 01:19:27,463 --> 01:19:28,588 Sí, los escuché. 1442 01:19:29,213 --> 01:19:30,046 No grites. 1443 01:19:30,130 --> 01:19:32,880 ¡Vamos! ¡Volemos Júpiter! 1444 01:19:35,130 --> 01:19:37,338 [Liu Zi] Es una misión suicida. 1445 01:19:38,171 --> 01:19:40,671 [Wang] Que es mejor que esperar la muerte. 1446 01:19:41,088 --> 01:19:42,380 ¿Alguien quiere renunciar? 1447 01:19:45,671 --> 01:19:48,421 [música épica] 1448 01:20:01,171 --> 01:20:04,046 [MOSS] Procedimiento de evacuación del Proyecto Helios iniciado. 1449 01:20:09,421 --> 01:20:10,796 [zumbido] 1450 01:20:18,796 --> 01:20:20,838 [Peiqiang] Todas las unidades de rescate 1451 01:20:20,921 --> 01:20:22,296 están evacuando. 1452 01:20:22,380 --> 01:20:25,338 [Wang] Llamando a la Estación Espacial Internacional. ¿Me escucha? 1453 01:20:26,380 --> 01:20:29,921 Repito. Llamando a la Estación Espacial Internacional. Tenemos un nuevo plan. 1454 01:20:30,005 --> 01:20:31,380 Respondan. Por favor. 1455 01:20:31,963 --> 01:20:33,546 La comunicación está bloqueada. 1456 01:20:34,213 --> 01:20:36,546 [Yiyi] Atención, por favor. Solo tenemos 30 minutos. 1457 01:20:36,630 --> 01:20:39,963 La misión tiene tres pasos. Paso uno: reactivar el motor para controlarlo. 1458 01:20:40,046 --> 01:20:41,630 Cada motor tiene siete inyectores. 1459 01:20:42,296 --> 01:20:44,463 Apagaré el motor temporalmente. 1460 01:20:44,546 --> 01:20:47,546 Y dirigiré toda la energía a un solo inyector para generar 1461 01:20:47,630 --> 01:20:48,880 un rayo de plasma 1462 01:20:48,963 --> 01:20:50,796 que alcance la altura suficiente. 1463 01:20:50,880 --> 01:20:52,963 ¿Recuerdan las 12 Campanadas de Primavera? 1464 01:20:53,755 --> 01:20:54,963 [asiente] Sí. 1465 01:20:55,380 --> 01:20:56,755 Yo lo programé. 1466 01:20:57,088 --> 01:20:59,255 - [hombre] ¡Sí! - [mujer] ¡Feliz Año Nuevo! 1467 01:20:59,338 --> 01:21:00,713 [explosiones] 1468 01:21:01,005 --> 01:21:02,296 - ¿Fuiste tú? - Sí, aburrido. 1469 01:21:02,380 --> 01:21:04,088 Lo usaré para neutralizar el sistema 1470 01:21:04,171 --> 01:21:05,296 y obtener el control. 1471 01:21:05,880 --> 01:21:07,380 Paso dos: una vez neutralizado, 1472 01:21:07,463 --> 01:21:10,630 el mecanismo de desbloqueo automático se desactivará y tendrá que ser 1473 01:21:10,713 --> 01:21:12,213 desbloqueado manualmente. 1474 01:21:12,296 --> 01:21:15,421 El capitán Wang, Antenas, Caracortada y Parche. 1475 01:21:15,921 --> 01:21:17,921 - Yo me llamo... - [en inglés] Como sea. 1476 01:21:18,880 --> 01:21:20,921 La parte manual depende de ustedes. 1477 01:21:22,630 --> 01:21:25,880 Y el último paso: llevar el sistema de ignición a la cámara de reacción, 1478 01:21:25,963 --> 01:21:27,130 reiniciar el motor. 1479 01:21:27,213 --> 01:21:29,046 [imita zumbido de motor] 1480 01:21:29,130 --> 01:21:30,505 DURACIÓN DE ENCENDIDO 1481 01:21:30,588 --> 01:21:33,255 Y lanzar el rayo de plasma a 70 000 km hacia Júpiter. 1482 01:21:33,338 --> 01:21:36,380 La onda expansiva viajará a lo largo de la transferencia atmosférica 1483 01:21:36,463 --> 01:21:38,630 y ¡pa! Impulsará a la Tierra. 1484 01:21:38,713 --> 01:21:42,046 Liu Qi, tú llevarás el sistema de ignición a la cámara de reacción. 1485 01:21:42,130 --> 01:21:43,713 La instalación es 1486 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 prácticamente automática. 1487 01:21:45,338 --> 01:21:47,671 Tú, el rubio. Irás con él. 1488 01:21:47,755 --> 01:21:49,046 ¿Y por qué me involucran? 1489 01:21:49,130 --> 01:21:50,421 [He] ¿Es broma? 1490 01:21:50,505 --> 01:21:51,880 Instalar un centro de ignición 1491 01:21:51,963 --> 01:21:54,755 - requiere 13 meses de entrenamiento. - Hay que hacerlo ahora. 1492 01:21:55,755 --> 01:21:57,588 - [ríe] - [Yiyi] Al completar la misión, 1493 01:21:57,671 --> 01:21:59,838 volveremos a la ciudad subterránea de inmediato. 1494 01:21:59,921 --> 01:22:02,380 Recuerden. Será una onda gigante. 1495 01:22:04,088 --> 01:22:05,213 Colosal. 1496 01:22:06,296 --> 01:22:07,463 No habrá margen de error. 1497 01:22:09,005 --> 01:22:10,255 Asignación completa. 1498 01:22:10,338 --> 01:22:12,255 ¿Alguien tiene alguna pregunta? 1499 01:22:12,338 --> 01:22:13,338 [todos] Yo... 1500 01:22:13,838 --> 01:22:14,755 Excelente. 1501 01:22:17,421 --> 01:22:18,546 [He] Oigan. 1502 01:22:20,171 --> 01:22:23,880 Ahí. El centro de control. 1503 01:22:28,130 --> 01:22:29,046 ESTACIÓN S-A3 MOTOR SECUNDARIO S-A3 1504 01:22:29,130 --> 01:22:31,421 [Wang] Atención a todas las unidades de rescate. 1505 01:22:31,505 --> 01:22:33,671 Requerimos de su ayuda. Por favor, deténganse. 1506 01:22:33,755 --> 01:22:34,963 Necesitamos apoyo. 1507 01:22:35,046 --> 01:22:36,671 Por favor, deténganse. 1508 01:22:36,755 --> 01:22:38,296 MOTOR SULAWESI 03 CENTRO DE MANDO 1509 01:22:45,255 --> 01:22:47,838 Creo que nos quedamos solos. 1510 01:22:51,880 --> 01:22:53,296 [He] Poderoso Newton. 1511 01:22:53,380 --> 01:22:55,130 Iluminado Einstein. 1512 01:22:55,505 --> 01:22:56,838 Santo Hawking. 1513 01:22:56,921 --> 01:22:58,296 Y Amitabha Buda. 1514 01:22:58,380 --> 01:22:59,880 Gang Zi nos protegerá. 1515 01:23:01,130 --> 01:23:02,671 Estudié el proceso de instalación 1516 01:23:03,671 --> 01:23:04,921 en mi pasantía. 1517 01:23:05,588 --> 01:23:08,630 Y no lo olvides, tu hermano es un genio. 