WEBVTT
1
00:00:51,463 --> 00:00:54,421
NETFLIX ПРЕДСТÐВЛЯЕТ
2
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
ПоторопиÑÑŒ!
3
00:01:12,755 --> 00:01:14,421
Смотри! Ðто Юпитер!
4
00:01:15,296 --> 00:01:16,838
Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· планет.
5
00:01:19,838 --> 00:01:20,880
Пап,
6
00:01:20,963 --> 00:01:22,588
у Юпитера еÑÑ‚ÑŒ глаз.
7
00:01:23,255 --> 00:01:25,130
Ðто огромный атмоÑферный вихрь.
8
00:01:25,213 --> 00:01:26,713
Что такое атмоÑферный вихрь?
9
00:01:26,796 --> 00:01:29,213
Юпитер похож на гигантÑкий
воздушный шар,
10
00:01:29,546 --> 00:01:31,671
который на 90% ÑоÑтоит из водорода.
11
00:01:31,755 --> 00:01:34,255
Дедушка, что такое водород?
12
00:01:34,338 --> 00:01:35,588
Водород?
13
00:01:36,963 --> 00:01:39,171
Ðто топливо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ракеты.
14
00:01:39,255 --> 00:01:40,463
Водород —
15
00:01:40,546 --> 00:01:42,796
топливо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð¿Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ ракеты.
16
00:01:43,963 --> 00:01:45,005
Лю Ци.
17
00:01:45,088 --> 00:01:46,046
Что?
18
00:01:46,130 --> 00:01:47,713
ÐаÑтанет день,
19
00:01:48,213 --> 00:01:50,796
когда Ñ‚Ñ‹ Ñможешь
увидеть Юпитер без телеÑкопа...
20
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
Папа вернетÑÑ.
21
00:01:54,171 --> 00:01:55,338
Ркуда ты пойдешь?
22
00:01:56,630 --> 00:01:57,838
Ðа важное задание.
23
00:01:58,880 --> 00:02:00,713
Самое важное задание в мире.
24
00:02:05,505 --> 00:02:06,630
ПоÑле моего отъезда
25
00:02:07,338 --> 00:02:08,880
Ñ‚Ñ‹ Ñтанешь опекуном Лю Ци.
26
00:02:10,338 --> 00:02:11,505
Вы получите право
27
00:02:12,088 --> 00:02:14,671
на подземное жилье без жеребьевки.
28
00:02:15,880 --> 00:02:16,921
Ðто единÑтвенный ÑпоÑоб
29
00:02:18,963 --> 00:02:20,296
обеÑпечить
30
00:02:21,546 --> 00:02:22,838
ваше выживание.
31
00:02:25,963 --> 00:02:28,630
- Другого выхода нет...
- Хватит. Я понимаю.
32
00:02:39,088 --> 00:02:39,921
Отец.
33
00:02:42,505 --> 00:02:43,380
ПроÑти.
34
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Поначалу
35
00:02:51,671 --> 00:02:53,255
люди не понимали поÑледÑтвий.
36
00:02:53,338 --> 00:02:54,796
ИЗВЕРЖЕÐИЕ: СОТÐИ ПРОПÐЛИ БЕЗ ВЕСТИ
37
00:02:54,880 --> 00:02:56,546
Еще один леÑной пожар,
38
00:02:57,296 --> 00:02:58,713
ЗÐСУХРВЫЗВÐÐРПОТЕПЛЕÐИЕМ
39
00:02:59,338 --> 00:03:00,213
еще одна заÑуха,
40
00:03:00,755 --> 00:03:02,630
ПРОБЛЕМÐ: ОБМЕЛЕÐИЕ МОРЕЙ
41
00:03:03,338 --> 00:03:04,755
вымер еще один вид животных,
42
00:03:08,796 --> 00:03:10,380
иÑчез еще один город.
43
00:03:12,046 --> 00:03:15,838
Ðо катаÑтрофа наÑтигла вÑех.
44
00:03:18,088 --> 00:03:21,671
Солнце вырождаетÑÑ
и увеличиваетÑÑ Ð² размерах.
45
00:03:22,671 --> 00:03:26,630
Через 100 лет оно поглотит Землю.
46
00:03:28,171 --> 00:03:32,213
Через 300 лет
Солнечной ÑиÑтемы не Ñтанет.
47
00:03:35,380 --> 00:03:37,171
ЧеловечеÑтво объединило уÑилиÑ
48
00:03:37,421 --> 00:03:39,921
Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ€ÑŒÐ±Ñ‹ Ñ Ð³Ñ€Ñдущим апокалипÑиÑом.
49
00:03:40,005 --> 00:03:41,463
СОЗДÐÐИЕ ОБЪЕДИÐЕÐÐОГО ПРÐВИТЕЛЬСТВÐ
50
00:03:41,546 --> 00:03:43,463
Чтобы увеличить шанÑÑ‹ на выживание,
51
00:03:44,088 --> 00:03:47,713
Объединенное земное правительÑтво,
или ОЗП, решило ÑмеÑтить орбиту Земли
52
00:03:48,338 --> 00:03:51,255
на 4,2 Ñветовых года,
за пределы Солнечной ÑиÑтемы.
53
00:03:52,046 --> 00:03:54,755
- ЗапуÑк проекта Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ».
- МаÑÑовый иÑход...
54
00:03:54,838 --> 00:03:56,588
- Генераторы готовы.
- ...землÑн...
55
00:03:56,921 --> 00:04:00,130
- До начала теÑта три года.
- ...был назван Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ».
56
00:04:00,838 --> 00:04:02,713
ЧеловечеÑтво направит вÑе Ñвои реÑурÑÑ‹
57
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
на поÑтройку 10 000 Двигателей
на поверхноÑти планеты,
58
00:04:06,255 --> 00:04:09,171
чтобы вывеÑти Землю
из Солнечной ÑиÑтемы.
59
00:04:10,546 --> 00:04:13,088
Ð’Ñ‹Ñота каждой Ñиловой уÑтановки —
11 000 метров.
60
00:04:13,338 --> 00:04:16,463
ВмеÑте они Ñоздадут движущую Ñилу
в 150 триллионов ньютонов.
61
00:04:16,546 --> 00:04:17,421
Ура!
62
00:04:17,505 --> 00:04:20,046
Сооружение Ðавигационной платформы МКС
63
00:04:20,130 --> 00:04:21,838
будет закончено в начале меÑÑца.
64
00:04:21,921 --> 00:04:24,088
- Мы выбрали 11 пилотов
- Четыре. Три.
65
00:04:24,171 --> 00:04:26,546
- из ÐšÐ¸Ñ‚Ð°Ñ Ð¸ 709 инженеров.
- Два. Один.
66
00:04:27,255 --> 00:04:28,296
Зажигание.
67
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
Тем временем,
68
00:04:29,921 --> 00:04:31,671
чтобы проÑчитать траекторию Земли,
69
00:04:32,296 --> 00:04:35,130
ОЗП объединила уÑилиÑ
ученых вÑех Ñтран мира,
70
00:04:35,296 --> 00:04:39,005
которые 30 лет трудилиÑÑŒ над Ñозданием
Ðавигационной платформы МКС.
71
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° МКС
будет находитьÑÑ
72
00:04:44,546 --> 00:04:46,963
на раÑÑтоÑнии 100 000 километров
от Земли.
73
00:04:47,046 --> 00:04:50,505
Она будет оповещать об опаÑноÑти,
Ñтанет центром ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ ÑвÑзи.
74
00:04:56,755 --> 00:04:59,046
Центрифуга активирована.
75
00:04:59,796 --> 00:05:02,880
Через деÑÑÑ‚ÑŒ лет уровень морÑ
подниметÑÑ Ð½Ð° 300 метров.
76
00:05:02,963 --> 00:05:05,796
Первыми от цунами поÑтрадают
города Хайкоу и ЧжаньцзÑн.
77
00:05:06,296 --> 00:05:08,421
Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð¾ÑтоÑниÑ
ухудшающимÑÑ ÑƒÑловиÑм жизни
78
00:05:09,046 --> 00:05:11,005
ОЗП поÑтроило подземные города
79
00:05:11,088 --> 00:05:13,213
под каждым Двигателем.
80
00:05:14,755 --> 00:05:16,963
Пока Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð½Ðµ окажетÑÑ Ð½Ð° новой орбите,
81
00:05:17,338 --> 00:05:19,213
Ñти города Ñтанут
единÑтвенным убежищем.
82
00:05:19,296 --> 00:05:22,796
Право на проживание в Ñтих городах
будет решать жребий.
83
00:05:22,963 --> 00:05:25,338
Ðто право Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‚ÑŒ,
одолжить или подарить.
84
00:05:25,421 --> 00:05:27,171
ЧеловечеÑтво,
85
00:05:27,505 --> 00:05:29,921
небольшое Ð¿Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð² Солнечной ÑиÑтеме,
86
00:05:30,796 --> 00:05:33,088
отправитÑÑ Ð² путешеÑтвие,
которое продлитÑÑ
87
00:05:33,171 --> 00:05:35,213
- две Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ‚Ñ‹ÑÑчи лет.
- Ðе торопитеÑÑŒ!
88
00:05:35,296 --> 00:05:38,088
Ð’ Ñтом году температура на поверхноÑти
упадет до Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ 70.
89
00:05:38,171 --> 00:05:40,588
- СоглаÑно приказу, вÑе землÑне
- Спокойно!
90
00:05:40,671 --> 00:05:42,213
- будут переÑелены.
- Тише.
91
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
- Медленней.
- Ðе толкайтеÑÑŒ!
92
00:05:48,838 --> 00:05:49,671
ÐРПОВЕРХÐОСТЬ
93
00:06:04,130 --> 00:06:05,546
Папа отправитÑÑ Ð² небо
94
00:06:06,421 --> 00:06:07,630
и превратитÑÑ Ð² звезду,
95
00:06:08,463 --> 00:06:09,588
чтобы охранÑÑ‚ÑŒ тебÑ.
96
00:06:11,838 --> 00:06:12,713
Папа,
97
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
Ñ‚Ñ‹ превратишьÑÑ Ð² звезду?
98
00:06:16,588 --> 00:06:17,546
Конечно.
99
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
Ты проÑто поÑчитай:
100
00:06:21,588 --> 00:06:22,546
три,
101
00:06:23,213 --> 00:06:24,130
два,
102
00:06:24,921 --> 00:06:25,796
один.
103
00:06:26,755 --> 00:06:27,588
ВзглÑни наверх!
104
00:06:28,588 --> 00:06:29,671
И увидишь папу.
105
00:06:38,421 --> 00:06:40,505
ÐаÑтало Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‰Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ.
106
00:06:43,338 --> 00:06:44,921
Прощай, Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема.
107
00:06:47,546 --> 00:06:51,046
- Прощай, Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема.
- Прощай.
108
00:06:51,255 --> 00:06:57,171
- Прощай.
- До ÑвиданиÑ.
109
00:06:57,255 --> 00:07:02,505
- Прощай, Ð¡Ð¾Ð»Ð½ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема.
- Прощай.
110
00:07:03,505 --> 00:07:06,380
СЕМÐÐДЦÐТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
111
00:07:08,963 --> 00:07:10,796
Ð’ Ñфире «Утренние новоÑти».
112
00:07:11,005 --> 00:07:12,588
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² программе...
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,546
С наÑтуплением веÑны
114
00:07:14,713 --> 00:07:18,005
вернетÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñмена работников
Ðавигационной платформы,
115
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
которые проработали на Ñтанции
от 15 до 20 лет.
116
00:07:21,838 --> 00:07:26,213
Ð’Ñе подземные жители Ñ Ð½ÐµÑ‚ÐµÑ€Ð¿ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼
ожидают их возвращениÑ.
117
00:07:26,421 --> 00:07:27,296
Ввиду Ñтого...
118
00:07:33,380 --> 00:07:34,630
СПÐСÐТЕЛЬÐÐЯ КÐПСУЛÐ
119
00:07:35,588 --> 00:07:37,213
ПРОЕКТ «БЛУЖДÐЮЩÐЯ ЗЕМЛЯ»
120
00:08:00,963 --> 00:08:05,463
ДЕДУШКÐ, Я РЕШИЛ УЙТИ.
ÐЕ ВОЛÐУЙСЯ. ЛЮ ЦИ.
121
00:08:15,088 --> 00:08:17,921
«Ожидание.
122
00:08:18,005 --> 00:08:19,421
Порыв веÑеннего ветра.
123
00:08:19,505 --> 00:08:22,171
БлизитÑÑ Ð²ÐµÑна.
124
00:08:22,255 --> 00:08:24,796
ВеÑна — Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтроить планы на год.
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,671
Она полна забот.
126
00:08:26,755 --> 00:08:28,255
И надежд».
127
00:08:28,338 --> 00:08:30,005
СтароÑта, ответь.
128
00:08:30,088 --> 00:08:31,088
Что такое надежда?
129
00:08:31,796 --> 00:08:37,171
Ðадежда Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÑŒ
ценнее бриллианта.
130
00:08:37,671 --> 00:08:41,380
Ðадежда укажет нам путь домой.
131
00:08:41,463 --> 00:08:42,921
Хорошо, ÑадиÑÑŒ.
132
00:08:43,005 --> 00:08:45,546
Хань Додо, хочешь что-то добавить?
133
00:08:46,171 --> 00:08:47,505
Мне нечего Ñказать.
134
00:08:48,796 --> 00:08:50,421
Я хочу выйти на поверхноÑÑ‚ÑŒ.
135
00:08:51,046 --> 00:08:52,546
Ðо там Ñлишком опаÑно.
136
00:08:56,005 --> 00:08:57,463
СÑо Мин, ÑÑдь.
137
00:08:57,546 --> 00:08:59,588
Без паники. ПроÑто неполадки Ñ Ñкраном.
138
00:08:59,671 --> 00:09:00,546
- Идем.
- ВерниÑÑŒ.
139
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
СÑо Мин, верниÑÑŒ.
140
00:09:02,296 --> 00:09:03,838
Соблюдайте порÑдок.
141
00:09:03,921 --> 00:09:06,755
- Ð’ÑÑ‘ в порÑдке.
- Ð’ÑÑ‘ хорошо.
142
00:09:06,838 --> 00:09:08,671
- Ðто Ñ‚Ñ‹ Ñделал?
- ЗаткниÑÑŒ! Вперед!
143
00:09:08,755 --> 00:09:09,671
Учитель,
144
00:09:09,755 --> 00:09:11,338
Хань Додо Ñбежала!
145
00:09:11,463 --> 00:09:12,838
С Ðовым годом!
146
00:09:13,046 --> 00:09:14,213
Отпразднуем вмеÑте!
147
00:09:14,296 --> 00:09:15,296
ПЕКИÐ-3
ПОДЗЕМÐЫЙ ГОРОД
148
00:09:15,421 --> 00:09:17,588
Ху Коу, ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ клёцки?
149
00:09:18,546 --> 00:09:19,630
Только о еде думаешь!
150
00:09:19,713 --> 00:09:22,421
- Где дедушкин пропуÑк?
- У менÑ.
151
00:09:23,255 --> 00:09:24,921
Может, поедим Ñначала?
152
00:09:25,005 --> 00:09:25,963
Может, Ñ‚Ñ‹ оÑтанешьÑÑ?
153
00:09:26,046 --> 00:09:27,171
Лгун!
154
00:09:27,380 --> 00:09:31,255
- Ты обещал взÑÑ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ Ñобой.
- Служащим пройти на Ñвои меÑта.
155
00:09:33,380 --> 00:09:34,963
ОПЛÐТРПРОШЛРУСПЕШÐО
156
00:09:35,921 --> 00:09:37,796
- Где мой заказ?
- Вот.
157
00:09:37,880 --> 00:09:39,255
Черви Ñо вкуÑом дуриана!
158
00:09:40,463 --> 00:09:41,421
Что вÑтала?
159
00:09:41,505 --> 00:09:43,005
Ðто же проÑто прогулка.
160
00:09:43,088 --> 00:09:43,921
Куда Ñпешить?
161
00:09:44,005 --> 00:09:45,171
«ПроÑто прогулка»?
162
00:09:45,671 --> 00:09:47,546
Ð Ñ Ð½Ðµ вернуÑÑŒ.
163
00:09:47,630 --> 00:09:50,421
Давай! Ðикуда без коÑтюма.
164
00:09:52,046 --> 00:09:54,421
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð½Ðµ коÑÑ‚ÑŒ,
а ты ее пожалел.
165
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Я бы выиграл. Какого чёрта?
166
00:09:56,588 --> 00:09:57,421
ÐравÑÑ‚ÑÑ
167
00:09:57,505 --> 00:09:58,880
девушки в коÑтюме зайчика?
168
00:09:58,963 --> 00:10:02,171
- Я, значит, твой ангел, да?
- Мы Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹... Мне нужно...
169
00:10:02,255 --> 00:10:04,213
Что Ñ‚Ñ‹ тут делаешь? Ðовый год же!
170
00:10:04,296 --> 00:10:06,171
Подлец!
171
00:10:08,880 --> 00:10:09,713
Привет.
172
00:10:10,380 --> 00:10:11,421
Идем.
173
00:10:12,171 --> 00:10:13,046
И ГÑ.
174
00:10:16,338 --> 00:10:17,463
И ГÑ...
175
00:10:18,255 --> 00:10:20,130
...коÑтюмы готовы?
176
00:10:20,671 --> 00:10:21,713
ПринеÑ?
177
00:10:24,130 --> 00:10:25,171
Как новые.
178
00:10:25,255 --> 00:10:26,838
Проверено, вÑе работают.
179
00:10:27,963 --> 00:10:29,505
Я тебе и шашлычок принеÑ.
180
00:10:29,588 --> 00:10:30,796
Ешь, пока горÑчий.
181
00:10:34,880 --> 00:10:35,713
Хорошо.
182
00:10:44,088 --> 00:10:45,213
Берите защитные коÑтюмы.
183
00:10:48,671 --> 00:10:51,380
ЛИЧÐЫЕ ДÐÐÐЫЕ
184
00:10:51,796 --> 00:10:53,755
ЛЮ ЦИ
185
00:11:02,463 --> 00:11:03,838
Сколько тебе лет?
186
00:11:05,588 --> 00:11:06,880
ÐžÑ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ð²ÐºÐ°!
187
00:11:06,963 --> 00:11:09,088
Как наÑтоÑщаÑ.
188
00:11:09,255 --> 00:11:10,505
- ТвоÑ.
- СпаÑибо, И ГÑ.
189
00:11:12,838 --> 00:11:14,296
КоÑтюмы вернете завтра.
190
00:11:16,713 --> 00:11:18,338
СпаÑибо тебе. До вÑтречи.
191
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
- БыÑтрее.
- Ты же Ñказал, что не вернешьÑÑ.
192
00:11:21,796 --> 00:11:23,046
СтоÑÑ‚ÑŒ.
193
00:11:26,880 --> 00:11:28,171
Ðе вернешьÑÑ?
194
00:11:29,713 --> 00:11:31,671
И Ñто вÑÑ‘, что Ñ‚Ñ‹ заплатил?
195
00:11:31,755 --> 00:11:33,505
За два коÑтюма?
196
00:11:34,755 --> 00:11:36,380
И ГÑ, Ñ Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ раÑплачуÑÑŒ.
197
00:11:36,463 --> 00:11:38,130
Ты же знаешь, Ñ, И ГÑ,
198
00:11:39,005 --> 00:11:40,380
веду чеÑтный бизнеÑ.
199
00:11:40,880 --> 00:11:42,255
И кредитов не даю!
200
00:11:42,755 --> 00:11:45,296
И ГÑ, мне правда нужно идти.
201
00:11:48,755 --> 00:11:49,963
Зачем?
202
00:11:50,963 --> 00:11:53,005
Отпразднуйте Ðовый год здеÑÑŒ.
203
00:11:56,755 --> 00:11:59,421
Ðй, боÑÑ. Да он не в Ñебе!
204
00:12:00,838 --> 00:12:02,005
ÐÑ… Ñ‚Ñ‹ вонючий техник.
205
00:12:02,088 --> 00:12:04,130
Только попробуй ее активировать...
206
00:12:05,921 --> 00:12:09,505
- Что за... Мудак!
- Додо, ложиÑÑŒ!
207
00:12:16,463 --> 00:12:18,963
Убейте его!
208
00:12:20,963 --> 00:12:22,005
ДрузьÑ,
209
00:12:22,088 --> 00:12:24,171
Ñта дверь ведет в объÑÑ‚ÑŒÑ Ð²ÐµÑны.
210
00:12:24,255 --> 00:12:26,630
Увидите ее, и вами овладеет ÑчаÑтье.
211
00:12:27,130 --> 00:12:28,005
Ð’Ñтретим Ðовый год
212
00:12:28,088 --> 00:12:29,921
Ñ Ð²Ñ‹Ñоко поднÑтой головой.
213
00:12:30,005 --> 00:12:32,880
Давайте начнем новую
знаменательную главу нашей жизни.
214
00:12:44,296 --> 00:12:46,088
- ПроÑтите.
- Извините.
215
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
Он пришел Ñразу
216
00:12:48,588 --> 00:12:50,338
поÑле нашей поÑледней вÑтречи.
217
00:12:50,421 --> 00:12:53,046
- Попробуй не вернутьÑÑ!
