1 00:00:51,463 --> 00:00:54,421 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:11,838 --> 00:01:12,671 Поторопись! 3 00:01:12,755 --> 00:01:14,421 Смотри! Это Юпитер! 4 00:01:15,296 --> 00:01:16,838 Самая большая из планет. 5 00:01:19,838 --> 00:01:20,880 Пап, 6 00:01:20,963 --> 00:01:22,588 у Юпитера есть глаз. 7 00:01:23,255 --> 00:01:25,130 Это огромный атмосферный вихрь. 8 00:01:25,213 --> 00:01:26,713 Что такое атмосферный вихрь? 9 00:01:26,796 --> 00:01:29,213 Юпитер похож на гигантский воздушный шар, 10 00:01:29,546 --> 00:01:31,671 который на 90% состоит из водорода. 11 00:01:31,755 --> 00:01:34,255 Дедушка, что такое водород? 12 00:01:34,338 --> 00:01:35,588 Водород? 13 00:01:36,963 --> 00:01:39,171 Это топливо для папиной ракеты. 14 00:01:39,255 --> 00:01:40,463 Водород... 15 00:01:40,546 --> 00:01:42,796 топливо для папиной ракеты. 16 00:01:43,963 --> 00:01:45,005 Лю Ци. 17 00:01:45,088 --> 00:01:46,088 Что? 18 00:01:46,130 --> 00:01:47,713 Настанет день, 19 00:01:48,213 --> 00:01:50,796 когда ты сможешь увидеть Юпитер без телескопа... 20 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 Папа вернется. 21 00:01:54,171 --> 00:01:55,338 А куда ты пойдешь? 22 00:01:56,630 --> 00:01:57,838 На важное задание. 23 00:01:58,880 --> 00:02:00,713 Самое важное задание в мире. 24 00:02:05,505 --> 00:02:06,630 После моего отъезда 25 00:02:07,338 --> 00:02:08,880 ты станешь опекуном Лю Ци. 26 00:02:10,338 --> 00:02:11,505 Вы получите право 27 00:02:12,088 --> 00:02:14,671 на подземное жилье без жеребьевки. 28 00:02:15,880 --> 00:02:16,921 Это единственный способ 29 00:02:18,963 --> 00:02:20,296 обеспечить 30 00:02:21,546 --> 00:02:22,838 ваше выживание. 31 00:02:25,963 --> 00:02:28,630 - Другого выхода нет... - Хватит. Я понимаю. 32 00:02:39,088 --> 00:02:40,088 Отец. 33 00:02:42,505 --> 00:02:43,505 Прости. 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Поначалу 35 00:02:51,671 --> 00:02:53,255 люди не понимали последствий. 36 00:02:53,338 --> 00:02:54,796 ИЗВЕРЖЕНИЕ: СОТНИ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 37 00:02:54,880 --> 00:02:56,546 Еще один лесной пожар, 38 00:02:57,296 --> 00:02:58,713 ЗАСУХА ВЫЗВАНА ПОТЕПЛЕНИЕМ 39 00:02:59,338 --> 00:03:00,338 еще одна засуха, 40 00:03:00,755 --> 00:03:02,630 ПРОБЛЕМА: ОБМЕЛЕНИЕ МОРЕЙ 41 00:03:03,338 --> 00:03:04,755 вымер еще один вид животных, 42 00:03:08,796 --> 00:03:10,380 исчез еще один город. 43 00:03:12,046 --> 00:03:15,838 Но катастрофа настигла всех. 44 00:03:18,088 --> 00:03:21,671 Солнце вырождается и увеличивается в размерах. 45 00:03:22,671 --> 00:03:26,630 Через 100 лет оно поглотит Землю. 46 00:03:28,171 --> 00:03:32,213 Через 300 лет Солнечной системы не станет. 47 00:03:35,380 --> 00:03:37,171 Человечество объединило усилия 48 00:03:37,421 --> 00:03:39,921 для борьбы с грядущим апокалипсисом. 49 00:03:40,005 --> 00:03:41,463 СОЗДАНИЕ ОБЪЕДИНЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА 50 00:03:41,546 --> 00:03:43,463 Чтобы увеличить шансы на выживание, 51 00:03:44,088 --> 00:03:47,713 Объединенное земное правительство, или ОЗП, решило сместить орбиту Земли 52 00:03:48,338 --> 00:03:51,255 на 4,2 световых года, за пределы Солнечной системы. 53 00:03:52,046 --> 00:03:54,755 - Запуск проекта «Блуждающая Земля». - Массовый исход... 54 00:03:54,838 --> 00:03:56,588 - Генераторы готовы. - ...землян... 55 00:03:56,921 --> 00:04:00,130 - До начала теста три года. - ...был назван «Блуждающая Земля». 56 00:04:00,838 --> 00:04:02,713 Человечество направит все свои ресурсы 57 00:04:02,796 --> 00:04:06,171 на постройку 10000 Двигателей на поверхности планеты, 58 00:04:06,255 --> 00:04:09,171 чтобы вывести Землю из Солнечной системы. 59 00:04:10,546 --> 00:04:13,088 Высота каждой силовой установки — 11000 метров. 60 00:04:13,338 --> 00:04:16,463 Вместе они создадут движущую силу в 150 триллионов ньютонов. 61 00:04:16,546 --> 00:04:17,421 Ура! 62 00:04:17,505 --> 00:04:20,046 Сооружение Навигационной платформы МКС 63 00:04:20,130 --> 00:04:21,838 будет закончено в начале месяца. 64 00:04:21,921 --> 00:04:24,088 - Мы выбрали 11 пилотов - Четыре. Три. 65 00:04:24,171 --> 00:04:26,546 - из Китая и 709 инженеров. - Два. Один. 66 00:04:27,255 --> 00:04:28,296 Зажигание. 67 00:04:28,630 --> 00:04:29,630 Тем временем, 68 00:04:29,921 --> 00:04:31,671 чтобы просчитать траекторию Земли, 69 00:04:32,296 --> 00:04:35,130 ОЗП объединила усилия ученых всех стран мира, 70 00:04:35,296 --> 00:04:39,005 которые 30 лет трудились над созданием Навигационной платформы МКС. 71 00:04:42,088 --> 00:04:44,463 Навигационная платформа МКС будет находиться 72 00:04:44,546 --> 00:04:46,963 на расстоянии 100000 километров от Земли. 73 00:04:47,046 --> 00:04:50,505 Она будет оповещать об опасности, станет центром управления и связи. 74 00:04:56,755 --> 00:04:59,046 Центрифуга активирована. 75 00:04:59,796 --> 00:05:02,880 Через десять лет уровень моря поднимется на 300 метров. 76 00:05:02,963 --> 00:05:05,796 Первыми от цунами пострадают города Хайкоу и Чжаньцзян. 77 00:05:06,296 --> 00:05:08,421 Для противостояния ухудшающимся условиям жизни 78 00:05:09,046 --> 00:05:11,005 ОЗП построило подземные города 79 00:05:11,088 --> 00:05:13,213 под каждым Двигателем. 80 00:05:14,755 --> 00:05:16,963 Пока Земля не окажется на новой орбите, 81 00:05:17,338 --> 00:05:19,213 эти города станут единственным убежищем. 82 00:05:19,296 --> 00:05:22,796 Право на проживание в этих городах будет решать жребий. 83 00:05:22,963 --> 00:05:25,338 Это право нельзя передать, одолжить или подарить. 84 00:05:25,421 --> 00:05:27,171 Человечество, 85 00:05:27,505 --> 00:05:29,921 небольшое племя в Солнечной системе, 86 00:05:30,796 --> 00:05:33,088 отправится в путешествие, которое продлится 87 00:05:33,171 --> 00:05:35,213 - две с половиной тысячи лет. - Не торопитесь! 88 00:05:35,296 --> 00:05:38,088 В этом году температура на поверхности упадет до минус 70. 89 00:05:38,171 --> 00:05:40,588 - Согласно приказу, все земляне - Спокойно! 90 00:05:40,671 --> 00:05:42,213 - будут переселены. - Тише. 91 00:05:42,296 --> 00:05:45,213 - Медленней. - Не толкайтесь! 92 00:05:48,838 --> 00:05:49,838 НА ПОВЕРХНОСТЬ 93 00:06:04,130 --> 00:06:05,546 Папа отправится в небо 94 00:06:06,421 --> 00:06:07,630 и превратится в звезду, 95 00:06:08,463 --> 00:06:09,588 чтобы охранять тебя. 96 00:06:11,838 --> 00:06:12,713 Папа, 97 00:06:12,796 --> 00:06:15,755 ты превратишься в звезду? 98 00:06:16,588 --> 00:06:17,588 Конечно. 99 00:06:18,546 --> 00:06:20,921 Ты просто посчитай: 100 00:06:21,588 --> 00:06:22,588 три, 101 00:06:23,213 --> 00:06:24,213 два, 102 00:06:24,921 --> 00:06:25,921 один. 103 00:06:26,755 --> 00:06:27,755 Взгляни наверх! 104 00:06:28,588 --> 00:06:29,671 И увидишь папу. 105 00:06:38,421 --> 00:06:40,505 Настало время попрощаться. 106 00:06:43,338 --> 00:06:44,921 Прощай, Солнечная система. 107 00:06:47,546 --> 00:06:51,046 - Прощай, Солнечная система. - Прощай. 108 00:06:51,255 --> 00:06:57,171 - Прощай. - До свидания. 109 00:06:57,255 --> 00:07:02,505 - Прощай, Солнечная система. - Прощай. 110 00:07:03,505 --> 00:07:06,380 СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 111 00:07:08,963 --> 00:07:10,796 В эфире «Утренние новости». 112 00:07:11,005 --> 00:07:12,588 Сегодня в программе... 113 00:07:12,880 --> 00:07:14,546 С наступлением весны 114 00:07:14,713 --> 00:07:18,005 вернется первая смена работников Навигационной платформы, 115 00:07:18,171 --> 00:07:21,171 которые проработали на станции от 15 до 20 лет. 116 00:07:21,838 --> 00:07:26,213 Все подземные жители с нетерпением ожидают их возвращения. 117 00:07:26,421 --> 00:07:27,421 Ввиду этого... 118 00:07:33,380 --> 00:07:34,630 СПАСАТЕЛЬНАЯ КАПСУЛА 119 00:07:35,588 --> 00:07:37,213 ПРОЕКТ «БЛУЖДАЮЩАЯ ЗЕМЛЯ» 120 00:08:00,963 --> 00:08:05,463 ДЕДУШКА, Я РЕШИЛ УЙТИ. НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЛЮ ЦИ. 121 00:08:15,088 --> 00:08:17,921 «Ожидание. 122 00:08:18,005 --> 00:08:19,421 Порыв весеннего ветра. 123 00:08:19,505 --> 00:08:22,171 Близится весна. 124 00:08:22,255 --> 00:08:24,796 Весна — время строить планы на год. 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,671 Она полна забот. 126 00:08:26,755 --> 00:08:28,255 И надежд». 127 00:08:28,338 --> 00:08:30,005 Староста, ответь. 128 00:08:30,088 --> 00:08:31,088 Что такое надежда? 129 00:08:31,796 --> 00:08:37,171 Надежда для нас теперь ценнее бриллианта. 130 00:08:37,671 --> 00:08:41,380 Надежда укажет нам путь домой. 131 00:08:41,463 --> 00:08:42,921 Хорошо, садись. 132 00:08:43,005 --> 00:08:45,546 Хань Додо, хочешь что-то добавить? 133 00:08:46,171 --> 00:08:47,505 Мне нечего сказать. 134 00:08:48,796 --> 00:08:50,421 Я хочу выйти на поверхность. 135 00:08:51,046 --> 00:08:52,546 Но там слишком опасно. 136 00:08:56,005 --> 00:08:57,463 Сяо Мин, сядь. 137 00:08:57,546 --> 00:08:59,588 Без паники. Просто неполадки с экраном. 138 00:08:59,671 --> 00:09:00,546 - Идем. - Вернись. 139 00:09:00,630 --> 00:09:02,213 Сяо Мин, вернись. 140 00:09:02,296 --> 00:09:03,838 Соблюдайте порядок. 141 00:09:03,921 --> 00:09:06,755 - Всё в порядке. - Всё хорошо. 142 00:09:06,838 --> 00:09:08,671 - Это ты сделал? - Заткнись! Вперед! 143 00:09:08,755 --> 00:09:09,671 Учитель, 144 00:09:09,755 --> 00:09:11,338 Хань Додо сбежала! 145 00:09:11,463 --> 00:09:12,838 С Новым годом! 146 00:09:13,046 --> 00:09:14,213 Отпразднуем вместе! 147 00:09:14,296 --> 00:09:15,296 ПЕКИН-3 ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД 148 00:09:15,421 --> 00:09:17,588 Ху Коу, сегодня будут клёцки? 149 00:09:18,546 --> 00:09:19,630 Только о еде думаешь! 150 00:09:19,713 --> 00:09:22,421 - Где дедушкин пропуск? - У меня. 151 00:09:23,255 --> 00:09:24,921 Может, поедим сначала? 152 00:09:25,005 --> 00:09:26,005 Может, ты останешься? 153 00:09:26,046 --> 00:09:27,171 Лгун! 154 00:09:27,380 --> 00:09:31,255 - Ты обещал взять меня с собой. - Служащим пройти на свои места. 155 00:09:33,380 --> 00:09:34,963 ОПЛАТА ПРОШЛА УСПЕШНО 156 00:09:35,921 --> 00:09:37,796 - Где мой заказ? - Вот. 157 00:09:37,880 --> 00:09:39,255 Черви со вкусом дуриана! 158 00:09:40,463 --> 00:09:41,463 Что встала? 159 00:09:41,505 --> 00:09:43,005 Это же просто прогулка. 160 00:09:43,088 --> 00:09:43,921 Куда спешить? 161 00:09:44,005 --> 00:09:45,171 «Просто прогулка»? 162 00:09:45,671 --> 00:09:47,546 А я не вернусь. 163 00:09:47,630 --> 00:09:50,421 Давай! Никуда без костюма. 164 00:09:52,046 --> 00:09:54,421 У тебя была нужная мне кость, а ты ее пожалел. 165 00:09:54,505 --> 00:09:56,505 Я бы выиграл. Какого чёрта? 166 00:09:56,588 --> 00:09:57,421 Нравятся 167 00:09:57,505 --> 00:09:58,880 девушки в костюме зайчика? 168 00:09:58,963 --> 00:10:02,171 - Я, значит, твой ангел, да? - Мы с тобой... Мне нужно... 169 00:10:02,255 --> 00:10:04,213 Что ты тут делаешь? Новый год же! 170 00:10:04,296 --> 00:10:06,171 Подлец! 171 00:10:08,880 --> 00:10:09,880 Привет. 172 00:10:10,380 --> 00:10:11,421 Идем. 173 00:10:12,171 --> 00:10:13,171 И Гэ. 174 00:10:16,338 --> 00:10:17,463 И Гэ... 175 00:10:18,255 --> 00:10:20,130 ...костюмы готовы? 176 00:10:20,671 --> 00:10:21,713 Принес? 177 00:10:24,130 --> 00:10:25,171 Как новые. 178 00:10:25,255 --> 00:10:26,838 Проверено, все работают. 179 00:10:27,963 --> 00:10:29,505 Я тебе и шашлычок принес. 180 00:10:29,588 --> 00:10:30,796 Ешь, пока горячий. 181 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Хорошо. 182 00:10:44,088 --> 00:10:45,213 Берите защитные костюмы. 183 00:10:48,671 --> 00:10:51,380 ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ 184 00:10:51,796 --> 00:10:53,755 ЛЮ ЦИ 185 00:11:02,463 --> 00:11:03,838 Сколько тебе лет? 186 00:11:05,588 --> 00:11:06,880 Отличная нашивка! 187 00:11:06,963 --> 00:11:09,088 Как настоящая. 188 00:11:09,255 --> 00:11:10,505 - Твоя. - Спасибо, И Гэ. 189 00:11:12,838 --> 00:11:14,296 Костюмы вернете завтра. 190 00:11:16,713 --> 00:11:18,338 Спасибо тебе. До встречи. 191 00:11:19,380 --> 00:11:21,713 - Быстрее. - Ты же сказал, что не вернешься. 192 00:11:21,796 --> 00:11:23,046 Стоять. 193 00:11:26,880 --> 00:11:28,171 Не вернешься? 194 00:11:29,713 --> 00:11:31,671 И это всё, что ты заплатил? 195 00:11:31,755 --> 00:11:33,505 За два костюма? 196 00:11:34,755 --> 00:11:36,380 И Гэ, я с тобой расплачусь. 197 00:11:36,463 --> 00:11:38,130 Ты же знаешь, я, И Гэ, 198 00:11:39,005 --> 00:11:40,380 веду честный бизнес. 199 00:11:40,880 --> 00:11:42,255 И кредитов не даю! 200 00:11:42,755 --> 00:11:45,296 И Гэ, мне правда нужно идти. 201 00:11:48,755 --> 00:11:49,963 Зачем? 202 00:11:50,963 --> 00:11:53,005 Отпразднуйте Новый год здесь. 203 00:11:56,755 --> 00:11:59,421 Эй, босс. Да он не в себе! 204 00:12:00,838 --> 00:12:02,005 Ах ты вонючий техник. 205 00:12:02,088 --> 00:12:04,130 Только попробуй ее активировать... 