1518 01:23:18,546 --> 01:23:20,546 [música épica] 1519 01:23:22,338 --> 01:23:24,338 [música de acción] 1520 01:23:24,880 --> 01:23:25,963 CONTROL DESBLOQUEADO 1521 01:23:32,880 --> 01:23:34,796 [crepitación] 1522 01:23:44,421 --> 01:23:46,338 Alto, realizamos una misión de emergencia. 1523 01:23:46,421 --> 01:23:47,505 Los necesitamos. 1524 01:23:48,588 --> 01:23:51,255 Todo terminó. ¡Ya no me importa! 1525 01:23:51,338 --> 01:23:53,713 - ¡Quiero vivir unos días más! - ¡Por favor! 1526 01:23:53,796 --> 01:23:55,046 ¡Deberían evacuar! 1527 01:23:58,380 --> 01:23:59,755 [He] Por aquí. 1528 01:24:00,713 --> 01:24:03,838 Capitán Wang, contamos con ustedes. 1529 01:24:03,921 --> 01:24:06,963 Tranquilo. Zhou Qian, Duoduo, llamen a más refuerzos. 1530 01:24:07,046 --> 01:24:08,088 Sí. 1531 01:24:08,755 --> 01:24:11,046 [Zhou Qian] Vamos, Duoduo. ¡Vamos! 1532 01:24:14,671 --> 01:24:16,963 [jadeos] 1533 01:24:23,171 --> 01:24:24,838 [chisporroteo] 1534 01:24:29,588 --> 01:24:31,588 [música de suspenso] 1535 01:24:34,588 --> 01:24:36,171 [energía se apaga] 1536 01:24:36,255 --> 01:24:37,546 SUPERVISIÓN ACTIVA 1537 01:24:38,213 --> 01:24:39,921 [zumbido se desvanece] 1538 01:24:40,088 --> 01:24:41,630 ¡Propulsor desactivado! 1539 01:24:45,546 --> 01:24:47,796 [Wang] Compañeros, adelante. 1540 01:24:49,130 --> 01:24:51,088 [Qi] Todo es automático. ¿Qué estas leyendo? 1541 01:24:51,171 --> 01:24:54,088 - [Tim] ¿Por qué el manual es tan grueso? - [frenos chirriando] 1542 01:24:54,338 --> 01:24:55,671 ¿Qué es lo que te sucede? 1543 01:24:56,255 --> 01:24:57,463 [Tim en inglés] Mierda. 1544 01:24:57,546 --> 01:24:59,296 Tengo que estudiarlo. 1545 01:24:59,380 --> 01:25:02,296 [Yiyi] Los cables multiconductores deben conectarse en secuencia. 1546 01:25:02,380 --> 01:25:03,671 Todos son grises. 1547 01:25:04,588 --> 01:25:07,213 Estos son para transmisiones. Esto es para el altavoz. 1548 01:25:07,338 --> 01:25:08,755 Pulsa para hablar. 1549 01:25:08,963 --> 01:25:11,171 - ¿Qué ocurre? - Estación Espacial. 1550 01:25:12,713 --> 01:25:14,255 [gruñidos] 1551 01:25:16,005 --> 01:25:18,005 [Wang] Vamos. Siguiente. 1552 01:25:18,130 --> 01:25:20,588 Cargando troyano 12 Campanadas de Primavera. 1553 01:25:20,671 --> 01:25:21,671 CARGANDO 1554 01:25:21,755 --> 01:25:23,046 CARGANDO PROGRAMA 1555 01:25:25,671 --> 01:25:28,588 MOTOR SULAWESI 03 CÁMARA DE REACCIÓN 1556 01:25:30,796 --> 01:25:33,171 [música de suspenso] 1557 01:25:35,005 --> 01:25:36,213 AMBIENTE EXTERNO 1558 01:25:43,255 --> 01:25:45,171 [gruñidos] 1559 01:25:45,671 --> 01:25:48,588 Somos la unidad de rescate CN171-11. 1560 01:25:48,713 --> 01:25:51,213 Nuestra ubicación, Propulsor Sulawesi 03, 1561 01:25:51,338 --> 01:25:53,588 ejecutamos nuestra última misión de rescate. 1562 01:25:53,713 --> 01:25:55,255 Requerimos apoyo. 1563 01:25:55,380 --> 01:25:57,755 No pierdan el tiempo intentando. 1564 01:25:59,005 --> 01:26:01,796 - [gruñen] - Unidad de rescate CN171-11. 1565 01:26:01,880 --> 01:26:03,880 Tenemos un nuevo plan. 1566 01:26:03,963 --> 01:26:05,421 ¡Llamando a refuerzos! 1567 01:26:07,921 --> 01:26:10,963 Somos la unidad de rescate CN171-11. 1568 01:26:11,046 --> 01:26:13,088 Tenemos una última misión de rescate. 1569 01:26:13,171 --> 01:26:15,171 - [hombre] ¿Y ahora qué? - Solicitamos apoyo. 1570 01:26:15,255 --> 01:26:16,755 Por favor, ayúdennos. 1571 01:26:17,755 --> 01:26:18,921 [Wang] Ese fue el último. 1572 01:26:19,005 --> 01:26:20,213 ¿Ahora qué? 1573 01:26:20,338 --> 01:26:21,338 Un momento. 1574 01:26:21,421 --> 01:26:23,130 ¡Debería ser automático! 1575 01:26:25,005 --> 01:26:26,588 Deben hacerlo manualmente. 1576 01:26:26,671 --> 01:26:29,213 El programa no puede activar el perno. 1577 01:26:30,380 --> 01:26:32,171 [música de suspenso] 1578 01:26:33,838 --> 01:26:35,171 [Wang] ¿A este le llamas... 1579 01:26:36,255 --> 01:26:37,380 ...perno? 1580 01:26:39,796 --> 01:26:41,296 Nadie responde. 1581 01:26:41,380 --> 01:26:42,588 Ninguna unidad. 1582 01:26:47,088 --> 01:26:48,588 [gruñidos] 1583 01:26:52,421 --> 01:26:54,421 [frenos chirriando] 1584 01:27:01,838 --> 01:27:04,171 [continúa música de suspenso] 1585 01:27:06,130 --> 01:27:08,171 [se intensifica la música] 1586 01:27:09,171 --> 01:27:11,213 [Tim] ¿Qué es un error 425? 1587 01:27:11,296 --> 01:27:12,838 ¿Qué significa? 1588 01:27:12,921 --> 01:27:13,880 ¡Li Yiyi! 1589 01:27:13,963 --> 01:27:15,838 ¡Esto no es automático! 1590 01:27:15,921 --> 01:27:18,505 Te di el manual para estos percances. 1591 01:27:19,380 --> 01:27:22,005 - Tú eres el percance. - Entonces, léelo. 1592 01:27:22,213 --> 01:27:24,838 - [motor acelera] - [Tim gime] 1593 01:27:26,338 --> 01:27:30,213 - [voz de mujer] Advertencia, Han Ziang... - [Tim] Tú eres el percance. 1594 01:27:32,296 --> 01:27:34,463 ¡Tim! ¡Los cascos! 1595 01:27:34,546 --> 01:27:36,671 - Un momento. - ¡Póntelo! 1596 01:27:40,796 --> 01:27:42,796 [música de acción] 1597 01:27:50,505 --> 01:27:51,755 [Qi] ¿Ahora qué? 1598 01:27:51,838 --> 01:27:54,505 [Tim] El proceso debe ser automático. 1599 01:27:56,213 --> 01:27:57,630 [zumbido eléctrico] 1600 01:28:07,046 --> 01:28:09,171 ¿Qué pasa? ¿Por qué no avanza? 1601 01:28:10,380 --> 01:28:11,380 MANTÉNGASE ALEJADO 1602 01:28:12,838 --> 01:28:15,588 No hagas ningún ajuste. Déjame pasar. 1603 01:28:15,671 --> 01:28:17,880 [Duoduo] Hu Kou, ¿dónde estás? Nadie responde. 1604 01:28:18,005 --> 01:28:19,130 Pudiste pasar por atrás. 