- Ðаденьте коÑтюмы и подойдите.
218
00:12:53,130 --> 00:12:54,005
Что?
219
00:12:54,630 --> 00:12:55,713
Они на Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑут?
220
00:12:55,796 --> 00:12:58,463
Ðет, коÑтюмы Ñделаны нелегально.
Они не захотÑÑ‚ ÑветитьÑÑ.
221
00:12:59,130 --> 00:13:01,755
- Ð’Ñе транÑпортные ÑредÑтва ÑвÑзи...
- Что ж...
222
00:13:01,838 --> 00:13:03,130
...должны быть включены.
223
00:13:03,213 --> 00:13:04,463
Ðтот Праздник веÑны
224
00:13:04,546 --> 00:13:06,213
Ñ‚Ñ‹ вÑтретишь Ñнаружи Ñо мной.
225
00:13:07,380 --> 00:13:11,046
Ð’Ñе транÑпортные ÑредÑтва ÑвÑзи
должны быть включены.
226
00:13:11,130 --> 00:13:13,671
При необходимоÑти
Ñледуйте инÑтрукции по Ñвакуации.
227
00:13:18,796 --> 00:13:22,130
Проверьте Ñвои коÑтюмы и шлемы.
ПожалуйÑта, ожидайте.
228
00:13:23,588 --> 00:13:26,880
Проверьте Ñвои коÑтюмы и шлемы.
ПожалуйÑта, ожидайте.
229
00:13:29,713 --> 00:13:32,463
Ржвачку можно в шлеме жевать?
230
00:13:32,546 --> 00:13:33,963
ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ ÐµÑ‰Ðµ жвачка! Иди Ñюда!
231
00:13:34,046 --> 00:13:37,755
Проверьте Ñвои коÑтюмы и шлемы.
ПожалуйÑта, ожидайте.
232
00:13:39,296 --> 00:13:42,213
- Через три Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ пролетим Юпитер.
- Внимание!
233
00:13:42,755 --> 00:13:46,171
Ð’Ñе транÑпортные ÑредÑтва ÑвÑзи
должны быть включены.
234
00:13:46,338 --> 00:13:48,671
При необходимоÑти
Ñледуйте инÑтрукции по Ñвакуации.
235
00:13:59,630 --> 00:14:04,505
Внимание, включена заднÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð°.
236
00:14:08,921 --> 00:14:11,255
Боже.
237
00:14:15,463 --> 00:14:17,130
ПоÑмотри на ÑебÑ.
238
00:14:17,213 --> 00:14:18,505
Тоже в первый раз?
239
00:14:18,588 --> 00:14:20,588
Ты когда-нибудь был на поверхноÑти?
240
00:14:20,671 --> 00:14:22,921
В прошлый раз было меньше народу.
241
00:14:23,046 --> 00:14:24,671
Ты проÑто врун.
242
00:14:26,796 --> 00:14:28,671
Сколько времени займет подъем?
243
00:14:29,005 --> 00:14:30,296
ПÑÑ‚ÑŒ километров
244
00:14:30,380 --> 00:14:32,963
до поверхноÑти, так что минут 15.
245
00:14:33,338 --> 00:14:34,171
Хорошо.
246
00:14:46,296 --> 00:14:47,130
Ðто рациÑ.
247
00:14:47,213 --> 00:14:49,171
Ð”Ð»Ñ Ñинхронизации нажми один раз.
248
00:14:49,255 --> 00:14:50,380
Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ — два раза.
249
00:14:50,463 --> 00:14:52,171
Три раза, чтобы включить
личный канал ÑвÑзи.
250
00:14:52,255 --> 00:14:54,213
Далеко не отходи.
251
00:14:54,463 --> 00:14:55,296
Ðе бегай.
252
00:14:55,380 --> 00:14:56,671
Ты боишьÑÑ?
253
00:15:13,171 --> 00:15:17,130
ПЕКИÐ
254
00:15:22,713 --> 00:15:24,671
500 МЕТРОВ
255
00:15:26,005 --> 00:15:26,838
ПОВЕРХÐОСТЬ
256
00:15:28,338 --> 00:15:29,755
Мы доÑтигли поверхноÑти.
257
00:15:30,046 --> 00:15:32,755
Ð’Ñем членам Ñкипажа приготовитьÑÑ.
258
00:15:37,213 --> 00:15:38,296
Ð’ÐЕШÐИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ
259
00:16:08,130 --> 00:16:09,338
Идем!
260
00:16:13,338 --> 00:16:15,338
Еще не наÑмотрелаÑÑŒ? Идем!
261
00:16:15,421 --> 00:16:16,713
Я Ñбежала Ñ ÑƒÑ€Ð¾ÐºÐ¾Ð².
262
00:16:16,796 --> 00:16:18,463
ÐœÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ из школы?
263
00:16:18,963 --> 00:16:20,755
Ð¢ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ¶Ðµ выгнали из твоей?
264
00:16:20,838 --> 00:16:22,005
Ðе говори чепухи.
265
00:16:25,588 --> 00:16:28,338
Где транÑпортер 373?
266
00:16:28,671 --> 00:16:30,588
- Додо, Ñюда!
- Иду.
267
00:16:33,546 --> 00:16:35,046
- Дай дедушкин пропуÑк.
- Вот.
268
00:16:43,088 --> 00:16:43,963
Хань ЦзÑн.
269
00:16:44,046 --> 00:16:45,046
Старший водитель.
270
00:16:45,755 --> 00:16:48,755
ПекинÑкое отделение транÑпорта
номер три напоминает:
271
00:16:48,838 --> 00:16:50,505
дорог множеÑтво,
272
00:16:50,588 --> 00:16:52,255
жизнь — одна.
273
00:16:52,463 --> 00:16:54,088
Будьте аккуратны,
274
00:16:54,171 --> 00:16:56,046
помните о Ñвоих близких.
275
00:17:00,963 --> 00:17:03,213
Сцепление. Передача.
276
00:17:07,880 --> 00:17:09,296
Что за...
277
00:17:09,630 --> 00:17:11,296
Ты водить умеешь?
278
00:17:11,380 --> 00:17:13,046
Ðто не Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ð°!
279
00:17:13,130 --> 00:17:15,088
Ее учатÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ пÑÑ‚ÑŒ лет.
280
00:17:15,171 --> 00:17:17,255
Я гений уже потому, что ее завел.
281
00:17:17,338 --> 00:17:18,171
- ПонÑла?
- Гений.
282
00:17:18,255 --> 00:17:21,088
Сцепление, передача, поехали.
Ðога на педали, рука раÑÑлаблена.
283
00:17:28,213 --> 00:17:31,505
- ОÑторожно! Там люди!
- Вот чёрт!
284
00:17:41,963 --> 00:17:44,005
БерегиÑÑŒ!
285
00:17:46,380 --> 00:17:47,796
ПЕКИÐ
286
00:17:51,380 --> 00:17:54,546
Мир Ñнаружи такой огромный!
287
00:17:54,630 --> 00:17:56,671
Чего кричишь как ненормальнаÑ?
288
00:17:56,755 --> 00:17:58,088
Хорошо.
289
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Какой ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐµÑ€.
290
00:17:59,963 --> 00:18:01,838
Что добывают на Ñтих шахтах?
291
00:18:02,213 --> 00:18:03,546
Топливо.
292
00:18:03,713 --> 00:18:05,338
Ð”Ð»Ñ Ñиловых уÑтановок.
293
00:18:05,921 --> 00:18:08,713
Можно Ñказать, Ñжигаем породу.
294
00:18:09,421 --> 00:18:10,588
Смотри, Двигатель!
295
00:18:10,755 --> 00:18:12,796
Ðто ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка.
296
00:18:13,005 --> 00:18:16,088
Ðа Земле их поÑтроено 10 000,
чтобы ÑмеÑтить ее Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹.
297
00:18:16,505 --> 00:18:17,838
Ðто еще не ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ ÐºÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ.
298
00:18:17,963 --> 00:18:19,880
Рвот на Ñкваторе —
299
00:18:20,005 --> 00:18:21,963
наÑтоÑщие гиганты.
300
00:19:00,755 --> 00:19:06,755
ÐÐВИГÐЦИОÐÐÐЯ ПЛÐТФОРМРМКС
301
00:19:39,255 --> 00:19:41,213
Синхронный перевод включен.
302
00:19:41,755 --> 00:19:43,005
ПÑйцÑн,
303
00:19:43,088 --> 00:19:44,505
поздравлÑÑŽ Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавкой.
304
00:19:49,880 --> 00:19:51,338
Еще один день — и Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°.
305
00:19:51,838 --> 00:19:52,963
Дайте уйти доÑтойно.
306
00:19:53,588 --> 00:19:54,921
Выпей Ñам.
307
00:20:22,588 --> 00:20:23,838
ОТКРЫТО
308
00:20:28,463 --> 00:20:30,338
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¼Ñ‹ выходим на орбиту Юпитера.
309
00:20:35,505 --> 00:20:36,880
Ðе нравитÑÑ Ð¼Ð½Ðµ Ñто.
310
00:20:49,005 --> 00:20:50,713
Ðто поÑледнÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÐ´ÑƒÑ€Ð°.
311
00:20:51,546 --> 00:20:53,338
Проверь блок ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ„ÑƒÐ³Ð¸.
312
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
ЗафикÑируй температуру подшипников.
313
00:20:58,796 --> 00:20:59,630
Будет Ñделано.
314
00:21:02,880 --> 00:21:04,796
ПРОЕКТ «ÐÐВИГÐТОР»
ЛЮ ПÐЙЦЯÐ
315
00:21:10,005 --> 00:21:12,630
Процедура передачи
полномочий завершена.
316
00:21:12,713 --> 00:21:13,921
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
317
00:21:14,005 --> 00:21:15,130
Ðа ÑегоднÑшний день
318
00:21:15,213 --> 00:21:17,755
вы имеете право на отпуÑк
длиною 12 лет и три днÑ.
319
00:21:18,255 --> 00:21:20,880
Ваша Ñмена длилаÑÑŒ пÑÑ‚ÑŒ лет и 14 дней.
320
00:21:21,171 --> 00:21:23,713
Мы благодарны вам за 17 лет Ñлужбы.
321
00:21:23,838 --> 00:21:26,921
ПоздравлÑем Ñ Ð¾Ñ‚Ñтавкой
и желаем ÑчаÑтливого путешеÑтвиÑ.
322
00:21:56,088 --> 00:21:57,171
До вÑтречи на Земле.
323
00:22:30,880 --> 00:22:33,380
Произошел Ñкачок
Ñилы притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°.
324
00:22:33,463 --> 00:22:36,505
Ð’ результате ÐºÑƒÑ€Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸ отклонилÑÑ
325
00:22:36,588 --> 00:22:38,380
на 9,23 градуÑа.
326
00:22:39,005 --> 00:22:41,421
Возможно Ñтолкновение Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼.
327
00:22:41,796 --> 00:22:43,213
Ðнализ полученных данных.
328
00:22:43,463 --> 00:22:45,296
Передача данных на Землю.
329
00:22:45,588 --> 00:22:48,046
Ðктивирована ÑиÑтема
чрезвычайного оповещениÑ.
330
00:22:55,130 --> 00:22:57,713
ПЕКИÐ
ЦЗИÐИÐ
331
00:22:57,796 --> 00:22:59,921
Ð’ 50 километрах отÑюда находитÑÑ Ñклад.
332
00:23:04,255 --> 00:23:05,505
Когда до него доберемÑÑ,
333
00:23:05,713 --> 00:23:06,630
поедешь обратно.
334
00:23:08,088 --> 00:23:10,671
СÑдешь на первый шаттл,
чтобы дедушка не волновалÑÑ.
335
00:23:11,630 --> 00:23:12,505
Да ладно.
336
00:23:13,130 --> 00:23:16,088
Ðичего, вернетÑÑ Ð¾Ñ‚ÐµÑ† —
он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚.
337
00:23:16,755 --> 00:23:19,421
Я гений. ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ проучить не Ñможет.
338
00:23:20,421 --> 00:23:22,505
Что за... Патруль.
339
00:23:24,171 --> 00:23:25,421
Как вы здеÑÑŒ оказалиÑÑŒ?
340
00:23:26,338 --> 00:23:27,755
Ðарушили правила.
341
00:23:27,838 --> 00:23:30,005
«Ðарушили»? Да вы украли транÑпортер!
342
00:23:30,088 --> 00:23:32,671
Ðичего Ñ Ð½Ðµ крал.
ВзÑл напрокат у Ñвоего деда.
343
00:23:32,755 --> 00:23:35,921
Ðе ври. Ðто гоÑударÑтвенное имущеÑтво,
принадлежит ОЗП.
344
00:23:36,005 --> 00:23:37,838
Рне твоему деду!
345
00:23:40,505 --> 00:23:41,505
Ты что делаешь?
346
00:23:41,588 --> 00:23:42,463
Выключи Ñвет!
347
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
Ðачальник,
348
00:23:44,130 --> 00:23:45,713
Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ познакомитьÑÑ.
349
00:23:46,338 --> 00:23:48,130
Хоть веÑелее будет.
350
00:23:48,463 --> 00:23:49,338
Ðу-ка отдай.
351
00:23:51,088 --> 00:23:52,380
Думаешь, Ñто твое?
352
00:23:52,546 --> 00:23:53,796
Спать ложиÑÑŒ.
353
00:23:55,255 --> 00:23:56,213
ГулÑй отÑюда.
354
00:23:58,130 --> 00:23:59,088
Я Тим.
355
00:23:59,630 --> 00:24:01,713
Мой отец из Пекина,
а мать — из Мельбурна.
356
00:24:01,963 --> 00:24:04,255
Продукт ÑовмеÑтного производÑтва,
так Ñказать.
357
00:24:04,338 --> 00:24:05,505
Пожмем друг другу руки.
358
00:24:09,755 --> 00:24:10,755
Привет.
359
00:24:10,838 --> 00:24:12,338
МетиÑ.
360
00:24:12,421 --> 00:24:13,755
ОтпуÑти!
361
00:24:13,838 --> 00:24:14,755
Больно же!
362
00:24:16,255 --> 00:24:17,130
ЦЗИÐИÐ
363
00:24:17,963 --> 00:24:20,296
ПЯТЬ ЧÐСОВ СПУСТЯ
СКЛÐД N3, ПРОВИÐЦИЯ ШÐÐЬДУÐ
364
00:24:22,088 --> 00:24:23,255
СКЛÐД ГОРОДРЦЗИÐИÐ
365
00:24:25,380 --> 00:24:26,630
Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑетителÑ?
366
00:24:26,713 --> 00:24:27,796
КОМИССÐРИÐТ
СКЛÐД N3
367
00:24:27,880 --> 00:24:28,796
Хань ЦзÑн.
368
00:24:29,463 --> 00:24:30,880
Я пришел за Ñвоим внуком.
369
00:24:48,296 --> 00:24:49,463
ЗдравÑтвуйте.
370
00:24:49,546 --> 00:24:51,046
Я Ð¿Ñ€Ð¸Ð½ÐµÑ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð³.
371
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
ОХРÐÐÐ
372
00:24:56,838 --> 00:24:58,088
Ðачальник,
373
00:24:58,296 --> 00:25:00,088
мой внук — помощник механика.
374
00:25:00,171 --> 00:25:01,880
Ему проÑто захотелоÑÑŒ покататьÑÑ.
375
00:25:01,963 --> 00:25:04,088
Будьте ÑниÑходительны.
376
00:25:06,255 --> 00:25:08,713
ТранÑпортеры — очень ценный реÑурÑ.
377
00:25:09,671 --> 00:25:13,213
Передача водительÑкого жетона —
тоже Ñерьезное нарушение.
378
00:25:17,546 --> 00:25:19,213
Вам понравитÑÑ.
379
00:25:19,713 --> 00:25:21,796
Тут отборные краÑотки, 50 лет Ñобирал.
380
00:25:22,171 --> 00:25:23,505
Ðа любой вкуÑ.
381
00:25:25,421 --> 00:25:26,421
Хорошо.
382
00:25:29,838 --> 00:25:30,838
Я на такое не куплюÑÑŒ.
383
00:25:48,505 --> 00:25:50,213
Хватит Ñ‚Ñ€ÑÑтиÑÑŒ, дед!
384
00:25:56,338 --> 00:25:57,796
«Дед»?
385
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
Да Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ по твоей вине.
386
00:25:59,963 --> 00:26:00,838
Сбежал из дома!
387
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Ты уже не мальчишка! Он твой отец!
388
00:26:03,505 --> 00:26:06,213
Где бы Ñ‚Ñ‹ прÑталÑÑ?
Еще и ÑеÑтренку потащил.
389
00:26:06,296 --> 00:26:08,171
ЗдеÑÑŒ опаÑно!
390
00:26:08,921 --> 00:26:09,755
Ð Ñ‚Ñ‹?
391
00:26:12,755 --> 00:26:14,588
Воровать научилаÑÑŒ!
392
00:26:16,005 --> 00:26:17,213
Украла пропуÑк!
393
00:26:17,296 --> 00:26:19,213
Зачем Ñ‚Ñ‹ плÑшешь под его дудку?
394
00:26:19,838 --> 00:26:21,088
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñвоего ума нет?
395
00:26:21,713 --> 00:26:24,005
Я не хотел ее брать. Ðо она вÑÑ‘ ныла,
396
00:26:24,088 --> 00:26:25,796
- хотела наверх.
- Как ее брат...
397
00:26:26,255 --> 00:26:28,255
Лю Ци! Ты обманщик!
398
00:26:28,338 --> 00:26:29,463
ОпÑÑ‚ÑŒ за Ñтарое.
399
00:26:29,755 --> 00:26:30,963
Хорошо Ñказано!
400
00:26:31,463 --> 00:26:32,588
Ðе Ñлушать Ñтарших...
401
00:26:32,671 --> 00:26:34,213
Рот закрой!
402
00:26:34,296 --> 00:26:35,421
Стена-то тут при чём?
403
00:26:35,505 --> 00:26:37,421
ДериÑÑŒ Ñо мной, еÑли не Ñлабо.
404
00:26:37,546 --> 00:26:39,171
Что за...
405
00:26:42,671 --> 00:26:43,588
Что?
406
00:26:47,046 --> 00:26:48,171
ЗемлетрÑÑение!
407
00:26:48,255 --> 00:26:50,005
Джекпот! Я выиграл!
408
00:27:06,296 --> 00:27:07,880
Откройте дверь!
409
00:27:08,005 --> 00:27:09,505
- Откройте!
- Помогите!
410
00:27:09,588 --> 00:27:10,796
Кто-нибудь!
411
00:27:10,880 --> 00:27:12,963
Сюда!
412
00:27:15,630 --> 00:27:17,088
- Скорее! Ðа помощь!
- Держи!
413
00:27:20,713 --> 00:27:22,213
Предупреждение.
414
00:27:22,296 --> 00:27:24,255
Отказ ÑиÑтемы Двигателей.
415
00:27:24,338 --> 00:27:27,171
Отказ 121 объекта.
416
00:27:27,255 --> 00:27:28,463
Поправка.
417
00:27:28,546 --> 00:27:31,130
Отказ 1112 объектов.
418
00:27:31,213 --> 00:27:32,046
Поправка.
419
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
- Отказ 3319 объектов.
- Ðй!
420
00:27:33,963 --> 00:27:35,505
Ðе оÑтавлÑйте менÑ!
421
00:27:35,630 --> 00:27:37,713
Ðа помощь, кто-нибудь!
422
00:27:38,380 --> 00:27:40,463
Ðа кого Ñ Ð¾Ñтавлю мать и Ñына...
423
00:27:40,546 --> 00:27:42,088
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ Ñына еще нет!
424
00:27:42,171 --> 00:27:43,005
Ðй!
425
00:27:43,713 --> 00:27:45,296
Чувак, помоги.
426
00:27:45,380 --> 00:27:46,421
- Ху Коу.
- Ðу же.
427
00:27:46,505 --> 00:27:48,130
- Ху Коу, верниÑÑŒ.
- Сюда.
428
00:27:48,296 --> 00:27:49,213
Хватай ключ.
429
00:27:49,380 --> 00:27:51,796
Ключ? Его завалило.
430
00:27:51,880 --> 00:27:54,505
Что Ñ‚Ñ‹ делаешь? Так не получитÑÑ.
431
00:27:58,963 --> 00:28:00,671
Двигай!
432
00:28:01,380 --> 00:28:02,296
Подождите менÑ!
433
00:28:22,463 --> 00:28:27,838
ÐКВÐТОРИÐЛЬÐЫЙ ДВИГÐТЕЛЬ «СУЛÐВЕСИ-03»
ИÐДОÐЕЗИЯ
434
00:28:27,921 --> 00:28:29,755
ОÑтановка третьего ДвигателÑ.
435
00:28:30,005 --> 00:28:31,630
ОÑтановка Ñедьмого ДвигателÑ.
436
00:28:31,921 --> 00:28:32,838
Ошибка ÑиÑтемы.
437
00:28:32,963 --> 00:28:35,130
- Зовите главного инженера!
- СейчаÑ.