206 00:12:05,921 --> 00:12:09,505 - Что за... Мудак! - Додо, ложись! 207 00:12:16,463 --> 00:12:18,963 Убейте его! 208 00:12:20,963 --> 00:12:22,005 Друзья, 209 00:12:22,088 --> 00:12:24,171 эта дверь ведет в объятья весны. 210 00:12:24,255 --> 00:12:26,630 Увидите ее, и вами овладеет счастье. 211 00:12:27,130 --> 00:12:28,005 Встретим Новый год 212 00:12:28,088 --> 00:12:29,921 с высоко поднятой головой. 213 00:12:30,005 --> 00:12:32,880 Давайте начнем новую знаменательную главу нашей жизни. 214 00:12:44,296 --> 00:12:46,088 - Простите. - Извините. 215 00:12:46,921 --> 00:12:48,505 Он пришел сразу 216 00:12:48,588 --> 00:12:50,338 после нашей последней встречи. 217 00:12:50,421 --> 00:12:53,046 - Попробуй не вернуться! - Наденьте костюмы и подойдите. 218 00:12:53,130 --> 00:12:54,130 Что? 219 00:12:54,630 --> 00:12:55,713 Они на нас донесут? 220 00:12:55,796 --> 00:12:58,463 Нет, костюмы сделаны нелегально. Они не захотят светиться. 221 00:12:59,130 --> 00:13:01,755 - Все транспортные средства связи... - Что ж... 222 00:13:01,838 --> 00:13:03,130 ...должны быть включены. 223 00:13:03,213 --> 00:13:04,463 Этот Праздник весны 224 00:13:04,546 --> 00:13:06,213 ты встретишь снаружи со мной. 225 00:13:07,380 --> 00:13:11,046 Все транспортные средства связи должны быть включены. 226 00:13:11,130 --> 00:13:13,671 При необходимости следуйте инструкции по эвакуации. 227 00:13:18,796 --> 00:13:22,130 Проверьте свои костюмы и шлемы. Пожалуйста, ожидайте. 228 00:13:23,588 --> 00:13:26,880 Проверьте свои костюмы и шлемы. Пожалуйста, ожидайте. 229 00:13:29,713 --> 00:13:32,463 А жвачку можно в шлеме жевать? 230 00:13:32,546 --> 00:13:33,963 Какая еще жвачка! Иди сюда! 231 00:13:34,046 --> 00:13:37,755 Проверьте свои костюмы и шлемы. Пожалуйста, ожидайте. 232 00:13:39,296 --> 00:13:42,213 - Через три дня мы пролетим Юпитер. - Внимание! 233 00:13:42,755 --> 00:13:46,171 Все транспортные средства связи должны быть включены. 234 00:13:46,338 --> 00:13:48,671 При необходимости следуйте инструкции по эвакуации. 235 00:13:59,630 --> 00:14:04,505 Внимание, включена задняя передача. 236 00:14:08,921 --> 00:14:11,255 Боже. 237 00:14:15,463 --> 00:14:17,130 Посмотри на себя. 238 00:14:17,213 --> 00:14:18,505 Тоже в первый раз? 239 00:14:18,588 --> 00:14:20,588 Ты когда-нибудь был на поверхности? 240 00:14:20,671 --> 00:14:22,921 В прошлый раз было меньше народу. 241 00:14:23,046 --> 00:14:24,671 Ты просто врун. 242 00:14:26,796 --> 00:14:28,671 Сколько времени займет подъем? 243 00:14:29,005 --> 00:14:30,296 Пять километров 244 00:14:30,380 --> 00:14:32,963 до поверхности, так что минут 15. 245 00:14:33,338 --> 00:14:34,338 Хорошо. 246 00:14:46,296 --> 00:14:47,130 Это рация. 247 00:14:47,213 --> 00:14:49,171 Для синхронизации нажми один раз. 248 00:14:49,255 --> 00:14:50,380 Для передачи — два раза. 249 00:14:50,463 --> 00:14:52,183 Три раза, чтобы включить личный канал связи. 250 00:14:52,255 --> 00:14:54,213 Далеко не отходи. 251 00:14:54,463 --> 00:14:55,296 Не бегай. 252 00:14:55,380 --> 00:14:56,671 Ты боишься? 253 00:15:13,171 --> 00:15:17,130 ПЕКИН 254 00:15:22,713 --> 00:15:24,671 500 МЕТРОВ 255 00:15:26,005 --> 00:15:27,005 ПОВЕРХНОСТЬ 256 00:15:28,338 --> 00:15:29,755 Мы достигли поверхности. 257 00:15:30,046 --> 00:15:32,755 Всем членам экипажа приготовиться. 258 00:15:37,213 --> 00:15:38,296 ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ 259 00:16:08,130 --> 00:16:09,338 Идем! 260 00:16:13,338 --> 00:16:15,338 Еще не насмотрелась? Идем! 261 00:16:15,421 --> 00:16:16,713 Я сбежала с уроков. 262 00:16:16,796 --> 00:16:18,463 Меня выгонят из школы? 263 00:16:18,963 --> 00:16:20,755 Тебя уже выгнали из твоей? 264 00:16:20,838 --> 00:16:22,005 Не говори чепухи. 265 00:16:25,588 --> 00:16:28,338 Где транспортер 373? 266 00:16:28,671 --> 00:16:30,588 - Додо, сюда! - Иду. 267 00:16:33,546 --> 00:16:35,046 - Дай дедушкин пропуск. - Вот. 268 00:16:43,088 --> 00:16:43,963 Хань Цзян. 269 00:16:44,046 --> 00:16:45,046 Старший водитель. 270 00:16:45,755 --> 00:16:48,755 Пекинское отделение транспорта номер три напоминает: 271 00:16:48,838 --> 00:16:50,505 дорог множество, 272 00:16:50,588 --> 00:16:52,255 жизнь — одна. 273 00:16:52,463 --> 00:16:54,088 Будьте аккуратны, 274 00:16:54,171 --> 00:16:56,046 помните о своих близких. 275 00:17:00,963 --> 00:17:03,213 Сцепление. Передача. 276 00:17:07,880 --> 00:17:09,296 Что за... 277 00:17:09,630 --> 00:17:11,296 Ты водить умеешь? 278 00:17:11,380 --> 00:17:13,046 Это не обычная машина! 279 00:17:13,130 --> 00:17:15,088 Ее учатся водить пять лет. 280 00:17:15,171 --> 00:17:17,255 Я гений уже потому, что ее завел. 281 00:17:17,338 --> 00:17:18,171 - Поняла? - Гений. 282 00:17:18,255 --> 00:17:21,088 Сцепление, передача, поехали. Нога на педали, рука расслаблена. 283 00:17:28,213 --> 00:17:31,505 - Осторожно! Там люди! - Вот чёрт! 284 00:17:41,963 --> 00:17:44,005 Берегись! 285 00:17:46,380 --> 00:17:47,796 ПЕКИН 286 00:17:51,380 --> 00:17:54,546 Мир снаружи такой огромный! 287 00:17:54,630 --> 00:17:56,671 Чего кричишь как ненормальная? 288 00:17:56,755 --> 00:17:58,088 Хорошо. 289 00:17:58,296 --> 00:17:59,880 Какой сегодня ветер. 290 00:17:59,963 --> 00:18:01,838 Что добывают на этих шахтах? 291 00:18:02,213 --> 00:18:03,546 Топливо. 292 00:18:03,713 --> 00:18:05,338 Для силовых установок. 293 00:18:05,921 --> 00:18:08,713 Можно сказать, сжигаем породу. 294 00:18:09,421 --> 00:18:10,588 Смотри, Двигатель! 295 00:18:10,755 --> 00:18:12,796 Это силовая установка. 296 00:18:13,005 --> 00:18:16,088 На Земле их построено 10000, чтобы сместить ее с орбиты. 297 00:18:16,505 --> 00:18:17,838 Это еще не самая крупная. 298 00:18:17,963 --> 00:18:19,880 А вот на экваторе — 299 00:18:20,005 --> 00:18:21,963 настоящие гиганты. 300 00:19:00,755 --> 00:19:06,755 НАВИГАЦИОННАЯ ПЛАТФОРМА МКС 301 00:19:39,255 --> 00:19:41,213 Синхронный перевод включен. 302 00:19:41,755 --> 00:19:43,005 Пэйцян, 303 00:19:43,088 --> 00:19:44,505 поздравляю с отставкой. 304 00:19:49,880 --> 00:19:51,338 Еще один день — и я дома. 305 00:19:51,838 --> 00:19:52,963 Дайте уйти достойно. 306 00:19:53,588 --> 00:19:54,921 Выпей сам. 307 00:20:22,588 --> 00:20:23,838 ОТКРЫТО 308 00:20:28,463 --> 00:20:30,338 Сегодня мы выходим на орбиту Юпитера. 309 00:20:35,505 --> 00:20:36,880 Не нравится мне это. 310 00:20:49,005 --> 00:20:50,713 Это последняя процедура. 311 00:20:51,546 --> 00:20:53,338 Проверь блок управления центрифуги. 312 00:20:53,880 --> 00:20:55,880 Зафиксируй температуру подшипников. 313 00:20:58,796 --> 00:20:59,796 Будет сделано. 314 00:21:02,880 --> 00:21:04,796 ПРОЕКТ «НАВИГАТОР» ЛЮ ПЭЙЦЯН 315 00:21:10,005 --> 00:21:12,630 Процедура передачи полномочий завершена. 316 00:21:12,713 --> 00:21:13,921 Подполковник Лю Пэйцян. 317 00:21:14,005 --> 00:21:15,130 На сегодняшний день 318 00:21:15,213 --> 00:21:17,755 вы имеете право на отпуск длиною 12 лет и три дня. 319 00:21:18,255 --> 00:21:20,880 Ваша смена длилась пять лет и 14 дней. 320 00:21:21,171 --> 00:21:23,713 Мы благодарны вам за 17 лет службы. 321 00:21:23,838 --> 00:21:26,921 Поздравляем с отставкой и желаем счастливого путешествия. 322 00:21:56,088 --> 00:21:57,171 До встречи на Земле. 323 00:22:30,880 --> 00:22:33,380 Произошел скачок силы притяжения Юпитера. 324 00:22:33,463 --> 00:22:36,505 В результате курс Земли отклонился 325 00:22:36,588 --> 00:22:38,380 на 9,23 градуса. 326 00:22:39,005 --> 00:22:41,421 Возможно столкновение с Юпитером. 327 00:22:41,796 --> 00:22:43,213 Анализ полученных данных. 328 00:22:43,463 --> 00:22:45,296 Передача данных на Землю. 329 00:22:45,588 --> 00:22:48,046 Активирована система чрезвычайного оповещения. 330 00:22:55,130 --> 00:22:57,713 ПЕКИН ЦЗИНИН 331 00:22:57,796 --> 00:22:59,921 В 50 километрах отсюда находится склад. 332 00:23:04,255 --> 00:23:05,505 Когда до него доберемся, 333 00:23:05,713 --> 00:23:06,713 поедешь обратно. 334 00:23:08,088 --> 00:23:10,671 Сядешь на первый шаттл, чтобы дедушка не волновался. 335 00:23:11,630 --> 00:23:12,630 Да ладно. 336 00:23:13,130 --> 00:23:16,088 Ничего, вернется отец — он тебя проучит. 337 00:23:16,755 --> 00:23:19,421 Я гений. Меня никто проучить не сможет. 338 00:23:20,421 --> 00:23:22,505 Что за... Патруль. 339 00:23:24,171 --> 00:23:25,421 Как вы здесь оказались? 340 00:23:26,338 --> 00:23:27,755 Нарушили правила. 341 00:23:27,838 --> 00:23:30,005 «Нарушили»? Да вы украли транспортер! 342 00:23:30,088 --> 00:23:32,671 Ничего я не крал. Взял напрокат у своего деда. 343 00:23:32,755 --> 00:23:35,921 Не ври. Это государственное имущество, принадлежит ОЗП. 344 00:23:36,005 --> 00:23:37,838 А не твоему деду! 345 00:23:40,505 --> 00:23:41,505 Ты что делаешь? 346 00:23:41,588 --> 00:23:42,463 Выключи свет! 347 00:23:42,546 --> 00:23:43,588 Начальник, 348 00:23:44,130 --> 00:23:45,713 я хочу с ними познакомиться. 349 00:23:46,338 --> 00:23:48,130 Хоть веселее будет. 350 00:23:48,463 --> 00:23:49,463 Ну-ка отдай. 351 00:23:51,088 --> 00:23:52,380 Думаешь, это твое? 352 00:23:52,546 --> 00:23:53,796 Спать ложись. 353 00:23:55,255 --> 00:23:56,255 Гуляй отсюда. 354 00:23:58,130 --> 00:23:59,130 Я Тим. 355 00:23:59,630 --> 00:24:01,713 Мой отец из Пекина, а мать — из Мельбурна. 356 00:24:01,963 --> 00:24:04,255 Продукт совместного производства, так сказать. 357 00:24:04,338 --> 00:24:05,505 Пожмем друг другу руки. 358 00:24:09,755 --> 00:24:10,755 Привет. 359 00:24:10,838 --> 00:24:12,338 Метис. 360 00:24:12,421 --> 00:24:13,755 Отпусти! 361 00:24:13,838 --> 00:24:14,838 Больно же! 362 00:24:16,255 --> 00:24:17,255 ЦЗИНИН 363 00:24:17,963 --> 00:24:20,296 ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ СКЛАД N3, ПРОВИНЦИЯ ШАНЬДУН 364 00:24:22,088 --> 00:24:23,255 СКЛАД ГОРОДА ЦЗИНИН 365 00:24:25,380 --> 00:24:26,630 Имя посетителя? 366 00:24:26,713 --> 00:24:27,796 КОМИССАРИАТ СКЛАД N3 367 00:24:27,880 --> 00:24:28,880 Хань Цзян. 368 00:24:29,463 --> 00:24:30,880 Я пришел за своим внуком. 369 00:24:48,296 --> 00:24:49,463 Здравствуйте. 370 00:24:49,546 --> 00:24:51,046 Я принес залог. 371 00:24:53,046 --> 00:24:55,588 ОХРАНА 372 00:24:56,838 --> 00:24:58,088 Начальник, 373 00:24:58,296 --> 00:25:00,088 мой внук — помощник механика. 374 00:25:00,171 --> 00:25:01,880 Ему просто захотелось покататься. 375 00:25:01,963 --> 00:25:04,088 Будьте снисходительны. 376 00:25:06,255 --> 00:25:08,713 Транспортеры — очень ценный ресурс. 377 00:25:09,671 --> 00:25:13,213 Передача водительского жетона — тоже серьезное нарушение. 378 00:25:17,546 --> 00:25:19,213 Вам понравится. 379 00:25:19,713 --> 00:25:21,796 Тут отборные красотки, 50 лет собирал. 380 00:25:22,171 --> 00:25:23,505 На любой вкус. 381 00:25:25,421 --> 00:25:26,421 Хорошо. 382 00:25:29,838 --> 00:25:30,838 Я на такое не куплюсь. 383 00:25:48,505 --> 00:25:50,213 Хватит трястись, дед! 384 00:25:56,338 --> 00:25:57,796 «Дед»? 385 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 Да я тут по твоей вине. 386 00:25:59,963 --> 00:26:00,838 Сбежал из дома! 387 00:26:00,921 --> 00:26:03,421 Ты уже не мальчишка! Он твой отец! 388 00:26:03,505 --> 00:26:06,213 Где бы ты прятался? Еще и сестренку потащил. 389 00:26:06,296 --> 00:26:08,171 Здесь опасно! 390 00:26:08,921 --> 00:26:09,921 А ты? 391 00:26:12,755 --> 00:26:14,588 Воровать научилась! 392 00:26:16,005 --> 00:26:17,213 Украла пропуск! 393 00:26:17,296 --> 00:26:19,213 Зачем ты пляшешь под его дудку? 394 00:26:19,838 --> 00:26:21,088 У тебя своего ума нет? 395 00:26:21,713 --> 00:26:24,005 Я не хотел ее брать. Но она всё ныла, 396 00:26:24,088 --> 00:26:25,796 - хотела наверх. - Как ее брат... 397 00:26:26,255 --> 00:26:28,255 Лю Ци! Ты обманщик! 398 00:26:28,338 --> 00:26:29,463 Опять за старое. 399 00:26:29,755 --> 00:26:30,963 Хорошо сказано! 400 00:26:31,463 --> 00:26:32,588 Не слушать старших... 401 00:26:32,671 --> 00:26:34,213 Рот закрой! 402 00:26:34,296 --> 00:26:35,421 Стена-то тут при чём? 403 00:26:35,505 --> 00:26:37,421 Дерись со мной, если не слабо. 404 00:26:37,546 --> 00:26:39,171 Что за... 405 00:26:42,671 --> 00:26:43,671 Что? 406 00:26:47,046 --> 00:26:48,171 Землетрясение! 407 00:26:48,255 --> 00:26:50,005 Джекпот! Я выиграл! 408 00:27:06,296 --> 00:27:07,880 Откройте дверь! 409 00:27:08,005 --> 00:27:09,505 - Откройте! - Помогите! 410 00:27:09,588 --> 00:27:10,796 Кто-нибудь! 411 00:27:10,880 --> 00:27:12,963 Сюда! 412 00:27:15,630 --> 00:27:17,088 - Скорее! На помощь! - Держи! 413 00:27:20,713 --> 00:27:22,213 Предупреждение. 414 00:27:22,296 --> 00:27:24,255 Отказ системы Двигателей. 415 00:27:24,338 --> 00:27:27,171 Отказ 121 объекта. 416 00:27:27,255 --> 00:27:28,463 Поправка. 417 00:27:28,546 --> 00:27:31,130 Отказ 1112 объектов. 418 00:27:31,213 --> 00:27:32,046 Поправка. 