1605 01:28:19,255 --> 01:28:20,880 [He] Pero lo hice frente a ti. 1606 01:28:20,963 --> 01:28:22,505 [Yiyi] ¡Eres un inútil! 1607 01:28:25,713 --> 01:28:28,546 - [zumbido eléctrico] - [gruñidos] 1608 01:28:30,046 --> 01:28:31,380 [gruñe] La puerta 1609 01:28:32,088 --> 01:28:33,255 - está atascada. - Ven. 1610 01:28:42,088 --> 01:28:44,088 [jadeos] 1611 01:28:45,713 --> 01:28:48,713 [Yiyi] Lao He, ¿cómo lo vas a reparar sin un manual de emergencias? 1612 01:28:48,796 --> 01:28:51,796 Déjame concentrar. Estas cosas no han sido usadas en décadas. 1613 01:28:51,880 --> 01:28:54,046 Un solo error, y todo terminará. 1614 01:28:55,421 --> 01:28:57,421 [música de tensión] 1615 01:29:00,796 --> 01:29:03,421 HIJO, HACE FRÍO. PONTE PANTALONES LARGOS. MAMÁ 1616 01:29:10,338 --> 01:29:12,338 [continúa música de tensión] 1617 01:29:17,880 --> 01:29:19,880 [zumbido] 1618 01:29:20,255 --> 01:29:22,130 Li Yiyi, detonador listo. 1619 01:29:23,005 --> 01:29:25,046 No. La instalación está incompleta. 1620 01:29:25,130 --> 01:29:26,505 Esto ya está listo. 1621 01:29:32,588 --> 01:29:33,546 SALIDA DE EMERGENCIA 1622 01:29:38,171 --> 01:29:39,338 [Tim] ¡Liu Qi! 1623 01:29:41,005 --> 01:29:42,505 Liu Qi, ¿estás loco o qué? 1624 01:29:42,588 --> 01:29:43,796 Ahórrame tus tonterías. 1625 01:29:44,296 --> 01:29:45,296 Ven a ayudarme. 1626 01:29:45,671 --> 01:29:49,088 [voz de mujer] Advertencia. Falla en la temperatura del regulador. 1627 01:29:52,838 --> 01:29:54,880 [música de tensión] 1628 01:29:56,546 --> 01:29:58,088 - [gruñidos] - Sobrecarga. 1629 01:29:58,171 --> 01:30:00,671 Solo un 30 % de energía restante. 1630 01:30:08,046 --> 01:30:09,588 [exhala] 1631 01:30:15,963 --> 01:30:17,671 [Qi se queja] 1632 01:30:18,171 --> 01:30:20,213 [estruendo] 1633 01:30:27,296 --> 01:30:29,296 [continúa música de tensión] 1634 01:30:34,005 --> 01:30:35,755 - [estruendo] - [quejidos] 1635 01:30:41,630 --> 01:30:43,713 [jadeos] 1636 01:30:46,505 --> 01:30:48,630 [gruñe] 1637 01:30:57,880 --> 01:31:00,088 [música melancólica] 1638 01:31:02,296 --> 01:31:03,713 [Zhou Qian gime] ¿Están bien? 1639 01:31:03,963 --> 01:31:04,880 [Yiyi] Parche. 1640 01:31:05,088 --> 01:31:06,671 Duoduo. ¿Puedes moverte? 1641 01:31:07,796 --> 01:31:10,463 - Uno, dos, tres, arriba. - [Zhou Qian se queja] 1642 01:31:12,963 --> 01:31:14,213 ¡Liu Qi! 1643 01:31:15,338 --> 01:31:17,338 ¿Encontraste el problema? 1644 01:31:18,088 --> 01:31:19,546 [Qi] Está atorado. 1645 01:31:20,880 --> 01:31:22,255 [se queja] 1646 01:31:23,130 --> 01:31:24,671 [Zhou Qian] Li Yiyi. 1647 01:31:24,755 --> 01:31:26,463 Tú sigue. ¡Corre! 1648 01:31:28,130 --> 01:31:28,963 [jadea] 1649 01:31:29,671 --> 01:31:32,046 Duoduo, déjame aquí y evacúa a la ciudad subterránea. 1650 01:31:33,213 --> 01:31:34,338 Advertencia. 1651 01:31:34,421 --> 01:31:36,921 Sobrecalentamiento. El traje térmico tiene poca energía. 1652 01:31:37,213 --> 01:31:38,630 - Advertencia. - [Tim] ¡Liu Qi! 1653 01:31:38,713 --> 01:31:41,296 ¡Vas a morir aplastado! 1654 01:31:41,505 --> 01:31:43,255 [zumbido eléctrico] 1655 01:31:49,546 --> 01:31:51,588 [Duoduo lloriquea] 1656 01:31:55,255 --> 01:31:57,130 [Duoduo] ¡Ayuda! 1657 01:31:58,338 --> 01:32:01,005 - ¡Que alguien nos ayude! - [Qi gruñe] 1658 01:32:02,171 --> 01:32:04,838 ¡Ayúdennos, por favor! 1659 01:32:04,921 --> 01:32:06,463 - [se queja] - [Duoduo llora] 1660 01:32:21,755 --> 01:32:22,796 SULAWESI CONEXIÓN 1661 01:32:23,921 --> 01:32:25,630 [MOSS] Teniente coronel Liu Peiqiang. 1662 01:32:25,713 --> 01:32:28,505 Siga las instrucciones de MOSS hacia su unidad de hibernación. 1663 01:32:28,588 --> 01:32:30,088 [Duoduo] Tío Liu Peiqiang. 1664 01:32:30,171 --> 01:32:31,463 Soy Han Duoduo. 1665 01:32:31,546 --> 01:32:33,338 Aún hay esperanza. 1666 01:32:33,671 --> 01:32:35,880 Duoduo, ¿estás bien? 1667 01:32:35,963 --> 01:32:36,963 ¿Liu Qi sigue ahí? 1668 01:32:37,380 --> 01:32:41,005 Estamos en el Propulsor Sulawesi 03. 1669 01:32:41,088 --> 01:32:44,338 Provocaremos una explosión para impulsar a la Tierra. 1670 01:32:44,421 --> 01:32:45,588 Necesitamos refuerzos. 1671 01:32:46,338 --> 01:32:49,338 [MOSS] Por desgracia, hace siete horas, 1672 01:32:49,421 --> 01:32:51,713 ese plan fue propuesto por científicos israelíes. 1673 01:32:52,338 --> 01:32:54,171 La probabilidad de éxito es de cero. 1674 01:32:54,255 --> 01:32:55,338 Duoduo, tranquila. 1675 01:32:55,963 --> 01:32:57,630 Intentaré contactar al Gobierno. 1676 01:32:57,963 --> 01:32:59,963 [alarma] 1677 01:33:01,755 --> 01:33:04,880 [MOSS] Cargamos los detalles del plan con traducción simultánea. 1678 01:33:05,213 --> 01:33:07,463 [hombre en francés] Aquí el Gobierno de la Tierra. 1679 01:33:07,546 --> 01:33:10,046 Identifíquese de inmediato para aceptar la transmisión. 1680 01:33:10,546 --> 01:33:12,296 [música instrumental suave] 1681 01:33:15,213 --> 01:33:18,296 Gobierno de la Tierra, soy el astronauta Liu Peiqiang. 1682 01:33:18,921 --> 01:33:20,713 Por favor, envíen una orden global 1683 01:33:20,838 --> 01:33:23,296 para enviar unidades de rescate a Sulawesi. 1684 01:33:24,213 --> 01:33:26,130 [en francés] Teniente coronel Liu Peiqiang. 1685 01:33:26,213 --> 01:33:29,421 En estos últimos momentos antes de que la Tierra choque con Júpiter, 1686 01:33:29,505 --> 01:33:33,213 hacer que el personal cumpla una misión con cero probabilidades de éxito, 1687 01:33:33,296 --> 01:33:36,880 y privarles de la oportunidad de reunirse con sus seres queridos, 1688 01:33:36,963 --> 01:33:37,921 es una orden 1689 01:33:38,046 --> 01:33:39,921 que no podemos emitir. 