438
00:28:35,838 --> 00:28:37,755
ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ:
ОТКÐЗ СИСТЕМЫ ОХЛÐЖДЕÐИЯ
439
00:28:37,838 --> 00:28:40,255
Ð’ ÑвÑзи Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼
Ñилы притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°
440
00:28:40,338 --> 00:28:41,880
Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñила ÑократилаÑÑŒ вдвое.
441
00:28:41,963 --> 00:28:43,963
Многие двигатели отказали.
442
00:28:44,046 --> 00:28:46,338
Через 37 чаÑов,
четыре минуты и 12 Ñекунд
443
00:28:46,963 --> 00:28:48,630
Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ ÑтолкнетÑÑ Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼.
444
00:28:56,213 --> 00:28:58,630
Хань ЦзÑн. Старший водитель.
445
00:28:58,713 --> 00:29:01,505
ПекинÑкое отделение транÑпорта
номер три напоминает:
446
00:29:01,588 --> 00:29:03,421
дорог множеÑтво,
447
00:29:03,505 --> 00:29:05,296
жизнь — одна.
448
00:29:05,380 --> 00:29:06,713
Будьте аккуратны,
449
00:29:06,796 --> 00:29:08,255
помните о Ñвоих близких.
450
00:29:08,338 --> 00:29:09,380
ЗаткниÑÑŒ, тупица!
451
00:29:09,463 --> 00:29:10,755
Полный вперед!
452
00:29:40,296 --> 00:29:41,796
Ху Коу, отцеплÑй!
453
00:29:51,296 --> 00:29:52,796
Ху Коу!
454
00:29:54,838 --> 00:29:56,130
Голова кругом идет.
455
00:30:24,505 --> 00:30:26,088
ПоÑтановление от ОЗП.
456
00:30:26,171 --> 00:30:28,213
ПоÑтановление от ОЗП.
457
00:30:28,505 --> 00:30:30,046
Ð’Ñем резервным Ñилам на Земле.
458
00:30:30,130 --> 00:30:31,921
УÑиление Ñилы притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°
459
00:30:32,005 --> 00:30:35,713
вывело из ÑÑ‚Ñ€Ð¾Ñ 4771 Двигатель
на поверхноÑти Земли.
460
00:30:35,796 --> 00:30:37,505
Ðемедленно привеÑти в иÑполнение
461
00:30:37,588 --> 00:30:40,630
Чрезвычайный план номер три
Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑ‚Ð¾Ð»ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð¾Ð¼.
462
00:30:40,713 --> 00:30:45,046
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ 36 чаÑов на починку
вÑех неиÑправных Двигателей.
463
00:30:45,130 --> 00:30:46,338
Ðа кону
464
00:30:46,421 --> 00:30:49,255
жизни трех Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð¹
миллиардов человек.
465
00:30:49,796 --> 00:30:52,130
Ðту задачу первоÑтепенной важноÑти
466
00:30:52,588 --> 00:30:53,880
нужно выполнить любой ценой.
467
00:30:59,796 --> 00:31:01,338
Службы ÑпаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÐ¹Ñтвованы.
468
00:31:01,421 --> 00:31:04,755
Ð’ рамках программы ÑпаÑениÑ
вÑе реÑурÑÑ‹ будут конÑолидированы.
469
00:31:04,838 --> 00:31:07,838
КоÑмичеÑÐºÐ°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚
в режим низкого ÑнергопотреблениÑ.
470
00:31:08,630 --> 00:31:10,463
Лиза, включен режим Ñкономии Ñнергии.
471
00:31:10,546 --> 00:31:12,630
Ð’Ñкоре начнутÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ð¸ в ÑвÑзи.
472
00:31:12,713 --> 00:31:14,255
Режим низкого ÑнергопотреблениÑ.
473
00:31:14,338 --> 00:31:15,171
Я только прибыл.
474
00:31:15,255 --> 00:31:17,088
Откуда мне знать об анабиозе?
475
00:31:18,213 --> 00:31:21,171
МОСС, ÑвÑжиÑÑŒ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ Ñыном, Лю Ци.
476
00:31:21,296 --> 00:31:23,213
Лю Ци находитÑÑ Ð·Ð° пределами города.
477
00:31:23,838 --> 00:31:25,796
Ошибка ÑоединениÑ.
478
00:31:26,296 --> 00:31:29,171
МОСС, ÑвÑжиÑÑŒ Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ транÑпортера
Хань ЦзÑном.
479
00:31:33,963 --> 00:31:35,671
ВходÑщий звонок.
480
00:31:39,588 --> 00:31:40,921
ПÑйцÑн, Ñто Ñ‚Ñ‹?
481
00:31:42,005 --> 00:31:43,088
Отец, Ñто Ñ.
482
00:31:43,171 --> 00:31:44,505
Ты знаешь, где Лю Ци?
483
00:31:45,130 --> 00:31:46,296
Он Ñ€Ñдом Ñо мной.
484
00:31:47,296 --> 00:31:48,796
Мы были на поверхноÑти
485
00:31:48,880 --> 00:31:50,213
во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÑ‚Ñ€ÑÑениÑ.
486
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
МОСС, определи их положение
487
00:31:52,338 --> 00:31:54,588
и проложи маршрут
до ближайшего убежища.
488
00:31:54,671 --> 00:31:56,130
Что Ñ ÐµÐ¼Ñƒ Ñкажу?
489
00:31:56,630 --> 00:31:59,588
Хань ЦзÑн, водитель
транÑпортера номер 373,
490
00:31:59,671 --> 00:32:03,255
пожалуйÑта, проÑледуйте
к убежищу Цзинань 5.
491
00:32:08,380 --> 00:32:10,838
Параметры полета
коÑмичеÑкой Ñтанции заданы.
492
00:32:10,921 --> 00:32:14,505
Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнергии перÑонал
Ñтанции переходит в режим анабиоза.
493
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
Ðнабиоз завершен на 77,3%.
494
00:32:19,088 --> 00:32:20,838
Подполковник Лю ПÑйцÑн,
495
00:32:20,921 --> 00:32:23,046
проÑледуйте к Ñвоей барокамере.
496
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
Уровень ÑÐ½ÐµÑ€Ð³Ð¾Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнижен.
497
00:32:28,380 --> 00:32:32,130
Ð’ рамках программы ÑпаÑениÑ
вÑе реÑурÑÑ‹ будут конÑолидированы.
498
00:32:33,088 --> 00:32:36,630
ПриÑтупаем к Ñканированию поверхноÑти
и подключению Ñетей ÑвÑзи.
499
00:32:48,463 --> 00:32:49,380
Что Ñто?
500
00:32:49,463 --> 00:32:51,921
Отец Лю Ци оÑтавил код доÑтупа
к ÑкÑтренной ÑвÑзи.
501
00:32:53,088 --> 00:32:54,588
Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо Ñтанцией.
502
00:32:57,046 --> 00:32:58,255
ТранÑпортер 373.
503
00:32:58,338 --> 00:32:59,380
ОÑтановитеÑÑŒ
504
00:32:59,463 --> 00:33:01,046
и ждите дальнейших указаний.
505
00:33:03,255 --> 00:33:06,005
ТранÑпортер 373,
ожидайте дальнейших указаний.
506
00:33:12,671 --> 00:33:13,755
Ðй!
507
00:33:28,130 --> 00:33:28,963
ТранÑпортер 373.
508
00:33:29,046 --> 00:33:30,588
Приказываю оÑтановитьÑÑ.
509
00:33:30,671 --> 00:33:32,380
Ðемедленно!
510
00:33:37,963 --> 00:33:39,505
ТранÑпортер 373.
511
00:33:39,588 --> 00:33:40,421
СтоÑÑ‚ÑŒ!
512
00:33:57,296 --> 00:33:58,338
КлÑнуÑÑŒ,
513
00:33:59,796 --> 00:34:01,255
Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ девушкой вÑÑ‘ было
514
00:34:01,588 --> 00:34:02,588
по обоюдному ÑоглаÑию.
515
00:34:02,671 --> 00:34:03,588
ЗаткниÑÑŒ.
516
00:34:04,005 --> 00:34:04,963
Ты тут ни при чём.
517
00:34:11,005 --> 00:34:13,005
Ðто ÑпаÑательный отрÑд CN171-11.
518
00:34:13,088 --> 00:34:15,463
Мы охранÑем Двигатель «Ханчжоу-01».
519
00:34:15,546 --> 00:34:19,171
СоглаÑно протоколу Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ»,
ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ 32, ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½,
520
00:34:19,588 --> 00:34:21,880
мы зафрахтуем транÑпортер
521
00:34:22,588 --> 00:34:23,671
и Ñкипаж.
522
00:34:28,755 --> 00:34:30,213
Чтобы ÑпаÑти груз,
523
00:34:30,296 --> 00:34:32,921
водитель отцепил транÑпортер
и упал Ñ Ð½Ð¸Ð¼ в разлом,
524
00:34:33,005 --> 00:34:34,588
пожертвовав жизнью.
525
00:34:35,755 --> 00:34:36,755
Что за груз?
526
00:34:37,380 --> 00:34:38,505
Ради чего такие жертвы?
527
00:34:39,088 --> 00:34:40,838
БоÑÑ! Контейнер погружен.
528
00:34:40,921 --> 00:34:42,380
Проверить пуÑковое Ñдро.
529
00:34:42,463 --> 00:34:44,088
Чжоу ЦÑнь, разбериÑÑŒ Ñ Ñкипажем
530
00:34:44,171 --> 00:34:45,880
- и выдвигайтеÑÑŒ.
- ЕÑÑ‚ÑŒ!
531
00:34:47,255 --> 00:34:48,505
ПуÑковое Ñдро?
532
00:34:48,588 --> 00:34:51,713
Ðто ведь штука,
ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкает Двигатель?
533
00:34:52,213 --> 00:34:55,546
За поÑледние 30 лет
ни один Двигатель не ломалÑÑ.
534
00:34:56,713 --> 00:34:58,671
Ðто не Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ.
535
00:34:58,755 --> 00:35:00,130
Многие погибнут.
536
00:35:00,755 --> 00:35:02,380
БоÑÑ, проверка завершена.
537
00:35:02,463 --> 00:35:03,671
Ð’ÑÑ‘ в порÑдке.
538
00:35:23,880 --> 00:35:26,130
ПроÑьба оказать помощь
в выполнении приказа 1125.
539
00:35:26,421 --> 00:35:27,296
ДоÑтавить Ñдро.
540
00:35:27,380 --> 00:35:29,005
ПерезапуÑтить Двигатель «Ханчжоу».
541
00:35:35,921 --> 00:35:36,963
РаÑчиÑтить дорогу!
542
00:35:37,046 --> 00:35:38,755
ТранÑпортер Ñ Ñдром пойдет первым.
543
00:35:40,921 --> 00:35:42,338
Капитан Ван, отрÑд 171-11,
544
00:35:42,421 --> 00:35:43,588
наша цель — Ðанкин.
545
00:35:43,671 --> 00:35:45,171
Ðе ждите наÑ, двигайтеÑÑŒ вперед.
546
00:35:45,255 --> 00:35:47,005
Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл. Желаю удачи.
547
00:35:55,171 --> 00:35:56,463
ОтрÑд 171-01,
548
00:35:56,546 --> 00:35:58,005
мы подъезжаем к Шанхаю.
549
00:35:58,213 --> 00:35:59,338
Доложите обÑтановку.
550
00:35:59,421 --> 00:36:00,338
ШÐÐÐ¥ÐЙ, Ð¥ÐÐЧЖОУ
551
00:36:00,421 --> 00:36:03,338
ТектоничеÑкие плиты неÑтабильны.
Будьте оÑторожны.
552
00:36:03,505 --> 00:36:04,338
Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл.
553
00:36:05,588 --> 00:36:06,755
БоÑÑ, вон там!
554
00:36:16,796 --> 00:36:17,630
Ðаш дом.
555
00:36:17,713 --> 00:36:19,171
ШÐÐÐ¥ÐЙ
556
00:36:19,296 --> 00:36:20,796
Что Ñ Ð½Ð¸Ð¼ Ñтало?
557
00:36:22,630 --> 00:36:25,005
Лю Цзы, доложить
о меÑтоположении отрÑдов.
558
00:36:26,505 --> 00:36:28,338
ПоÑледний Ñигнал отрÑда 06 —
из Цанчжоу.
559
00:36:28,505 --> 00:36:30,713
Сигналы отрÑдов 09, 13, 15 —
из ХуайанÑ.
560
00:36:30,963 --> 00:36:32,921
ОÑтальные добралиÑÑŒ до ШанхаÑ,
561
00:36:33,005 --> 00:36:34,171
ÐºÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ханчжоу.
562
00:36:34,880 --> 00:36:36,546
- БоÑÑ.
- Изучите обÑтановку.
563
00:36:36,630 --> 00:36:38,546
- Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñли.
- Так точно.
564
00:36:49,755 --> 00:36:51,296
Лю Цзы, в разведку.
565
00:37:08,088 --> 00:37:10,130
Ðаша команда там, в 80 километрах.
566
00:37:11,380 --> 00:37:12,380
ÐаправлÑйтеÑÑŒ к ним,
567
00:37:12,463 --> 00:37:14,005
вÑтретимÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· чаÑ.
568
00:37:15,963 --> 00:37:18,713
Тут вÑÑ‘ вот-вот рухнет,
так что поторапливайтеÑÑŒ.
569
00:37:19,755 --> 00:37:22,213
- Ð’Ñ‹Ñтупаем.
- Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл.
570
00:37:31,755 --> 00:37:33,130
Будьте начеку.
571
00:37:34,005 --> 00:37:35,588
Ðто отрÑд 171-11.
572
00:37:35,796 --> 00:37:37,380
Мы на территории ШанхаÑ.
573
00:37:39,421 --> 00:37:41,588
Будьте начеку.
Мы перехватили Ñигнал бедÑтвиÑ.
574
00:37:41,755 --> 00:37:44,130
- Проверьте его.
- ЕÑÑ‚ÑŒ.
575
00:37:46,546 --> 00:37:48,630
Первый. Впереди обвалившаÑÑÑ
ÑÑ‚Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾.
576
00:37:48,713 --> 00:37:49,755
Ðужно объехать.
577
00:37:50,088 --> 00:37:51,213
Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл.
578
00:38:08,713 --> 00:38:09,755
Додо.
579
00:38:10,880 --> 00:38:11,713
Ðе бойÑÑ.
580
00:38:11,796 --> 00:38:13,463
Ðто был мой дом.
581
00:38:14,838 --> 00:38:16,130
ПоÑмотри на Ñти небоÑкребы,
582
00:38:17,171 --> 00:38:19,213
в них жили Ñ‚Ñ‹ÑÑчи людей.
583
00:38:20,921 --> 00:38:22,005
Ð’ то времÑ
584
00:38:22,296 --> 00:38:24,671
никого не волновало Ñолнце.
585
00:38:25,255 --> 00:38:29,088
Ð’Ñе пеклиÑÑŒ только о деньгах.
586
00:38:31,046 --> 00:38:34,005
Я тогда зарабатывал мало,
587
00:38:34,421 --> 00:38:36,630
но был ÑчаÑтлив.
588
00:38:37,380 --> 00:38:39,838
ОÑобенно когда шел Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ домой.
589
00:38:39,921 --> 00:38:41,796
Запах бабушкиной ÑÑ‚Ñ€Ñпни
590
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
чувÑтвовалÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ на улице.
591
00:38:46,296 --> 00:38:49,671
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð»Ð° она из рук вон плохо.
592
00:38:50,046 --> 00:38:52,171
Ей удавалаÑÑŒ только
лапша Ñ Ð·ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ‹Ð¼ луком.
593
00:38:52,505 --> 00:38:53,588
По правде говорÑ,
594
00:38:53,671 --> 00:38:55,921
Ñто лакомÑтво
595
00:38:57,255 --> 00:38:59,255
было вÑегда переÑолено.
596
00:39:00,380 --> 00:39:02,171
Ðо каждый раз
597
00:39:02,255 --> 00:39:04,546
Ñ Ñъедал вÑÑ‘ подчиÑтую.
598
00:39:06,088 --> 00:39:07,338
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
599
00:39:07,421 --> 00:39:08,963
Подполковник Макаров.
600
00:39:09,296 --> 00:39:11,296
Срочно инициируйте режим анабиоза.
601
00:39:26,380 --> 00:39:27,296
МОСС.
602
00:39:27,838 --> 00:39:29,088
Где ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð›ÑŽ Ци?
603
00:39:30,505 --> 00:39:31,671
ТРÐÐСПОРТЕРBJ-373
ШÐÐÐ¥ÐЙ
604
00:39:32,296 --> 00:39:33,380
Почему они в Шанхае?
605
00:39:33,463 --> 00:39:35,171
ТранÑпортер 373
606
00:39:35,255 --> 00:39:37,046
Ñтал чаÑтью ÑпаÑательной операции.
607
00:39:37,130 --> 00:39:39,546
Он направлÑетÑÑ
к Двигателю «Ханчжоу-01».
608
00:39:40,338 --> 00:39:42,463
Кто там за главного? СвÑжиÑÑŒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸.
609
00:39:44,588 --> 00:39:45,796
ВходÑщий звонок.
610
00:39:47,755 --> 00:39:48,755
Капитан Ван ЛÑй,
611
00:39:48,921 --> 00:39:49,880
на ÑвÑзи МКС.
612
00:39:49,963 --> 00:39:51,921
Я аÑтронавт Лю ПÑйцÑн.
613
00:39:52,546 --> 00:39:54,046
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
614
00:39:54,130 --> 00:39:56,713
Говорит начальник отрÑда CN171-11.
615
00:39:56,796 --> 00:39:57,921
Ваши указаниÑ?
616
00:39:58,296 --> 00:39:59,130
Капитан Ван ЛÑй,
617
00:39:59,213 --> 00:40:00,255
ÑоглаÑно протоколу
618
00:40:00,338 --> 00:40:01,921
вы должны размеÑтить Ñкипаж
619
00:40:02,005 --> 00:40:03,713
в ближайшем подземном городе.
620
00:40:04,130 --> 00:40:05,421
Подполковник Лю ПÑйцÑн,
621
00:40:05,505 --> 00:40:07,963
мы выполнÑем важную миÑÑию.
СпаÑибо за понимание.
622
00:40:08,046 --> 00:40:10,421
Я отправлю Ñкипаж в убежище ЦзÑÑин.
623
00:40:10,505 --> 00:40:12,296
Управление транÑпортером
624
00:40:12,380 --> 00:40:14,671
может оÑущеÑтвлÑÑ‚ÑŒ только Хань ЦзÑн.
625
00:40:15,421 --> 00:40:16,296
Прием.
626
00:40:20,088 --> 00:40:23,213
Капитан Ван ЛÑй, Ñта риÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¸ÑÑиÑ,
627
00:40:23,296 --> 00:40:26,546
- обеÑпечьте их безопаÑноÑÑ‚ÑŒ.
- Я оÑтануÑÑŒ. Я тоже могу водить.
628
00:40:26,630 --> 00:40:29,671
Когда приедем в ЦзÑÑин,
дедушка может Ñойти.
629
00:40:35,296 --> 00:40:36,338
Водить он умеет!
630
00:40:36,921 --> 00:40:37,755
ВыполнÑй приказ!
631
00:40:38,671 --> 00:40:40,796
Капитан Ван ЛÑй, он еще мальчишка.
632
00:40:42,171 --> 00:40:43,005
Он не может...
633
00:40:43,088 --> 00:40:45,130
Какое Ñ‚Ñ‹ имеешь право решать за менÑ?
634
00:40:46,463 --> 00:40:47,380
Смерть мамы
635
00:40:48,046 --> 00:40:50,171
была твоим решением.
636
00:40:50,963 --> 00:40:53,546
- О чём ты говоришь?
- Разве Ñ Ð½Ðµ прав?
637
00:40:56,421 --> 00:40:57,796
Когда Ñ ÑƒÐ¹Ð´Ñƒ,
638
00:40:59,671 --> 00:41:02,963
только один опекун Ñможет
Ñопровождать Лю Ци в подземный город.
639
00:41:03,463 --> 00:41:06,255
Она очень больна, ей недолго оÑталоÑÑŒ.
640
00:41:08,046 --> 00:41:09,296
Прекратить лечение...
641
00:41:12,588 --> 00:41:14,713
...единÑтвенный ÑпоÑоб обеÑпечить
642
00:41:15,546 --> 00:41:16,630
ваше выживание.
643
00:41:17,796 --> 00:41:19,338
Хватит. Я понимаю.
644
00:41:23,255 --> 00:41:24,255
Да будет так.
645
00:41:26,421 --> 00:41:27,296
Отец.
646
00:41:31,380 --> 00:41:32,213
ПроÑти.
647
00:41:36,921 --> 00:41:39,880
Ðа помощь!
648
00:41:39,963 --> 00:41:43,796
ÐтмоÑферное давление падает.
Мы разобьемÑÑ!
649
00:41:43,880 --> 00:41:47,296
ОтрÑд CN114-03,
иду на аварийную поÑадку.
650
00:41:51,963 --> 00:41:53,338
Ðа помощь!
651
00:41:55,171 --> 00:41:57,255
МОСС, какова обÑтановка на Земле?
652
00:41:57,338 --> 00:41:59,255
УÑиление Ñилы притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð®Ð¿Ð¸Ñ‚ÐµÑ€Ð°.