419 00:27:32,130 --> 00:27:33,880 - Отказ 3319 объектов. - Эй! 420 00:27:33,963 --> 00:27:35,505 Не оставляйте меня! 421 00:27:35,630 --> 00:27:37,713 На помощь, кто-нибудь! 422 00:27:38,380 --> 00:27:40,463 На кого я оставлю мать и сына... 423 00:27:40,546 --> 00:27:42,088 У меня даже сына еще нет! 424 00:27:42,171 --> 00:27:43,171 Эй! 425 00:27:43,713 --> 00:27:45,296 Чувак, помоги. 426 00:27:45,380 --> 00:27:46,421 - Ху Коу. - Ну же. 427 00:27:46,505 --> 00:27:48,130 - Ху Коу, вернись. - Сюда. 428 00:27:48,296 --> 00:27:49,296 Хватай ключ. 429 00:27:49,380 --> 00:27:51,796 Ключ? Его завалило. 430 00:27:51,880 --> 00:27:54,505 Что ты делаешь? Так не получится. 431 00:27:58,963 --> 00:28:00,671 Двигай! 432 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Подождите меня! 433 00:28:22,463 --> 00:28:27,838 ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03» ИНДОНЕЗИЯ 434 00:28:27,921 --> 00:28:29,755 Остановка третьего Двигателя. 435 00:28:30,005 --> 00:28:31,630 Остановка седьмого Двигателя. 436 00:28:31,921 --> 00:28:32,921 Ошибка системы. 437 00:28:32,963 --> 00:28:35,130 - Зовите главного инженера! - Сейчас. 438 00:28:35,838 --> 00:28:37,755 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОТКАЗ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ 439 00:28:37,838 --> 00:28:40,255 В связи с увеличением силы притяжения Юпитера 440 00:28:40,338 --> 00:28:41,880 движущая сила сократилась вдвое. 441 00:28:41,963 --> 00:28:43,963 Многие двигатели отказали. 442 00:28:44,046 --> 00:28:46,338 Через 37 часов, четыре минуты и 12 секунд 443 00:28:46,963 --> 00:28:48,630 Земля столкнется с Юпитером. 444 00:28:56,213 --> 00:28:58,630 Хань Цзян. Старший водитель. 445 00:28:58,713 --> 00:29:01,505 Пекинское отделение транспорта номер три напоминает: 446 00:29:01,588 --> 00:29:03,421 дорог множество, 447 00:29:03,505 --> 00:29:05,296 жизнь — одна. 448 00:29:05,380 --> 00:29:06,713 Будьте аккуратны, 449 00:29:06,796 --> 00:29:08,255 помните о своих близких. 450 00:29:08,338 --> 00:29:09,380 Заткнись, тупица! 451 00:29:09,463 --> 00:29:10,755 Полный вперед! 452 00:29:40,296 --> 00:29:41,796 Ху Коу, отцепляй! 453 00:29:51,296 --> 00:29:52,796 Ху Коу! 454 00:29:54,838 --> 00:29:56,130 Голова кругом идет. 455 00:30:24,505 --> 00:30:26,088 Постановление от ОЗП. 456 00:30:26,171 --> 00:30:28,213 Постановление от ОЗП. 457 00:30:28,505 --> 00:30:30,046 Всем резервным силам на Земле. 458 00:30:30,130 --> 00:30:31,921 Усиление силы притяжения Юпитера 459 00:30:32,005 --> 00:30:35,713 вывело из строя 4771 Двигатель на поверхности Земли. 460 00:30:35,796 --> 00:30:37,505 Немедленно привести в исполнение 461 00:30:37,588 --> 00:30:40,630 Чрезвычайный план номер три для избежания столкновения с Юпитером. 462 00:30:40,713 --> 00:30:45,046 У нас есть 36 часов на починку всех неисправных Двигателей. 463 00:30:45,130 --> 00:30:46,338 На кону 464 00:30:46,421 --> 00:30:49,255 жизни трех с половиной миллиардов человек. 465 00:30:49,796 --> 00:30:52,130 Эту задачу первостепенной важности 466 00:30:52,588 --> 00:30:53,880 нужно выполнить любой ценой. 467 00:30:59,796 --> 00:31:01,338 Службы спасения задействованы. 468 00:31:01,421 --> 00:31:04,755 В рамках программы спасения все ресурсы будут консолидированы. 469 00:31:04,838 --> 00:31:07,838 Космическая станция переходит в режим низкого энергопотребления. 470 00:31:08,630 --> 00:31:10,463 Лиза, включен режим экономии энергии. 471 00:31:10,546 --> 00:31:12,630 Вскоре начнутся перебои в связи. 472 00:31:12,713 --> 00:31:14,255 Режим низкого энергопотребления. 473 00:31:14,338 --> 00:31:15,171 Я только прибыл. 474 00:31:15,255 --> 00:31:17,088 Откуда мне знать об анабиозе? 475 00:31:18,213 --> 00:31:21,171 МОСС, свяжись с моим сыном, Лю Ци. 476 00:31:21,296 --> 00:31:23,213 Лю Ци находится за пределами города. 477 00:31:23,838 --> 00:31:25,796 Ошибка соединения. 478 00:31:26,296 --> 00:31:29,171 МОСС, свяжись с водителем транспортера Хань Цзяном. 479 00:31:33,963 --> 00:31:35,671 Входящий звонок. 480 00:31:39,588 --> 00:31:40,921 Пэйцян, это ты? 481 00:31:42,005 --> 00:31:43,088 Отец, это я. 482 00:31:43,171 --> 00:31:44,505 Ты знаешь, где Лю Ци? 483 00:31:45,130 --> 00:31:46,296 Он рядом со мной. 484 00:31:47,296 --> 00:31:48,796 Мы были на поверхности 485 00:31:48,880 --> 00:31:50,213 во время землетрясения. 486 00:31:50,963 --> 00:31:52,255 МОСС, определи их положение 487 00:31:52,338 --> 00:31:54,588 и проложи маршрут до ближайшего убежища. 488 00:31:54,671 --> 00:31:56,130 Что я ему скажу? 489 00:31:56,630 --> 00:31:59,588 Хань Цзян, водитель транспортера номер 373, 490 00:31:59,671 --> 00:32:03,255 пожалуйста, проследуйте к убежищу Цзинань 5. 491 00:32:08,380 --> 00:32:10,838 Параметры полета космической станции заданы. 492 00:32:10,921 --> 00:32:14,505 Для сохранения энергии персонал станции переходит в режим анабиоза. 493 00:32:15,255 --> 00:32:18,421 Анабиоз завершен на 77,3%. 494 00:32:19,088 --> 00:32:20,838 Подполковник Лю Пэйцян, 495 00:32:20,921 --> 00:32:23,046 проследуйте к своей барокамере. 496 00:32:25,796 --> 00:32:27,755 Уровень энергопотребления снижен. 497 00:32:28,380 --> 00:32:32,130 В рамках программы спасения все ресурсы будут консолидированы. 498 00:32:33,088 --> 00:32:36,630 Приступаем к сканированию поверхности и подключению сетей связи. 499 00:32:48,463 --> 00:32:49,380 Что это? 500 00:32:49,463 --> 00:32:51,921 Отец Лю Ци оставил код доступа к экстренной связи. 501 00:32:53,088 --> 00:32:54,588 Для общения со станцией. 502 00:32:57,046 --> 00:32:58,255 Транспортер 373. 503 00:32:58,338 --> 00:32:59,380 Остановитесь 504 00:32:59,463 --> 00:33:01,046 и ждите дальнейших указаний. 505 00:33:03,255 --> 00:33:06,005 Транспортер 373, ожидайте дальнейших указаний. 506 00:33:12,671 --> 00:33:13,755 Эй! 507 00:33:28,130 --> 00:33:28,963 Транспортер 373. 508 00:33:29,046 --> 00:33:30,588 Приказываю остановиться. 509 00:33:30,671 --> 00:33:32,380 Немедленно! 510 00:33:37,963 --> 00:33:39,505 Транспортер 373. 511 00:33:39,588 --> 00:33:40,588 Стоять! 512 00:33:57,296 --> 00:33:58,338 Клянусь, 513 00:33:59,796 --> 00:34:01,255 с той девушкой всё было 514 00:34:01,588 --> 00:34:02,588 по обоюдному согласию. 515 00:34:02,671 --> 00:34:03,671 Заткнись. 516 00:34:04,005 --> 00:34:05,005 Ты тут ни при чём. 517 00:34:11,005 --> 00:34:13,005 Это спасательный отряд CN171-11. 518 00:34:13,088 --> 00:34:15,463 Мы охраняем Двигатель «Ханчжоу-01». 519 00:34:15,546 --> 00:34:19,171 Согласно протоколу «Блуждающая Земля», статья 32, секция один, 520 00:34:19,588 --> 00:34:21,880 мы зафрахтуем транспортер 521 00:34:22,588 --> 00:34:23,671 и экипаж. 522 00:34:28,755 --> 00:34:30,213 Чтобы спасти груз, 523 00:34:30,296 --> 00:34:32,921 водитель отцепил транспортер и упал с ним в разлом, 524 00:34:33,005 --> 00:34:34,588 пожертвовав жизнью. 525 00:34:35,755 --> 00:34:36,755 Что за груз? 526 00:34:37,380 --> 00:34:38,505 Ради чего такие жертвы? 527 00:34:39,088 --> 00:34:40,838 Босс! Контейнер погружен. 528 00:34:40,921 --> 00:34:42,380 Проверить пусковое ядро. 529 00:34:42,463 --> 00:34:44,088 Чжоу Цянь, разберись с экипажем 530 00:34:44,171 --> 00:34:45,880 - и выдвигайтесь. - Есть! 531 00:34:47,255 --> 00:34:48,505 Пусковое ядро? 532 00:34:48,588 --> 00:34:51,713 Это ведь штука, которая запускает Двигатель? 533 00:34:52,213 --> 00:34:55,546 За последние 30 лет ни один Двигатель не ломался. 534 00:34:56,713 --> 00:34:58,671 Это не локальная операция. 535 00:34:58,755 --> 00:35:00,130 Многие погибнут. 536 00:35:00,755 --> 00:35:02,380 Босс, проверка завершена. 537 00:35:02,463 --> 00:35:03,671 Всё в порядке. 538 00:35:23,880 --> 00:35:26,130 Просьба оказать помощь в выполнении приказа 1125. 539 00:35:26,421 --> 00:35:27,296 Доставить ядро. 540 00:35:27,380 --> 00:35:29,005 Перезапустить Двигатель «Ханчжоу». 541 00:35:35,921 --> 00:35:36,963 Расчистить дорогу! 542 00:35:37,046 --> 00:35:38,755 Транспортер с ядром пойдет первым. 543 00:35:40,921 --> 00:35:42,338 Капитан Ван, отряд 171-11, 544 00:35:42,421 --> 00:35:43,588 наша цель — Нанкин. 545 00:35:43,671 --> 00:35:45,171 Не ждите нас, двигайтесь вперед. 546 00:35:45,255 --> 00:35:47,005 Вас понял. Желаю удачи. 547 00:35:55,171 --> 00:35:56,463 Отряд 171-01, 548 00:35:56,546 --> 00:35:58,005 мы подъезжаем к Шанхаю. 549 00:35:58,213 --> 00:35:59,338 Доложите обстановку. 550 00:35:59,421 --> 00:36:00,338 ШАНХАЙ, ХАНЧЖОУ 551 00:36:00,421 --> 00:36:03,338 Тектонические плиты нестабильны. Будьте осторожны. 552 00:36:03,505 --> 00:36:04,505 Вас понял. 553 00:36:05,588 --> 00:36:06,755 Босс, вон там! 554 00:36:16,796 --> 00:36:17,630 Наш дом. 555 00:36:17,713 --> 00:36:19,171 ШАНХАЙ 556 00:36:19,296 --> 00:36:20,796 Что с ним стало? 557 00:36:22,630 --> 00:36:25,005 Лю Цзы, доложить о местоположении отрядов. 558 00:36:26,505 --> 00:36:28,338 Последний сигнал отряда 06 — из Цанчжоу. 559 00:36:28,505 --> 00:36:30,713 Сигналы отрядов 09, 13, 15 — из Хуайаня. 560 00:36:30,963 --> 00:36:32,921 Остальные добрались до Шанхая, 561 00:36:33,005 --> 00:36:34,171 курс на Ханчжоу. 562 00:36:34,880 --> 00:36:36,546 - Босс. - Изучите обстановку. 563 00:36:36,630 --> 00:36:38,546 - Вас поняли. - Так точно. 564 00:36:49,755 --> 00:36:51,296 Лю Цзы, в разведку. 565 00:37:08,088 --> 00:37:10,130 Наша команда там, в 80 километрах. 566 00:37:11,380 --> 00:37:12,380 Направляйтесь к ним, 567 00:37:12,463 --> 00:37:14,005 встретимся через час. 568 00:37:15,963 --> 00:37:18,713 Тут всё вот-вот рухнет, так что поторапливайтесь. 569 00:37:19,755 --> 00:37:22,213 - Выступаем. - Вас понял. 570 00:37:31,755 --> 00:37:33,130 Будьте начеку. 571 00:37:34,005 --> 00:37:35,588 Это отряд 171-11. 572 00:37:35,796 --> 00:37:37,380 Мы на территории Шанхая. 573 00:37:39,421 --> 00:37:41,588 Будьте начеку. Мы перехватили сигнал бедствия. 574 00:37:41,755 --> 00:37:44,130 - Проверьте его. - Есть. 575 00:37:46,546 --> 00:37:48,630 Первый. Впереди обвалившаяся станция метро. 576 00:37:48,713 --> 00:37:49,755 Нужно объехать. 577 00:37:50,088 --> 00:37:51,213 Вас понял. 578 00:38:08,713 --> 00:38:09,755 Додо. 579 00:38:10,880 --> 00:38:11,713 Не бойся. 580 00:38:11,796 --> 00:38:13,463 Это был мой дом. 581 00:38:14,838 --> 00:38:16,130 Посмотри на эти небоскребы, 582 00:38:17,171 --> 00:38:19,213 в них жили тысячи людей. 583 00:38:20,921 --> 00:38:22,005 В то время 584 00:38:22,296 --> 00:38:24,671 никого не волновало солнце. 585 00:38:25,255 --> 00:38:29,088 Все пеклись только о деньгах. 586 00:38:31,046 --> 00:38:34,005 Я тогда зарабатывал мало, 587 00:38:34,421 --> 00:38:36,630 но был счастлив. 588 00:38:37,380 --> 00:38:39,838 Особенно когда шел с работы домой. 589 00:38:39,921 --> 00:38:41,796 Запах бабушкиной стряпни 590 00:38:41,880 --> 00:38:44,880 чувствовался даже на улице. 591 00:38:46,296 --> 00:38:49,671 Хотя готовила она из рук вон плохо. 592 00:38:50,046 --> 00:38:52,171 Ей удавалась только лапша с зеленым луком. 593 00:38:52,505 --> 00:38:53,588 По правде говоря, 594 00:38:53,671 --> 00:38:55,921 это лакомство 595 00:38:57,255 --> 00:38:59,255 было всегда пересолено. 596 00:39:00,380 --> 00:39:02,171 Но каждый раз 597 00:39:02,255 --> 00:39:04,546 я съедал всё подчистую. 598 00:39:06,088 --> 00:39:07,338 Подполковник Лю Пэйцян. 599 00:39:07,421 --> 00:39:08,963 Подполковник Макаров. 600 00:39:09,296 --> 00:39:11,296 Срочно инициируйте режим анабиоза. 601 00:39:26,380 --> 00:39:27,380 МОСС. 602 00:39:27,838 --> 00:39:29,088 Где сейчас Лю Ци? 603 00:39:30,505 --> 00:39:31,671 ТРАНСПОРТЕР BJ-373 ШАНХАЙ 604 00:39:32,296 --> 00:39:33,380 Почему они в Шанхае? 605 00:39:33,463 --> 00:39:35,171 Транспортер 373 606 00:39:35,255 --> 00:39:37,046 стал частью спасательной операции. 607 00:39:37,130 --> 00:39:39,546 Он направляется к Двигателю «Ханчжоу-01». 608 00:39:40,338 --> 00:39:42,463 Кто там за главного? Свяжись с ними. 609 00:39:44,588 --> 00:39:45,796 Входящий звонок. 610 00:39:47,755 --> 00:39:48,755 Капитан Ван Лэй, 611 00:39:48,921 --> 00:39:49,921 на связи МКС. 612 00:39:49,963 --> 00:39:51,921 Я астронавт Лю Пэйцян. 613 00:39:52,546 --> 00:39:54,046 Подполковник Лю Пэйцян. 614 00:39:54,130 --> 00:39:56,713 Говорит начальник отряда CN171-11. 615 00:39:56,796 --> 00:39:57,921 Ваши указания? 616 00:39:58,296 --> 00:39:59,130 Капитан Ван Лэй, 617 00:39:59,213 --> 00:40:00,255 согласно протоколу 618 00:40:00,338 --> 00:40:01,921 вы должны разместить экипаж 619 00:40:02,005 --> 00:40:03,713 в ближайшем подземном городе. 620 00:40:04,130 --> 00:40:05,421 Подполковник Лю Пэйцян, 621 00:40:05,505 --> 00:40:07,963 мы выполняем важную миссию. Спасибо за понимание. 622 00:40:08,046 --> 00:40:10,421 Я отправлю экипаж в убежище Цзясин. 623 00:40:10,505 --> 00:40:12,296 Управление транспортером 624 00:40:12,380 --> 00:40:14,671 может осуществлять только Хань Цзян. 625 00:40:15,421 --> 00:40:16,421 Прием. 