1690 01:33:47,130 --> 01:33:48,088 Hoy es... 1691 01:33:49,171 --> 01:33:50,755 Hoy es el Año Nuevo chino. 1692 01:33:52,838 --> 01:33:54,546 Debería ser un día de unión. 1693 01:33:54,630 --> 01:33:57,213 EL PROYECTO HELIOS PARA TODA LA HUMANIDAD 1694 01:33:57,296 --> 01:33:58,505 Como padre, 1695 01:33:58,755 --> 01:34:00,755 no quiero que esta sea la última reunión. 1696 01:34:01,588 --> 01:34:02,838 No me rendiré. 1697 01:34:04,880 --> 01:34:06,671 No tenemos nada que perder. 1698 01:34:08,380 --> 01:34:09,755 Por el bien de nuestros hijos, 1699 01:34:11,713 --> 01:34:12,796 se los ruego. 1700 01:34:16,255 --> 01:34:19,796 [en francés] El Gobierno de la Tierra no puede aceptar su solicitud. 1701 01:34:20,088 --> 01:34:21,296 Sin embargo, 1702 01:34:21,380 --> 01:34:22,838 yo, como individuo, 1703 01:34:23,380 --> 01:34:26,338 conectaré a la unidad de rescate al sistema de transmisión global. 1704 01:34:27,463 --> 01:34:28,838 Lo demás 1705 01:34:28,921 --> 01:34:31,588 dependerá de la voluntad de cada individuo. 1706 01:34:32,921 --> 01:34:35,796 [hombre en inglés] No entiendo por qué nos pasa esto. 1707 01:34:36,296 --> 01:34:39,630 No tenemos esperanza de vida, no tenemos esperanza de sobrevivir. 1708 01:34:39,713 --> 01:34:41,046 - No quiero quedarme. - Dios. 1709 01:34:41,130 --> 01:34:44,338 - Por favor... - Hola, personal de unidades de rescate. 1710 01:34:44,421 --> 01:34:47,463 Mi nombre es Han Duoduo. Soy estudiante de bachillerato. 1711 01:34:47,713 --> 01:34:50,588 Nuestra unidad está ejecutando su última misión. 1712 01:34:51,338 --> 01:34:55,255 Ahora mismo, estoy aterrada. Me tiemblan las piernas. 1713 01:34:56,880 --> 01:34:58,380 Todos están afuera, 1714 01:34:58,963 --> 01:35:01,171 pero no puedo hacer nada para ayudar. 1715 01:35:02,171 --> 01:35:04,505 Ayer mi maestra nos preguntó qué es la esperanza. 1716 01:35:05,421 --> 01:35:07,463 Antes de esto, no creía en ella. 1717 01:35:08,255 --> 01:35:10,630 No. Nunca creí en ella. 1718 01:35:10,713 --> 01:35:12,463 Pero les confieso 1719 01:35:13,213 --> 01:35:14,588 que ahora sí. 1720 01:35:15,046 --> 01:35:17,463 Sí creo en la esperanza. 1721 01:35:18,880 --> 01:35:20,713 Creo que en nuestra época 1722 01:35:21,213 --> 01:35:23,671 la esperanza es tan valiosa como un diamante. 1723 01:35:24,338 --> 01:35:27,755 Y es el único camino a casa. 1724 01:35:29,421 --> 01:35:31,338 [Qi gruñe] 1725 01:35:31,421 --> 01:35:34,046 [Duoduo] Por favor, regresen y ayúdennos a luchar. 1726 01:35:35,088 --> 01:35:38,671 A hacer estallar Júpiter y salvar a nuestro planeta. 1727 01:35:38,755 --> 01:35:40,755 ¿Me escucharon todos? 1728 01:35:42,171 --> 01:35:45,588 Estamos en el Propulsor Sulawesi 03. 1729 01:35:45,671 --> 01:35:47,505 Bajo las órdenes del capitán Wang Lei. 1730 01:35:48,588 --> 01:35:51,255 Unidad de rescate CN171-11. 1731 01:35:51,630 --> 01:35:52,671 Han Duoduo. 1732 01:35:53,171 --> 01:35:54,338 Fin de la transmisión. 1733 01:35:55,671 --> 01:35:57,796 [MOSS] La transmisión global terminó. 1734 01:36:00,755 --> 01:36:03,380 Quiero ir a ver a mi madre. 1735 01:36:05,296 --> 01:36:06,755 Quiero ir a casa. 1736 01:36:07,588 --> 01:36:09,296 Si la Tierra es destruida, 1737 01:36:10,005 --> 01:36:12,963 entonces, ¡ya no veremos a nadie! 1738 01:36:13,588 --> 01:36:14,838 ¡Así que regresaré! 1739 01:36:15,921 --> 01:36:17,921 [frenos chirriando] 1740 01:36:19,130 --> 01:36:21,338 [todos en inglés] ¡Vamos! 1741 01:36:21,421 --> 01:36:23,963 [en ruso] No llegaremos a casa en siete días. 1742 01:36:24,046 --> 01:36:27,130 ¿Por qué volvemos entonces? 1743 01:36:28,838 --> 01:36:32,130 [música épica] 1744 01:36:38,380 --> 01:36:40,046 [gruñe] 1745 01:36:41,255 --> 01:36:42,463 [Duoduo gruñe] 1746 01:36:47,421 --> 01:36:50,088 [gruñidos] 1747 01:36:52,880 --> 01:36:54,005 Coordenadas localizadas. 1748 01:36:54,088 --> 01:36:56,463 Canal de frecuencia 055 0311. 1749 01:36:56,963 --> 01:36:59,463 Conectando con la red de comunicación de Sulawesi 03. 1750 01:36:59,546 --> 01:37:02,088 Cubriendo frecuencia. Y un plan para desactivar el motor. 1751 01:37:02,171 --> 01:37:04,130 Alineen propulsores 1752 01:37:04,296 --> 01:37:06,255 hacia el vértice de Júpiter. 1753 01:37:06,755 --> 01:37:08,880 [zumbido] 1754 01:37:19,963 --> 01:37:21,421 No... ¡Tim! 1755 01:37:23,546 --> 01:37:25,713 ¡Más rápido! ¡Rápido! 1756 01:37:25,796 --> 01:37:27,671 - ¡Más rápido! - ¡Eso hago! 1757 01:37:28,338 --> 01:37:29,713 ¡No puedo subirte! 1758 01:37:29,796 --> 01:37:31,963 - ¡Súbeme! - ¡Pesas mucho! 1759 01:37:32,088 --> 01:37:34,505 ¡Tim! ¡Tim! 1760 01:37:35,421 --> 01:37:37,713 [Tim en inglés] ¡Al carajo! 1761 01:37:39,130 --> 01:37:41,088 [Tim grita] 1762 01:37:41,171 --> 01:37:42,963 ¡Más rápido! 1763 01:37:44,755 --> 01:37:46,630 - [Tim] ¡No! - [Qi gruñe] 1764 01:37:50,130 --> 01:37:51,463 ¡Liu Qi! ¡Súbeme! 1765 01:37:51,546 --> 01:37:53,130 ¡No quiero morir! 1766 01:37:53,213 --> 01:37:55,130 SISTEMA DE IGNICIÓN DESCARGADO PINZA LISTA 1767 01:37:55,255 --> 01:37:56,130 ¡Lao He! 1768 01:37:56,213 --> 01:37:58,880 La cámara de reacción está lista. ¿Tú lo estás? 