653
00:41:59,338 --> 00:42:01,838
СвÑзь Ñ Ð¨Ð°Ð½Ñ…Ð°Ð¹Ñким регионом утерÑна.
654
00:42:05,963 --> 00:42:06,921
Будьте начеку!
655
00:42:07,005 --> 00:42:08,380
Позади обвал!
656
00:42:11,838 --> 00:42:12,880
МОСС,
657
00:42:12,963 --> 00:42:14,380
что там проиÑходит?
658
00:42:14,505 --> 00:42:16,213
ПритÑжение Юпитера вызывает
659
00:42:16,546 --> 00:42:18,671
Ñильные подземные толчки.
660
00:42:18,838 --> 00:42:21,921
ТектоничеÑкие разломы поÑвилиÑÑŒ
в Ðзии и Тихом океане.
661
00:42:22,005 --> 00:42:22,921
ТИХООКЕÐÐСКИЙ Ð ÐЗЛОМ
662
00:42:35,838 --> 00:42:36,880
Стекло.
663
00:42:38,421 --> 00:42:39,588
Оно ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÑнет.
664
00:42:41,588 --> 00:42:42,505
О боже!
665
00:42:42,588 --> 00:42:44,380
Я не хочу здеÑÑŒ умирать!
666
00:42:44,838 --> 00:42:46,130
Смерть — Ñто обыденное дело.
667
00:42:49,671 --> 00:42:51,755
Ð’Ñем надеть шлемы!
668
00:43:00,338 --> 00:43:01,213
Что ты делаешь?
669
00:43:03,088 --> 00:43:03,921
ОтпуÑти!
670
00:43:04,005 --> 00:43:04,838
ОтÑтань!
671
00:43:06,088 --> 00:43:07,213
Ðе трогай!
672
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
Впереди обвал!
673
00:43:09,213 --> 00:43:10,255
В 200 метрах!
674
00:43:12,755 --> 00:43:13,588
Полный назад!
675
00:43:13,671 --> 00:43:14,671
Давай!
676
00:43:22,380 --> 00:43:23,463
Двигай!
677
00:43:36,046 --> 00:43:38,255
ÐтмоÑфера Земли неÑтабильна.
678
00:43:38,880 --> 00:43:41,380
Оценка катаклизма завершена.
679
00:43:41,755 --> 00:43:43,255
Сопроводительный полет окончен.
680
00:43:43,880 --> 00:43:46,046
ЗапуÑк процедуры Ñвакуации.
681
00:43:46,838 --> 00:43:48,338
Что? ÐвакуациÑ?
682
00:43:48,880 --> 00:43:51,213
МОСС, Ñоедини Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÐžÐ—ÐŸ.
683
00:43:54,671 --> 00:43:55,671
ПуÑк уÑыплÑющего газа.
684
00:43:55,755 --> 00:43:58,296
Процедура Ñвакуации.
Переход в режим анабиоза.
685
00:43:58,380 --> 00:44:00,088
МОСС, открой камеру!
686
00:44:00,588 --> 00:44:01,755
Открывай!
687
00:44:01,838 --> 00:44:03,421
Открой камеру, МОСС!
688
00:44:04,088 --> 00:44:06,005
ВыполнÑй приказ!
689
00:44:06,088 --> 00:44:07,630
Ты не можешь оÑлушатьÑÑ!
690
00:44:29,588 --> 00:44:30,796
Ðа помощь!
691
00:44:30,880 --> 00:44:31,963
Я не хочу умирать!
692
00:44:32,046 --> 00:44:33,588
Помогите!
693
00:44:33,671 --> 00:44:34,796
СпаÑите!
694
00:44:36,588 --> 00:44:38,963
Ты же Ñказал, Ñмерть —
Ñто обыденное дело.
695
00:44:41,296 --> 00:44:43,088
Ðа помощь!
696
00:44:43,838 --> 00:44:44,671
БоÑÑ,
697
00:44:44,755 --> 00:44:46,380
ÑвÑзь Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ отрÑдами потерÑна.
698
00:44:46,588 --> 00:44:47,755
Они не отвечают!
699
00:44:47,838 --> 00:44:49,463
Да Ган, мы перенеÑем пуÑковое Ñдро!
700
00:44:49,546 --> 00:44:51,755
Ð’Ñ‹ двое, ÑпаÑите оÑтальных.
Лю Цзы, ищи выход!
701
00:44:51,838 --> 00:44:53,255
- Ð’Ñем наружу!
- ЕÑÑ‚ÑŒ!
702
00:44:56,505 --> 00:44:57,338
Вперед!
703
00:44:59,880 --> 00:45:01,130
Внутрь!
704
00:45:05,171 --> 00:45:06,880
БыÑтрее, внутрь!
705
00:45:07,755 --> 00:45:09,880
Ðа помощь!
706
00:45:10,713 --> 00:45:11,546
Что проиÑходит?
707
00:45:11,630 --> 00:45:12,755
Ты как?
708
00:45:12,880 --> 00:45:14,755
- Спокойно, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ‰Ð¸Ð¼.
- Скорее!
709
00:45:21,505 --> 00:45:23,171
Ð’ÑÑ‘ в норме.
710
00:45:23,255 --> 00:45:25,421
Ð Ñтарик быÑтро бегает.
711
00:45:35,088 --> 00:45:36,505
ПУСКОВОЕ ЯДРО
712
00:45:36,588 --> 00:45:38,296
БоÑÑ, Ñдро в порÑдке.
713
00:45:40,546 --> 00:45:41,630
Вот чёрт!
714
00:45:41,713 --> 00:45:44,546
Ð’Ñ‹ так и будете Ñ Ð½Ð¸Ð¼ ноÑитьÑÑ?
715
00:45:45,713 --> 00:45:47,338
Ðто поÑледнее Ñдро
716
00:45:47,421 --> 00:45:48,838
Ð´Ð»Ñ Ð¥Ð°Ð½Ñ‡Ð¶Ð¾Ñƒ.
717
00:45:49,338 --> 00:45:51,255
Мы потерÑли вÑе отрÑды.
718
00:45:51,338 --> 00:45:53,546
Ðто наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°.
719
00:45:53,630 --> 00:45:54,755
Хорошо Ñказал.
720
00:45:55,255 --> 00:45:57,713
Ðо как наÑчет моих внуков?
721
00:46:10,505 --> 00:46:12,338
БоÑÑ, кажетÑÑ,
Ñто здание не поÑтрадало.
722
00:46:13,005 --> 00:46:14,630
ПопытаемÑÑ Ð·Ð°Ð±Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµ.
723
00:46:15,338 --> 00:46:16,213
Хорошо.
724
00:46:16,296 --> 00:46:17,880
ОтнеÑем туда пуÑковое Ñдро.
725
00:46:33,213 --> 00:46:35,255
ÐТÐЖ 79
726
00:46:49,796 --> 00:46:53,005
- Лю Цзы, найди выход.
- ПонÑл.
727
00:46:59,005 --> 00:47:00,796
Ган Цзы, Чжоу ЦÑнь. ЦеплÑйте Ñдро.
728
00:47:08,963 --> 00:47:10,338
ПоÑтой.
729
00:47:11,630 --> 00:47:12,463
Сначала люди.
730
00:47:16,213 --> 00:47:17,463
Сначала
731
00:47:18,255 --> 00:47:19,338
люди.
732
00:47:24,130 --> 00:47:25,171
Хватит терÑÑ‚ÑŒ времÑ.
733
00:47:25,296 --> 00:47:26,463
ЦеплÑй вÑех вмеÑте.
734
00:47:30,088 --> 00:47:31,046
Помедленнее.
735
00:47:31,130 --> 00:47:32,921
Я боюÑÑŒ выÑоты.
736
00:47:40,546 --> 00:47:43,005
БоÑÑ, Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ» брешь.
737
00:47:43,171 --> 00:47:45,296
Ðо динамит может разрушить вÑÑ‘ здание.
738
00:47:50,713 --> 00:47:53,130
Чуй Цзы, Лю Цзы, ваша задача —
найти выход.
739
00:47:54,880 --> 00:47:56,588
Я Тоу, помогай.
740
00:48:08,005 --> 00:48:09,296
Ху Коу! Дедушка!
741
00:48:09,380 --> 00:48:10,421
Скорее!
742
00:48:12,213 --> 00:48:13,921
Ган Цзы, доложи, где Ñдро.
743
00:48:14,171 --> 00:48:16,546
Под Хань ЦзÑном, на 50-м Ñтаже.
744
00:48:22,046 --> 00:48:24,088
Вот оно.
745
00:48:24,963 --> 00:48:26,463
Вот здеÑÑŒ тоньше вÑего.
746
00:48:26,546 --> 00:48:27,380
ÐšÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‰Ð¸Ð½Ð°?
747
00:48:27,463 --> 00:48:29,296
- Измерь Ñам.
- Хорошо.
748
00:48:53,213 --> 00:48:54,505
Ðтот шкив долго не выдержит.
749
00:48:54,588 --> 00:48:55,713
Поднимаем Ñдро!
750
00:48:55,796 --> 00:48:56,963
Старик, Ñ‚Ñ‹ в порÑдке?
751
00:48:57,046 --> 00:48:58,671
ОÑтавь менÑ! БыÑтрее наверх!
752
00:49:02,963 --> 00:49:04,046
Ху Коу.
753
00:49:04,130 --> 00:49:06,338
- Ван ЛÑй! Ðе отпуÑкай дедушку!
- БыÑтрее!
754
00:49:07,046 --> 00:49:09,005
Ган Цзы, твое положение?
755
00:49:09,880 --> 00:49:12,213
Ядро на 75-м Ñтаже.
756
00:49:13,546 --> 00:49:15,005
БыÑтрее!
757
00:49:20,255 --> 00:49:21,380
Старик!
758
00:49:38,463 --> 00:49:40,630
ПоднимайÑÑ Ñюда!
759
00:49:46,046 --> 00:49:47,213
Сначала вы.
760
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
Ван ЛÑй, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ не могу!
761
00:49:56,880 --> 00:49:57,796
Старый!
762
00:49:57,880 --> 00:49:59,630
Старик!
763
00:50:16,005 --> 00:50:17,255
ОтпуÑти менÑ.
764
00:50:19,713 --> 00:50:23,671
Дедушка!
765
00:50:24,755 --> 00:50:26,421
Ган Цзы!
766
00:50:44,046 --> 00:50:45,796
ПУЛЬС
767
00:50:45,880 --> 00:50:46,921
БоÑÑ.
768
00:50:47,171 --> 00:50:48,213
Ган Цзы погиб.
769
00:51:10,380 --> 00:51:12,005
УРОВЕÐЬ КИСЛОРОДÐ: 7%
770
00:51:16,380 --> 00:51:17,255
Хватит ÑтоÑÑ‚ÑŒ.
771
00:51:17,338 --> 00:51:18,338
Хань ЦзÑн погиб.
772
00:51:18,421 --> 00:51:19,671
Уведи их отÑюда.
773
00:51:20,755 --> 00:51:21,588
Лю Ци.
774
00:51:22,671 --> 00:51:25,963
- Додо, идем.
- Лю Ци.
775
00:51:29,796 --> 00:51:31,963
Ху Коу.
776
00:51:32,380 --> 00:51:33,713
Ð’Ñ‹ Ñ Ð”Ð¾Ð´Ð¾
777
00:51:34,338 --> 00:51:35,463
в безопаÑноÑти?
778
00:51:39,171 --> 00:51:40,005
Старик.
779
00:51:40,088 --> 00:51:41,130
Ðу же.
780
00:51:41,213 --> 00:51:42,421
Старик, ты где?
781
00:51:43,046 --> 00:51:44,213
Я иду за тобой.
782
00:51:44,296 --> 00:51:47,046
Дедушка.
783
00:51:47,671 --> 00:51:50,005
- ПроÑти, дедушка.
- Старик... Где он?
784
00:52:02,505 --> 00:52:05,046
Ху Коу, ÑпаÑи дедушку!
785
00:52:05,130 --> 00:52:07,213
Лю Ци, ÑпаÑи его!
786
00:52:07,546 --> 00:52:09,380
Ты где, Ñтарик?
787
00:52:10,255 --> 00:52:12,630
КИСЛОРОД: 1%
788
00:52:42,588 --> 00:52:45,546
Ðа 17-й день поÑле того
как Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾ÑтановилаÑÑŒ,
789
00:52:46,838 --> 00:52:48,713
Ñ ÑÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ð¾Ñ‡ÐºÑƒ.
790
00:52:50,505 --> 00:52:53,963
Мне ее передали ÑпаÑатели.
791
00:52:55,171 --> 00:52:57,005
14 ЛЕТ ÐÐЗÐД
ШÐÐÐ¥ÐЙ
792
00:52:57,088 --> 00:53:00,088
Я не знал ее отца и мать.
793
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
Ð’Ñе души погибших от наводнениÑ
794
00:53:05,005 --> 00:53:06,463
Ñтали ее родителÑми.
795
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
Я назвал ее Хань Додо.
796
00:53:14,755 --> 00:53:17,296
Ð’ чеÑÑ‚ÑŒ Ñвоей дочери.
797
00:53:17,380 --> 00:53:18,630
Дедушка!
798
00:53:18,713 --> 00:53:20,505
ПроÑти, Ñтарик.
799
00:53:20,588 --> 00:53:21,421
Внуки мои,
800
00:53:21,505 --> 00:53:23,380
- не бойтеÑÑŒ.
- ПоднимайÑÑ!
801
00:53:23,463 --> 00:53:24,421
С тех пор
802
00:53:24,796 --> 00:53:26,463
мы Ñтали Ñемьей.
803
00:53:37,755 --> 00:53:39,046
Ху Коу.
804
00:53:39,963 --> 00:53:41,005
Твой братÑкий долг —
805
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
заботитьÑÑ Ð¾ Ñвоей ÑеÑтре.
806
00:53:45,046 --> 00:53:46,505
Старик!
807
00:53:46,588 --> 00:53:48,588
Отвези Додо домой.
808
00:53:59,963 --> 00:54:03,296
- ДедулÑ!
- Додо.
809
00:54:03,380 --> 00:54:04,796
- Ðто опаÑно.
- Додо.
810
00:54:04,880 --> 00:54:06,588
- Ðазад.
- Додо.
811
00:54:10,213 --> 00:54:12,171
Почему Ñ‚Ñ‹ не ÑÐ¿Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ дедушку?
812
00:54:19,380 --> 00:54:20,880
Ðто наша Ñудьба!
813
00:54:21,046 --> 00:54:22,421
ОтпуÑти его!
814
00:54:24,255 --> 00:54:25,338
Додо.
815
00:54:27,296 --> 00:54:30,046
- Чуй Цзы, Я Тоу, уведите их.
- Будет иÑполнено.
816
00:54:33,505 --> 00:54:35,963
- Ðе трогай ее.
- Додо, Ñто опаÑно.
817
00:54:36,380 --> 00:54:37,546
Ðе двигайÑÑ.
818
00:54:39,630 --> 00:54:41,380
Ð’Ñ‹ умрете от переохлаждениÑ!
819
00:54:42,255 --> 00:54:43,880
Я не пойду Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸.
820
00:54:44,046 --> 00:54:46,088
Я пойду домой Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼.
821
00:54:46,380 --> 00:54:48,963
БоÑÑ, чтобы добратьÑÑ
до Ханчжоу, понадобитÑÑ
822
00:54:49,046 --> 00:54:50,838
- три чаÑа.
- ОтпуÑти менÑ!
823
00:54:50,921 --> 00:54:52,296
ТранÑпортера нет!
824
00:54:53,421 --> 00:54:57,838
Я вам больше не нужен.
825
00:55:02,421 --> 00:55:04,296
Отдай им припаÑÑ‹ и навигатор.
826
00:55:04,380 --> 00:55:05,421
ВыдвигаемÑÑ!
827
00:55:05,505 --> 00:55:06,838
- Додо.
- Вперед, в Ханчжоу.
828
00:55:07,088 --> 00:55:08,463
Пойдем домой.
829
00:55:10,921 --> 00:55:12,921
Дедушки больше нет.
830
00:55:13,713 --> 00:55:16,588
Где наш дом?
831
00:55:36,671 --> 00:55:38,838
Внимание. ÐеÑанкционированный
выход из Ñна.
832
00:55:38,921 --> 00:55:40,796
Ðнабиоз под угрозой.
833
00:55:42,171 --> 00:55:44,546
Внимание. ÐеÑанкционированный
выход из Ñна.
834
00:55:44,630 --> 00:55:46,755
Ðнабиоз под угрозой.
835
00:55:47,380 --> 00:55:49,713
Внимание. ÐеÑанкционированный
выход из Ñна.
836
00:55:49,796 --> 00:55:51,755
Ðнабиоз под угрозой.
837
00:55:53,171 --> 00:55:55,463
Внимание. ÐеÑанкционированный
выход из Ñна.
838
00:55:55,546 --> 00:55:57,713
Ðнабиоз под угрозой.
839
00:56:09,505 --> 00:56:11,463
Ð§Ñ€ÐµÐ·Ð²Ñ‹Ñ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ ÑитуациÑ
840
00:56:11,546 --> 00:56:13,963
требует человечеÑкого вмешательÑтва.
841
00:56:14,046 --> 00:56:17,921
ВывеÑти из ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ñна отрÑд Ð-7Ð¥01.
842
00:56:22,296 --> 00:56:23,838
Подполковник Макаров.
843
00:56:23,921 --> 00:56:25,713
Подполковник Хамдан.
844
00:56:25,838 --> 00:56:28,046
Произвольный выход из анабиоза
845
00:56:28,380 --> 00:56:30,546
требует человечеÑкого вмешательÑтва.
846
00:56:30,630 --> 00:56:32,921
Ðварийный код — Ð-71.
847
00:56:33,421 --> 00:56:35,630
Произвольный выход из анабиоза
848
00:56:36,213 --> 00:56:38,171
требует человечеÑкого вмешательÑтва.
849
00:56:38,255 --> 00:56:40,338
Ðварийный код — Ð-71.
850
00:56:46,671 --> 00:56:49,671
МКС прервала Ñопроводительный полет.
Ð’Ñкоре пропадет ÑвÑзь.
851
00:56:50,796 --> 00:56:51,921
ЗемлÑне оÑталиÑÑŒ одни.
852
00:56:52,546 --> 00:56:53,713
Мой Ñын вÑÑ‘ еще там!
853
00:57:00,380 --> 00:57:01,838
Ðтот режим — проÑтой обман.
854
00:57:02,130 --> 00:57:03,255
Сам поÑмотри.
855
00:57:03,880 --> 00:57:05,255
ПРЕДЕЛ РОШÐ
856
00:57:09,046 --> 00:57:10,005
Ðто предательÑтво!
857
00:57:15,130 --> 00:57:17,505
ДоберуÑÑŒ до Центра управлениÑ
и оÑтановлю МКС.
858
00:57:20,921 --> 00:57:22,171
ÐарушителÑм
859
00:57:22,255 --> 00:57:24,463
немедленно прервать контакт Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹
860
00:57:24,546 --> 00:57:26,463
и вернутьÑÑ Ð² барокамеру.
861
00:57:32,505 --> 00:57:35,671
Макаров, может, тебе не Ñтоит
идти Ñо мной?
862
00:57:54,588 --> 00:57:55,421
Уверен.
863
00:57:58,213 --> 00:57:59,505
Мы же хотели отвезти детей
864
00:57:59,588 --> 00:58:00,963
порыбачить на Байкал.
865
00:58:05,505 --> 00:58:07,005
Вон Центр управлениÑ.
866
00:58:17,713 --> 00:58:19,338
Макаров!
867
00:58:23,880 --> 00:58:24,713
Макаров!
868
00:58:29,171 --> 00:58:30,088
Вот так.
869
00:58:40,130 --> 00:58:42,796
Юпитер притÑгивает земную атмоÑферу.
870
00:58:54,005 --> 00:58:54,880
Вон там!
871
00:58:55,546 --> 00:58:57,171
Сигнал бедÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ñходит оттуда.
872
00:59:00,255 --> 00:59:02,171
Ðто Ñамолет ÑпаÑательной Ñлужбы.
873
00:59:12,588 --> 00:59:14,130
Ðеповрежденный транÑпортер.
874
00:59:15,671 --> 00:59:17,588
Должно быть,
Ñто иÑточник Ñигнала бедÑтвиÑ.
875
00:59:19,046 --> 00:59:20,130
Я оÑмотрю транÑпортер.
876
00:59:20,213 --> 00:59:21,213
УкройтеÑÑŒ на борту.
877
00:59:21,296 --> 00:59:23,171
Может, найдете что-нибудь полезное.
878
00:59:29,588 --> 00:59:30,630
ЗÐПÐС ТОПЛИВÐ: 100%
879
00:59:30,713 --> 00:59:31,921
Кто-нибудь, на помощь!
880
00:59:32,005 --> 00:59:33,338
- Лю Ци!
- Я так не хочу!
881
00:59:35,213 --> 00:59:37,171
Я ее прикончу!
882
00:59:40,838 --> 00:59:42,463
Сюда, Ñкорее.
883
00:59:43,213 --> 00:59:44,463
УÑпокойÑÑ!
884
00:59:44,546 --> 00:59:45,630
Мы ÑпаÑатели.