626 00:40:20,088 --> 00:40:23,213 Капитан Ван Лэй, эта рисковая миссия, 627 00:40:23,296 --> 00:40:26,546 - обеспечьте их безопасность. - Я останусь. Я тоже могу водить. 628 00:40:26,630 --> 00:40:29,671 Когда приедем в Цзясин, дедушка может сойти. 629 00:40:35,296 --> 00:40:36,338 Водить он умеет! 630 00:40:36,921 --> 00:40:37,921 Выполняй приказ! 631 00:40:38,671 --> 00:40:40,796 Капитан Ван Лэй, он еще мальчишка. 632 00:40:42,171 --> 00:40:43,005 Он не может... 633 00:40:43,088 --> 00:40:45,130 Какое ты имеешь право решать за меня? 634 00:40:46,463 --> 00:40:47,463 Смерть мамы 635 00:40:48,046 --> 00:40:50,171 была твоим решением. 636 00:40:50,963 --> 00:40:53,546 - О чём ты говоришь? - Разве я не прав? 637 00:40:56,421 --> 00:40:57,796 Когда я уйду, 638 00:40:59,671 --> 00:41:02,963 только один опекун сможет сопровождать Лю Ци в подземный город. 639 00:41:03,463 --> 00:41:06,255 Она очень больна, ей недолго осталось. 640 00:41:08,046 --> 00:41:09,296 Прекратить лечение... 641 00:41:12,588 --> 00:41:14,713 ...единственный способ обеспечить 642 00:41:15,546 --> 00:41:16,630 ваше выживание. 643 00:41:17,796 --> 00:41:19,338 Хватит. Я понимаю. 644 00:41:23,255 --> 00:41:24,255 Да будет так. 645 00:41:26,421 --> 00:41:27,421 Отец. 646 00:41:31,380 --> 00:41:32,380 Прости. 647 00:41:36,921 --> 00:41:39,880 На помощь! 648 00:41:39,963 --> 00:41:43,796 Атмосферное давление падает. Мы разобьемся! 649 00:41:43,880 --> 00:41:47,296 Отряд CN114-03, иду на аварийную посадку. 650 00:41:51,963 --> 00:41:53,338 На помощь! 651 00:41:55,171 --> 00:41:57,255 МОСС, какова обстановка на Земле? 652 00:41:57,338 --> 00:41:59,255 Усиление силы притяжения Юпитера. 653 00:41:59,338 --> 00:42:01,838 Связь с Шанхайским регионом утеряна. 654 00:42:05,963 --> 00:42:06,963 Будьте начеку! 655 00:42:07,005 --> 00:42:08,380 Позади обвал! 656 00:42:11,838 --> 00:42:12,880 МОСС, 657 00:42:12,963 --> 00:42:14,380 что там происходит? 658 00:42:14,505 --> 00:42:16,213 Притяжение Юпитера вызывает 659 00:42:16,546 --> 00:42:18,671 сильные подземные толчки. 660 00:42:18,838 --> 00:42:21,921 Тектонические разломы появились в Азии и Тихом океане. 661 00:42:22,005 --> 00:42:23,005 ТИХООКЕАНСКИЙ РАЗЛОМ 662 00:42:35,838 --> 00:42:36,880 Стекло. 663 00:42:38,421 --> 00:42:39,588 Оно сейчас треснет. 664 00:42:41,588 --> 00:42:42,505 О боже! 665 00:42:42,588 --> 00:42:44,380 Я не хочу здесь умирать! 666 00:42:44,838 --> 00:42:46,130 Смерть — это обыденное дело. 667 00:42:49,671 --> 00:42:51,755 Всем надеть шлемы! 668 00:43:00,338 --> 00:43:01,338 Что ты делаешь? 669 00:43:03,088 --> 00:43:03,921 Отпусти! 670 00:43:04,005 --> 00:43:05,005 Отстань! 671 00:43:06,088 --> 00:43:07,213 Не трогай! 672 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 Впереди обвал! 673 00:43:09,213 --> 00:43:10,255 В 200 метрах! 674 00:43:12,755 --> 00:43:13,588 Полный назад! 675 00:43:13,671 --> 00:43:14,671 Давай! 676 00:43:22,380 --> 00:43:23,463 Двигай! 677 00:43:36,046 --> 00:43:38,255 Атмосфера Земли нестабильна. 678 00:43:38,880 --> 00:43:41,380 Оценка катаклизма завершена. 679 00:43:41,755 --> 00:43:43,255 Сопроводительный полет окончен. 680 00:43:43,880 --> 00:43:46,046 Запуск процедуры эвакуации. 681 00:43:46,838 --> 00:43:48,338 Что? Эвакуация? 682 00:43:48,880 --> 00:43:51,213 МОСС, соедини меня с ОЗП. 683 00:43:54,671 --> 00:43:55,671 Пуск усыпляющего газа. 684 00:43:55,755 --> 00:43:58,296 Процедура эвакуации. Переход в режим анабиоза. 685 00:43:58,380 --> 00:44:00,088 МОСС, открой камеру! 686 00:44:00,588 --> 00:44:01,755 Открывай! 687 00:44:01,838 --> 00:44:03,421 Открой камеру, МОСС! 688 00:44:04,088 --> 00:44:06,005 Выполняй приказ! 689 00:44:06,088 --> 00:44:07,630 Ты не можешь ослушаться! 690 00:44:29,588 --> 00:44:30,796 На помощь! 691 00:44:30,880 --> 00:44:31,963 Я не хочу умирать! 692 00:44:32,046 --> 00:44:33,588 Помогите! 693 00:44:33,671 --> 00:44:34,796 Спасите! 694 00:44:36,588 --> 00:44:38,963 Ты же сказал, смерть — это обыденное дело. 695 00:44:41,296 --> 00:44:43,088 На помощь! 696 00:44:43,838 --> 00:44:44,671 Босс, 697 00:44:44,755 --> 00:44:46,380 связь с другими отрядами потеряна. 698 00:44:46,588 --> 00:44:47,755 Они не отвечают! 699 00:44:47,838 --> 00:44:49,463 Да Ган, мы перенесем пусковое ядро! 700 00:44:49,546 --> 00:44:51,755 Вы двое, спасите остальных. Лю Цзы, ищи выход! 701 00:44:51,838 --> 00:44:53,255 - Всем наружу! - Есть! 702 00:44:56,505 --> 00:44:57,505 Вперед! 703 00:44:59,880 --> 00:45:01,130 Внутрь! 704 00:45:05,171 --> 00:45:06,880 Быстрее, внутрь! 705 00:45:07,755 --> 00:45:09,880 На помощь! 706 00:45:10,713 --> 00:45:11,546 Что происходит? 707 00:45:11,630 --> 00:45:12,755 Ты как? 708 00:45:12,880 --> 00:45:14,755 - Спокойно, мы тебя вытащим. - Скорее! 709 00:45:21,505 --> 00:45:23,171 Всё в норме. 710 00:45:23,255 --> 00:45:25,421 А старик быстро бегает. 711 00:45:35,088 --> 00:45:36,505 ПУСКОВОЕ ЯДРО 712 00:45:36,588 --> 00:45:38,296 Босс, ядро в порядке. 713 00:45:40,546 --> 00:45:41,630 Вот чёрт! 714 00:45:41,713 --> 00:45:44,546 Вы так и будете с ним носиться? 715 00:45:45,713 --> 00:45:47,338 Это последнее ядро 716 00:45:47,421 --> 00:45:48,838 для Ханчжоу. 717 00:45:49,338 --> 00:45:51,255 Мы потеряли все отряды. 718 00:45:51,338 --> 00:45:53,546 Это наша последняя надежда. 719 00:45:53,630 --> 00:45:54,755 Хорошо сказал. 720 00:45:55,255 --> 00:45:57,713 Но как насчет моих внуков? 721 00:46:10,505 --> 00:46:12,338 Босс, кажется, это здание не пострадало. 722 00:46:13,005 --> 00:46:14,630 Попытаемся забраться повыше. 723 00:46:15,338 --> 00:46:16,213 Хорошо. 724 00:46:16,296 --> 00:46:17,880 Отнесем туда пусковое ядро. 725 00:46:33,213 --> 00:46:35,255 ЭТАЖ 79 726 00:46:49,796 --> 00:46:53,005 - Лю Цзы, найди выход. - Понял. 727 00:46:59,005 --> 00:47:00,796 Ган Цзы, Чжоу Цянь. Цепляйте ядро. 728 00:47:08,963 --> 00:47:10,338 Постой. 729 00:47:11,630 --> 00:47:12,630 Сначала люди. 730 00:47:16,213 --> 00:47:17,463 Сначала 731 00:47:18,255 --> 00:47:19,338 люди. 732 00:47:24,130 --> 00:47:25,171 Хватит терять время. 733 00:47:25,296 --> 00:47:26,463 Цепляй всех вместе. 734 00:47:30,088 --> 00:47:31,088 Помедленнее. 735 00:47:31,130 --> 00:47:32,921 Я боюсь высоты. 736 00:47:40,546 --> 00:47:43,005 Босс, я нашел брешь. 737 00:47:43,171 --> 00:47:45,296 Но динамит может разрушить всё здание. 738 00:47:50,713 --> 00:47:53,130 Чуй Цзы, Лю Цзы, ваша задача — найти выход. 739 00:47:54,880 --> 00:47:56,588 Я Тоу, помогай. 740 00:48:08,005 --> 00:48:09,296 Ху Коу! Дедушка! 741 00:48:09,380 --> 00:48:10,421 Скорее! 742 00:48:12,213 --> 00:48:13,921 Ган Цзы, доложи, где ядро. 743 00:48:14,171 --> 00:48:16,546 Под Хань Цзяном, на 50-м этаже. 744 00:48:22,046 --> 00:48:24,088 Вот оно. 745 00:48:24,963 --> 00:48:26,463 Вот здесь тоньше всего. 746 00:48:26,546 --> 00:48:27,380 Какая толщина? 747 00:48:27,463 --> 00:48:29,296 - Измерь сам. - Хорошо. 748 00:48:53,213 --> 00:48:54,505 Этот шкив долго не выдержит. 749 00:48:54,588 --> 00:48:55,713 Поднимаем ядро! 750 00:48:55,796 --> 00:48:56,963 Старик, ты в порядке? 751 00:48:57,046 --> 00:48:58,671 Оставь меня! Быстрее наверх! 752 00:49:02,963 --> 00:49:04,046 Ху Коу. 753 00:49:04,130 --> 00:49:06,338 - Ван Лэй! Не отпускай дедушку! - Быстрее! 754 00:49:07,046 --> 00:49:09,005 Ган Цзы, твое положение? 755 00:49:09,880 --> 00:49:12,213 Ядро на 75-м этаже. 756 00:49:13,546 --> 00:49:15,005 Быстрее! 757 00:49:20,255 --> 00:49:21,380 Старик! 758 00:49:38,463 --> 00:49:40,630 Поднимайся сюда! 759 00:49:46,046 --> 00:49:47,213 Сначала вы. 760 00:49:50,880 --> 00:49:52,880 Ван Лэй, я больше не могу! 761 00:49:56,880 --> 00:49:57,796 Старый! 762 00:49:57,880 --> 00:49:59,630 Старик! 763 00:50:16,005 --> 00:50:17,255 Отпусти меня. 764 00:50:19,713 --> 00:50:23,671 Дедушка! 765 00:50:24,755 --> 00:50:26,421 Ган Цзы! 766 00:50:44,046 --> 00:50:45,796 ПУЛЬС 767 00:50:45,880 --> 00:50:46,921 Босс. 768 00:50:47,171 --> 00:50:48,213 Ган Цзы погиб. 769 00:51:10,380 --> 00:51:12,005 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА: 7% 770 00:51:16,380 --> 00:51:17,255 Хватит стоять. 771 00:51:17,338 --> 00:51:18,338 Хань Цзян погиб. 772 00:51:18,421 --> 00:51:19,671 Уведи их отсюда. 773 00:51:20,755 --> 00:51:21,755 Лю Ци. 774 00:51:22,671 --> 00:51:25,963 - Додо, идем. - Лю Ци. 775 00:51:29,796 --> 00:51:31,963 Ху Коу. 776 00:51:32,380 --> 00:51:33,713 Вы с Додо 777 00:51:34,338 --> 00:51:35,463 в безопасности? 778 00:51:39,171 --> 00:51:40,005 Старик. 779 00:51:40,088 --> 00:51:41,130 Ну же. 780 00:51:41,213 --> 00:51:42,421 Старик, ты где? 781 00:51:43,046 --> 00:51:44,213 Я иду за тобой. 782 00:51:44,296 --> 00:51:47,046 Дедушка. 783 00:51:47,671 --> 00:51:50,005 - Прости, дедушка. - Старик... Где он? 784 00:52:02,505 --> 00:52:05,046 Ху Коу, спаси дедушку! 785 00:52:05,130 --> 00:52:07,213 Лю Ци, спаси его! 786 00:52:07,546 --> 00:52:09,380 Ты где, старик? 787 00:52:10,255 --> 00:52:12,630 КИСЛОРОД: 1% 788 00:52:42,588 --> 00:52:45,546 На 17-й день после того как Земля остановилась, 789 00:52:46,838 --> 00:52:48,713 я спас девочку. 790 00:52:50,505 --> 00:52:53,963 Мне ее передали спасатели. 791 00:52:55,171 --> 00:52:57,005 14 ЛЕТ НАЗАД ШАНХАЙ 792 00:52:57,088 --> 00:53:00,088 Я не знал ее отца и мать. 793 00:53:01,505 --> 00:53:03,755 Все души погибших от наводнения 794 00:53:05,005 --> 00:53:06,463 стали ее родителями. 795 00:53:10,296 --> 00:53:12,880 Я назвал ее Хань Додо. 796 00:53:14,755 --> 00:53:17,296 В честь своей дочери. 797 00:53:17,380 --> 00:53:18,630 Дедушка! 798 00:53:18,713 --> 00:53:20,505 Прости, старик. 799 00:53:20,588 --> 00:53:21,421 Внуки мои, 800 00:53:21,505 --> 00:53:23,380 - не бойтесь. - Поднимайся! 801 00:53:23,463 --> 00:53:24,463 С тех пор 802 00:53:24,796 --> 00:53:26,463 мы стали семьей. 803 00:53:37,755 --> 00:53:39,046 Ху Коу. 804 00:53:39,963 --> 00:53:41,005 Твой братский долг — 805 00:53:43,171 --> 00:53:44,963 заботиться о своей сестре. 806 00:53:45,046 --> 00:53:46,505 Старик! 807 00:53:46,588 --> 00:53:48,588 Отвези Додо домой. 808 00:53:59,963 --> 00:54:03,296 - Дедуля! - Додо. 809 00:54:03,380 --> 00:54:04,796 - Это опасно. - Додо. 810 00:54:04,880 --> 00:54:06,588 - Назад. - Додо. 811 00:54:10,213 --> 00:54:12,171 Почему ты не спас моего дедушку? 812 00:54:19,380 --> 00:54:20,880 Это наша судьба! 813 00:54:21,046 --> 00:54:22,421 Отпусти его! 814 00:54:24,255 --> 00:54:25,338 Додо. 815 00:54:27,296 --> 00:54:30,046 - Чуй Цзы, Я Тоу, уведите их. - Будет исполнено. 816 00:54:33,505 --> 00:54:35,963 - Не трогай ее. - Додо, это опасно. 817 00:54:36,380 --> 00:54:37,546 Не двигайся. 818 00:54:39,630 --> 00:54:41,380 Вы умрете от переохлаждения! 819 00:54:42,255 --> 00:54:43,880 Я не пойду с вами. 820 00:54:44,046 --> 00:54:46,088 Я пойду домой с братом. 821 00:54:46,380 --> 00:54:48,963 Босс, чтобы добраться до Ханчжоу, понадобится 822 00:54:49,046 --> 00:54:50,838 - три часа. - Отпусти меня! 823 00:54:50,921 --> 00:54:52,296 Транспортера нет! 824 00:54:53,421 --> 00:54:57,838 Я вам больше не нужен. 825 00:55:02,421 --> 00:55:04,296 Отдай им припасы и навигатор. 826 00:55:04,380 --> 00:55:05,421 Выдвигаемся! 827 00:55:05,505 --> 00:55:06,838 - Додо. - Вперед, в Ханчжоу. 828 00:55:07,088 --> 00:55:08,463 Пойдем домой. 829 00:55:10,921 --> 00:55:12,921 Дедушки больше нет. 830 00:55:13,713 --> 00:55:16,588 Где наш дом? 831 00:55:36,671 --> 00:55:38,838 Внимание. Несанкционированный выход из сна. 832 00:55:38,921 --> 00:55:40,796 Анабиоз под угрозой. 833 00:55:42,171 --> 00:55:44,546 Внимание. Несанкционированный выход из сна. 834 00:55:44,630 --> 00:55:46,755 Анабиоз под угрозой. 835 00:55:47,380 --> 00:55:49,713 Внимание. Несанкционированный выход из сна. 836 00:55:49,796 --> 00:55:51,755 Анабиоз под угрозой. 837 00:55:53,171 --> 00:55:55,463 Внимание. Несанкционированный выход из сна. 838 00:55:55,546 --> 00:55:57,713 Анабиоз под угрозой. 839 00:56:09,505 --> 00:56:11,463 Чрезвычайная ситуация 840 00:56:11,546 --> 00:56:13,963 требует человеческого вмешательства. 841 00:56:14,046 --> 00:56:17,921 Вывести из состояния сна отряд Н-7Х01. 842 00:56:22,296 --> 00:56:23,838 Подполковник Макаров. 843 00:56:23,921 --> 00:56:25,713 Подполковник Хамдан. 844 00:56:25,838 --> 00:56:28,046 Произвольный выход из анабиоза 845 00:56:28,380 --> 00:56:30,546 требует человеческого вмешательства. 846 00:56:30,630 --> 00:56:32,921 Аварийный код — Н-71. 847 00:56:33,421 --> 00:56:35,630 Произвольный выход из анабиоза 848 00:56:36,213 --> 00:56:38,171 требует человеческого вмешательства. 849 00:56:38,255 --> 00:56:40,338 Аварийный код — Н-71. 850 00:56:46,671 --> 00:56:49,671 МКС прервала сопроводительный полет. Вскоре пропадет связь. 851 00:56:50,796 --> 00:56:51,921 Земляне остались одни. 852 00:56:52,546 --> 00:56:53,713 Мой сын всё еще там! 853 00:57:00,380 --> 00:57:01,838 Этот режим — простой обман. 