1769 01:38:00,213 --> 01:38:01,963 [respira con dificultad] 1770 01:38:04,380 --> 01:38:07,588 La vida y la muerte son naturales. 1771 01:38:11,838 --> 01:38:14,380 PINZA LISTA PROGRAMA CARGADO 1772 01:38:14,463 --> 01:38:16,338 [zumbido] 1773 01:38:17,880 --> 01:38:18,713 ¡Lao He! 1774 01:38:18,796 --> 01:38:19,963 ¡Lo hiciste! 1775 01:38:21,463 --> 01:38:22,796 [risa suave] 1776 01:38:23,880 --> 01:38:25,171 [ríe] 1777 01:38:26,380 --> 01:38:27,671 [jadea] 1778 01:38:30,921 --> 01:38:31,963 ¿Lao He? 1779 01:38:37,296 --> 01:38:38,796 [gruñe] 1780 01:38:39,588 --> 01:38:41,505 [Yiyi grita] 1781 01:38:43,088 --> 01:38:45,088 [zumbido, ruido metálico] 1782 01:38:50,588 --> 01:38:52,588 [motor acelerando] 1783 01:38:57,046 --> 01:38:59,213 ¡Liu Qi! ¡Tim! ¡Salgan ya! 1784 01:39:03,171 --> 01:39:05,171 [frenos chirriando] 1785 01:39:05,296 --> 01:39:07,255 [metal rechinando] 1786 01:39:07,921 --> 01:39:09,088 Liu Qi, ¡date prisa! 1787 01:39:10,546 --> 01:39:12,755 Capitán Wang, el motor está listo. 1788 01:39:12,838 --> 01:39:15,046 ¡Solo tenemos 15 minutos! 1789 01:39:15,630 --> 01:39:17,755 [gruñidos] 1790 01:39:18,338 --> 01:39:20,671 [en japonés] Unidad japonesa, cabo Sato Ryuichi. 1791 01:39:20,755 --> 01:39:23,088 [hombre en ruso] Unidad rusa, soldado Ivan. 1792 01:39:23,171 --> 01:39:25,880 [hombre en inglés] Sargento Branden, unidad canadiense. 1793 01:39:25,963 --> 01:39:28,255 [alboroto] 1794 01:39:29,838 --> 01:39:32,796 [hombre en chino] Unidad de rescate china, cabo Li Jike. 1795 01:39:32,880 --> 01:39:34,171 [jadea] 1796 01:39:34,713 --> 01:39:35,963 ¡Rápido! 1797 01:39:36,046 --> 01:39:37,796 ¡Todos a mi orden! 1798 01:39:38,713 --> 01:39:42,755 - ¡Empujen! - [gruñidos] 1799 01:39:46,088 --> 01:39:51,255 - [Wang] ¡Todos! ¡Empujen! - [gruñidos] 1800 01:39:55,088 --> 01:39:57,296 [música de acción] 1801 01:40:00,838 --> 01:40:03,338 [ruidos metálicos] 1802 01:40:05,380 --> 01:40:07,130 ELEMENTOS EN POSICIÓN 1803 01:40:07,213 --> 01:40:08,046 ¡Capitán Wang! 1804 01:40:08,130 --> 01:40:09,880 - ¡Un momento! - [gruñidos] 1805 01:40:09,963 --> 01:40:12,880 Liu Qi, ¡listos para la ignición! ¡Salgan! 1806 01:40:17,213 --> 01:40:19,171 ¡La puerta! ¡Ábrenos! 1807 01:40:19,255 --> 01:40:20,171 ¡Abran! 1808 01:40:20,296 --> 01:40:21,588 [Qi] ¡Cállate! 1809 01:40:21,671 --> 01:40:23,463 [Tim] ¡Tú cállate y acelera! 1810 01:40:26,046 --> 01:40:28,046 [continúa música de acción] 1811 01:40:28,880 --> 01:40:30,755 Anda. Hazlo. 1812 01:40:30,880 --> 01:40:33,838 ¡Yo quiero a mi mamá! 1813 01:40:34,713 --> 01:40:37,088 [frenos chirriando] 1814 01:40:42,588 --> 01:40:44,130 ¡Li Yiyi! 1815 01:40:44,671 --> 01:40:46,755 - ¡Enciéndelo! - ¡Fuego! 1816 01:40:49,630 --> 01:40:51,880 [explosión] 1817 01:40:55,296 --> 01:40:57,296 [gritan] 1818 01:40:59,255 --> 01:41:01,296 [explosión] 1819 01:41:04,046 --> 01:41:05,505 CALCULANDO ÁREA DE EXPLOSIÓN 1820 01:41:07,005 --> 01:41:08,963 [frenos chirriando] 1821 01:41:14,213 --> 01:41:16,296 [continúa música de acción] 1822 01:41:17,463 --> 01:41:19,130 [Peiqiang] Ocho mil kilómetros. 1823 01:41:19,880 --> 01:41:20,963 Ahora siete. 1824 01:41:23,713 --> 01:41:24,921 ¡Otros 6000 km 1825 01:41:25,005 --> 01:41:26,630 y lo lograremos! 1826 01:41:33,963 --> 01:41:35,963 [continúa música de acción] 1827 01:41:39,338 --> 01:41:41,046 [Yiyi] Altura máxima alcanzada. 1828 01:41:41,296 --> 01:41:43,671 Aún faltan 5000 km. 1829 01:41:45,463 --> 01:41:47,505 ¿Qué? ¡Li Yiyi! 1830 01:41:47,921 --> 01:41:49,130 ¡Piensa en algo! 1831 01:41:49,880 --> 01:41:51,546 [chisporroteo] 1832 01:41:52,463 --> 01:41:54,671 - [gruñen] - [MOSS] Los Propulsores Sulawesi 03, 1833 01:41:54,755 --> 01:41:56,380 Singapur 01, 1834 01:41:56,463 --> 01:41:57,880 Yakarta 04 1835 01:41:57,963 --> 01:42:01,213 fallaron para alcanzar el rango de explosión. 1836 01:42:02,671 --> 01:42:04,463 [hombre] ¡Sujétense bien! 1837 01:42:04,546 --> 01:42:07,088 [hombre 2] Ya no podemos resistir más tiempo. 1838 01:42:07,588 --> 01:42:09,713 [música instrumental suave] 1839 01:42:12,671 --> 01:42:14,755 COMBUSTIBLE: 300,014.9 T EFICIENCIA: 98.62 % 1840 01:42:22,046 --> 01:42:23,255 Sé qué hacer. 1841 01:42:23,338 --> 01:42:25,088 Liu Qi, Wang Lei, ¡hay esperanza! 1842 01:42:25,171 --> 01:42:26,130 ¡Resistan! 1843 01:42:26,630 --> 01:42:30,130 Gobierno de la Tierra, la Estación tiene 300 000 toneladas de combustible. 1844 01:42:30,213 --> 01:42:32,213 Solicito arrojarlas hacia el rayo de plasma. 1845 01:42:32,338 --> 01:42:34,130 [en francés] Teniente coronel Liu. 1846 01:42:34,213 --> 01:42:38,005 El objetivo del Proyecto Tierra Errante es maximizar la supervivencia humana. 1847 01:42:38,088 --> 01:42:40,713 El Proyecto Helios garantiza la continuidad de los humanos. 1848 01:42:40,796 --> 01:42:43,338 - Necesitamos tiempo. - ¡El tiempo se agota! 1849 01:42:44,213 --> 01:42:45,546 Una civilización sin vidas 1850 01:42:46,171 --> 01:42:47,255 es inútil. 1851 01:42:47,338 --> 01:42:49,713 FALLÓ LA COMUNICACIÓN PROGRAMA FINALIZADO 1852 01:42:49,796 --> 01:42:51,171 [timbres] 1853 01:42:52,588 --> 01:42:54,963 [MOSS] Como el sistema operativo del Proyecto Helios, 1854 01:42:55,046 --> 01:42:57,130 MOSS no permitirá ninguna acción 1855 01:42:57,213 --> 01:42:59,880 que ponga en riesgo a la Estación Espacial. 1856 01:43:02,046 --> 01:43:03,255 [chisporroteo] 1857 01:43:10,088 --> 01:43:11,546 SISTEMA EXTINTOR DE FUEGO APAGADO 1858 01:43:16,171 --> 01:43:19,671 ¿Sabes por qué prohibieron el alcohol en la época de Gagarin? 