885
00:59:53,713 --> 00:59:54,546
Ð’ÑÑ‘ в порÑдке.
886
00:59:54,755 --> 00:59:56,505
УÑпокойÑÑ.
887
01:00:05,921 --> 01:00:07,463
Ðаша миÑÑÐ¸Ñ â€”
888
01:00:07,755 --> 01:00:09,755
запуÑтить Ñкваториальные Двигатели.
889
01:00:10,713 --> 01:00:13,255
Ðо притÑжение Юпитера вытÑгивает
нашу атмоÑферу.
890
01:00:14,630 --> 01:00:15,838
Полеты невозможны.
891
01:00:15,963 --> 01:00:17,838
Я не знаю,
Ñколько летных отрÑдов выжило.
892
01:00:18,963 --> 01:00:19,796
СпаÑибо.
893
01:00:20,380 --> 01:00:21,213
УÑпокойÑÑ.
894
01:00:21,296 --> 01:00:22,421
Поговорим позже.
895
01:00:26,338 --> 01:00:28,463
Почему в китайÑком отрÑде иноÑтранец?
896
01:00:28,546 --> 01:00:29,921
Кто тут иноÑтранец?
897
01:00:30,380 --> 01:00:31,463
Мой отец из Пекина.
898
01:00:32,088 --> 01:00:33,755
Я китаец
899
01:00:34,963 --> 01:00:35,796
до мозга коÑтей.
900
01:00:38,255 --> 01:00:40,005
ТранÑпортер на ходу.
901
01:00:40,088 --> 01:00:41,005
Хорошие новоÑти.
902
01:00:41,505 --> 01:00:42,838
Можем отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹.
903
01:00:43,463 --> 01:00:45,796
Ты умеешь управлÑÑ‚ÑŒ Ñтой штукой?
904
01:00:46,880 --> 01:00:48,171
И что?
905
01:00:50,380 --> 01:00:53,463
Мы должны поторопитьÑÑ. Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ ждет.
906
01:00:59,921 --> 01:01:02,671
УÑтановка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ñдом 0051.
907
01:01:02,921 --> 01:01:05,880
Цель миÑÑии — Двигатель «СулавеÑи-03».
908
01:01:07,713 --> 01:01:10,171
ПуÑковое Ñдро на борту.
Ðужно закончить начатое.
909
01:01:11,380 --> 01:01:15,380
Я командир
ÑпаÑательного отрÑда CN171-11.
910
01:01:15,713 --> 01:01:19,171
Ðаша задача —
запуÑтить Двигатель «Ханчжоу-01».
911
01:01:19,921 --> 01:01:21,296
Прием.
912
01:01:21,380 --> 01:01:22,588
ПожалуйÑта, ответьте.
913
01:01:23,213 --> 01:01:25,463
В подземный город Ханчжоу
проникла магма.
914
01:01:25,546 --> 01:01:26,796
Ð’ÐРЛÐЙ
915
01:01:27,046 --> 01:01:28,713
В ловушке 350 000 человек.
916
01:01:29,171 --> 01:01:32,838
Ðто Ñдро — их единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°.
917
01:01:33,630 --> 01:01:35,213
Прием.
918
01:01:35,296 --> 01:01:37,255
- Я командир...
- Ðто невыноÑимо.
919
01:01:37,338 --> 01:01:39,588
Двигатели на Ñкваторе гораздо важнее.
920
01:01:39,671 --> 01:01:42,171
Дорога туда займет больше деÑÑти чаÑов.
921
01:01:42,255 --> 01:01:44,296
Ðаша задача —
запуÑтить Двигатель «Ханчжоу».
922
01:01:44,588 --> 01:01:47,046
ПожалуйÑта, ответьте!
923
01:01:49,380 --> 01:01:52,838
К ÑчаÑтью, поÑвилиÑÑŒ вы.
924
01:01:54,796 --> 01:01:57,171
Хань ЦзÑн. Старший водитель.
925
01:01:57,338 --> 01:02:00,171
ПекинÑкое отделение транÑпорта
номер три напоминает:
926
01:02:00,713 --> 01:02:02,171
дорог множеÑтво,
927
01:02:02,255 --> 01:02:03,963
жизнь — одна.
928
01:02:04,046 --> 01:02:05,671
Будьте аккуратны,
929
01:02:05,755 --> 01:02:07,671
помните о Ñвоих близких.
930
01:02:33,505 --> 01:02:34,338
БоÑÑ,
931
01:02:35,171 --> 01:02:36,838
подземный город Ханчжоу разрушен.
932
01:02:38,296 --> 01:02:43,338
ДВИГÐТЕЛЬ «ХÐÐЧЖОУ-01»
933
01:02:49,088 --> 01:02:49,963
Хуан Мин!
934
01:02:52,088 --> 01:02:53,546
Вытащи аккумулÑтор.
935
01:03:00,005 --> 01:03:01,296
БеднÑга.
936
01:03:01,463 --> 01:03:03,005
Он умер от переохлаждениÑ.
937
01:03:04,296 --> 01:03:05,713
Хуан Мин!
938
01:03:09,213 --> 01:03:11,421
Проверь ÑоÑтоÑние Ñдра и вперед.
939
01:03:11,505 --> 01:03:13,088
- БоÑÑ!
- У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ нет цели.
940
01:03:13,171 --> 01:03:15,171
- Я Ñказал, вперед!
- Ð’ чём ÑмыÑл?
941
01:03:15,255 --> 01:03:17,546
Ðто Ñдро — единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°
жителей Ханчжоу.
942
01:03:17,630 --> 01:03:18,921
Ðо их больше нет.
943
01:03:29,796 --> 01:03:30,921
Чжоу ЦÑнь!
944
01:03:31,546 --> 01:03:32,546
Больше никто не умрет!
945
01:03:33,588 --> 01:03:34,880
Ты права.
946
01:03:35,380 --> 01:03:37,880
Ркак же Хань Цзиан, Ган Цзы, Хуан Мин?
947
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
Ð’Ñе ÑпаÑатели,
чьи Ñмерти были напраÑны.
948
01:03:40,963 --> 01:03:42,671
Ð’ÑÑ‘ наÑеление Земли.
949
01:03:42,838 --> 01:03:44,880
Мои жена и ребенок! Погибнут напраÑно!
950
01:03:46,713 --> 01:03:47,921
БоÑÑ.
951
01:04:42,213 --> 01:04:43,046
Ðто...
952
01:04:46,713 --> 01:04:48,088
ПриÑтель.
953
01:04:48,421 --> 01:04:49,421
Подумай.
954
01:04:49,921 --> 01:04:51,755
Ðто наш ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹.
955
01:04:54,671 --> 01:04:55,546
Что?
956
01:04:55,630 --> 01:04:56,880
Ð¢ÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ÐºÑ‚Ð¾ не заÑтавлÑет.
957
01:04:57,546 --> 01:04:59,171
Можешь поменÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ меÑтами.
958
01:05:04,921 --> 01:05:08,046
Внимание. ОтрÑд CN171-11.
959
01:05:08,463 --> 01:05:09,963
ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ.
960
01:05:10,046 --> 01:05:11,671
ОтрÑд раÑформирован.
961
01:05:14,421 --> 01:05:15,463
ВозвращайтеÑÑŒ
962
01:05:16,380 --> 01:05:17,796
домой.
963
01:05:19,296 --> 01:05:20,588
БоÑÑ, куда Ñ‚Ñ‹?
964
01:05:29,380 --> 01:05:31,380
ПуÑковое Ñдро на борту.
965
01:05:32,088 --> 01:05:34,505
ОтрÑд CN171-11.
966
01:05:34,921 --> 01:05:35,921
ПроÑим оказать помощь
967
01:05:36,380 --> 01:05:37,546
в ÑпаÑении «СулавеÑи».
968
01:05:53,921 --> 01:05:57,046
Ðаша миÑÑÐ¸Ñ â€” запуÑк Ñкваториального
Ð”Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð¡ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐµÑи-03».
969
01:05:57,171 --> 01:05:59,463
Мы можем доÑтавить
Ñто пуÑковое Ñдро на Ñкватор.
970
01:05:59,546 --> 01:06:01,130
СпаÑение Земли завиÑит от наÑ.
971
01:06:01,421 --> 01:06:03,671
Кто ты? Откуда?
972
01:06:04,296 --> 01:06:05,255
Ли Ийи.
973
01:06:05,505 --> 01:06:07,296
ТехничеÑкий Ñотрудник ОЗП.
974
01:06:08,171 --> 01:06:10,171
Ты молод Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ должноÑти.
975
01:06:16,088 --> 01:06:17,213
Когда вÑÑ‘ закончитÑÑ,
976
01:06:18,171 --> 01:06:19,296
Ñ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ поквитаюÑÑŒ
977
01:06:19,671 --> 01:06:20,963
за Ñвоего деда.
978
01:06:30,671 --> 01:06:33,505
Движение на юг. Едем на СулавеÑи.
979
01:06:44,046 --> 01:06:46,255
ÐœÐРШРУТ: Ð¥ÐÐЧЖОУ - СУЛÐВЕСИ
980
01:06:46,338 --> 01:06:47,171
Ð¥ÐÐЧЖОУ
981
01:06:52,005 --> 01:06:53,505
ÐарушителÑм
982
01:06:53,588 --> 01:06:55,671
немедленно прервать контакт Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹
983
01:06:55,755 --> 01:06:57,630
и вернутьÑÑ Ð² барокамеру.
984
01:07:05,088 --> 01:07:06,296
Ðичего Ñтрашного.
985
01:07:06,880 --> 01:07:08,046
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ дети.
986
01:07:08,713 --> 01:07:10,421
Значит, будут и правнуки.
987
01:07:11,421 --> 01:07:12,380
ÐаÑтанет день,
988
01:07:12,880 --> 01:07:14,338
когда льды раÑтают.
989
01:07:34,838 --> 01:07:35,963
Макаров, держиÑÑŒ Ñ€Ñдом.
990
01:07:36,046 --> 01:07:37,963
ПоторопиÑÑŒ! БыÑтрее!
991
01:07:43,546 --> 01:07:44,463
ОÑторожно.
992
01:07:53,880 --> 01:07:55,005
Макаров!
993
01:08:26,380 --> 01:08:27,671
Станции угрожает опаÑноÑÑ‚ÑŒ.
994
01:08:28,505 --> 01:08:30,171
Ðачать оборонительный обÑтрел.
995
01:08:37,255 --> 01:08:38,588
Макаров, держиÑÑŒ!
996
01:08:39,880 --> 01:08:40,796
Макаров!
997
01:08:53,046 --> 01:08:53,880
Лю.
998
01:09:09,838 --> 01:09:11,588
МОСС, ты убил человека!
999
01:09:26,463 --> 01:09:31,838
ЗÐКРЫТО. ДОСТУП ТОЛЬКО
ÐВТОРИЗОВÐÐÐЫМ ПОЛЬЗОВÐТЕЛЯМ
1000
01:09:40,296 --> 01:09:43,588
Внимание.
Воздушный люк N-03 вышел из ÑтроÑ.
1001
01:09:43,671 --> 01:09:46,838
ÐеÑанкционированный доÑтуп.
1002
01:10:01,755 --> 01:10:03,171
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1003
01:10:03,255 --> 01:10:04,130
Вы нарушаете
1004
01:10:04,213 --> 01:10:07,088
протокол Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ»,
1005
01:10:07,171 --> 01:10:09,796
ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ 5, ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ 24.
1006
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
С Ð²Ð°Ñ ÑнÑÑ‚Ñ‹ вÑе полномочиÑ.
1007
01:10:13,588 --> 01:10:14,921
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1008
01:10:15,005 --> 01:10:16,046
Вы нарушаете
1009
01:10:16,130 --> 01:10:18,713
протокол Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ»,
1010
01:10:18,796 --> 01:10:21,213
ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ 5, ÑÐµÐºÑ†Ð¸Ñ 24.
1011
01:10:21,796 --> 01:10:22,713
С Ð²Ð°Ñ ÑнÑÑ‚Ñ‹ вÑе...
1012
01:10:34,296 --> 01:10:35,380
РУЧÐОЕ УПРÐВЛЕÐИЕ: ОТКÐЗ
1013
01:10:40,880 --> 01:10:43,463
Члены ОЗП Ñанкционировали
1014
01:10:43,963 --> 01:10:46,963
дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÐœÐµÐ¶Ð´ÑƒÐ½Ð°Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹
коÑмичеÑкой Ñтанции.
1015
01:10:49,796 --> 01:10:51,463
МОСС не предатель.
1016
01:10:51,838 --> 01:10:54,671
МОСС выполнÑет поручение правительÑтва.
1017
01:10:54,755 --> 01:10:56,421
СШÐ, РОССИЯ, КИТÐЙ,
ВЕЛИКОБРИТÐÐИЯ, ФРÐÐЦИЯ
1018
01:11:07,421 --> 01:11:11,380
СКЛÐД ÐœÐÐИЛРК5
ФИЛИППИÐЫ
1019
01:11:11,463 --> 01:11:13,338
Мы вÑкоре переÑечем линию Ñветораздела.
1020
01:11:13,421 --> 01:11:14,505
Ðа той Ñтороне...
1021
01:11:15,713 --> 01:11:16,755
...Ð²ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ñ‡ÑŒ.
1022
01:11:26,046 --> 01:11:28,505
СпаÑательный отрÑд JP041-02
1023
01:11:28,588 --> 01:11:30,713
перезапуÑтил Двигатель «ОÑака-03».
1024
01:11:30,796 --> 01:11:32,505
Ðто ÑпаÑательный отрÑд CN189-03.
1025
01:11:32,588 --> 01:11:34,671
Двигатель «Кашгар-01» перезапущен.
1026
01:11:39,880 --> 01:11:41,338
ОтрÑд NO013-01.
1027
01:11:41,421 --> 01:11:43,296
Двигатель «Турин-02» перезапущен.
1028
01:11:43,380 --> 01:11:45,755
СпаÑательный отрÑд HR011-08.
1029
01:11:45,838 --> 01:11:48,921
- «Сингапур-02» перезапущен.
- 90% Двигателей работают.
1030
01:11:49,005 --> 01:11:50,546
ОÑталиÑÑŒ Двигатели на СулавеÑи.
1031
01:11:51,755 --> 01:11:53,421
Мы пополним запаÑÑ‹ на Ñкладе.
1032
01:11:53,505 --> 01:11:54,421
ÐœÐРШРУТ: ÐœÐÐИЛР- СУЛÐВЕСИ
1033
01:11:57,630 --> 01:11:58,463
Так.
1034
01:11:58,546 --> 01:12:01,005
ПÑÑ‚ÑŒ минут на заправку.
1035
01:12:01,088 --> 01:12:04,213
СКЛÐД СУЛÐВЕСИ Ð3
ИÐДОÐЕЗИЯ
1036
01:12:04,296 --> 01:12:05,921
Вот Ñто зверюга.
1037
01:12:06,088 --> 01:12:07,005
Ðто кит?
1038
01:12:08,838 --> 01:12:09,671
Возможно.
1039
01:12:11,796 --> 01:12:13,338
Почему он здеÑÑŒ?
1040
01:12:14,171 --> 01:12:15,338
Далеко заплыл.
1041
01:12:15,421 --> 01:12:16,963
Видимо, плыл домой.
1042
01:12:18,171 --> 01:12:19,213
Домой?
1043
01:12:20,296 --> 01:12:21,630
По завершении миÑÑии
1044
01:12:21,796 --> 01:12:23,671
Ñ‚Ñ‹ Ñможешь вернутьÑÑ Ðº отцу.
1045
01:12:25,171 --> 01:12:26,130
Ð’ детÑтве
1046
01:12:26,213 --> 01:12:27,588
кто-то мне Ñказал,
1047
01:12:27,671 --> 01:12:29,463
что мой отец — звезда на небе.
1048
01:12:30,505 --> 01:12:32,588
ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ñƒ голову, то увижу его.
1049
01:12:34,213 --> 01:12:36,755
Когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ñ, Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл, что Ñто ложь.
1050
01:12:36,838 --> 01:12:37,796
В Пекине...
1051
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
...и звезд-то не видно.
1052
01:12:42,588 --> 01:12:44,421
Ð’ моём Ñердце...
1053
01:12:46,088 --> 01:12:48,713
...Ñта звезда давно погаÑла.
1054
01:12:49,880 --> 01:12:51,255
Дедушка Ñказал мне
1055
01:12:51,380 --> 01:12:52,505
заботитьÑÑ Ð¾ ÑеÑтре
1056
01:12:53,171 --> 01:12:54,421
и отвезти ее домой.
1057
01:12:56,421 --> 01:12:57,505
Ðтим
1058
01:12:58,588 --> 01:12:59,838
Ñ Ð¸ займуÑÑŒ.
1059
01:13:04,505 --> 01:13:06,005
Двигатели перезапущены.
1060
01:13:07,130 --> 01:13:08,213
Ðужно работать Ñообща.
1061
01:13:08,463 --> 01:13:10,005
Другие отрÑды Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸.
1062
01:13:16,713 --> 01:13:17,921
У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ?
1063
01:13:18,171 --> 01:13:19,838
Ðкваториальные Двигатели работают.
1064
01:13:19,921 --> 01:13:21,296
Их перезапуÑтили.
1065
01:13:26,546 --> 01:13:27,588
Мы ÑправилиÑÑŒ.
1066
01:13:31,088 --> 01:13:32,588
Когда показатели придут в норму,
1067
01:13:32,755 --> 01:13:34,546
мы отправимÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹.
1068
01:13:35,963 --> 01:13:37,171
ПРЕДЕЛ РОШÐ
1069
01:13:37,255 --> 01:13:39,005
Ðо раÑÑтоÑние до Юпитера уменьшаетÑÑ.
1070
01:13:44,380 --> 01:13:47,963
Через 0,42 Ñекунды поÑле реализации
Чрезвычайного плана номер три
1071
01:13:48,130 --> 01:13:50,630
МОСС проÑчитал вÑе возможные
варианты Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ Ñобытий.
1072
01:13:51,255 --> 01:13:53,171
ОЗП получило оповещение.
1073
01:13:53,296 --> 01:13:55,671
МиÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑпаÑению была
претворена в жизнь.
1074
01:13:55,755 --> 01:13:59,171
Ðо надежды на уÑпех не было.
1075
01:13:59,463 --> 01:14:03,463
ÐÐ²Ð°ÐºÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐœÐšÐ¡ означала провал операции.
1076
01:14:07,921 --> 01:14:09,171
Через три чаÑа
1077
01:14:09,255 --> 01:14:12,588
Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑечет предел Роша Юпитера,
1078
01:14:12,671 --> 01:14:15,338
что приведет к ее неизбежной гибели.
1079
01:14:15,838 --> 01:14:18,463
МОСС включает глобальную транÑлÑцию.
1080
01:14:18,588 --> 01:14:19,671
ПÑтнадцать.
1081
01:14:19,755 --> 01:14:20,671
Четырнадцать.
1082
01:14:21,171 --> 01:14:22,005
Тринадцать.
1083
01:14:22,088 --> 01:14:23,338
Двенадцать.
1084
01:14:23,505 --> 01:14:25,421
Проект Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ» закрыт.
1085
01:14:25,630 --> 01:14:29,046
Инициирован проект «ГелиоÑ».
1086
01:14:31,130 --> 01:14:31,963
ОБМЕРДÐÐÐЫМИ
1087
01:14:32,046 --> 01:14:34,296
Говорит ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° МКС.
1088
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
Ðто поÑледнÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ð¸Ñ€Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑциÑ.
1089
01:14:37,963 --> 01:14:39,880
За поÑледние 36 чаÑов
1090
01:14:40,130 --> 01:14:43,713
человечеÑтво ÑтолкнулоÑÑŒ
Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡Ð°Ð¹ÑˆÐµÐ¹ угрозой его ÑущеÑтвованию.
1091
01:14:45,088 --> 01:14:49,088
Более полутора миллионов ÑпаÑателей
по вÑему миру отдали Ñвои жизни
1092
01:14:49,588 --> 01:14:51,796
Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ 71% наземных
1093
01:14:51,880 --> 01:14:54,296
и вÑех Ñкваториальных Двигателей
1094
01:14:54,380 --> 01:14:55,963
на поверхноÑти планеты.
1095
01:14:57,255 --> 01:14:58,546
К Ñожалению,
1096
01:14:58,880 --> 01:15:00,588
притÑжение Юпитера
1097
01:15:00,671 --> 01:15:03,421
превоÑходит общую мощноÑÑ‚ÑŒ
вÑех двигателей.
1098
01:15:03,505 --> 01:15:04,755
Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñла вÑе шанÑÑ‹
1099
01:15:04,838 --> 01:15:06,963
на выживание.
1100
01:15:08,296 --> 01:15:10,130
Чтобы Ñохранить нашу цивилизацию,
1101
01:15:10,213 --> 01:15:12,921
МОСС запуÑкает проект «ГелиоÑ».
1102
01:15:13,005 --> 01:15:16,755
Ðа Ðавигационной платформе хранÑÑ‚ÑÑ
300 000 человечеÑких Ñмбрионов,
1103
01:15:17,130 --> 01:15:19,421
а также Ñто миллионов ÑемÑн
культурных раÑтений,
1104
01:15:20,171 --> 01:15:23,671
карты ДÐК вÑех извеÑтных видов животных
1105
01:15:23,755 --> 01:15:26,880
и Ñ†Ð¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°
вÑех книг земных цивилизаций.