854 00:57:02,130 --> 00:57:03,255 Сам посмотри. 855 00:57:03,880 --> 00:57:05,255 ПРЕДЕЛ РОША 856 00:57:09,046 --> 00:57:10,046 Это предательство! 857 00:57:15,130 --> 00:57:17,505 Доберусь до Центра управления и остановлю МКС. 858 00:57:20,921 --> 00:57:22,171 Нарушителям 859 00:57:22,255 --> 00:57:24,463 немедленно прервать контакт с Землей 860 00:57:24,546 --> 00:57:26,463 и вернуться в барокамеру. 861 00:57:32,505 --> 00:57:35,671 Макаров, может, тебе не стоит идти со мной? 862 00:57:54,588 --> 00:57:55,588 Уверен. 863 00:57:58,213 --> 00:57:59,505 Мы же хотели отвезти детей 864 00:57:59,588 --> 00:58:00,963 порыбачить на Байкал. 865 00:58:05,505 --> 00:58:07,005 Вон Центр управления. 866 00:58:17,713 --> 00:58:19,338 Макаров! 867 00:58:23,880 --> 00:58:24,880 Макаров! 868 00:58:29,171 --> 00:58:30,171 Вот так. 869 00:58:40,130 --> 00:58:42,796 Юпитер притягивает земную атмосферу. 870 00:58:54,005 --> 00:58:55,005 Вон там! 871 00:58:55,546 --> 00:58:57,171 Сигнал бедствия исходит оттуда. 872 00:59:00,255 --> 00:59:02,171 Это самолет спасательной службы. 873 00:59:12,588 --> 00:59:14,130 Неповрежденный транспортер. 874 00:59:15,671 --> 00:59:17,588 Должно быть, это источник сигнала бедствия. 875 00:59:19,046 --> 00:59:20,130 Я осмотрю транспортер. 876 00:59:20,213 --> 00:59:21,213 Укройтесь на борту. 877 00:59:21,296 --> 00:59:23,171 Может, найдете что-нибудь полезное. 878 00:59:29,588 --> 00:59:30,630 ЗАПАС ТОПЛИВА: 100% 879 00:59:30,713 --> 00:59:31,921 Кто-нибудь, на помощь! 880 00:59:32,005 --> 00:59:33,338 - Лю Ци! - Я так не хочу! 881 00:59:35,213 --> 00:59:37,171 Я ее прикончу! 882 00:59:40,838 --> 00:59:42,463 Сюда, скорее. 883 00:59:43,213 --> 00:59:44,463 Успокойся! 884 00:59:44,546 --> 00:59:45,630 Мы спасатели. 885 00:59:53,713 --> 00:59:54,713 Всё в порядке. 886 00:59:54,755 --> 00:59:56,505 Успокойся. 887 01:00:05,921 --> 01:00:07,463 Наша миссия... 888 01:00:07,755 --> 01:00:09,755 запустить экваториальные Двигатели. 889 01:00:10,713 --> 01:00:13,255 Но притяжение Юпитера вытягивает нашу атмосферу. 890 01:00:14,630 --> 01:00:15,838 Полеты невозможны. 891 01:00:15,963 --> 01:00:17,838 Я не знаю, сколько летных отрядов выжило. 892 01:00:18,963 --> 01:00:19,963 Спасибо. 893 01:00:20,380 --> 01:00:21,213 Успокойся. 894 01:00:21,296 --> 01:00:22,421 Поговорим позже. 895 01:00:26,338 --> 01:00:28,463 Почему в китайском отряде иностранец? 896 01:00:28,546 --> 01:00:29,921 Кто тут иностранец? 897 01:00:30,380 --> 01:00:31,463 Мой отец из Пекина. 898 01:00:32,088 --> 01:00:33,755 Я китаец 899 01:00:34,963 --> 01:00:35,963 до мозга костей. 900 01:00:38,255 --> 01:00:40,005 Транспортер на ходу. 901 01:00:40,088 --> 01:00:41,088 Хорошие новости. 902 01:00:41,505 --> 01:00:42,838 Можем отправиться домой. 903 01:00:43,463 --> 01:00:45,796 Ты умеешь управлять этой штукой? 904 01:00:46,880 --> 01:00:48,171 И что? 905 01:00:50,380 --> 01:00:53,463 Мы должны поторопиться. Время не ждет. 906 01:00:59,921 --> 01:01:02,671 Установка соединения с отрядом 0051. 907 01:01:02,921 --> 01:01:05,880 Цель миссии — Двигатель «Сулавеси-03». 908 01:01:07,713 --> 01:01:10,171 Пусковое ядро на борту. Нужно закончить начатое. 909 01:01:11,380 --> 01:01:15,380 Я командир спасательного отряда CN171-11. 910 01:01:15,713 --> 01:01:19,171 Наша задача — запустить Двигатель «Ханчжоу-01». 911 01:01:19,921 --> 01:01:21,296 Прием. 912 01:01:21,380 --> 01:01:22,588 Пожалуйста, ответьте. 913 01:01:23,213 --> 01:01:25,463 В подземный город Ханчжоу проникла магма. 914 01:01:25,546 --> 01:01:26,796 ВАН ЛЭЙ 915 01:01:27,046 --> 01:01:28,713 В ловушке 350000 человек. 916 01:01:29,171 --> 01:01:32,838 Это ядро — их единственная надежда. 917 01:01:33,630 --> 01:01:35,213 Прием. 918 01:01:35,296 --> 01:01:37,255 - Я командир... - Это невыносимо. 919 01:01:37,338 --> 01:01:39,588 Двигатели на экваторе гораздо важнее. 920 01:01:39,671 --> 01:01:42,171 Дорога туда займет больше десяти часов. 921 01:01:42,255 --> 01:01:44,296 Наша задача — запустить Двигатель «Ханчжоу». 922 01:01:44,588 --> 01:01:47,046 Пожалуйста, ответьте! 923 01:01:49,380 --> 01:01:52,838 К счастью, появились вы. 924 01:01:54,796 --> 01:01:57,171 Хань Цзян. Старший водитель. 925 01:01:57,338 --> 01:02:00,171 Пекинское отделение транспорта номер три напоминает: 926 01:02:00,713 --> 01:02:02,171 дорог множество, 927 01:02:02,255 --> 01:02:03,963 жизнь — одна. 928 01:02:04,046 --> 01:02:05,671 Будьте аккуратны, 929 01:02:05,755 --> 01:02:07,671 помните о своих близких. 930 01:02:33,505 --> 01:02:34,505 Босс, 931 01:02:35,171 --> 01:02:36,838 подземный город Ханчжоу разрушен. 932 01:02:38,296 --> 01:02:43,338 ДВИГАТЕЛЬ «ХАНЧЖОУ-01» 933 01:02:49,088 --> 01:02:50,088 Хуан Мин! 934 01:02:52,088 --> 01:02:53,546 Вытащи аккумулятор. 935 01:03:00,005 --> 01:03:01,296 Бедняга. 936 01:03:01,463 --> 01:03:03,005 Он умер от переохлаждения. 937 01:03:04,296 --> 01:03:05,713 Хуан Мин! 938 01:03:09,213 --> 01:03:11,421 Проверь состояние ядра и вперед. 939 01:03:11,505 --> 01:03:13,088 - Босс! - У нас больше нет цели. 940 01:03:13,171 --> 01:03:15,171 - Я сказал, вперед! - В чём смысл? 941 01:03:15,255 --> 01:03:17,546 Это ядро — единственная надежда жителей Ханчжоу. 942 01:03:17,630 --> 01:03:18,921 Но их больше нет. 943 01:03:29,796 --> 01:03:30,921 Чжоу Цянь! 944 01:03:31,546 --> 01:03:32,546 Больше никто не умрет! 945 01:03:33,588 --> 01:03:34,880 Ты права. 946 01:03:35,380 --> 01:03:37,880 А как же Хань Цзиан, Ган Цзы, Хуан Мин? 947 01:03:37,963 --> 01:03:40,880 Все спасатели, чьи смерти были напрасны. 948 01:03:40,963 --> 01:03:42,671 Всё население Земли. 949 01:03:42,838 --> 01:03:44,880 Мои жена и ребенок! Погибнут напрасно! 950 01:03:46,713 --> 01:03:47,921 Босс. 951 01:04:42,213 --> 01:04:43,213 Это... 952 01:04:46,713 --> 01:04:48,088 Приятель. 953 01:04:48,421 --> 01:04:49,421 Подумай. 954 01:04:49,921 --> 01:04:51,755 Это наш шанс вернуться домой. 955 01:04:54,671 --> 01:04:55,546 Что? 956 01:04:55,630 --> 01:04:56,880 Тебя никто не заставляет. 957 01:04:57,546 --> 01:04:59,171 Можешь поменяться с ними местами. 958 01:05:04,921 --> 01:05:08,046 Внимание. Отряд CN171-11. 959 01:05:08,463 --> 01:05:09,963 Операция провалилась. 960 01:05:10,046 --> 01:05:11,671 Отряд расформирован. 961 01:05:14,421 --> 01:05:15,463 Возвращайтесь 962 01:05:16,380 --> 01:05:17,796 домой. 963 01:05:19,296 --> 01:05:20,588 Босс, куда ты? 964 01:05:29,380 --> 01:05:31,380 Пусковое ядро на борту. 965 01:05:32,088 --> 01:05:34,505 Отряд CN171-11. 966 01:05:34,921 --> 01:05:35,921 Просим оказать помощь 967 01:05:36,380 --> 01:05:37,546 в спасении «Сулавеси». 968 01:05:53,921 --> 01:05:57,046 Наша миссия — запуск экваториального Двигателя «Сулавеси-03». 969 01:05:57,171 --> 01:05:59,463 Мы можем доставить это пусковое ядро на экватор. 970 01:05:59,546 --> 01:06:01,130 Спасение Земли зависит от нас. 971 01:06:01,421 --> 01:06:03,671 Кто ты? Откуда? 972 01:06:04,296 --> 01:06:05,296 Ли Ийи. 973 01:06:05,505 --> 01:06:07,296 Технический сотрудник ОЗП. 974 01:06:08,171 --> 01:06:10,171 Ты молод для такой должности. 975 01:06:16,088 --> 01:06:17,213 Когда всё закончится, 976 01:06:18,171 --> 01:06:19,296 я с вами поквитаюсь 977 01:06:19,671 --> 01:06:20,963 за своего деда. 978 01:06:30,671 --> 01:06:33,505 Движение на юг. Едем на Сулавеси. 979 01:06:44,046 --> 01:06:46,255 МАРШРУТ: ХАНЧЖОУ - СУЛАВЕСИ 980 01:06:46,338 --> 01:06:47,338 ХАНЧЖОУ 981 01:06:52,005 --> 01:06:53,505 Нарушителям 982 01:06:53,588 --> 01:06:55,671 немедленно прервать контакт с Землей 983 01:06:55,755 --> 01:06:57,630 и вернуться в барокамеру. 984 01:07:05,088 --> 01:07:06,296 Ничего страшного. 985 01:07:06,880 --> 01:07:08,046 У нас есть дети. 986 01:07:08,713 --> 01:07:10,421 Значит, будут и правнуки. 987 01:07:11,421 --> 01:07:12,421 Настанет день, 988 01:07:12,880 --> 01:07:14,338 когда льды растают. 989 01:07:34,838 --> 01:07:35,963 Макаров, держись рядом. 990 01:07:36,046 --> 01:07:37,963 Поторопись! Быстрее! 991 01:07:43,546 --> 01:07:44,546 Осторожно. 992 01:07:53,880 --> 01:07:55,005 Макаров! 993 01:08:26,380 --> 01:08:27,671 Станции угрожает опасность. 994 01:08:28,505 --> 01:08:30,171 Начать оборонительный обстрел. 995 01:08:37,255 --> 01:08:38,588 Макаров, держись! 996 01:08:39,880 --> 01:08:40,880 Макаров! 997 01:08:53,046 --> 01:08:54,046 Лю. 998 01:09:09,838 --> 01:09:11,588 МОСС, ты убил человека! 999 01:09:26,463 --> 01:09:31,838 ЗАКРЫТО. ДОСТУП ТОЛЬКО АВТОРИЗОВАННЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ 1000 01:09:40,296 --> 01:09:43,588 Внимание. Воздушный люк N-03 вышел из строя. 1001 01:09:43,671 --> 01:09:46,838 Несанкционированный доступ. 1002 01:10:01,755 --> 01:10:03,171 Подполковник Лю Пэйцян. 1003 01:10:03,255 --> 01:10:04,130 Вы нарушаете 1004 01:10:04,213 --> 01:10:07,088 протокол «Блуждающая Земля», 1005 01:10:07,171 --> 01:10:09,796 статья 5, секция 24. 1006 01:10:09,880 --> 01:10:11,963 С вас сняты все полномочия. 1007 01:10:13,588 --> 01:10:14,921 Подполковник Лю Пэйцян. 1008 01:10:15,005 --> 01:10:16,046 Вы нарушаете 1009 01:10:16,130 --> 01:10:18,713 протокол «Блуждающая Земля», 1010 01:10:18,796 --> 01:10:21,213 статья 5, секция 24. 1011 01:10:21,796 --> 01:10:22,796 С вас сняты все... 1012 01:10:34,296 --> 01:10:35,380 РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ОТКАЗ 1013 01:10:40,880 --> 01:10:43,463 Члены ОЗП санкционировали 1014 01:10:43,963 --> 01:10:46,963 действия Международной космической станции. 1015 01:10:49,796 --> 01:10:51,463 МОСС не предатель. 1016 01:10:51,838 --> 01:10:54,671 МОСС выполняет поручение правительства. 1017 01:10:54,755 --> 01:10:56,435 США, РОССИЯ, КИТАЙ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ФРАНЦИЯ 1018 01:11:07,421 --> 01:11:11,380 СКЛАД МАНИЛА К5 ФИЛИППИНЫ 1019 01:11:11,463 --> 01:11:13,338 Мы вскоре пересечем линию светораздела. 1020 01:11:13,421 --> 01:11:14,505 На той стороне... 1021 01:11:15,713 --> 01:11:16,755 ...вечная ночь. 1022 01:11:26,046 --> 01:11:28,505 Спасательный отряд JP041-02 1023 01:11:28,588 --> 01:11:30,713 перезапустил Двигатель «Осака-03». 1024 01:11:30,796 --> 01:11:32,505 Это спасательный отряд CN189-03. 1025 01:11:32,588 --> 01:11:34,671 Двигатель «Кашгар-01» перезапущен. 1026 01:11:39,880 --> 01:11:41,338 Отряд NO013-01. 1027 01:11:41,421 --> 01:11:43,296 Двигатель «Турин-02» перезапущен. 1028 01:11:43,380 --> 01:11:45,755 Спасательный отряд HR011-08. 1029 01:11:45,838 --> 01:11:48,921 - «Сингапур-02» перезапущен. - 90% Двигателей работают. 1030 01:11:49,005 --> 01:11:50,546 Остались Двигатели на Сулавеси. 1031 01:11:51,755 --> 01:11:53,421 Мы пополним запасы на складе. 1032 01:11:53,505 --> 01:11:54,545 МАРШРУТ: МАНИЛА - СУЛАВЕСИ 1033 01:11:57,630 --> 01:11:58,463 Так. 1034 01:11:58,546 --> 01:12:01,005 Пять минут на заправку. 1035 01:12:01,088 --> 01:12:04,213 СКЛАД СУЛАВЕСИ А3 ИНДОНЕЗИЯ 1036 01:12:04,296 --> 01:12:05,921 Вот это зверюга. 1037 01:12:06,088 --> 01:12:07,088 Это кит? 1038 01:12:08,838 --> 01:12:09,838 Возможно. 1039 01:12:11,796 --> 01:12:13,338 Почему он здесь? 1040 01:12:14,171 --> 01:12:15,338 Далеко заплыл. 1041 01:12:15,421 --> 01:12:16,963 Видимо, плыл домой. 1042 01:12:18,171 --> 01:12:19,213 Домой? 1043 01:12:20,296 --> 01:12:21,630 По завершении миссии 1044 01:12:21,796 --> 01:12:23,671 ты сможешь вернуться к отцу. 1045 01:12:25,171 --> 01:12:26,171 В детстве 1046 01:12:26,213 --> 01:12:27,588 кто-то мне сказал, 1047 01:12:27,671 --> 01:12:29,463 что мой отец — звезда на небе. 1048 01:12:30,505 --> 01:12:32,588 Если я подниму голову, то увижу его. 1049 01:12:34,213 --> 01:12:36,755 Когда я подрос, я понял, что это ложь. 1050 01:12:36,838 --> 01:12:37,838 В Пекине... 1051 01:12:39,046 --> 01:12:40,921 ...и звезд-то не видно. 1052 01:12:42,588 --> 01:12:44,421 В моём сердце... 1053 01:12:46,088 --> 01:12:48,713 ...эта звезда давно погасла. 1054 01:12:49,880 --> 01:12:51,255 Дедушка сказал мне 1055 01:12:51,380 --> 01:12:52,505 заботиться о сестре 1056 01:12:53,171 --> 01:12:54,421 и отвезти ее домой. 1057 01:12:56,421 --> 01:12:57,505 Этим 1058 01:12:58,588 --> 01:12:59,838 я и займусь. 1059 01:13:04,505 --> 01:13:06,005 Двигатели перезапущены. 1060 01:13:07,130 --> 01:13:08,213 Нужно работать сообща. 1061 01:13:08,463 --> 01:13:10,005 Другие отряды нас опередили. 1062 01:13:16,713 --> 01:13:17,921 У нас получилось? 1063 01:13:18,171 --> 01:13:19,838 Экваториальные Двигатели работают. 1064 01:13:19,921 --> 01:13:21,296 Их перезапустили. 1065 01:13:26,546 --> 01:13:27,588 Мы справились. 1066 01:13:31,088 --> 01:13:32,588 Когда показатели придут в норму, 1067 01:13:32,755 --> 01:13:34,546 мы отправимся домой. 1068 01:13:35,963 --> 01:13:37,171 ПРЕДЕЛ РОША 1069 01:13:37,255 --> 01:13:39,005 Но расстояние до Юпитера уменьшается. 