1859 01:43:23,546 --> 01:43:24,921 Feliz Año Nuevo. 1860 01:43:31,171 --> 01:43:33,171 [vidrio estallándose] 1861 01:43:33,380 --> 01:43:35,380 [fuego crepitando] 1862 01:43:36,213 --> 01:43:38,213 [alarma] 1863 01:43:38,546 --> 01:43:41,421 [MOSS] Error de datos. Nodo central no disponible. 1864 01:43:42,255 --> 01:43:45,088 Error de datos. Nodo central no disponible. 1865 01:43:48,213 --> 01:43:49,963 CONTROL MANUAL 1866 01:43:51,255 --> 01:43:53,213 [fuego crepitando] 1867 01:43:53,296 --> 01:43:55,463 [música dramática] 1868 01:43:58,005 --> 01:44:00,255 [MOSS distorsionado] No es razonable esperar 1869 01:44:00,505 --> 01:44:02,838 que los humanos sean razonables. 1870 01:44:03,671 --> 01:44:05,921 [zumbido] 1871 01:44:10,130 --> 01:44:12,338 [continúa música dramática] 1872 01:44:18,588 --> 01:44:19,880 [pitidos] 1873 01:44:24,046 --> 01:44:25,088 LIU PEIQIANG 1874 01:44:36,338 --> 01:44:37,255 A casa. 1875 01:44:48,630 --> 01:44:51,255 [voz de mujer] Reconectando con el Gobierno de la Tierra. 1876 01:44:51,338 --> 01:44:53,046 [en francés] Teniente coronel Liu. 1877 01:44:53,296 --> 01:44:55,171 Aquí el Gobierno de la Tierra. 1878 01:44:55,463 --> 01:44:57,796 Decidimos elegir la esperanza. 1879 01:44:58,963 --> 01:45:00,380 A pesar de las consecuencias 1880 01:45:00,463 --> 01:45:02,005 para la historia de la humanidad. 1881 01:45:02,171 --> 01:45:04,255 Aceptaremos con respeto. 1882 01:45:04,963 --> 01:45:06,546 Buena suerte. 1883 01:45:06,838 --> 01:45:08,963 Y buena suerte para la Tierra. 1884 01:45:10,046 --> 01:45:10,880 La Tierra... 1885 01:45:12,546 --> 01:45:13,671 ...tiene que sobrevivir. 1886 01:45:16,255 --> 01:45:19,130 Cancela hibernación. Prepara el impacto. 1887 01:45:21,255 --> 01:45:23,671 [voz de mujer] Activando procedimiento de evacuación. 1888 01:45:24,046 --> 01:45:27,130 Señor, informe al personal en la Tierra 1889 01:45:27,213 --> 01:45:28,671 que busque refugio. 1890 01:45:29,546 --> 01:45:31,546 [motor retumbando] 1891 01:45:40,796 --> 01:45:42,338 Enviando. 1892 01:45:49,380 --> 01:45:51,296 [Peiqiang] Unidad de rescate CN171-11, 1893 01:45:51,380 --> 01:45:52,963 habla la Estación Espacial. 1894 01:45:53,380 --> 01:45:54,463 Soy Liu Peiqiang. 1895 01:45:55,213 --> 01:45:57,130 La Estación tiene 300 000 t de combustible. 1896 01:45:57,463 --> 01:45:59,463 El radio de la explosión será de 5000 km. 1897 01:45:59,588 --> 01:46:00,713 Eso provocará 1898 01:46:00,796 --> 01:46:02,213 la ignición en Júpiter. 1899 01:46:03,380 --> 01:46:05,171 ¡Liu Peiqiang! ¿Qué estás haciendo? 1900 01:46:05,546 --> 01:46:06,630 [Qi] ¡Wang Lei! 1901 01:46:06,755 --> 01:46:07,755 Capitán, ¡deténgalo! 1902 01:46:08,296 --> 01:46:09,338 [Peiqiang] Negativo. 1903 01:46:09,421 --> 01:46:10,296 Es una orden. 1904 01:46:10,380 --> 01:46:11,838 ¡Cállate, Liu Peiqiang! 1905 01:46:11,921 --> 01:46:13,171 [Peiqiang] Es una orden. 1906 01:46:13,255 --> 01:46:14,713 - Señor. - ¡Wang Lei! ¡Te odio! 1907 01:46:14,796 --> 01:46:15,963 - Liu Qi. - ¡Li Yiyi! 1908 01:46:16,046 --> 01:46:17,880 ¡Apaguen el propulsor! 1909 01:46:17,963 --> 01:46:20,088 - [Peiqiang] Liu Qi. - ¡Cállate! 1910 01:46:20,171 --> 01:46:21,088 ¡Hijo! 1911 01:46:22,005 --> 01:46:23,380 [llora] Cállate. 1912 01:46:24,171 --> 01:46:25,130 ¡Hijo! 1913 01:46:26,171 --> 01:46:28,296 [música melancólica] 1914 01:46:28,588 --> 01:46:29,505 Lo siento. 1915 01:46:30,796 --> 01:46:32,421 [Peiqiang] Papá tiene otra misión. 1916 01:46:34,171 --> 01:46:35,505 Es la misión 1917 01:46:36,130 --> 01:46:37,505 más importante de mi vida. 1918 01:46:40,213 --> 01:46:41,588 [Qi] Dijiste que 1919 01:46:42,380 --> 01:46:44,505 cuando pudiera ver Júpiter, 1920 01:46:45,130 --> 01:46:46,463 - volverías. - [llora] 1921 01:46:47,755 --> 01:46:49,088 Me mentiste. 1922 01:46:54,838 --> 01:46:57,630 Entonces tenías cuatro años. 1923 01:46:59,713 --> 01:47:01,130 Ya eres un hombre. 1924 01:47:01,921 --> 01:47:03,588 Recuerdo haberte dicho... 1925 01:47:06,838 --> 01:47:08,921 ...que estaría en el cielo. 1926 01:47:09,005 --> 01:47:10,380 [solloza] 1927 01:47:11,130 --> 01:47:12,713 Que estaría en el cielo. 1928 01:47:15,255 --> 01:47:16,880 Y al voltear hacia arriba, 1929 01:47:19,171 --> 01:47:20,963 podrías verme. 1930 01:47:22,921 --> 01:47:24,838 [alarma] 1931 01:47:24,921 --> 01:47:26,921 [estruendo] 1932 01:47:33,088 --> 01:47:35,088 [continúa música melancólica] 1933 01:47:37,255 --> 01:47:38,838 - [Qi llora] - [Peiqiang] Esta vez, 1934 01:47:41,171 --> 01:47:42,546 así será, hijo mío. 1935 01:47:44,421 --> 01:47:46,421 [solloza] 1936 01:47:47,338 --> 01:47:48,463 Hijo. 1937 01:47:51,296 --> 01:47:52,213 Te quiero. 1938 01:47:54,130 --> 01:47:55,213 [Peiqiang] Tres. 1939 01:47:57,005 --> 01:47:58,255 Dos. 1940 01:48:01,255 --> 01:48:02,213 Uno. 1941 01:48:07,921 --> 01:48:09,921 [explosión] 1942 01:48:14,255 --> 01:48:16,255 [continúa música melancólica] 1943 01:48:29,213 --> 01:48:30,255 Padre. 1944 01:48:48,671 --> 01:48:49,880 [chasquido] 1945 01:48:52,671 --> 01:48:54,421 [zumbido] 1946 01:48:54,921 --> 01:48:55,963 [Qi] Júpiter. 1947 01:48:56,338 --> 01:48:58,130 Hubo ignición en Júpiter. 