1106
01:15:27,463 --> 01:15:32,213
Ðто обеÑпечит воÑÑтановление
человечеÑтва на новой планете.
1107
01:15:32,296 --> 01:15:33,838
Хватит мародерÑтвовать!
1108
01:15:33,921 --> 01:15:36,505
Мы вÑе умрем!
1109
01:15:36,588 --> 01:15:38,671
Вы — земные герои.
1110
01:15:38,838 --> 01:15:40,296
Мы будем чтить
1111
01:15:40,380 --> 01:15:41,838
вашу памÑÑ‚ÑŒ.
1112
01:15:42,588 --> 01:15:43,880
Ваши чаÑниÑ
1113
01:15:43,963 --> 01:15:45,588
Ñтанут нашей путеводной звездой
1114
01:15:45,755 --> 01:15:47,463
- при Ñоздании нового дома
- Чёрт...
1115
01:15:47,546 --> 01:15:49,838
- через 25 веков.
- ОтпуÑти! Отдай!
1116
01:15:50,005 --> 01:15:52,213
- Ðто поÑледние Ñемь дней
- Пап.
1117
01:15:52,755 --> 01:15:53,880
жизни на Земле
1118
01:15:53,963 --> 01:15:55,588
- до ее аннигилÑции.
- Мам...
1119
01:15:56,088 --> 01:15:58,296
- ВернитеÑÑŒ домой.
- Деньги?
1120
01:15:58,463 --> 01:16:00,255
Обнимите Ñвоих близких.
1121
01:16:00,755 --> 01:16:03,088
Поцелуйте Ñвоих Ñупругов и детей.
1122
01:16:04,296 --> 01:16:05,880
УÑтройте прощальный ужин
1123
01:16:05,963 --> 01:16:07,421
Ð´Ð»Ñ Ð²Ñей Ñемьи.
1124
01:16:07,880 --> 01:16:09,338
Удачи вам.
1125
01:16:09,880 --> 01:16:11,046
Конец транÑлÑции.
1126
01:16:11,130 --> 01:16:12,505
Прощайте.
1127
01:16:14,046 --> 01:16:15,796
Ху Коу, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ домой.
1128
01:16:21,171 --> 01:16:24,171
Какие Ñемь дней?
1129
01:16:25,380 --> 01:16:28,338
Через день мы потерÑем вÑÑŽ атмоÑферу.
1130
01:16:28,421 --> 01:16:31,130
Ð’Ñе умрут от удушьÑ.
1131
01:16:31,213 --> 01:16:34,171
О каких Ñеми днÑÑ… они говорÑÑ‚?
1132
01:16:34,671 --> 01:16:35,963
ОтрÑд CN171-11,
1133
01:16:36,546 --> 01:16:38,588
вÑе на борт.
1134
01:16:41,921 --> 01:16:42,963
Ðачинаем Ñвакуацию.
1135
01:16:43,463 --> 01:16:45,588
Да пошел ты, грёбаный Юпитер!
1136
01:16:45,671 --> 01:16:47,088
Пошел ты!
1137
01:16:53,255 --> 01:16:55,255
Подполковник Лю ПÑйцÑн,
1138
01:16:55,338 --> 01:16:58,671
подготовьтеÑÑŒ к возвращению
в барокамеру.
1139
01:17:04,880 --> 01:17:08,171
МОСС, у Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ код доÑтупа
к ÑкÑтренной ÑвÑзи.
1140
01:17:08,588 --> 01:17:11,546
Код 5711-6231-0501.
1141
01:17:13,213 --> 01:17:14,963
Дай мне попрощатьÑÑ Ñ Ñыном.
1142
01:17:22,796 --> 01:17:24,421
Лю Ци находитÑÑ Ð²Ð½Ðµ зоны доÑтупа.
1143
01:17:24,505 --> 01:17:25,963
СвÑзь недоÑтупна.
1144
01:17:26,046 --> 01:17:27,755
Хань ЦзÑн вне зоны доÑтупа.
1145
01:17:27,838 --> 01:17:29,005
СвÑзь недоÑтупна.
1146
01:17:29,088 --> 01:17:30,880
Ван ЛÑй вне зоны доÑтупа.
1147
01:17:30,963 --> 01:17:32,296
СвÑзь недоÑтупна.
1148
01:17:32,380 --> 01:17:34,463
ПотерÑна ÑвÑзь Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпортером 373.
1149
01:17:34,838 --> 01:17:36,880
ПоÑледнее извеÑтное
меÑтоположение — Шанхай.
1150
01:17:38,421 --> 01:17:41,130
Я даже не помню твоего лица, ублюдок.
1151
01:17:42,796 --> 01:17:44,505
Я вижу Юпитер без телеÑкопа.
1152
01:17:45,921 --> 01:17:47,213
Когда же Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ?
1153
01:17:48,796 --> 01:17:51,588
Проект Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ» —
1154
01:17:52,588 --> 01:17:54,046
дорога в один конец.
1155
01:18:03,755 --> 01:18:04,880
Смотри!
1156
01:18:04,963 --> 01:18:05,838
Ðто Юпитер!
1157
01:18:06,463 --> 01:18:08,380
Ð¡Ð°Ð¼Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð· планет.
1158
01:18:08,588 --> 01:18:11,546
Пап, у Юпитера еÑÑ‚ÑŒ глаз.
1159
01:18:11,630 --> 01:18:12,963
Ðто не глаз.
1160
01:18:13,421 --> 01:18:15,296
Ðто огромный атмоÑферный вихрь.
1161
01:18:17,005 --> 01:18:18,046
Юпитер
1162
01:18:18,546 --> 01:18:20,088
похож на гигантÑкий воздушный шар,
1163
01:18:23,338 --> 01:18:24,713
который на 90% ÑоÑтоит из...
1164
01:18:24,796 --> 01:18:25,838
Водорода!
1165
01:18:34,296 --> 01:18:35,213
Ли Ийи.
1166
01:18:35,713 --> 01:18:38,296
Смешение атмоÑфер Земли и Юпитера
может привеÑти к взрыву?
1167
01:18:43,463 --> 01:18:46,463
Юпитер уже притÑнул примерно
30 миллиардов литров киÑлорода.
1168
01:18:46,546 --> 01:18:48,963
Сила ударной волны будет
больше 1000 чиÑла Маха.
1169
01:18:49,088 --> 01:18:50,130
Ðтой Ñилы доÑтаточно,
1170
01:18:50,213 --> 01:18:51,588
чтобы оттолкнуть Землю.
1171
01:18:51,671 --> 01:18:54,421
Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð¸Ñкра вызовет взрыв.
1172
01:18:54,505 --> 01:18:56,046
ОÑталоÑÑŒ добыть иÑкру.
1173
01:18:56,463 --> 01:18:58,005
Ðо раÑÑтоÑние между планетами
1174
01:18:58,088 --> 01:18:59,588
больше 70 000 километров.
1175
01:18:59,671 --> 01:19:02,421
Даже баллиÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ñ€Ð°ÐºÐµÑ‚Ð° не долетит!
1176
01:19:03,171 --> 01:19:04,046
Ли Ийи.
1177
01:19:04,880 --> 01:19:05,963
Ркак наÑчет Ñтого?
1178
01:19:06,046 --> 01:19:07,130
Чего?
1179
01:19:14,171 --> 01:19:16,130
ЕÑли модифицировать ÑиÑтему управлениÑ,
1180
01:19:16,755 --> 01:19:18,130
луч можно Ñделать мощнее.
1181
01:19:21,255 --> 01:19:24,088
Ван ЛÑй, ÑпровоцированнаÑ
Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð°
1182
01:19:24,171 --> 01:19:25,671
может вытолкнуть Землю.
1183
01:19:27,463 --> 01:19:28,588
Я Ñлышу.
1184
01:19:29,213 --> 01:19:30,046
Ðе кричи.
1185
01:19:30,130 --> 01:19:32,880
Вперед. Подожжем Юпитер!
1186
01:19:35,130 --> 01:19:37,338
Ðто ÑамоубийÑтво.
1187
01:19:38,171 --> 01:19:40,671
Лучше чем ожидание Ñмерти.
1188
01:19:41,088 --> 01:19:42,380
Ð’Ñ‹ готовы ÑдатьÑÑ?
1189
01:20:01,213 --> 01:20:03,880
Проект «ГелиоÑ» объÑвлÑет Ñвакуацию.
1190
01:20:18,796 --> 01:20:20,005
ÐвакуациÑ...
1191
01:20:20,088 --> 01:20:22,296
ÐÐ²Ð°ÐºÑƒÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÑпаÑательных отрÑдов.
1192
01:20:22,588 --> 01:20:25,338
ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°,
ответьте. Прием.
1193
01:20:26,380 --> 01:20:28,505
ПовторÑÑŽ, ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°,
ответьте.
1194
01:20:28,588 --> 01:20:29,921
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ новый план.
1195
01:20:30,546 --> 01:20:31,463
Ответьте.
1196
01:20:31,963 --> 01:20:33,546
СвÑзь Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¾Ð¹ утерÑна.
1197
01:20:34,380 --> 01:20:35,421
Внимание.
1198
01:20:35,505 --> 01:20:36,630
У Ð½Ð°Ñ Ð² запаÑе 30 минут.
1199
01:20:36,713 --> 01:20:38,255
Ð’ Ñтой миÑÑии три Ñтапа.
1200
01:20:38,338 --> 01:20:39,963
Шаг первый. Отключение ДвигателÑ
1201
01:20:40,046 --> 01:20:41,213
Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупа.
1202
01:20:42,796 --> 01:20:44,463
У Ð”Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñемь Ñопел.
1203
01:20:44,546 --> 01:20:47,546
Я его отключу, чтобы направить
вÑÑŽ Ñнергию через одно Ñопло
1204
01:20:47,630 --> 01:20:48,880
Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð¾Ñа луча
1205
01:20:48,963 --> 01:20:50,005
нужной выÑоты.
1206
01:20:50,880 --> 01:20:52,963
Ð’Ñе помнÑÑ‚ программу «ВеÑенний звон»?
1207
01:20:55,296 --> 01:20:56,130
Я напиÑал.
1208
01:20:57,088 --> 01:20:59,255
- С Ðовым годом!
- С Ðовым годом!
1209
01:21:01,005 --> 01:21:02,296
- Ты...
- Скучно, знаю.
1210
01:21:02,380 --> 01:21:04,088
Она поможет мне обойти ÑиÑтему,
1211
01:21:04,171 --> 01:21:05,296
чтобы получить доÑтуп.
1212
01:21:05,880 --> 01:21:07,380
Шаг второй. Разблокировка
1213
01:21:07,463 --> 01:21:10,630
переÑтанет работать.
ПридетÑÑ Ð´ÐµÐ¹Ñтвовать вручную.
1214
01:21:10,713 --> 01:21:14,880
Капитан Ван, Рогач,
Человек Ñо шрамом и МумиÑ.
1215
01:21:16,796 --> 01:21:17,921
- Мое имÑ...
- Да пофиг.
1216
01:21:18,880 --> 01:21:20,921
Разблокировка на ваÑ.
1217
01:21:22,630 --> 01:21:25,880
Шаг поÑледний. Загрузка пуÑкового Ñдра
в реакционную камеру,
1218
01:21:25,963 --> 01:21:27,130
реÑтарт ДвигателÑ.
1219
01:21:29,130 --> 01:21:30,505
ДЛИТЕЛЬÐОСТЬ ЗÐЖИГÐÐИЯ
1220
01:21:30,588 --> 01:21:33,255
Луч плазмы длиной в 70 000 километров
подожжет Юпитер.
1221
01:21:33,338 --> 01:21:36,380
Ð’Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° прокатитÑÑ
по точке переноÑа.
1222
01:21:36,463 --> 01:21:38,630
Бум! Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñвободна. Игрушку верните.
1223
01:21:38,713 --> 01:21:42,046
Лю Ци, Ñ‚Ñ‹ доÑтавишь Ñдро
в реакционную камеру.
1224
01:21:42,130 --> 01:21:43,713
ПроцеÑÑ ÑƒÑтановки
1225
01:21:43,796 --> 01:21:45,255
автоматичеÑкий.
1226
01:21:45,338 --> 01:21:47,671
Китаец, Ñ‚Ñ‹ пойдешь Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
1227
01:21:47,755 --> 01:21:49,046
Ð Ñ Ñ‚ÑƒÑ‚ при чём?
1228
01:21:49,130 --> 01:21:50,421
Ты шутишь?
1229
01:21:50,505 --> 01:21:53,255
У них же нет никакого опыта уÑтановки.
1230
01:21:53,338 --> 01:21:54,713
Хочешь занÑÑ‚ÑŒ его меÑто?
1231
01:21:56,421 --> 01:21:57,630
По завершении миÑÑии
1232
01:21:57,713 --> 01:21:59,838
немедленно отправлÑйтеÑÑŒ
в подземный город.
1233
01:21:59,921 --> 01:22:02,380
Помните, Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° будет
1234
01:22:04,088 --> 01:22:05,213
очень...
1235
01:22:06,505 --> 01:22:07,463
...очень Ñильной.
1236
01:22:09,005 --> 01:22:10,255
Пан или пропал.
1237
01:22:10,338 --> 01:22:12,255
ЕÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹ по плану?
1238
01:22:12,338 --> 01:22:13,338
Я...
1239
01:22:13,838 --> 01:22:14,755
Отлично.
1240
01:22:17,630 --> 01:22:18,546
Ðй.
1241
01:22:20,171 --> 01:22:23,880
Вот центр управлениÑ.
1242
01:22:28,130 --> 01:22:29,546
СКЛÐД S-A3
ЗÐПÐСÐОЙ ДВИГÐТЕЛЬ
1243
01:22:29,630 --> 01:22:31,005
Внимание ÑпаÑательным отрÑдам.
1244
01:22:31,088 --> 01:22:32,088
Ðам нужна ваша помощь.
1245
01:22:32,171 --> 01:22:33,671
ПожалуйÑта, оÑтановитеÑÑŒ.
1246
01:22:33,755 --> 01:22:34,963
Ðам нужна ваша помощь.
1247
01:22:35,046 --> 01:22:36,671
ПожалуйÑта, оÑтановитеÑÑŒ.
1248
01:22:36,755 --> 01:22:38,296
«СУЛÐВЕСИ-03»
ЦЕÐТРУПРÐВЛЕÐИЯ
1249
01:22:45,255 --> 01:22:47,838
Помощи ждать не приходитÑÑ.
1250
01:22:51,880 --> 01:22:53,296
Великий Ðьютон.
1251
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
ПроÑвещенный Ðйнштейн.
1252
01:22:55,505 --> 01:22:56,838
СвÑтой Хокинг.
1253
01:22:56,921 --> 01:22:58,296
И Ðмитабха Будда.
1254
01:22:58,380 --> 01:22:59,880
Ган Цзы благоÑловлÑет наÑ.
1255
01:23:01,130 --> 01:23:02,671
Я научилÑÑ ÑƒÑтановке
1256
01:23:03,671 --> 01:23:04,921
во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñтажировки.
1257
01:23:06,213 --> 01:23:08,630
Ðе забывай: твой брат — гений.
1258
01:23:24,880 --> 01:23:25,963
ЦЕÐТРУПРÐВЛЕÐИЯ
Ð ÐЗБЛОКИРОВÐÐ
1259
01:23:44,421 --> 01:23:46,338
Стойте, Ñто ÑпаÑÐ°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ.
1260
01:23:46,421 --> 01:23:47,505
Ðам нужна ваша помощь.
1261
01:23:48,505 --> 01:23:49,838
Ты что, оÑлеп?
1262
01:23:49,921 --> 01:23:51,255
Ð’ÑÑ‘ пропало!
1263
01:23:51,338 --> 01:23:53,088
- Пора уходить!
- Помогите нам!
1264
01:23:53,213 --> 01:23:55,046
Ðужно уходить!
1265
01:23:58,380 --> 01:23:59,755
Сюда!
1266
01:24:00,713 --> 01:24:03,838
Капитан Ван. Мы на Ð²Ð°Ñ Ñ€Ð°ÑÑчитываем.
1267
01:24:03,921 --> 01:24:06,963
Ðе волнуйтеÑÑŒ. Чжоу ЦÑнь, Додо,
вызовите подкрепление.
1268
01:24:07,046 --> 01:24:08,088
ЕÑÑ‚ÑŒ.
1269
01:24:08,755 --> 01:24:11,046
Додо, идем.
1270
01:24:36,255 --> 01:24:37,546
КОÐТРОЛЬ
1271
01:24:40,088 --> 01:24:41,630
Двигатель отключен.
1272
01:24:45,546 --> 01:24:47,796
Пора за дело!
1273
01:24:49,338 --> 01:24:51,130
Там вÑÑ‘ на автомате. Что Ñ‚Ñ‹ ищешь?
1274
01:24:51,213 --> 01:24:52,880
РинÑтрукций-то Ñколько!
1275
01:24:54,338 --> 01:24:55,671
Ты чего?
1276
01:24:56,380 --> 01:24:57,463
Чёрт!
1277
01:24:57,546 --> 01:24:59,296
Ðадо разобратьÑÑ.
1278
01:24:59,380 --> 01:25:02,213
Провода должны идти по порÑдку:
краÑный, белый, Ñиний, оранжевый.
1279
01:25:02,296 --> 01:25:03,671
Ðо они вÑе Ñерые.
1280
01:25:04,588 --> 01:25:07,213
Ðто рациÑ. ПодключаетÑÑ Ñюда.
1281
01:25:07,296 --> 01:25:08,755
Ðажми, чтобы передать Ñообщение.
1282
01:25:08,963 --> 01:25:11,171
- Ð Ñто?
- СвÑзь Ñ ÐœÐšÐ¡.
1283
01:25:16,046 --> 01:25:17,005
Так, Ñледующий.
1284
01:25:18,130 --> 01:25:20,588
Загружаю Ñвою программу.
1285
01:25:20,671 --> 01:25:21,671
ЗÐГРУЗКÐ
1286
01:25:21,755 --> 01:25:23,046
ПРОГРÐММРЗÐГРУЖÐЕТСЯ
1287
01:25:25,671 --> 01:25:28,588
ДВИГÐТЕЛЬ «СУЛÐВЕСИ-03»
РЕÐКЦИОÐÐÐЯ КÐМЕРÐ
1288
01:25:35,005 --> 01:25:36,213
Ð’ÐЕШÐИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ
1289
01:25:45,671 --> 01:25:48,171
Говорит отрÑд CN171-11.
1290
01:25:48,255 --> 01:25:50,463
Ðаше меÑтоположение —
Двигатель «СулавеÑи-03».
1291
01:25:50,546 --> 01:25:53,005
ВыполнÑем миÑÑию по ÑпаÑению.
Ðужно подкрепление.
1292
01:25:53,088 --> 01:25:55,255
- Что они хотÑÑ‚ Ñделать?
- Ðужна помощь.
1293
01:25:55,338 --> 01:25:57,755
ПуÑÑ‚Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð° времени.
Ðе обращай вниманиÑ.
1294
01:25:59,005 --> 01:26:01,796
Говорит отрÑд CN171-11.
1295
01:26:01,880 --> 01:26:03,880
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ новый план.
1296
01:26:03,963 --> 01:26:05,421
Ðужно подкрепление!
1297
01:26:07,921 --> 01:26:10,088
Говорит отрÑд CN171-11.
1298
01:26:10,171 --> 01:26:12,921
- Как Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ еÑÑ‚ÑŒ.
- ВыполнÑем миÑÑию по ÑпаÑению.
1299
01:26:13,005 --> 01:26:15,171
- Вот бы мне тарелку риÑа.
- Ðужна помощь.
1300
01:26:17,755 --> 01:26:18,921
Мы вÑÑ‘ Ñделали.
1301
01:26:19,005 --> 01:26:20,213
Что дальше?
1302
01:26:20,338 --> 01:26:21,296
Секунду.
1303
01:26:21,380 --> 01:26:23,130
Ð’ÑÑ‘ должно быть на автомате.
1304
01:26:25,005 --> 01:26:26,588
ПридетÑÑ Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒ.
1305
01:26:26,671 --> 01:26:29,213
Его программа не может
управлÑÑ‚ÑŒ взрывателем.
1306
01:26:33,838 --> 01:26:35,171
Вот Ñта штука...
1307
01:26:36,255 --> 01:26:37,380
...взрыватель?
1308
01:26:39,796 --> 01:26:41,296
Ðикто не отвечает.
1309
01:26:41,380 --> 01:26:42,588
Ðе выходÑÑ‚ на ÑвÑзь.
1310
01:27:09,171 --> 01:27:11,171
Что значит ошибка 425?
1311
01:27:11,255 --> 01:27:12,838
Что Ñто такое?
1312
01:27:12,921 --> 01:27:13,880
Ли Ийи!
1313
01:27:13,963 --> 01:27:15,838
Ðто Ñ‚Ñ‹ называешь «на автомате»?
1314
01:27:15,921 --> 01:27:18,505
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¶Ðµ еÑÑ‚ÑŒ инÑтрукциÑ!
Ищи код ошибки там.