1070 01:13:44,380 --> 01:13:47,963 Через 0,42 секунды после реализации Чрезвычайного плана номер три 1071 01:13:48,130 --> 01:13:50,630 МОСС просчитал все возможные варианты развития событий. 1072 01:13:51,255 --> 01:13:53,171 ОЗП получило оповещение. 1073 01:13:53,296 --> 01:13:55,671 Миссия по спасению была претворена в жизнь. 1074 01:13:55,755 --> 01:13:59,171 Но надежды на успех не было. 1075 01:13:59,463 --> 01:14:03,463 Эвакуация МКС означала провал операции. 1076 01:14:07,921 --> 01:14:09,171 Через три часа 1077 01:14:09,255 --> 01:14:12,588 Земля пересечет предел Роша Юпитера, 1078 01:14:12,671 --> 01:14:15,338 что приведет к ее неизбежной гибели. 1079 01:14:15,838 --> 01:14:18,463 МОСС включает глобальную трансляцию. 1080 01:14:18,588 --> 01:14:19,671 Пятнадцать. 1081 01:14:19,755 --> 01:14:20,755 Четырнадцать. 1082 01:14:21,171 --> 01:14:22,005 Тринадцать. 1083 01:14:22,088 --> 01:14:23,338 Двенадцать. 1084 01:14:23,505 --> 01:14:25,421 Проект «Блуждающая Земля» закрыт. 1085 01:14:25,630 --> 01:14:29,046 Инициирован проект «Гелиос». 1086 01:14:31,130 --> 01:14:31,963 ОБМЕН ДАННЫМИ 1087 01:14:32,046 --> 01:14:34,296 Говорит Навигационная платформа МКС. 1088 01:14:34,380 --> 01:14:36,838 Это последняя всемирная трансляция. 1089 01:14:37,963 --> 01:14:39,880 За последние 36 часов 1090 01:14:40,130 --> 01:14:43,713 человечество столкнулось с величайшей угрозой его существованию. 1091 01:14:45,088 --> 01:14:49,088 Более полутора миллионов спасателей по всему миру отдали свои жизни 1092 01:14:49,588 --> 01:14:51,796 для восстановления 71% наземных 1093 01:14:51,880 --> 01:14:54,296 и всех экваториальных Двигателей 1094 01:14:54,380 --> 01:14:55,963 на поверхности планеты. 1095 01:14:57,255 --> 01:14:58,546 К сожалению, 1096 01:14:58,880 --> 01:15:00,588 притяжение Юпитера 1097 01:15:00,671 --> 01:15:03,421 превосходит общую мощность всех двигателей. 1098 01:15:03,505 --> 01:15:04,755 Земля потеряла все шансы 1099 01:15:04,838 --> 01:15:06,963 на выживание. 1100 01:15:08,296 --> 01:15:10,130 Чтобы сохранить нашу цивилизацию, 1101 01:15:10,213 --> 01:15:12,921 МОСС запускает проект «Гелиос». 1102 01:15:13,005 --> 01:15:16,755 На Навигационной платформе хранятся 300000 человеческих эмбрионов, 1103 01:15:17,130 --> 01:15:19,421 а также сто миллионов семян культурных растений, 1104 01:15:20,171 --> 01:15:23,671 карты ДНК всех известных видов животных 1105 01:15:23,755 --> 01:15:26,880 и цифровая библиотека всех книг земных цивилизаций. 1106 01:15:27,463 --> 01:15:32,213 Это обеспечит восстановление человечества на новой планете. 1107 01:15:32,296 --> 01:15:33,838 Хватит мародерствовать! 1108 01:15:33,921 --> 01:15:36,505 Мы все умрем! 1109 01:15:36,588 --> 01:15:38,671 Вы — земные герои. 1110 01:15:38,838 --> 01:15:40,296 Мы будем чтить 1111 01:15:40,380 --> 01:15:41,838 вашу память. 1112 01:15:42,588 --> 01:15:43,880 Ваши чаяния 1113 01:15:43,963 --> 01:15:45,588 станут нашей путеводной звездой 1114 01:15:45,755 --> 01:15:47,463 - при создании нового дома - Чёрт... 1115 01:15:47,546 --> 01:15:49,838 - через 25 веков. - Отпусти! Отдай! 1116 01:15:50,005 --> 01:15:52,213 - Это последние семь дней - Пап. 1117 01:15:52,755 --> 01:15:53,880 жизни на Земле 1118 01:15:53,963 --> 01:15:55,588 - до ее аннигиляции. - Мам... 1119 01:15:56,088 --> 01:15:58,296 - Вернитесь домой. - Деньги? 1120 01:15:58,463 --> 01:16:00,255 Обнимите своих близких. 1121 01:16:00,755 --> 01:16:03,088 Поцелуйте своих супругов и детей. 1122 01:16:04,296 --> 01:16:05,880 Устройте прощальный ужин 1123 01:16:05,963 --> 01:16:07,421 для всей семьи. 1124 01:16:07,880 --> 01:16:09,338 Удачи вам. 1125 01:16:09,880 --> 01:16:11,046 Конец трансляции. 1126 01:16:11,130 --> 01:16:12,505 Прощайте. 1127 01:16:14,046 --> 01:16:15,796 Ху Коу, я хочу домой. 1128 01:16:21,171 --> 01:16:24,171 Какие семь дней? 1129 01:16:25,380 --> 01:16:28,338 Через день мы потеряем всю атмосферу. 1130 01:16:28,421 --> 01:16:31,130 Все умрут от удушья. 1131 01:16:31,213 --> 01:16:34,171 О каких семи днях они говорят? 1132 01:16:34,671 --> 01:16:35,963 Отряд CN171-11, 1133 01:16:36,546 --> 01:16:38,588 все на борт. 1134 01:16:41,921 --> 01:16:42,963 Начинаем эвакуацию. 1135 01:16:43,463 --> 01:16:45,588 Да пошел ты, грёбаный Юпитер! 1136 01:16:45,671 --> 01:16:47,088 Пошел ты! 1137 01:16:53,255 --> 01:16:55,255 Подполковник Лю Пэйцян, 1138 01:16:55,338 --> 01:16:58,671 подготовьтесь к возвращению в барокамеру. 1139 01:17:04,880 --> 01:17:08,171 МОСС, у меня есть код доступа к экстренной связи. 1140 01:17:08,588 --> 01:17:11,546 Код 5711-6231-0501. 1141 01:17:13,213 --> 01:17:14,963 Дай мне попрощаться с сыном. 1142 01:17:22,796 --> 01:17:24,421 Лю Ци находится вне зоны доступа. 1143 01:17:24,505 --> 01:17:25,963 Связь недоступна. 1144 01:17:26,046 --> 01:17:27,755 Хань Цзян вне зоны доступа. 1145 01:17:27,838 --> 01:17:29,005 Связь недоступна. 1146 01:17:29,088 --> 01:17:30,880 Ван Лэй вне зоны доступа. 1147 01:17:30,963 --> 01:17:32,296 Связь недоступна. 1148 01:17:32,380 --> 01:17:34,463 Потеряна связь с транспортером 373. 1149 01:17:34,838 --> 01:17:36,880 Последнее известное местоположение — Шанхай. 1150 01:17:38,421 --> 01:17:41,130 Я даже не помню твоего лица, ублюдок. 1151 01:17:42,796 --> 01:17:44,505 Я вижу Юпитер без телескопа. 1152 01:17:45,921 --> 01:17:47,213 Когда же ты вернешься? 1153 01:17:48,796 --> 01:17:51,588 Проект «Блуждающая Земля» — 1154 01:17:52,588 --> 01:17:54,046 дорога в один конец. 1155 01:18:03,755 --> 01:18:04,880 Смотри! 1156 01:18:04,963 --> 01:18:05,963 Это Юпитер! 1157 01:18:06,463 --> 01:18:08,380 Самая большая из планет. 1158 01:18:08,588 --> 01:18:11,546 Пап, у Юпитера есть глаз. 1159 01:18:11,630 --> 01:18:12,963 Это не глаз. 1160 01:18:13,421 --> 01:18:15,296 Это огромный атмосферный вихрь. 1161 01:18:17,005 --> 01:18:18,046 Юпитер 1162 01:18:18,546 --> 01:18:20,088 похож на гигантский воздушный шар, 1163 01:18:23,338 --> 01:18:24,713 который на 90% состоит из... 1164 01:18:24,796 --> 01:18:25,838 Водорода! 1165 01:18:34,296 --> 01:18:35,296 Ли Ийи. 1166 01:18:35,713 --> 01:18:38,296 Смешение атмосфер Земли и Юпитера может привести к взрыву? 1167 01:18:43,463 --> 01:18:46,463 Юпитер уже притянул примерно 30 миллиардов литров кислорода. 1168 01:18:46,546 --> 01:18:48,963 Сила ударной волны будет больше 1000 числа Маха. 1169 01:18:49,088 --> 01:18:50,130 Этой силы достаточно, 1170 01:18:50,213 --> 01:18:51,588 чтобы оттолкнуть Землю. 1171 01:18:51,671 --> 01:18:54,421 Любая искра вызовет взрыв. 1172 01:18:54,505 --> 01:18:56,046 Осталось добыть искру. 1173 01:18:56,463 --> 01:18:58,005 Но расстояние между планетами 1174 01:18:58,088 --> 01:18:59,588 больше 70000 километров. 1175 01:18:59,671 --> 01:19:02,421 Даже баллистическая ракета не долетит! 1176 01:19:03,171 --> 01:19:04,171 Ли Ийи. 1177 01:19:04,880 --> 01:19:05,963 А как насчет этого? 1178 01:19:06,046 --> 01:19:07,130 Чего? 1179 01:19:14,171 --> 01:19:16,130 Если модифицировать систему управления, 1180 01:19:16,755 --> 01:19:18,130 луч можно сделать мощнее. 1181 01:19:21,255 --> 01:19:24,088 Ван Лэй, спровоцированная взрывная волна 1182 01:19:24,171 --> 01:19:25,671 может вытолкнуть Землю. 1183 01:19:27,463 --> 01:19:28,588 Я слышу. 1184 01:19:29,213 --> 01:19:30,046 Не кричи. 1185 01:19:30,130 --> 01:19:32,880 Вперед. Подожжем Юпитер! 1186 01:19:35,130 --> 01:19:37,338 Это самоубийство. 1187 01:19:38,171 --> 01:19:40,671 Лучше чем ожидание смерти. 1188 01:19:41,088 --> 01:19:42,380 Вы готовы сдаться? 1189 01:20:01,213 --> 01:20:03,880 Проект «Гелиос» объявляет эвакуацию. 1190 01:20:18,796 --> 01:20:20,005 Эвакуация... 1191 01:20:20,088 --> 01:20:22,296 Эвакуация спасательных отрядов. 1192 01:20:22,588 --> 01:20:25,338 Навигационная платформа, ответьте. Прием. 1193 01:20:26,380 --> 01:20:28,505 Повторяю, Навигационная платформа, ответьте. 1194 01:20:28,588 --> 01:20:29,921 У нас есть новый план. 1195 01:20:30,546 --> 01:20:31,546 Ответьте. 1196 01:20:31,963 --> 01:20:33,546 Связь с платформой утеряна. 1197 01:20:34,380 --> 01:20:35,421 Внимание. 1198 01:20:35,505 --> 01:20:36,630 У нас в запасе 30 минут. 1199 01:20:36,713 --> 01:20:38,255 В этой миссии три этапа. 1200 01:20:38,338 --> 01:20:39,963 Шаг первый. Отключение Двигателя 1201 01:20:40,046 --> 01:20:41,213 для получения доступа. 1202 01:20:42,796 --> 01:20:44,463 У Двигателя семь сопел. 1203 01:20:44,546 --> 01:20:47,546 Я его отключу, чтобы направить всю энергию через одно сопло 1204 01:20:47,630 --> 01:20:48,880 для выброса луча 1205 01:20:48,963 --> 01:20:50,005 нужной высоты. 1206 01:20:50,880 --> 01:20:52,963 Все помнят программу «Весенний звон»? 1207 01:20:55,296 --> 01:20:56,296 Я написал. 1208 01:20:57,088 --> 01:20:59,255 - С Новым годом! - С Новым годом! 1209 01:21:01,005 --> 01:21:02,296 - Ты... - Скучно, знаю. 1210 01:21:02,380 --> 01:21:04,088 Она поможет мне обойти систему, 1211 01:21:04,171 --> 01:21:05,296 чтобы получить доступ. 1212 01:21:05,880 --> 01:21:07,380 Шаг второй. Разблокировка 1213 01:21:07,463 --> 01:21:10,630 перестанет работать. Придется действовать вручную. 1214 01:21:10,713 --> 01:21:14,880 Капитан Ван, Рогач, Человек со шрамом и Мумия. 1215 01:21:16,796 --> 01:21:17,921 - Мое имя... - Да пофиг. 1216 01:21:18,880 --> 01:21:20,921 Разблокировка на вас. 1217 01:21:22,630 --> 01:21:25,880 Шаг последний. Загрузка пускового ядра в реакционную камеру, 1218 01:21:25,963 --> 01:21:27,130 рестарт Двигателя. 1219 01:21:29,130 --> 01:21:30,505 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗАЖИГАНИЯ 1220 01:21:30,588 --> 01:21:33,255 Луч плазмы длиной в 70000 километров подожжет Юпитер. 1221 01:21:33,338 --> 01:21:36,380 Взрывная волна прокатится по точке переноса. 1222 01:21:36,463 --> 01:21:38,630 Бум! Земля свободна. Игрушку верните. 1223 01:21:38,713 --> 01:21:42,046 Лю Ци, ты доставишь ядро в реакционную камеру. 1224 01:21:42,130 --> 01:21:43,713 Процесс установки 1225 01:21:43,796 --> 01:21:45,255 автоматический. 1226 01:21:45,338 --> 01:21:47,671 Китаец, ты пойдешь с ним. 1227 01:21:47,755 --> 01:21:49,046 А я тут при чём? 1228 01:21:49,130 --> 01:21:50,421 Ты шутишь? 1229 01:21:50,505 --> 01:21:53,255 У них же нет никакого опыта установки. 1230 01:21:53,338 --> 01:21:54,713 Хочешь занять его место? 1231 01:21:56,421 --> 01:21:57,630 По завершении миссии 1232 01:21:57,713 --> 01:21:59,838 немедленно отправляйтесь в подземный город. 1233 01:21:59,921 --> 01:22:02,380 Помните, взрывная волна будет 1234 01:22:04,088 --> 01:22:05,213 очень... 1235 01:22:06,505 --> 01:22:07,505 ...очень сильной. 1236 01:22:09,005 --> 01:22:10,255 Пан или пропал. 1237 01:22:10,338 --> 01:22:12,255 Есть вопросы по плану? 1238 01:22:12,338 --> 01:22:13,338 Я... 1239 01:22:13,838 --> 01:22:14,838 Отлично. 1240 01:22:17,630 --> 01:22:18,630 Эй. 1241 01:22:20,171 --> 01:22:23,880 Вот центр управления. 1242 01:22:28,130 --> 01:22:29,546 СКЛАД S-A3 ЗАПАСНОЙ ДВИГАТЕЛЬ 1243 01:22:29,630 --> 01:22:31,005 Внимание спасательным отрядам. 1244 01:22:31,088 --> 01:22:32,088 Нам нужна ваша помощь. 1245 01:22:32,171 --> 01:22:33,671 Пожалуйста, остановитесь. 1246 01:22:33,755 --> 01:22:34,963 Нам нужна ваша помощь. 1247 01:22:35,046 --> 01:22:36,671 Пожалуйста, остановитесь. 1248 01:22:36,755 --> 01:22:38,296 «СУЛАВЕСИ-03» ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ 1249 01:22:45,255 --> 01:22:47,838 Помощи ждать не приходится. 1250 01:22:51,880 --> 01:22:53,296 Великий Ньютон. 1251 01:22:53,380 --> 01:22:55,130 Просвещенный Эйнштейн. 1252 01:22:55,505 --> 01:22:56,838 Святой Хокинг. 1253 01:22:56,921 --> 01:22:58,296 И Амитабха Будда. 1254 01:22:58,380 --> 01:22:59,880 Ган Цзы благословляет нас. 1255 01:23:01,130 --> 01:23:02,671 Я научился установке 1256 01:23:03,671 --> 01:23:04,921 во время стажировки. 1257 01:23:06,213 --> 01:23:08,630 Не забывай: твой брат — гений. 1258 01:23:24,880 --> 01:23:26,040 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ РАЗБЛОКИРОВАН 1259 01:23:44,421 --> 01:23:46,338 Стойте, это спасательная операция. 1260 01:23:46,421 --> 01:23:47,505 Нам нужна ваша помощь. 1261 01:23:48,505 --> 01:23:49,838 Ты что, ослеп? 1262 01:23:49,921 --> 01:23:51,255 Всё пропало! 1263 01:23:51,338 --> 01:23:53,088 - Пора уходить! - Помогите нам! 1264 01:23:53,213 --> 01:23:55,046 Нужно уходить! 1265 01:23:58,380 --> 01:23:59,755 Сюда! 1266 01:24:00,713 --> 01:24:03,838 Капитан Ван. Мы на вас рассчитываем. 1267 01:24:03,921 --> 01:24:06,963 Не волнуйтесь. Чжоу Цянь, Додо, вызовите подкрепление. 1268 01:24:07,046 --> 01:24:08,088 Есть. 1269 01:24:08,755 --> 01:24:11,046 Додо, идем. 1270 01:24:36,255 --> 01:24:37,546 КОНТРОЛЬ 1271 01:24:40,088 --> 01:24:41,630 Двигатель отключен. 1272 01:24:45,546 --> 01:24:47,796 Пора за дело! 1273 01:24:49,338 --> 01:24:51,130 Там всё на автомате. Что ты ищешь? 1274 01:24:51,213 --> 01:24:52,880 А инструкций-то сколько! 