1948 01:49:05,630 --> 01:49:08,046 ¡La onda expansiva alcanzará la Tierra en 7 minutos 1949 01:49:08,213 --> 01:49:10,171 y 13 segundos! ¡La Tierra depende de esto! 1950 01:49:10,255 --> 01:49:11,213 Hu Kou. 1951 01:49:11,296 --> 01:49:13,380 ¡A la ciudad subterránea! 1952 01:49:13,463 --> 01:49:14,630 ¿Dónde estás? 1953 01:49:14,713 --> 01:49:15,796 ¡Liu Qi! 1954 01:49:16,630 --> 01:49:18,421 Liu Qi, ¡vuelve ahora! 1955 01:49:19,005 --> 01:49:19,921 ¡Duoduo te necesita! 1956 01:49:22,463 --> 01:49:24,880 [música de acción] 1957 01:49:26,213 --> 01:49:28,213 [explosión] 1958 01:49:33,755 --> 01:49:35,505 ¡Deprisa! ¡Entren! 1959 01:49:37,963 --> 01:49:40,255 ¡Deprisa! ¡Entren! 1960 01:49:40,338 --> 01:49:41,713 Li Yiyi, ¡deprisa! 1961 01:49:41,838 --> 01:49:44,463 ¡Date prisa! Te espero en el ascensor de emergencia. 1962 01:49:45,380 --> 01:49:47,671 [continúa música de acción] 1963 01:49:48,421 --> 01:49:49,963 Zhou Qian ha perdido mucha sangre. 1964 01:49:50,046 --> 01:49:53,338 [Wang] ¡Evacúen ahora! ¡Me dirijo al ascensor de emergencia! 1965 01:49:53,421 --> 01:49:54,463 ¡Cinco minutos! 1966 01:49:55,088 --> 01:49:56,880 ¡Rápido, bajen todos! ¡Es una orden! 1967 01:49:57,171 --> 01:49:58,213 ¡Háganlo! 1968 01:50:00,130 --> 01:50:01,130 LISTO PARA BAJAR 1969 01:50:07,296 --> 01:50:09,255 - [Duoduo grita] - [Wang] Duoduo, ¡cuidado! 1970 01:50:10,255 --> 01:50:12,796 - ¡Jefe! - ¡Jefe! 1971 01:50:15,296 --> 01:50:16,380 ¡Duoduo! 1972 01:50:17,630 --> 01:50:18,796 ¡Aquí está! 1973 01:50:22,671 --> 01:50:25,588 - [Qi] Duoduo. - [Wang] Sácala de aquí. 1974 01:50:25,671 --> 01:50:27,130 Ya no resisto más. 1975 01:50:28,838 --> 01:50:30,463 [gruñidos] 1976 01:50:32,713 --> 01:50:34,588 El ascensor de emergencia colapsó. 1977 01:50:34,796 --> 01:50:36,796 Li Yiyi, ¿hay otra salida? 1978 01:50:39,630 --> 01:50:40,963 ¡Wang Lei! 1979 01:50:41,213 --> 01:50:42,546 ¡Li Yiyi! 1980 01:50:42,755 --> 01:50:44,296 ¡Piensa en algo! 1981 01:50:46,130 --> 01:50:48,630 ¡El propulsor! Podríamos refugiarnos bajo él. 1982 01:50:48,713 --> 01:50:51,963 Sí, su estructura puede contrarrestar la fuerza de la onda expansiva. 1983 01:50:52,046 --> 01:50:53,213 ¡Puede funcionar! 1984 01:50:53,296 --> 01:50:54,130 Liu Qi... 1985 01:50:54,755 --> 01:50:56,171 No puedo salir. 1986 01:50:56,713 --> 01:50:58,255 ¡Corre! 1987 01:50:58,380 --> 01:50:59,546 ¡Liu Qi! 1988 01:51:00,630 --> 01:51:01,546 ¡Vamos! 1989 01:51:02,171 --> 01:51:03,546 [Tim] ¡Deprisa! 1990 01:51:03,630 --> 01:51:05,546 [fuego crepitando] 1991 01:51:05,630 --> 01:51:07,880 [frenos chirriando] 1992 01:51:17,296 --> 01:51:21,213 [Wang] Atención, miembros de la unidad 1993 01:51:21,338 --> 01:51:23,963 de rescate CN171-11. 1994 01:51:24,796 --> 01:51:25,713 Es... 1995 01:51:26,380 --> 01:51:27,630 ...una orden. 1996 01:51:30,588 --> 01:51:31,755 Sobrevivan. 1997 01:51:32,421 --> 01:51:34,338 RITMO CARDÍACO 1998 01:51:34,421 --> 01:51:36,005 [pitido continuado] 1999 01:51:36,088 --> 01:51:38,171 [solloza] 2000 01:51:41,546 --> 01:51:43,255 [diálogo mudo] 2001 01:51:44,296 --> 01:51:46,421 [grito] 2002 01:51:48,255 --> 01:51:50,296 [fuego crepitando] 2003 01:51:53,713 --> 01:51:55,713 [explosión] 2004 01:51:58,296 --> 01:52:00,338 - [retumbo] - [chisporroteo] 2005 01:52:01,838 --> 01:52:03,088 [Zhou Qian] Jefe. 2006 01:52:03,588 --> 01:52:05,588 TIEMPO PARA EL IMPACTO DE LA ONDA EXPANSIVA 2007 01:52:05,963 --> 01:52:08,088 [explosión] 2008 01:52:10,505 --> 01:52:12,255 [retumbo] 2009 01:52:21,713 --> 01:52:23,755 [explosión] 2010 01:52:26,796 --> 01:52:28,338 [chisporroteo] 2011 01:52:37,338 --> 01:52:38,921 [Tim grita] 2012 01:52:39,796 --> 01:52:41,046 [gime] 2013 01:52:45,380 --> 01:52:47,713 [música instrumental suave] 2014 01:52:52,338 --> 01:52:54,588 [Tim] ¡Liu Qi! ¡Duoduo! 2015 01:52:57,838 --> 01:53:00,255 [continúa música instrumental suave] 2016 01:53:26,713 --> 01:53:28,921 [retumbo] 2017 01:53:34,005 --> 01:53:35,130 [Tim] ¡El transportador! 2018 01:53:35,213 --> 01:53:36,630 ¡Se está colapsando! 2019 01:53:38,713 --> 01:53:40,713 [fuego crepitando] 2020 01:53:42,713 --> 01:53:43,963 [tose] 2021 01:53:57,255 --> 01:53:59,338 [golpe] 2022 01:54:02,421 --> 01:54:04,421 [explosión] 2023 01:54:08,088 --> 01:54:10,338 [gruñidos y jadeos] 2024 01:54:11,880 --> 01:54:14,796 LÍMITE DE ROCHE 0.31 2025 01:54:14,880 --> 01:54:17,046 LÍMITE DE ROCHE 0.33 2026 01:54:19,921 --> 01:54:21,171 Creo que... 2027 01:54:22,046 --> 01:54:24,005 - ...resultó. - [llora] 2028 01:54:24,088 --> 01:54:26,005 [llora] 2029 01:54:28,963 --> 01:54:31,005 Advertencia, temperatura baja. 2030 01:54:31,505 --> 01:54:34,130 Advertencia, por favor, selle su casco. 2031 01:54:35,088 --> 01:54:36,963 Advertencia, temperatura baja. 2032 01:54:37,463 --> 01:54:40,088 Advertencia, por favor, selle su casco. 2033 01:54:40,171 --> 01:54:42,421 [solloza] ¡Liu Qi! 2034 01:54:42,505 --> 01:54:44,671 ¡Ayuda! 2035 01:54:44,755 --> 01:54:45,671 Tim, ¡aquí abajo! 2036 01:54:45,755 --> 01:54:47,088 [Tim] ¡Ya voy! 2037 01:54:49,838 --> 01:54:53,171 [música épica] 2038 01:55:00,546 --> 01:55:03,546 [continúa música épica] 2039 01:55:26,421 --> 01:55:28,421 [motor zumbando] 2040 01:55:35,588 --> 01:55:36,713 [Qi] La Tierra... 2041 01:55:38,255 --> 01:55:39,713 ...sobrevivió. 2042 01:55:43,671 --> 01:55:45,546 [música animada] 2043 01:55:47,171 --> 01:55:50,255 [narrador] El Sol se encuentra en el brazo de Orión de la Vía Láctea. 