1315
01:27:18,588 --> 01:27:22,005
- Что за ошибка 425?
- Сам читай.
1316
01:27:26,338 --> 01:27:30,213
- Внимание. Хань ЦзÑн, вы незаконно...
- Ли Ийи, что за хрень!
1317
01:27:32,296 --> 01:27:34,463
Тим, шлем надень!
1318
01:27:34,546 --> 01:27:36,671
- Секунду!
- Даже не думай!
1319
01:27:50,505 --> 01:27:51,755
Что дальше?
1320
01:27:51,838 --> 01:27:54,838
Ð’ÑÑ‘ на автомате. Должно быть.
1321
01:28:07,046 --> 01:28:09,171
Почему вÑÑ‘ завиÑло?
1322
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
БЛИЗКО ÐЕ ПОДХОДИТЬ
1323
01:28:12,838 --> 01:28:15,088
Тут нужно Ñ Ð¶ÐµÐ»ÐµÐ·Ð¾Ð¼ работать, дай мне.
1324
01:28:15,171 --> 01:28:16,380
Ху Коу, ты где?
1325
01:28:16,463 --> 01:28:17,880
Ðет ответа.
1326
01:28:18,005 --> 01:28:19,130
Позади доÑтаточно меÑта.
1327
01:28:19,255 --> 01:28:20,880
Зато так Ñффектнее получилоÑÑŒ.
1328
01:28:20,963 --> 01:28:22,505
ПоÑкономил бы времÑ!
1329
01:28:30,046 --> 01:28:31,380
Ðту дверь заклинило.
1330
01:28:32,630 --> 01:28:33,921
Я помогу.
1331
01:28:46,213 --> 01:28:48,588
Лао Ð¥Ñ, как Ñ‚Ñ‹ без плана
Ñвакуации разберешьÑÑ?
1332
01:28:48,671 --> 01:28:49,505
ЗаткниÑÑŒ!
1333
01:28:49,588 --> 01:28:51,796
Ðужно подумать.
Ðти перемычки не трогали
1334
01:28:51,880 --> 01:28:54,046
больше деÑÑти лет.
Одна ошибка — и вÑÑ‘ пропало.
1335
01:29:00,755 --> 01:29:03,421
СЫÐОК, ТÐÐœ ХОЛОДÐО.
ОДЕВÐЙСЯ ТЕПЛЕЕ. ÐœÐÐœÐ
1336
01:29:20,255 --> 01:29:22,130
Ли Ийи, детонатор готов.
1337
01:29:22,963 --> 01:29:25,046
Ðет, уÑтановка еще не закончена.
1338
01:29:25,130 --> 01:29:26,505
Еще чуть-чуть.
1339
01:29:32,588 --> 01:29:33,463
ЗÐПÐСÐЫЙ ВЫХОД
1340
01:29:38,171 --> 01:29:39,338
Лю Ци!
1341
01:29:41,005 --> 01:29:42,505
Ты что, Ñ ÑƒÐ¼Ð° Ñошел?
1342
01:29:42,588 --> 01:29:43,796
Хватит болтать.
1343
01:29:44,296 --> 01:29:45,296
Лучше помоги.
1344
01:29:45,671 --> 01:29:48,171
Внимание. Отказ терморегулÑтора.
1345
01:29:57,046 --> 01:29:58,088
Перегрузка.
1346
01:29:58,171 --> 01:30:00,671
Уровень зарÑда: 30%.
1347
01:31:02,296 --> 01:31:03,880
Ð’Ñ‹ в порÑдке?
1348
01:31:03,963 --> 01:31:05,005
МумиÑ.
1349
01:31:05,088 --> 01:31:06,671
Додо, поможешь вÑтать?
1350
01:31:07,796 --> 01:31:10,463
Раз, два, три. ДержиÑÑŒ.
1351
01:31:12,963 --> 01:31:14,213
Лю Ци.
1352
01:31:15,338 --> 01:31:17,338
Вы нашли неполадку?
1353
01:31:18,088 --> 01:31:19,546
Ядро заÑÑ‚Ñ€Ñло.
1354
01:31:23,630 --> 01:31:24,671
Ли Ийи.
1355
01:31:24,755 --> 01:31:26,463
Иди. Скорее!
1356
01:31:28,130 --> 01:31:28,963
Додо, оÑтавь менÑ.
1357
01:31:29,796 --> 01:31:31,671
БыÑтрее отправлÑйтеÑÑŒ
в подземный город.
1358
01:31:33,171 --> 01:31:34,338
Внимание! Перегрев!
1359
01:31:34,421 --> 01:31:36,380
Ðизкий уровень зарÑда.
1360
01:31:37,213 --> 01:31:38,046
Перегрев!
1361
01:31:38,713 --> 01:31:41,296
Лю Ци! Ð¢ÐµÐ±Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ‚!
1362
01:31:55,213 --> 01:31:57,130
Ðа помощь!
1363
01:31:58,338 --> 01:32:01,005
Помогите!
1364
01:32:02,171 --> 01:32:04,838
Помогите нам!
1365
01:32:21,755 --> 01:32:22,796
СУЛÐВЕСИ
СВЯЗЬ
1366
01:32:24,338 --> 01:32:25,630
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1367
01:32:25,713 --> 01:32:28,421
Следуйте инÑтрукции.
ВернитеÑÑŒ в барокамеру.
1368
01:32:28,505 --> 01:32:29,671
ДÑÐ´Ñ Ð›ÑŽ ПÑйцÑн.
1369
01:32:30,171 --> 01:32:31,463
Ðто Хань Додо.
1370
01:32:31,546 --> 01:32:33,338
Еще еÑÑ‚ÑŒ надежда.
1371
01:32:33,671 --> 01:32:35,880
Додо. Ты в порÑдке?
1372
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
Лю Ци Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?
1373
01:32:37,380 --> 01:32:41,005
Мы вÑе здеÑÑŒ.
Ð Ñдом Ñ Ð”Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼ «СулавеÑи-03».
1374
01:32:42,171 --> 01:32:43,380
Мы хотим поджечь Юпитер
1375
01:32:43,463 --> 01:32:44,338
и оттолкнуть Землю.
1376
01:32:44,421 --> 01:32:45,588
Ðам нужна помощь.
1377
01:32:46,338 --> 01:32:49,338
К Ñожалению, израильÑкие ученые
1378
01:32:49,421 --> 01:32:51,713
уже предлагали Ñтот план
Ñемь чаÑов назад.
1379
01:32:52,338 --> 01:32:53,755
ВероÑтноÑÑ‚ÑŒ уÑпеха равна нулю.
1380
01:32:54,255 --> 01:32:55,338
Ðе волнуйÑÑ, Додо.
1381
01:32:55,963 --> 01:32:57,630
Я ÑвÑжуÑÑŒ Ñ ÐžÐ—ÐŸ.
1382
01:33:01,796 --> 01:33:04,755
- Загружены детали плана.
- Перевод включен.
1383
01:33:06,255 --> 01:33:07,963
Ðто Объединенное правительÑтво.
1384
01:33:08,213 --> 01:33:10,046
ПредÑтавьтеÑÑŒ,
1385
01:33:10,546 --> 01:33:12,296
чтобы продолжить ÑÐµÐ°Ð½Ñ ÑвÑзи.
1386
01:33:15,296 --> 01:33:16,588
Объединенное правительÑтво,
1387
01:33:16,671 --> 01:33:18,296
говорит аÑтронавт Лю ПÑйцÑн.
1388
01:33:18,921 --> 01:33:20,296
ПожалуйÑта, объÑвите
1389
01:33:20,463 --> 01:33:23,296
приоритетной ÑпаÑательную операцию
в районе СулавеÑи.
1390
01:33:24,505 --> 01:33:25,713
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1391
01:33:26,213 --> 01:33:29,380
Ð’ поÑледние минуты
перед уничтожением Земли
1392
01:33:29,505 --> 01:33:33,213
мы не можем отдать приказ, вероÑтноÑÑ‚ÑŒ
уÑпеха которого равнÑетÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÑŽ.
1393
01:33:33,296 --> 01:33:36,880
Ð’ Ñту трудную минуту люди хотÑÑ‚ побыть
Ñо Ñвоими близкими,
1394
01:33:36,963 --> 01:33:37,963
и мы не должны
1395
01:33:38,046 --> 01:33:39,921
лишать их Ñтой возможноÑти.
1396
01:33:47,130 --> 01:33:48,088
Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ день
1397
01:33:49,171 --> 01:33:50,755
КитайÑкого Ðового года.
1398
01:33:52,838 --> 01:33:54,546
Ðто Ñемейный праздник.
1399
01:33:54,630 --> 01:33:57,213
ПРОЕКТ «ГЕЛИОС»
ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВÐ
1400
01:33:57,296 --> 01:33:58,505
Как отец,
1401
01:33:58,713 --> 01:34:00,755
Ñ Ð½Ðµ хочу, чтобы Ñтот праздник
Ñтал поÑледним.
1402
01:34:01,588 --> 01:34:02,838
Я не ÑдамÑÑ.
1403
01:34:04,880 --> 01:34:06,671
ТерÑÑ‚ÑŒ уже нечего.
1404
01:34:08,380 --> 01:34:09,755
Ради будущего наших детей.
1405
01:34:11,713 --> 01:34:12,796
Я молю ваÑ.
1406
01:34:16,255 --> 01:34:17,630
Объединенное правительÑтво
1407
01:34:17,713 --> 01:34:19,796
не может удовлетворить вашу проÑьбу.
1408
01:34:20,088 --> 01:34:21,296
Однако Ñ
1409
01:34:21,380 --> 01:34:22,838
в чаÑтном порÑдке
1410
01:34:23,463 --> 01:34:26,338
Ñоединю ваш отрÑд
Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ ÑиÑтемой вещаниÑ.
1411
01:34:27,463 --> 01:34:28,838
Рлюди
1412
01:34:28,921 --> 01:34:31,588
Ñами решат как дейÑтвовать.
1413
01:34:32,921 --> 01:34:35,796
Ðе понимаю,
почему Ñто ÑлучилоÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸.
1414
01:34:36,296 --> 01:34:39,630
У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ ни малейшей надежды
на выживание.
1415
01:34:39,713 --> 01:34:41,046
- Я хочу уйти.
- Боже.
1416
01:34:41,130 --> 01:34:44,338
- Помогите нам.
- Ð’Ñем ÑпаÑателÑм.
1417
01:34:45,463 --> 01:34:47,046
ÐœÐµÐ½Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ Хань Додо.
1418
01:34:47,671 --> 01:34:49,671
Я ученица Ñредней школы.
1419
01:34:51,338 --> 01:34:55,255
Ðаш отрÑд выполнÑет
поÑледнюю миÑÑию по ÑпаÑению.
1420
01:34:56,880 --> 01:34:58,380
Я очень напугана
1421
01:34:59,046 --> 01:35:01,171
и еле Ñтою на ногах.
1422
01:35:02,171 --> 01:35:04,505
Ðаши Ñилы на иÑходе,
1423
01:35:05,421 --> 01:35:07,463
а Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ¼ не могу помочь!
1424
01:35:08,755 --> 01:35:10,630
Вчера учительница ÑпроÑила:
1425
01:35:10,713 --> 01:35:12,463
«Что такое надежда?»
1426
01:35:13,213 --> 01:35:14,588
Раньше
1427
01:35:15,046 --> 01:35:18,255
Ñ Ð² нее не верила.
1428
01:35:18,880 --> 01:35:20,713
Ðо теперь верю.
1429
01:35:21,213 --> 01:35:23,671
Я верю, что в наше времÑ
1430
01:35:24,296 --> 01:35:27,755
надежда ценнее бриллианта.
1431
01:35:28,880 --> 01:35:29,963
Ðадежда.
1432
01:35:30,588 --> 01:35:34,005
Она укажет нам путь домой.
1433
01:35:35,088 --> 01:35:37,380
ВернитеÑÑŒ и боритеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸!
1434
01:35:37,880 --> 01:35:40,713
Подожжем Юпитер! СпаÑем планету!
1435
01:35:42,171 --> 01:35:45,588
Мы находимÑÑ Ñƒ Ð”Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Â«Ð¡ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐµÑи-03».
1436
01:35:45,671 --> 01:35:47,505
Ðаш командир — Ван ЛÑй.
1437
01:35:48,588 --> 01:35:51,255
Говорит китайÑкий отрÑд CN171-11.
1438
01:35:51,630 --> 01:35:52,671
Хань Додо.
1439
01:35:53,171 --> 01:35:54,338
Конец транÑлÑции.
1440
01:35:55,588 --> 01:35:57,796
Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ транÑлÑции окончен.
1441
01:36:00,755 --> 01:36:03,380
Я хочу отправитьÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ð¹...
1442
01:36:05,296 --> 01:36:06,755
...повидатьÑÑ Ñ Ð¼Ð°Ð¼Ð¾Ð¹.
1443
01:36:07,588 --> 01:36:09,296
ЕÑли Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¸Ñчезнет,
1444
01:36:09,963 --> 01:36:12,963
навещать будет некого!
1445
01:36:13,588 --> 01:36:14,421
Едем обратно!
1446
01:36:19,130 --> 01:36:21,338
- Вперед!
- Скорее!
1447
01:36:52,963 --> 01:36:54,005
Координаты.
1448
01:36:54,088 --> 01:36:56,630
Канал ÑвÑзи 055-0311.
1449
01:36:56,963 --> 01:36:59,213
Соединение Ñ Â«Ð¡ÑƒÐ»Ð°Ð²ÐµÑи-03»
по аварийному каналу.
1450
01:36:59,296 --> 01:37:00,421
Ðа вÑех чаÑтотах.
1451
01:37:00,505 --> 01:37:02,088
План по блокировке ДвигателÑ.
1452
01:37:02,171 --> 01:37:03,963
Ð’Ñем ÑпаÑателÑм! Ðаправьте
1453
01:37:04,296 --> 01:37:06,213
четырнадцать Двигателей
в Ñторону Юпитера.
1454
01:37:20,338 --> 01:37:21,421
Тим!
1455
01:37:23,546 --> 01:37:25,713
БыÑтрее!
1456
01:37:25,796 --> 01:37:27,671
Я ÑтараюÑÑŒ!
1457
01:37:28,338 --> 01:37:29,713
Ðе получаетÑÑ!
1458
01:37:29,796 --> 01:37:31,963
- Вытащи менÑ!
- Слишком Ñ‚Ñжело!
1459
01:37:32,046 --> 01:37:34,505
Тим!
1460
01:37:35,421 --> 01:37:37,713
Один раз живем!
1461
01:37:39,130 --> 01:37:41,088
Только не Ñто!
1462
01:37:41,171 --> 01:37:42,963
ТÑни быÑтрее!
1463
01:37:44,755 --> 01:37:46,630
Ðет!
1464
01:37:50,130 --> 01:37:51,421
Лю Ци! Подними менÑ!
1465
01:37:51,505 --> 01:37:53,130
Я не хочу умирать!
1466
01:37:53,213 --> 01:37:55,130
ЯДРО ВЫГРУЖЕÐО
ГОТОВО К ПУСКУ
1467
01:37:55,255 --> 01:37:56,130
Лао Ð¥Ñ!
1468
01:37:56,213 --> 01:37:57,463
Ð ÐµÐ°ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ€Ð° готова!
1469
01:37:57,546 --> 01:37:58,880
Ты как?
1470
01:38:04,380 --> 01:38:07,588
Жизнь и Ñмерть — Ñто обыденное дело.
1471
01:38:11,838 --> 01:38:14,380
ГОТОВО К ЗÐПУСКУ
ПРОГРÐММРЗÐГРУЖЕÐÐ
1472
01:38:17,880 --> 01:38:18,713
Лао Ð¥Ñ!
1473
01:38:18,796 --> 01:38:19,921
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ!
1474
01:38:30,921 --> 01:38:31,963
Лао Ð¥Ñ?
1475
01:38:57,046 --> 01:38:59,213
Лю Ци! Тим! Скорее оттуда!
1476
01:39:07,921 --> 01:39:09,088
Лю Ци! БыÑтрее!
1477
01:39:10,546 --> 01:39:12,755
Капитан Ван, вÑÑ‘ готово.
1478
01:39:12,838 --> 01:39:15,046
У Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑталоÑÑŒ 15 минут.
1479
01:39:18,338 --> 01:39:20,671
ЯпонÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° ÑпаÑателей на меÑте.
1480
01:39:22,671 --> 01:39:24,838
Докладывает Ñержант БрÑнден, Канада.
1481
01:39:29,838 --> 01:39:32,796
КитайÑкий отрÑд во главе
Ñ ÐºÐ°Ð¿Ñ€Ð°Ð»Ð¾Ð¼ Ли Джике на меÑте.
1482
01:39:34,671 --> 01:39:35,963
БыÑтрее!
1483
01:39:36,046 --> 01:39:37,796
Ð’Ñе по моей команде!
1484
01:39:38,713 --> 01:39:42,755
Раз, два, давай!
1485
01:39:46,088 --> 01:39:51,255
Раз, два, давай!
1486
01:40:05,380 --> 01:40:07,130
СТЫКОВКРЗÐВЕРШЕÐÐ
1487
01:40:07,213 --> 01:40:08,046
Капитан Ван!
1488
01:40:08,130 --> 01:40:09,880
Так держать!
1489
01:40:09,963 --> 01:40:12,880
Лю Ци! Мы готовы! Скорее!
1490
01:40:17,213 --> 01:40:19,171
Откройте дверь!
1491
01:40:19,255 --> 01:40:20,171
Откройте!
1492
01:40:20,296 --> 01:40:21,588
ЗаткниÑÑŒ!
1493
01:40:21,671 --> 01:40:23,463
Давай Ñкорее!
1494
01:40:28,880 --> 01:40:30,755
БыÑтрее!
1495
01:40:30,838 --> 01:40:33,838
Мамочка, Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ домой!
1496
01:40:42,588 --> 01:40:44,130
Ли Ийи!
1497
01:40:44,671 --> 01:40:46,755
- ЗапуÑкай!
- ЕÑÑ‚ÑŒ!
1498
01:41:04,046 --> 01:41:05,505
Ð ÐСЧЕТ Ð ÐССТОЯÐИЯ
ДО МЕСТРВЗРЫВÐ
1499
01:41:17,463 --> 01:41:19,130
8000 километров.
1500
01:41:19,880 --> 01:41:20,963
7000 километров.
1501
01:41:23,713 --> 01:41:24,921
6000 километров.
1502
01:41:25,005 --> 01:41:26,630
ОÑталоÑÑŒ чуть-чуть!
1503
01:41:39,338 --> 01:41:41,046
ДоÑтигнута макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ñота.
1504
01:41:41,296 --> 01:41:43,671
Ðе хватает 5000 километров.
1505
01:41:45,463 --> 01:41:47,505
Что? Ли Ийи!
1506
01:41:47,921 --> 01:41:49,130
Придумай что-нибудь!
1507
01:41:52,505 --> 01:41:54,671
Двигатель «СулавеÑи-03».
1508
01:41:54,755 --> 01:41:56,380
Двигатель «Сингапур-01».
1509
01:41:56,463 --> 01:41:58,046
Двигатель «Джакарта-04».
1510
01:41:58,130 --> 01:42:01,213
Ðи одному Двигателю не удалоÑÑŒ
доÑтичь нужной выÑоты.
1511
01:42:02,671 --> 01:42:04,463
ДержитеÑÑŒ!
1512
01:42:04,546 --> 01:42:07,088
Мы больше не можем!
1513
01:42:12,671 --> 01:42:14,755
ТОПЛИВО: 300 014,9 ТОÐÐ
КПД: 98,62%
1514
01:42:22,046 --> 01:42:23,255
ЕÑÑ‚ÑŒ другой выход.
1515
01:42:23,338 --> 01:42:25,088
Лю Ци! Ван ЛÑй! У Ð½Ð°Ñ ÐµÑ‰Ðµ еÑÑ‚ÑŒ шанÑ!
1516
01:42:25,171 --> 01:42:26,130
ДержитеÑÑŒ!
1517
01:42:26,630 --> 01:42:27,671
ПравительÑтво Земли.
1518
01:42:27,755 --> 01:42:30,130
ÐÐ°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð° неÑет
300 000 тонн топлива.
1519
01:42:30,213 --> 01:42:32,213
Можно направить МКС в луч плазмы.
1520
01:42:32,463 --> 01:42:33,880
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1521
01:42:34,046 --> 01:42:38,005
Цель проекта Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ» —
обеÑпечить выживание цивилизации.
1522
01:42:38,088 --> 01:42:40,838
Проект «ГелиоÑ» —
наш единÑтвенный шанÑ.
1523
01:42:40,921 --> 01:42:43,338
- Такое решение потребует времени.
- У Ð½Ð°Ñ ÐµÐ³Ð¾ нет!
1524
01:42:44,213 --> 01:42:45,546
Ð¦Ð¸Ð²Ð¸Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· людей
1525
01:42:46,171 --> 01:42:47,255
не имеет ÑмыÑла.
1526
01:42:47,338 --> 01:42:49,713
СВЯЗЬ ПРЕРВÐÐÐ
ПРОГРÐММРОКОÐЧЕÐÐ
1527
01:42:52,838 --> 01:42:54,963
ЯвлÑÑÑÑŒ операционной ÑиÑтемой
проекта «ГелиоÑ»,
1528
01:42:55,046 --> 01:42:57,130
МОСС не позволит принеÑти
1529
01:42:57,213 --> 01:42:59,880
Ðавигационную платформу в жертву.