1275 01:24:54,338 --> 01:24:55,671 Ты чего? 1276 01:24:56,380 --> 01:24:57,463 Чёрт! 1277 01:24:57,546 --> 01:24:59,296 Надо разобраться. 1278 01:24:59,380 --> 01:25:02,213 Провода должны идти по порядку: красный, белый, синий, оранжевый. 1279 01:25:02,296 --> 01:25:03,671 Но они все серые. 1280 01:25:04,588 --> 01:25:07,213 Это рация. Подключается сюда. 1281 01:25:07,296 --> 01:25:08,755 Нажми, чтобы передать сообщение. 1282 01:25:08,963 --> 01:25:11,171 - А это? - Связь с МКС. 1283 01:25:16,046 --> 01:25:17,046 Так, следующий. 1284 01:25:18,130 --> 01:25:20,588 Загружаю свою программу. 1285 01:25:20,671 --> 01:25:21,671 ЗАГРУЗКА 1286 01:25:21,755 --> 01:25:23,046 ПРОГРАММА ЗАГРУЖАЕТСЯ 1287 01:25:25,671 --> 01:25:28,588 ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03» РЕАКЦИОННАЯ КАМЕРА 1288 01:25:35,005 --> 01:25:36,213 ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ 1289 01:25:45,671 --> 01:25:48,171 Говорит отряд CN171-11. 1290 01:25:48,255 --> 01:25:50,463 Наше местоположение — Двигатель «Сулавеси-03». 1291 01:25:50,546 --> 01:25:53,005 Выполняем миссию по спасению. Нужно подкрепление. 1292 01:25:53,088 --> 01:25:55,255 - Что они хотят сделать? - Нужна помощь. 1293 01:25:55,338 --> 01:25:57,755 Пустая трата времени. Не обращай внимания. 1294 01:25:59,005 --> 01:26:01,796 Говорит отряд CN171-11. 1295 01:26:01,880 --> 01:26:03,880 У нас есть новый план. 1296 01:26:03,963 --> 01:26:05,421 Нужно подкрепление! 1297 01:26:07,921 --> 01:26:10,088 Говорит отряд CN171-11. 1298 01:26:10,171 --> 01:26:12,921 - Как я хочу есть. - Выполняем миссию по спасению. 1299 01:26:13,005 --> 01:26:15,171 - Вот бы мне тарелку риса. - Нужна помощь. 1300 01:26:17,755 --> 01:26:18,921 Мы всё сделали. 1301 01:26:19,005 --> 01:26:20,213 Что дальше? 1302 01:26:20,338 --> 01:26:21,338 Секунду. 1303 01:26:21,380 --> 01:26:23,130 Всё должно быть на автомате. 1304 01:26:25,005 --> 01:26:26,588 Придется поработать. 1305 01:26:26,671 --> 01:26:29,213 Его программа не может управлять взрывателем. 1306 01:26:33,838 --> 01:26:35,171 Вот эта штука... 1307 01:26:36,255 --> 01:26:37,380 ...взрыватель? 1308 01:26:39,796 --> 01:26:41,296 Никто не отвечает. 1309 01:26:41,380 --> 01:26:42,588 Не выходят на связь. 1310 01:27:09,171 --> 01:27:11,171 Что значит ошибка 425? 1311 01:27:11,255 --> 01:27:12,838 Что это такое? 1312 01:27:12,921 --> 01:27:13,921 Ли Ийи! 1313 01:27:13,963 --> 01:27:15,838 Это ты называешь «на автомате»? 1314 01:27:15,921 --> 01:27:18,505 У тебя же есть инструкция! Ищи код ошибки там. 1315 01:27:18,588 --> 01:27:22,005 - Что за ошибка 425? - Сам читай. 1316 01:27:26,338 --> 01:27:30,213 - Внимание. Хань Цзян, вы незаконно... - Ли Ийи, что за хрень! 1317 01:27:32,296 --> 01:27:34,463 Тим, шлем надень! 1318 01:27:34,546 --> 01:27:36,671 - Секунду! - Даже не думай! 1319 01:27:50,505 --> 01:27:51,755 Что дальше? 1320 01:27:51,838 --> 01:27:54,838 Всё на автомате. Должно быть. 1321 01:28:07,046 --> 01:28:09,171 Почему всё зависло? 1322 01:28:10,380 --> 01:28:11,380 БЛИЗКО НЕ ПОДХОДИТЬ 1323 01:28:12,838 --> 01:28:15,088 Тут нужно с железом работать, дай мне. 1324 01:28:15,171 --> 01:28:16,380 Ху Коу, ты где? 1325 01:28:16,463 --> 01:28:17,880 Нет ответа. 1326 01:28:18,005 --> 01:28:19,130 Позади достаточно места. 1327 01:28:19,255 --> 01:28:20,880 Зато так эффектнее получилось. 1328 01:28:20,963 --> 01:28:22,505 Поэкономил бы время! 1329 01:28:30,046 --> 01:28:31,380 Эту дверь заклинило. 1330 01:28:32,630 --> 01:28:33,921 Я помогу. 1331 01:28:46,213 --> 01:28:48,588 Лао Хэ, как ты без плана эвакуации разберешься? 1332 01:28:48,671 --> 01:28:49,505 Заткнись! 1333 01:28:49,588 --> 01:28:51,796 Нужно подумать. Эти перемычки не трогали 1334 01:28:51,880 --> 01:28:54,046 больше десяти лет. Одна ошибка — и всё пропало. 1335 01:29:00,755 --> 01:29:03,421 СЫНОК, ТАМ ХОЛОДНО. ОДЕВАЙСЯ ТЕПЛЕЕ. МАМА 1336 01:29:20,255 --> 01:29:22,130 Ли Ийи, детонатор готов. 1337 01:29:22,963 --> 01:29:25,046 Нет, установка еще не закончена. 1338 01:29:25,130 --> 01:29:26,505 Еще чуть-чуть. 1339 01:29:32,588 --> 01:29:33,588 ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД 1340 01:29:38,171 --> 01:29:39,338 Лю Ци! 1341 01:29:41,005 --> 01:29:42,505 Ты что, с ума сошел? 1342 01:29:42,588 --> 01:29:43,796 Хватит болтать. 1343 01:29:44,296 --> 01:29:45,296 Лучше помоги. 1344 01:29:45,671 --> 01:29:48,171 Внимание. Отказ терморегулятора. 1345 01:29:57,046 --> 01:29:58,088 Перегрузка. 1346 01:29:58,171 --> 01:30:00,671 Уровень заряда: 30%. 1347 01:31:02,296 --> 01:31:03,880 Вы в порядке? 1348 01:31:03,963 --> 01:31:05,005 Мумия. 1349 01:31:05,088 --> 01:31:06,671 Додо, поможешь встать? 1350 01:31:07,796 --> 01:31:10,463 Раз, два, три. Держись. 1351 01:31:12,963 --> 01:31:14,213 Лю Ци. 1352 01:31:15,338 --> 01:31:17,338 Вы нашли неполадку? 1353 01:31:18,088 --> 01:31:19,546 Ядро застряло. 1354 01:31:23,630 --> 01:31:24,671 Ли Ийи. 1355 01:31:24,755 --> 01:31:26,463 Иди. Скорее! 1356 01:31:28,130 --> 01:31:29,130 Додо, оставь меня. 1357 01:31:29,796 --> 01:31:31,671 Быстрее отправляйтесь в подземный город. 1358 01:31:33,171 --> 01:31:34,338 Внимание! Перегрев! 1359 01:31:34,421 --> 01:31:36,380 Низкий уровень заряда. 1360 01:31:37,213 --> 01:31:38,213 Перегрев! 1361 01:31:38,713 --> 01:31:41,296 Лю Ци! Тебя раздавит! 1362 01:31:55,213 --> 01:31:57,130 На помощь! 1363 01:31:58,338 --> 01:32:01,005 Помогите! 1364 01:32:02,171 --> 01:32:04,838 Помогите нам! 1365 01:32:21,755 --> 01:32:22,796 СУЛАВЕСИ СВЯЗЬ 1366 01:32:24,338 --> 01:32:25,630 Подполковник Лю Пэйцян. 1367 01:32:25,713 --> 01:32:28,421 Следуйте инструкции. Вернитесь в барокамеру. 1368 01:32:28,505 --> 01:32:29,671 Дядя Лю Пэйцян. 1369 01:32:30,171 --> 01:32:31,463 Это Хань Додо. 1370 01:32:31,546 --> 01:32:33,338 Еще есть надежда. 1371 01:32:33,671 --> 01:32:35,880 Додо. Ты в порядке? 1372 01:32:35,963 --> 01:32:36,963 Лю Ци с тобой? 1373 01:32:37,380 --> 01:32:41,005 Мы все здесь. Рядом с Двигателем «Сулавеси-03». 1374 01:32:42,171 --> 01:32:43,380 Мы хотим поджечь Юпитер 1375 01:32:43,463 --> 01:32:44,338 и оттолкнуть Землю. 1376 01:32:44,421 --> 01:32:45,588 Нам нужна помощь. 1377 01:32:46,338 --> 01:32:49,338 К сожалению, израильские ученые 1378 01:32:49,421 --> 01:32:51,713 уже предлагали этот план семь часов назад. 1379 01:32:52,338 --> 01:32:53,755 Вероятность успеха равна нулю. 1380 01:32:54,255 --> 01:32:55,338 Не волнуйся, Додо. 1381 01:32:55,963 --> 01:32:57,630 Я свяжусь с ОЗП. 1382 01:33:01,796 --> 01:33:04,755 - Загружены детали плана. - Перевод включен. 1383 01:33:06,255 --> 01:33:07,963 Это Объединенное правительство. 1384 01:33:08,213 --> 01:33:10,046 Представьтесь, 1385 01:33:10,546 --> 01:33:12,296 чтобы продолжить сеанс связи. 1386 01:33:15,296 --> 01:33:16,588 Объединенное правительство, 1387 01:33:16,671 --> 01:33:18,296 говорит астронавт Лю Пэйцян. 1388 01:33:18,921 --> 01:33:20,296 Пожалуйста, объявите 1389 01:33:20,463 --> 01:33:23,296 приоритетной спасательную операцию в районе Сулавеси. 1390 01:33:24,505 --> 01:33:25,713 Подполковник Лю Пэйцян. 1391 01:33:26,213 --> 01:33:29,380 В последние минуты перед уничтожением Земли 1392 01:33:29,505 --> 01:33:33,213 мы не можем отдать приказ, вероятность успеха которого равняется нулю. 1393 01:33:33,296 --> 01:33:36,880 В эту трудную минуту люди хотят побыть со своими близкими, 1394 01:33:36,963 --> 01:33:37,963 и мы не должны 1395 01:33:38,046 --> 01:33:39,921 лишать их этой возможности. 1396 01:33:47,130 --> 01:33:48,130 Сегодня первый день 1397 01:33:49,171 --> 01:33:50,755 Китайского Нового года. 1398 01:33:52,838 --> 01:33:54,546 Это семейный праздник. 1399 01:33:54,630 --> 01:33:57,213 ПРОЕКТ «ГЕЛИОС» ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 1400 01:33:57,296 --> 01:33:58,505 Как отец, 1401 01:33:58,713 --> 01:34:00,755 я не хочу, чтобы этот праздник стал последним. 1402 01:34:01,588 --> 01:34:02,838 Я не сдамся. 1403 01:34:04,880 --> 01:34:06,671 Терять уже нечего. 1404 01:34:08,380 --> 01:34:09,755 Ради будущего наших детей. 1405 01:34:11,713 --> 01:34:12,796 Я молю вас. 1406 01:34:16,255 --> 01:34:17,630 Объединенное правительство 1407 01:34:17,713 --> 01:34:19,796 не может удовлетворить вашу просьбу. 1408 01:34:20,088 --> 01:34:21,296 Однако я 1409 01:34:21,380 --> 01:34:22,838 в частном порядке 1410 01:34:23,463 --> 01:34:26,338 соединю ваш отряд с глобальной системой вещания. 1411 01:34:27,463 --> 01:34:28,838 А люди 1412 01:34:28,921 --> 01:34:31,588 сами решат как действовать. 1413 01:34:32,921 --> 01:34:35,796 Не понимаю, почему это случилось с нами. 1414 01:34:36,296 --> 01:34:39,630 У нас нет ни малейшей надежды на выживание. 1415 01:34:39,713 --> 01:34:41,046 - Я хочу уйти. - Боже. 1416 01:34:41,130 --> 01:34:44,338 - Помогите нам. - Всем спасателям. 1417 01:34:45,463 --> 01:34:47,046 Меня зовут Хань Додо. 1418 01:34:47,671 --> 01:34:49,671 Я ученица средней школы. 1419 01:34:51,338 --> 01:34:55,255 Наш отряд выполняет последнюю миссию по спасению. 1420 01:34:56,880 --> 01:34:58,380 Я очень напугана 1421 01:34:59,046 --> 01:35:01,171 и еле стою на ногах. 1422 01:35:02,171 --> 01:35:04,505 Наши силы на исходе, 1423 01:35:05,421 --> 01:35:07,463 а я ничем не могу помочь! 1424 01:35:08,755 --> 01:35:10,630 Вчера учительница спросила: 1425 01:35:10,713 --> 01:35:12,463 «Что такое надежда?» 1426 01:35:13,213 --> 01:35:14,588 Раньше 1427 01:35:15,046 --> 01:35:18,255 я в нее не верила. 1428 01:35:18,880 --> 01:35:20,713 Но теперь верю. 1429 01:35:21,213 --> 01:35:23,671 Я верю, что в наше время 1430 01:35:24,296 --> 01:35:27,755 надежда ценнее бриллианта. 1431 01:35:28,880 --> 01:35:29,963 Надежда. 1432 01:35:30,588 --> 01:35:34,005 Она укажет нам путь домой. 1433 01:35:35,088 --> 01:35:37,380 Вернитесь и боритесь с нами! 1434 01:35:37,880 --> 01:35:40,713 Подожжем Юпитер! Спасем планету! 1435 01:35:42,171 --> 01:35:45,588 Мы находимся у Двигателя «Сулавеси-03». 1436 01:35:45,671 --> 01:35:47,505 Наш командир — Ван Лэй. 1437 01:35:48,588 --> 01:35:51,255 Говорит китайский отряд CN171-11. 1438 01:35:51,630 --> 01:35:52,671 Хань Додо. 1439 01:35:53,171 --> 01:35:54,338 Конец трансляции. 1440 01:35:55,588 --> 01:35:57,796 Сеанс глобальной трансляции окончен. 1441 01:36:00,755 --> 01:36:03,380 Я хочу отправиться домой... 1442 01:36:05,296 --> 01:36:06,755 ...повидаться с мамой. 1443 01:36:07,588 --> 01:36:09,296 Если Земля исчезнет, 1444 01:36:09,963 --> 01:36:12,963 навещать будет некого! 1445 01:36:13,588 --> 01:36:14,588 Едем обратно! 1446 01:36:19,130 --> 01:36:21,338 - Вперед! - Скорее! 1447 01:36:52,963 --> 01:36:54,005 Координаты. 1448 01:36:54,088 --> 01:36:56,630 Канал связи 055-0311. 1449 01:36:56,963 --> 01:36:59,213 Соединение с «Сулавеси-03» по аварийному каналу. 1450 01:36:59,296 --> 01:37:00,421 На всех частотах. 1451 01:37:00,505 --> 01:37:02,088 План по блокировке Двигателя. 1452 01:37:02,171 --> 01:37:03,963 Всем спасателям! Направьте 1453 01:37:04,296 --> 01:37:06,213 четырнадцать Двигателей в сторону Юпитера. 1454 01:37:20,338 --> 01:37:21,421 Тим! 1455 01:37:23,546 --> 01:37:25,713 Быстрее! 1456 01:37:25,796 --> 01:37:27,671 Я стараюсь! 1457 01:37:28,338 --> 01:37:29,713 Не получается! 1458 01:37:29,796 --> 01:37:31,963 - Вытащи меня! - Слишком тяжело! 1459 01:37:32,046 --> 01:37:34,505 Тим! 1460 01:37:35,421 --> 01:37:37,713 Один раз живем! 1461 01:37:39,130 --> 01:37:41,088 Только не это! 1462 01:37:41,171 --> 01:37:42,963 Тяни быстрее! 1463 01:37:44,755 --> 01:37:46,630 Нет! 1464 01:37:50,130 --> 01:37:51,421 Лю Ци! Подними меня! 1465 01:37:51,505 --> 01:37:53,130 Я не хочу умирать! 1466 01:37:53,213 --> 01:37:55,130 ЯДРО ВЫГРУЖЕНО ГОТОВО К ПУСКУ 1467 01:37:55,255 --> 01:37:56,130 Лао Хэ! 1468 01:37:56,213 --> 01:37:57,463 Реакционная камера готова! 1469 01:37:57,546 --> 01:37:58,880 Ты как? 1470 01:38:04,380 --> 01:38:07,588 Жизнь и смерть — это обыденное дело. 1471 01:38:11,838 --> 01:38:14,380 ГОТОВО К ЗАПУСКУ ПРОГРАММА ЗАГРУЖЕНА 1472 01:38:17,880 --> 01:38:18,713 Лао Хэ! 1473 01:38:18,796 --> 01:38:19,921 У тебя получилось! 1474 01:38:30,921 --> 01:38:31,963 Лао Хэ? 1475 01:38:57,046 --> 01:38:59,213 Лю Ци! Тим! Скорее оттуда! 1476 01:39:07,921 --> 01:39:09,088 Лю Ци! Быстрее! 1477 01:39:10,546 --> 01:39:12,755 Капитан Ван, всё готово. 1478 01:39:12,838 --> 01:39:15,046 У нас осталось 15 минут. 1479 01:39:18,338 --> 01:39:20,671 Японская команда спасателей на месте. 1480 01:39:22,671 --> 01:39:24,838 Докладывает сержант Брэнден, Канада. 1481 01:39:29,838 --> 01:39:32,796 Китайский отряд во главе с капралом Ли Джике на месте. 1482 01:39:34,671 --> 01:39:35,963 Быстрее! 1483 01:39:36,046 --> 01:39:37,796 Все по моей команде! 1484 01:39:38,713 --> 01:39:42,755 Раз, два, давай! 1485 01:39:46,088 --> 01:39:51,255 Раз, два, давай! 