2044 01:55:50,338 --> 01:55:51,213 3 AÑOS DESPUÉS 2045 01:55:51,296 --> 01:55:54,755 Su masa constituye el 99.68 % del sistema solar. 2046 01:55:54,838 --> 01:55:55,838 PEKÍN CIUDAD SUBTERRÁNEA N.º 3 2047 01:55:55,921 --> 01:55:58,171 Ahora el núcleo solar está degenerándose 2048 01:55:58,255 --> 01:55:59,796 y expandiéndose rápidamente. 2049 01:55:59,880 --> 01:56:01,880 La Tierra será consumida. 2050 01:56:01,963 --> 01:56:03,713 - [niños riendo] - Para sobrevivir, 2051 01:56:03,963 --> 01:56:06,671 la humanidad lanzó un proyecto revolucionario 2052 01:56:06,755 --> 01:56:08,213 para llevar al planeta entero 2053 01:56:08,296 --> 01:56:11,546 a una nueva ubicación a 4.2 años luz de distancia. 2054 01:56:11,755 --> 01:56:13,546 [Qi] ¡Los extrañé tanto! 2055 01:56:14,921 --> 01:56:15,796 - Hola, Qi. - Hola. 2056 01:56:15,880 --> 01:56:18,713 El proyecto se divide en cinco fases. 2057 01:56:18,838 --> 01:56:20,838 Fase uno: la humanidad dedicará sus recursos 2058 01:56:20,921 --> 01:56:23,838 a la construcción de 10 000 propulsores para impulsar a la Tierra 2059 01:56:23,921 --> 01:56:25,338 llamados Motores Planetarios. 2060 01:56:25,421 --> 01:56:27,713 Además de 10 000 ciudades subterráneas 2061 01:56:27,796 --> 01:56:29,963 - para proteger vidas humanas. - No, yo no... 2062 01:56:31,755 --> 01:56:32,838 ¡Ven acá! 2063 01:56:33,463 --> 01:56:37,338 Fase dos: activar los motores dinámicos a lo largo del ecuador 2064 01:56:37,463 --> 01:56:39,713 para detener la rotación de la Tierra. 2065 01:56:39,838 --> 01:56:41,838 La interrupción del movimiento de rotación 2066 01:56:41,921 --> 01:56:44,130 creará megatsunamis que arrasarán con el planeta, 2067 01:56:44,213 --> 01:56:46,838 erradicando a la mitad de la población a nivel mundial. 2068 01:56:50,463 --> 01:56:51,380 Estoy preparado. 2069 01:56:51,463 --> 01:56:53,421 Si no hay accidentes, salimos en tres horas. 2070 01:56:54,838 --> 01:56:56,838 - ¿Estás listo? - Fase tres: la Tierra 2071 01:56:56,921 --> 01:57:00,505 usará la fuerza gravitacional del Sol y de Júpiter para su aceleración final, 2072 01:57:00,880 --> 01:57:02,713 embarcándose en una travesía. 2073 01:57:03,130 --> 01:57:04,213 ¿Y tu hermana? 2074 01:57:04,546 --> 01:57:05,421 LIU QI 2075 01:57:05,505 --> 01:57:06,421 [Qi] Púdrete. 2076 01:57:08,213 --> 01:57:09,255 Después de tantos años, 2077 01:57:10,088 --> 01:57:11,213 ¿sigues con lo mismo? 2078 01:57:13,213 --> 01:57:16,213 [narrador] Fase cuatro: cuando la Tierra abandone el sistema solar, 2079 01:57:16,796 --> 01:57:18,880 los propulsores se activarán a máxima potencia. 2080 01:57:19,005 --> 01:57:22,671 Acelerarán durante 500 años hasta alcanzar 5/1000 veces 2081 01:57:22,963 --> 01:57:24,546 la velocidad de la luz. 2082 01:57:25,463 --> 01:57:27,671 Después, planeará durante 1300 años 2083 01:57:27,755 --> 01:57:30,005 y luego se revertirá la dirección de los motores, 2084 01:57:30,088 --> 01:57:33,005 y pasará otros 700 años desacelerando. 2085 01:57:36,088 --> 01:57:36,921 [Duoduo] Hu Kou. 2086 01:57:37,005 --> 01:57:38,171 ¿Dónde estabas? 2087 01:57:38,963 --> 01:57:40,255 ¿Qué hace Li Yiyi aquí? 2088 01:57:41,213 --> 01:57:43,213 Fase cinco: la Tierra comienza a instalarse 2089 01:57:43,296 --> 01:57:46,088 en el sistema estelar previsto, llegando a nuestro nuevo hogar 2090 01:57:46,171 --> 01:57:49,130 y convirtiéndose en un nuevo planeta del sistema estelar objetivo. 2091 01:57:49,213 --> 01:57:52,630 Deja de llamarme Hu Kou. Muestra más respeto. Dime... 2092 01:57:54,171 --> 01:57:55,088 ...hermano. 2093 01:57:55,588 --> 01:57:56,755 [voz de mujer] Liu Qi. 2094 01:57:57,005 --> 01:57:58,713 Conductor principiante. 2095 01:57:59,130 --> 01:58:02,130 La Tercera División de Transporte de Pekín le recuerda: 2096 01:58:02,546 --> 01:58:04,463 las rutas son infinitas, 2097 01:58:04,796 --> 01:58:06,755 la seguridad es primero. 2098 01:58:07,338 --> 01:58:08,921 Conducir indebidamente 2099 01:58:09,213 --> 01:58:11,421 puede provocar dolor en sus seres queridos. 2100 01:58:12,671 --> 01:58:14,713 [motor acelerando] 2101 01:58:14,796 --> 01:58:16,463 [gruñidos] 2102 01:58:16,546 --> 01:58:18,505 [Duoduo] ¿Sí sabes conducir o no? 2103 01:58:19,046 --> 01:58:21,880 [Qi] Es que Li Yiyi me distrajo con su bolsa. 2104 01:58:22,171 --> 01:58:24,546 - [motor retumbando] - [Yiyi] Perdón, perdón. 2105 01:58:25,588 --> 01:58:28,880 Oye, espera. ¿Cómo pude distraerte si estoy sentado atrás de ti? 2106 01:58:28,963 --> 01:58:31,213 [narrador] El proyecto durará cien generaciones. 2107 01:58:31,296 --> 01:58:33,546 - [Duoduo grita] ¡Ten cuidado! - [Qi] ¡Ya lo vi! 2108 01:58:33,755 --> 01:58:37,088 [narrador] No sabemos qué nos depare el nuevo Sol a 4.2 años luz 2109 01:58:37,171 --> 01:58:38,505 de distancia. 2110 01:58:39,005 --> 01:58:41,838 Llevaremos a nuestro nuevo hogar el coraje 2111 01:58:41,921 --> 01:58:44,463 - y la perseverancia de la humanidad. - [bocinazos] 2112 01:58:45,130 --> 01:58:47,255 Este largo viaje de esperanza y desaliento 2113 01:58:47,588 --> 01:58:50,213 a través del cosmos durará 2500 años. 2114 01:58:50,713 --> 01:58:51,880 Y también es conocido 2115 01:58:52,213 --> 01:58:53,796 como el Proyecto Tierra Errante. 2116 01:58:55,421 --> 01:58:58,005 [zumbido] 2117 01:59:01,255 --> 01:59:04,380 [música instrumental animada] 2118 02:00:18,588 --> 02:00:23,588 BASADA EN LA NOVELA DE LIU CIXIN