1530
01:43:10,130 --> 01:43:11,546
СИСТЕМРПОЖÐРОТУШЕÐИЯ ОТКЛЮЧЕÐÐ
1531
01:43:16,171 --> 01:43:19,671
Знаешь, почему во времена Гагарина
на борту был запрещен алкоголь?
1532
01:43:23,505 --> 01:43:24,338
С Ðовым годом!
1533
01:43:38,546 --> 01:43:41,421
Ошибка в данных. Ðет доÑтупа.
1534
01:43:42,588 --> 01:43:45,088
Ошибка в данных. Ðет доÑтупа.
1535
01:43:48,213 --> 01:43:49,963
ЗÐПУСК РУЧÐОГО УПРÐВЛЕÐИЯ
1536
01:43:58,005 --> 01:44:00,255
Ðеразумно ожидать
1537
01:44:00,505 --> 01:44:02,838
благоразумных поÑтупков от людей.
1538
01:44:24,046 --> 01:44:25,088
ЛЮ ПÐЙЦЯÐ
1539
01:44:36,338 --> 01:44:37,255
ВозвращаюÑÑŒ домой.
1540
01:44:48,630 --> 01:44:50,838
СвÑзь воÑÑтановлена.
1541
01:44:51,338 --> 01:44:53,046
Подполковник Лю ПÑйцÑн.
1542
01:44:53,296 --> 01:44:55,171
Говорит Объединенное правительÑтво.
1543
01:44:55,463 --> 01:44:57,796
Мы решили выбрать путь надежды.
1544
01:44:58,963 --> 01:45:00,380
В ваших руках
1545
01:45:00,463 --> 01:45:01,921
жизнь цивилизации.
1546
01:45:02,171 --> 01:45:04,255
Мы принимаем Ñвою Ñудьбу.
1547
01:45:04,963 --> 01:45:06,546
Удачи вам.
1548
01:45:06,838 --> 01:45:08,963
И удачи нашей планете.
1549
01:45:10,046 --> 01:45:10,880
ЗемлÑ...
1550
01:45:12,671 --> 01:45:13,671
...будет жить.
1551
01:45:16,255 --> 01:45:19,130
СброÑить барокамеры.
ÐšÑƒÑ€Ñ Ð½Ð° Ñтолкновение!
1552
01:45:21,338 --> 01:45:23,421
ЗапуÑк Ñвакуации барокамер.
1553
01:45:24,046 --> 01:45:27,130
Прикажите вÑем ÑпаÑателÑм
на поверхноÑти
1554
01:45:27,213 --> 01:45:28,588
немедленно иÑкать укрытие.
1555
01:45:40,796 --> 01:45:42,338
СкороÑÑ‚ÑŒ увеличена.
1556
01:45:49,380 --> 01:45:51,296
ОтрÑд CN171-11.
1557
01:45:51,963 --> 01:45:52,963
Говорит МКС.
1558
01:45:53,380 --> 01:45:54,463
Ðто Лю ПÑйцÑн.
1559
01:45:55,213 --> 01:45:57,046
Ðа МКС еÑÑ‚ÑŒ 300 000 тонн топлива.
1560
01:45:57,463 --> 01:45:59,463
Ð Ð°Ð´Ð¸ÑƒÑ Ð²Ð·Ñ€Ñ‹Ð²Ð° превыÑит 5000 километров.
1561
01:45:59,588 --> 01:46:00,713
Взрыв Ñтанции
1562
01:46:00,796 --> 01:46:02,213
вызовет реакцию на Юпитере.
1563
01:46:03,380 --> 01:46:05,171
Лю ПÑйцÑн! Что Ñ‚Ñ‹ делаешь?
1564
01:46:05,546 --> 01:46:06,630
Ван ЛÑй!
1565
01:46:06,755 --> 01:46:07,755
Ðемедленно отпуÑкай!
1566
01:46:08,296 --> 01:46:09,338
Капитан Ван ЛÑй,
1567
01:46:09,421 --> 01:46:10,296
не делайте Ñтого.
1568
01:46:10,380 --> 01:46:11,838
ЗаткниÑÑŒ!
1569
01:46:11,921 --> 01:46:13,171
- Ðто приказ.
- Ð’Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ñл.
1570
01:46:13,255 --> 01:46:14,713
Ван ЛÑй! Ублюдок!
1571
01:46:14,796 --> 01:46:15,963
- Лю Ци.
- Ли Ийи!
1572
01:46:16,046 --> 01:46:17,880
Отключи Двигатель!
1573
01:46:17,963 --> 01:46:20,088
- Лю Ци.
- ЗаткниÑÑŒ!
1574
01:46:20,171 --> 01:46:21,088
Сын!
1575
01:46:22,338 --> 01:46:23,380
Замолчи!
1576
01:46:24,171 --> 01:46:25,130
Сын...
1577
01:46:28,588 --> 01:46:29,505
ПроÑти.
1578
01:46:30,796 --> 01:46:32,255
Я Ñнова отправлÑÑŽÑÑŒ на задание.
1579
01:46:34,171 --> 01:46:35,505
Самое важное задание
1580
01:46:36,130 --> 01:46:37,505
в моей жизни.
1581
01:46:40,213 --> 01:46:41,588
Ты Ñказал,
1582
01:46:42,380 --> 01:46:44,505
что когда Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð¶Ñƒ Юпитер,
1583
01:46:45,130 --> 01:46:46,463
Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ.
1584
01:46:47,755 --> 01:46:49,088
Ты Ñолгал.
1585
01:46:54,838 --> 01:46:57,630
Когда Ñ ÑƒÐµÐ·Ð¶Ð°Ð», тебе было вÑего четыре.
1586
01:46:59,713 --> 01:47:01,130
Ð ÑейчаÑ
1587
01:47:01,921 --> 01:47:03,588
Ñ‚Ñ‹ Ñтал наÑтоÑщим мужчиной.
1588
01:47:06,838 --> 01:47:08,921
Я говорил тебе,
1589
01:47:11,130 --> 01:47:12,713
что Ñтану звездой на небе.
1590
01:47:15,255 --> 01:47:16,880
ПоÑмотри наверх,
1591
01:47:19,171 --> 01:47:20,963
и Ñ‚Ñ‹ Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ²Ð¸Ð´Ð¸ÑˆÑŒ.
1592
01:47:37,421 --> 01:47:38,630
Ð’ Ñтот раз
1593
01:47:41,171 --> 01:47:42,546
Ñ Ð½Ðµ обману.
1594
01:47:47,338 --> 01:47:48,463
Ðу же.
1595
01:47:51,296 --> 01:47:52,213
Сынок.
1596
01:47:54,130 --> 01:47:55,213
Три.
1597
01:47:57,546 --> 01:47:58,380
Два.
1598
01:48:01,255 --> 01:48:02,213
Один.
1599
01:48:29,213 --> 01:48:30,255
Папа.
1600
01:48:54,921 --> 01:48:55,755
Юпитер.
1601
01:48:56,338 --> 01:48:58,130
У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ð»Ð¾ÑÑŒ!
1602
01:49:05,630 --> 01:49:08,046
Ð£Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° доÑтигнет Земли
через 7 минут 13 Ñекунд.
1603
01:49:08,213 --> 01:49:10,171
Ðто наша поÑледнÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°!
1604
01:49:10,255 --> 01:49:11,213
Ху Коу.
1605
01:49:11,296 --> 01:49:13,380
Сопровождайте людей в подземный город!
1606
01:49:13,463 --> 01:49:14,630
Ху Коу, где ты?
1607
01:49:14,713 --> 01:49:15,796
Лю Ци!
1608
01:49:16,630 --> 01:49:18,421
Лю Ци! ВерниÑÑŒ!
1609
01:49:19,088 --> 01:49:19,921
Ты нужен Додо!
1610
01:49:33,755 --> 01:49:35,505
Сюда. Скорее.
1611
01:49:37,963 --> 01:49:40,255
БыÑтрее, внутрь!
1612
01:49:40,338 --> 01:49:41,713
Ли Ийи, поторопиÑÑŒ!
1613
01:49:41,796 --> 01:49:44,463
Ху Коу, возвращайÑÑ!
Я буду ждать у запаÑного лифта.
1614
01:49:48,380 --> 01:49:49,963
Чжоу ЦÑнь потерÑла много крови.
1615
01:49:50,046 --> 01:49:52,588
Уходите! Я пойду
к запаÑному лифту за оÑтальными.
1616
01:49:53,421 --> 01:49:54,463
ОÑталоÑÑŒ пÑÑ‚ÑŒ минут!
1617
01:49:55,088 --> 01:49:56,880
СпуÑкайтеÑÑŒ! Ðто приказ!
1618
01:49:57,171 --> 01:49:58,213
ЕÑÑ‚ÑŒ!
1619
01:50:00,130 --> 01:50:01,130
ГОТОВ К СПУСКУ
1620
01:50:07,296 --> 01:50:08,546
Додо! ОÑторожно!
1621
01:50:10,255 --> 01:50:12,796
- БоÑÑ!
- БоÑÑ!
1622
01:50:15,296 --> 01:50:16,338
Додо!
1623
01:50:17,630 --> 01:50:18,796
Она здеÑÑŒ!
1624
01:50:22,630 --> 01:50:25,588
- Додо!
- Помогите ей!
1625
01:50:25,671 --> 01:50:27,130
Я больше не могу.
1626
01:50:32,713 --> 01:50:33,963
ЗапаÑной лифт оборвалÑÑ.
1627
01:50:34,171 --> 01:50:38,171
Ли Ийи, еÑÑ‚ÑŒ другой выход?
1628
01:50:39,588 --> 01:50:40,880
Ван ЛÑй.
1629
01:50:41,213 --> 01:50:42,546
Ли Ийи!
1630
01:50:42,755 --> 01:50:44,296
Ðу же, придумай что-нибудь!
1631
01:50:46,130 --> 01:50:48,630
Двигатель! Можно ÑпрÑтатьÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ним!
1632
01:50:48,713 --> 01:50:51,963
ЕÑли он выдержит Ñилу ударной волны,
1633
01:50:52,046 --> 01:50:53,171
у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ‹Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ!
1634
01:50:53,255 --> 01:50:54,130
Лю Ци!
1635
01:50:54,713 --> 01:50:56,171
Я не могу выбратьÑÑ.
1636
01:50:56,671 --> 01:50:58,255
Уходи!
1637
01:50:58,338 --> 01:50:59,546
Лю Ци!
1638
01:51:00,630 --> 01:51:01,546
Иди же!
1639
01:51:02,130 --> 01:51:02,963
Скорее!
1640
01:51:17,296 --> 01:51:21,213
Члены отрÑда CN171-11.
1641
01:51:21,296 --> 01:51:22,671
Внимание.
1642
01:51:24,796 --> 01:51:25,713
Вам
1643
01:51:26,380 --> 01:51:27,630
приказано
1644
01:51:30,588 --> 01:51:31,755
выжить.
1645
01:51:32,421 --> 01:51:34,338
ПУЛЬС
1646
01:52:01,838 --> 01:52:03,088
БоÑÑ!
1647
01:52:03,588 --> 01:52:05,588
ВРЕМЯ ДО УДÐÐ ÐОЙ ВОЛÐЫ
1648
01:52:52,338 --> 01:52:54,380
Лю Ци! Додо!
1649
01:53:34,088 --> 01:53:34,963
ТранÑпортер.
1650
01:53:35,213 --> 01:53:37,588
ТранÑпортер падает!
1651
01:54:11,880 --> 01:54:14,796
ПРЕДЕЛ РОШР0,31
1652
01:54:14,880 --> 01:54:17,046
ПРЕДЕЛ РОШР0,33
1653
01:54:19,921 --> 01:54:21,171
У наÑ
1654
01:54:22,088 --> 01:54:23,588
получилоÑÑŒ!
1655
01:54:28,963 --> 01:54:31,005
Внимание! ÐÐ¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°.
1656
01:54:31,505 --> 01:54:34,130
Внимание. Проверьте
герметичноÑÑ‚ÑŒ шлема.
1657
01:54:35,088 --> 01:54:36,963
Внимание! ÐÐ¸Ð·ÐºÐ°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ‚ÑƒÑ€Ð°.
1658
01:54:37,463 --> 01:54:40,088
Внимание. Проверьте
герметичноÑÑ‚ÑŒ шлема.
1659
01:54:40,171 --> 01:54:41,671
Лю Ци.
1660
01:54:41,838 --> 01:54:43,046
Помоги.
1661
01:54:43,588 --> 01:54:44,671
Тим! СпуÑкайÑÑ Ñюда!
1662
01:54:44,755 --> 01:54:45,671
Уже иду!
1663
01:54:45,755 --> 01:54:47,088
- Помоги нам!
- СейчаÑ!
1664
01:55:35,588 --> 01:55:36,713
ЗемлÑ...
1665
01:55:38,255 --> 01:55:39,713
...выжила.
1666
01:55:47,296 --> 01:55:48,171
Солнце находитÑÑ
1667
01:55:48,463 --> 01:55:50,255
в рукаве Ориона Млечного пути.
1668
01:55:50,338 --> 01:55:51,213
3 ГОДРСПУСТЯ
1669
01:55:51,296 --> 01:55:54,671
Его маÑÑа ÑоÑтавлÑет 99,68%
вÑей маÑÑÑ‹ Солнечной ÑиÑтемы.
1670
01:55:54,755 --> 01:55:55,838
ПЕКИÐ-3
ПОДЗЕМÐЫЙ ГОРОД
1671
01:55:55,921 --> 01:55:58,421
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñолнечное Ñдро вырождаетÑÑ...
1672
01:55:58,505 --> 01:56:00,255
- ...и ÑтановитÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ.
- Скорее Ñюда! ПоÑмотри!
1673
01:56:00,338 --> 01:56:02,463
- Кто?
- Скоро оно поглотит Землю.
1674
01:56:02,671 --> 01:56:06,671
Чтобы выжить, человечеÑтво решилоÑÑŒ
1675
01:56:06,755 --> 01:56:08,213
на грандиозный проект
1676
01:56:08,296 --> 01:56:11,546
по Ñмещению орбиты Земли
на 4,2 Ñветовых года.
1677
01:56:11,755 --> 01:56:13,546
Я так по вам Ñкучал!
1678
01:56:14,921 --> 01:56:15,796
- Привет, Ци!
- Ðга.
1679
01:56:15,880 --> 01:56:18,713
- Верни нам Солнце!
- Проект ÑоÑтоит из пÑти Ñтапов.
1680
01:56:18,838 --> 01:56:20,838
Ðтап один. Мы направили вÑе реÑурÑÑ‹
1681
01:56:20,963 --> 01:56:25,005
Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ 10 000 Двигателей,
которые Ñтолкнут Землю Ñ Ð¾Ñ€Ð±Ð¸Ñ‚Ñ‹.
1682
01:56:25,088 --> 01:56:28,005
Под ними раÑположены города,
в которых живут люди.
1683
01:56:28,130 --> 01:56:29,963
- Куда ты бежишь?
- Я не...
1684
01:56:31,755 --> 01:56:32,838
Рну Ñтой!
1685
01:56:33,463 --> 01:56:38,046
Ðтап два. ЗапуÑк
Ñкваториальных Двигателей
1686
01:56:38,213 --> 01:56:40,088
Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñтановки Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ð¸.
1687
01:56:40,255 --> 01:56:41,296
Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ Ð¾Ñтановка
1688
01:56:41,505 --> 01:56:43,963
вызовет мега-цунами,
которые превратÑÑ‚ вÑÑ‘ в руины
1689
01:56:44,046 --> 01:56:46,421
и уничтожат половину жителей Земли.
1690
01:56:50,463 --> 01:56:51,671
Я готов идти!
1691
01:56:51,921 --> 01:56:53,005
ЕÑли вÑÑ‘ получитÑÑ,
1692
01:56:54,921 --> 01:56:56,505
- через три чаÑа...
- Ðтап три.
1693
01:56:56,588 --> 01:57:00,505
Сила притÑÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¡Ð¾Ð»Ð½Ñ†Ð° и Юпитера
придаÑÑ‚ Земле уÑкорение.
1694
01:57:00,880 --> 01:57:01,796
Так начнетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚
1695
01:57:02,171 --> 01:57:03,046
Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ».
1696
01:57:03,130 --> 01:57:04,213
Ð Ñ‚Ð²Ð¾Ñ ÑеÑтра пойдет?
1697
01:57:04,546 --> 01:57:05,421
ЛЮ ЦИ
1698
01:57:05,505 --> 01:57:06,421
Пошел ты!
1699
01:57:08,213 --> 01:57:09,213
Три года прошло,
1700
01:57:10,088 --> 01:57:11,213
может, хватит уже?
1701
01:57:13,338 --> 01:57:14,296
Ðтап четыре.
1702
01:57:14,796 --> 01:57:18,546
За пределами Солнечной ÑиÑтемы
Двигатели включатÑÑ Ð½Ð° полную мощноÑÑ‚ÑŒ.
1703
01:57:19,005 --> 01:57:22,671
За 500 лет ÑкороÑÑ‚ÑŒ планеты возраÑтет
до 0,5 единиц ÑкороÑти Ñвета.
1704
01:57:22,963 --> 01:57:24,546
Фаза полета продлитÑÑ 13 веков.
1705
01:57:25,463 --> 01:57:28,171
ПоÑле Ñтого Двигатели перейдут
в режим торможениÑ,
1706
01:57:28,463 --> 01:57:29,755
который будет продолжатьÑÑ
1707
01:57:29,963 --> 01:57:31,005
ÑемьÑот лет.
1708
01:57:36,088 --> 01:57:36,921
Лю Ху Коу!
1709
01:57:37,005 --> 01:57:38,171
Где ты был?
1710
01:57:38,963 --> 01:57:40,255
Рпочему Ли Ийи здеÑÑŒ?
1711
01:57:41,213 --> 01:57:42,171
Ðтап пÑÑ‚ÑŒ.
1712
01:57:42,255 --> 01:57:44,255
Выход на орбиту
новой Ñолнечной ÑиÑтемы.
1713
01:57:44,546 --> 01:57:45,838
Прибытие в новый дом.
1714
01:57:46,171 --> 01:57:48,755
Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ Ñтанет чаÑтью
выбранной звездной ÑиÑтемы.
1715
01:57:48,838 --> 01:57:52,630
Ðе называй Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¥Ñƒ Коу.
Где твои манеры?
1716
01:57:54,171 --> 01:57:55,088
Ðазывай Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¾Ð¼.
1717
01:57:55,588 --> 01:57:56,463
Лю Ци.
1718
01:57:57,005 --> 01:57:58,713
Младший водитель.
1719
01:57:59,130 --> 01:58:02,130
ПекинÑкое отделение транÑпорта
номер три напоминает:
1720
01:58:02,546 --> 01:58:04,463
дорог множеÑтво,
1721
01:58:04,796 --> 01:58:06,755
жизнь — одна.
1722
01:58:07,338 --> 01:58:08,921
Будьте аккуратны,
1723
01:58:09,213 --> 01:58:11,421
помните о Ñвоих близких.
1724
01:58:15,546 --> 01:58:18,421
- Ðарушение правил. Рейтинг Ñнижен.
- Что, водить не умеешь?
1725
01:58:19,046 --> 01:58:21,880
Ли Ийи, Ñ‚Ð²Ð¾Ñ Ñумка веÑÑŒ обзор закрыла!
1726
01:58:22,171 --> 01:58:24,546
Так Ñто Ñ Ð²Ð¸Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ‚?
1727
01:58:25,588 --> 01:58:28,505
Как Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ могу мешать,
Ñ Ð¶Ðµ Ñижу за тобой!
1728
01:58:28,963 --> 01:58:31,213
Ðтот проект продлитÑÑ 100 поколений.
1729
01:58:31,296 --> 01:58:33,546
- ОÑторожней!
- Чёрт, что проиÑходит?
1730
01:58:33,755 --> 01:58:37,088
ÐеизвеÑтно, как ÑложитÑÑ Ð½Ð°ÑˆÐ° жизнь
под новым Солнцем
1731
01:58:37,171 --> 01:58:38,505
в незнакомой галактике.
1732
01:58:39,005 --> 01:58:42,171
Ðо Ñтот день навечно оÑтанетÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¼,
когда ÑмелоÑÑ‚ÑŒ и решительноÑÑ‚ÑŒ
1733
01:58:42,380 --> 01:58:44,463
открыли нам путь
к неизведанным горизонтам.
1734
01:58:45,130 --> 01:58:47,255
Ðадежда Ñтанет нашей путеводной звездой
1735
01:58:47,588 --> 01:58:50,213
в Ñтом долгом путешеÑтвии
по проÑторам коÑмоÑа.
1736
01:58:50,880 --> 01:58:51,796
Рназвание ему —
1737
01:58:52,213 --> 01:58:53,796
Â«Ð‘Ð»ÑƒÐ¶Ð´Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð—ÐµÐ¼Ð»Ñ».
1738
02:00:20,755 --> 02:00:23,588
ПО МОТИВÐÐœ РОМÐÐРЛЮ ЦЫСИÐЯ