1486 01:40:05,380 --> 01:40:07,130 СТЫКОВКА ЗАВЕРШЕНА 1487 01:40:07,213 --> 01:40:08,046 Капитан Ван! 1488 01:40:08,130 --> 01:40:09,880 Так держать! 1489 01:40:09,963 --> 01:40:12,880 Лю Ци! Мы готовы! Скорее! 1490 01:40:17,213 --> 01:40:19,171 Откройте дверь! 1491 01:40:19,255 --> 01:40:20,255 Откройте! 1492 01:40:20,296 --> 01:40:21,588 Заткнись! 1493 01:40:21,671 --> 01:40:23,463 Давай скорее! 1494 01:40:28,880 --> 01:40:30,755 Быстрее! 1495 01:40:30,838 --> 01:40:33,838 Мамочка, я хочу домой! 1496 01:40:42,588 --> 01:40:44,130 Ли Ийи! 1497 01:40:44,671 --> 01:40:46,755 - Запускай! - Есть! 1498 01:41:04,046 --> 01:41:05,505 РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ ДО МЕСТА ВЗРЫВА 1499 01:41:17,463 --> 01:41:19,130 8000 километров. 1500 01:41:19,880 --> 01:41:20,963 7000 километров. 1501 01:41:23,713 --> 01:41:24,921 6000 километров. 1502 01:41:25,005 --> 01:41:26,630 Осталось чуть-чуть! 1503 01:41:39,338 --> 01:41:41,046 Достигнута максимальная высота. 1504 01:41:41,296 --> 01:41:43,671 Не хватает 5000 километров. 1505 01:41:45,463 --> 01:41:47,505 Что? Ли Ийи! 1506 01:41:47,921 --> 01:41:49,130 Придумай что-нибудь! 1507 01:41:52,505 --> 01:41:54,671 Двигатель «Сулавеси-03». 1508 01:41:54,755 --> 01:41:56,380 Двигатель «Сингапур-01». 1509 01:41:56,463 --> 01:41:58,046 Двигатель «Джакарта-04». 1510 01:41:58,130 --> 01:42:01,213 Ни одному Двигателю не удалось достичь нужной высоты. 1511 01:42:02,671 --> 01:42:04,463 Держитесь! 1512 01:42:04,546 --> 01:42:07,088 Мы больше не можем! 1513 01:42:12,671 --> 01:42:14,755 ТОПЛИВО: 300014,9 ТОНН КПД: 98,62% 1514 01:42:22,046 --> 01:42:23,255 Есть другой выход. 1515 01:42:23,338 --> 01:42:25,088 Лю Ци! Ван Лэй! У нас еще есть шанс! 1516 01:42:25,171 --> 01:42:26,171 Держитесь! 1517 01:42:26,630 --> 01:42:27,671 Правительство Земли. 1518 01:42:27,755 --> 01:42:30,130 Навигационная платформа несет 300000 тонн топлива. 1519 01:42:30,213 --> 01:42:32,213 Можно направить МКС в луч плазмы. 1520 01:42:32,463 --> 01:42:33,880 Подполковник Лю Пэйцян. 1521 01:42:34,046 --> 01:42:38,005 Цель проекта «Блуждающая Земля» — обеспечить выживание цивилизации. 1522 01:42:38,088 --> 01:42:40,838 Проект «Гелиос» — наш единственный шанс. 1523 01:42:40,921 --> 01:42:43,338 - Такое решение потребует времени. - У нас его нет! 1524 01:42:44,213 --> 01:42:45,546 Цивилизация без людей 1525 01:42:46,171 --> 01:42:47,255 не имеет смысла. 1526 01:42:47,338 --> 01:42:49,713 СВЯЗЬ ПРЕРВАНА ПРОГРАММА ОКОНЧЕНА 1527 01:42:52,838 --> 01:42:54,963 Являясь операционной системой проекта «Гелиос», 1528 01:42:55,046 --> 01:42:57,130 МОСС не позволит принести 1529 01:42:57,213 --> 01:42:59,880 Навигационную платформу в жертву. 1530 01:43:10,130 --> 01:43:11,546 СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ ОТКЛЮЧЕНА 1531 01:43:16,171 --> 01:43:19,671 Знаешь, почему во времена Гагарина на борту был запрещен алкоголь? 1532 01:43:23,505 --> 01:43:24,505 С Новым годом! 1533 01:43:38,546 --> 01:43:41,421 Ошибка в данных. Нет доступа. 1534 01:43:42,588 --> 01:43:45,088 Ошибка в данных. Нет доступа. 1535 01:43:48,213 --> 01:43:49,963 ЗАПУСК РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ 1536 01:43:58,005 --> 01:44:00,255 Неразумно ожидать 1537 01:44:00,505 --> 01:44:02,838 благоразумных поступков от людей. 1538 01:44:24,046 --> 01:44:25,088 ЛЮ ПЭЙЦЯН 1539 01:44:36,338 --> 01:44:37,338 Возвращаюсь домой. 1540 01:44:48,630 --> 01:44:50,838 Связь восстановлена. 1541 01:44:51,338 --> 01:44:53,046 Подполковник Лю Пэйцян. 1542 01:44:53,296 --> 01:44:55,171 Говорит Объединенное правительство. 1543 01:44:55,463 --> 01:44:57,796 Мы решили выбрать путь надежды. 1544 01:44:58,963 --> 01:45:00,380 В ваших руках 1545 01:45:00,463 --> 01:45:01,921 жизнь цивилизации. 1546 01:45:02,171 --> 01:45:04,255 Мы принимаем свою судьбу. 1547 01:45:04,963 --> 01:45:06,546 Удачи вам. 1548 01:45:06,838 --> 01:45:08,963 И удачи нашей планете. 1549 01:45:10,046 --> 01:45:11,046 Земля... 1550 01:45:12,671 --> 01:45:13,671 ...будет жить. 1551 01:45:16,255 --> 01:45:19,130 Сбросить барокамеры. Курс на столкновение! 1552 01:45:21,338 --> 01:45:23,421 Запуск эвакуации барокамер. 1553 01:45:24,046 --> 01:45:27,130 Прикажите всем спасателям на поверхности 1554 01:45:27,213 --> 01:45:28,588 немедленно искать укрытие. 1555 01:45:40,796 --> 01:45:42,338 Скорость увеличена. 1556 01:45:49,380 --> 01:45:51,296 Отряд CN171-11. 1557 01:45:51,963 --> 01:45:52,963 Говорит МКС. 1558 01:45:53,380 --> 01:45:54,463 Это Лю Пэйцян. 1559 01:45:55,213 --> 01:45:57,046 На МКС есть 300000 тонн топлива. 1560 01:45:57,463 --> 01:45:59,463 Радиус взрыва превысит 5000 километров. 1561 01:45:59,588 --> 01:46:00,713 Взрыв станции 1562 01:46:00,796 --> 01:46:02,213 вызовет реакцию на Юпитере. 1563 01:46:03,380 --> 01:46:05,171 Лю Пэйцян! Что ты делаешь? 1564 01:46:05,546 --> 01:46:06,630 Ван Лэй! 1565 01:46:06,755 --> 01:46:07,755 Немедленно отпускай! 1566 01:46:08,296 --> 01:46:09,338 Капитан Ван Лэй, 1567 01:46:09,421 --> 01:46:10,296 не делайте этого. 1568 01:46:10,380 --> 01:46:11,838 Заткнись! 1569 01:46:11,921 --> 01:46:13,171 - Это приказ. - Вас понял. 1570 01:46:13,255 --> 01:46:14,713 Ван Лэй! Ублюдок! 1571 01:46:14,796 --> 01:46:15,963 - Лю Ци. - Ли Ийи! 1572 01:46:16,046 --> 01:46:17,880 Отключи Двигатель! 1573 01:46:17,963 --> 01:46:20,088 - Лю Ци. - Заткнись! 1574 01:46:20,171 --> 01:46:21,171 Сын! 1575 01:46:22,338 --> 01:46:23,380 Замолчи! 1576 01:46:24,171 --> 01:46:25,171 Сын... 1577 01:46:28,588 --> 01:46:29,588 Прости. 1578 01:46:30,796 --> 01:46:32,255 Я снова отправляюсь на задание. 1579 01:46:34,171 --> 01:46:35,505 Самое важное задание 1580 01:46:36,130 --> 01:46:37,505 в моей жизни. 1581 01:46:40,213 --> 01:46:41,588 Ты сказал, 1582 01:46:42,380 --> 01:46:44,505 что когда я увижу Юпитер, 1583 01:46:45,130 --> 01:46:46,463 ты вернешься. 1584 01:46:47,755 --> 01:46:49,088 Ты солгал. 1585 01:46:54,838 --> 01:46:57,630 Когда я уезжал, тебе было всего четыре. 1586 01:46:59,713 --> 01:47:01,130 А сейчас 1587 01:47:01,921 --> 01:47:03,588 ты стал настоящим мужчиной. 1588 01:47:06,838 --> 01:47:08,921 Я говорил тебе, 1589 01:47:11,130 --> 01:47:12,713 что стану звездой на небе. 1590 01:47:15,255 --> 01:47:16,880 Посмотри наверх, 1591 01:47:19,171 --> 01:47:20,963 и ты меня увидишь. 1592 01:47:37,421 --> 01:47:38,630 В этот раз 1593 01:47:41,171 --> 01:47:42,546 я не обману. 1594 01:47:47,338 --> 01:47:48,463 Ну же. 1595 01:47:51,296 --> 01:47:52,296 Сынок. 1596 01:47:54,130 --> 01:47:55,213 Три. 1597 01:47:57,546 --> 01:47:58,546 Два. 1598 01:48:01,255 --> 01:48:02,255 Один. 1599 01:48:29,213 --> 01:48:30,255 Папа. 1600 01:48:54,921 --> 01:48:55,921 Юпитер. 1601 01:48:56,338 --> 01:48:58,130 У нас получилось! 1602 01:49:05,630 --> 01:49:08,046 Ударная волна достигнет Земли через 7 минут 13 секунд. 1603 01:49:08,213 --> 01:49:10,171 Это наша последняя надежда! 1604 01:49:10,255 --> 01:49:11,255 Ху Коу. 1605 01:49:11,296 --> 01:49:13,380 Сопровождайте людей в подземный город! 1606 01:49:13,463 --> 01:49:14,630 Ху Коу, где ты? 1607 01:49:14,713 --> 01:49:15,796 Лю Ци! 1608 01:49:16,630 --> 01:49:18,421 Лю Ци! Вернись! 1609 01:49:19,088 --> 01:49:20,088 Ты нужен Додо! 1610 01:49:33,755 --> 01:49:35,505 Сюда. Скорее. 1611 01:49:37,963 --> 01:49:40,255 Быстрее, внутрь! 1612 01:49:40,338 --> 01:49:41,713 Ли Ийи, поторопись! 1613 01:49:41,796 --> 01:49:44,463 Ху Коу, возвращайся! Я буду ждать у запасного лифта. 1614 01:49:48,380 --> 01:49:49,963 Чжоу Цянь потеряла много крови. 1615 01:49:50,046 --> 01:49:52,588 Уходите! Я пойду к запасному лифту за остальными. 1616 01:49:53,421 --> 01:49:54,463 Осталось пять минут! 1617 01:49:55,088 --> 01:49:56,880 Спускайтесь! Это приказ! 1618 01:49:57,171 --> 01:49:58,213 Есть! 1619 01:50:00,130 --> 01:50:01,130 ГОТОВ К СПУСКУ 1620 01:50:07,296 --> 01:50:08,546 Додо! Осторожно! 1621 01:50:10,255 --> 01:50:12,796 - Босс! - Босс! 1622 01:50:15,296 --> 01:50:16,338 Додо! 1623 01:50:17,630 --> 01:50:18,796 Она здесь! 1624 01:50:22,630 --> 01:50:25,588 - Додо! - Помогите ей! 1625 01:50:25,671 --> 01:50:27,130 Я больше не могу. 1626 01:50:32,713 --> 01:50:33,963 Запасной лифт оборвался. 1627 01:50:34,171 --> 01:50:38,171 Ли Ийи, есть другой выход? 1628 01:50:39,588 --> 01:50:40,880 Ван Лэй. 1629 01:50:41,213 --> 01:50:42,546 Ли Ийи! 1630 01:50:42,755 --> 01:50:44,296 Ну же, придумай что-нибудь! 1631 01:50:46,130 --> 01:50:48,630 Двигатель! Можно спрятаться под ним! 1632 01:50:48,713 --> 01:50:51,963 Если он выдержит силу ударной волны, 1633 01:50:52,046 --> 01:50:53,171 у вас есть шанс выжить! 1634 01:50:53,255 --> 01:50:54,255 Лю Ци! 1635 01:50:54,713 --> 01:50:56,171 Я не могу выбраться. 1636 01:50:56,671 --> 01:50:58,255 Уходи! 1637 01:50:58,338 --> 01:50:59,546 Лю Ци! 1638 01:51:00,630 --> 01:51:01,630 Иди же! 1639 01:51:02,130 --> 01:51:03,130 Скорее! 1640 01:51:17,296 --> 01:51:21,213 Члены отряда CN171-11. 1641 01:51:21,296 --> 01:51:22,671 Внимание. 1642 01:51:24,796 --> 01:51:25,796 Вам 1643 01:51:26,380 --> 01:51:27,630 приказано 1644 01:51:30,588 --> 01:51:31,755 выжить. 1645 01:51:32,421 --> 01:51:34,338 ПУЛЬС 1646 01:52:01,838 --> 01:52:03,088 Босс! 1647 01:52:03,588 --> 01:52:05,588 ВРЕМЯ ДО УДАРНОЙ ВОЛНЫ 1648 01:52:52,338 --> 01:52:54,380 Лю Ци! Додо! 1649 01:53:34,088 --> 01:53:35,088 Транспортер. 1650 01:53:35,213 --> 01:53:37,588 Транспортер падает! 1651 01:54:11,880 --> 01:54:14,796 ПРЕДЕЛ РОША 0,31 1652 01:54:14,880 --> 01:54:17,046 ПРЕДЕЛ РОША 0,33 1653 01:54:19,921 --> 01:54:21,171 У нас 1654 01:54:22,088 --> 01:54:23,588 получилось! 1655 01:54:28,963 --> 01:54:31,005 Внимание! Низкая температура. 1656 01:54:31,505 --> 01:54:34,130 Внимание. Проверьте герметичность шлема. 1657 01:54:35,088 --> 01:54:36,963 Внимание! Низкая температура. 1658 01:54:37,463 --> 01:54:40,088 Внимание. Проверьте герметичность шлема. 1659 01:54:40,171 --> 01:54:41,671 Лю Ци. 1660 01:54:41,838 --> 01:54:43,046 Помоги. 1661 01:54:43,588 --> 01:54:44,671 Тим! Спускайся сюда! 1662 01:54:44,755 --> 01:54:45,671 Уже иду! 1663 01:54:45,755 --> 01:54:47,088 - Помоги нам! - Сейчас! 1664 01:55:35,588 --> 01:55:36,713 Земля... 1665 01:55:38,255 --> 01:55:39,713 ...выжила. 1666 01:55:47,296 --> 01:55:48,296 Солнце находится 1667 01:55:48,463 --> 01:55:50,255 в рукаве Ориона Млечного пути. 1668 01:55:50,338 --> 01:55:51,213 3 ГОДА СПУСТЯ 1669 01:55:51,296 --> 01:55:54,671 Его масса составляет 99,68% всей массы Солнечной системы. 1670 01:55:54,755 --> 01:55:55,838 ПЕКИН-3 ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД 1671 01:55:55,921 --> 01:55:58,421 Сейчас солнечное ядро вырождается... 1672 01:55:58,505 --> 01:56:00,337 - ...и становится больше. - Скорее сюда! Посмотри! 1673 01:56:00,338 --> 01:56:02,463 - Кто? - Скоро оно поглотит Землю. 1674 01:56:02,671 --> 01:56:06,671 Чтобы выжить, человечество решилось 1675 01:56:06,755 --> 01:56:08,213 на грандиозный проект 1676 01:56:08,296 --> 01:56:11,546 по смещению орбиты Земли на 4,2 световых года. 1677 01:56:11,755 --> 01:56:13,546 Я так по вам скучал! 1678 01:56:14,921 --> 01:56:15,796 - Привет, Ци! - Ага. 1679 01:56:15,880 --> 01:56:18,713 - Верни нам Солнце! - Проект состоит из пяти этапов. 1680 01:56:18,838 --> 01:56:20,838 Этап один. Мы направили все ресурсы 1681 01:56:20,963 --> 01:56:25,005 для создания 10000 Двигателей, которые столкнут Землю с орбиты. 1682 01:56:25,088 --> 01:56:28,005 Под ними расположены города, в которых живут люди. 1683 01:56:28,130 --> 01:56:29,963 - Куда ты бежишь? - Я не... 1684 01:56:31,755 --> 01:56:32,838 А ну стой! 1685 01:56:33,463 --> 01:56:38,046 Этап два. Запуск экваториальных Двигателей 1686 01:56:38,213 --> 01:56:40,088 для остановки вращения Земли. 1687 01:56:40,255 --> 01:56:41,296 Такая остановка 1688 01:56:41,505 --> 01:56:43,963 вызовет мега-цунами, которые превратят всё в руины 1689 01:56:44,046 --> 01:56:46,421 и уничтожат половину жителей Земли. 1690 01:56:50,463 --> 01:56:51,671 Я готов идти! 1691 01:56:51,921 --> 01:56:53,005 Если всё получится, 1692 01:56:54,921 --> 01:56:56,505 - через три часа... - Этап три. 1693 01:56:56,588 --> 01:57:00,505 Сила притяжения Солнца и Юпитера придаст Земле ускорение. 1694 01:57:00,880 --> 01:57:01,880 Так начнется проект 1695 01:57:02,171 --> 01:57:03,046 «Блуждающая Земля». 1696 01:57:03,130 --> 01:57:04,213 А твоя сестра пойдет? 1697 01:57:04,546 --> 01:57:05,421 ЛЮ ЦИ 1698 01:57:05,505 --> 01:57:06,505 Пошел ты! 1699 01:57:08,213 --> 01:57:09,213 Три года прошло, 1700 01:57:10,088 --> 01:57:11,213 может, хватит уже? 1701 01:57:13,338 --> 01:57:14,338 Этап четыре. 1702 01:57:14,796 --> 01:57:18,546 За пределами Солнечной системы Двигатели включатся на полную мощность. 1703 01:57:19,005 --> 01:57:22,671 За 500 лет скорость планеты возрастет до 0,5 единиц скорости света. 1704 01:57:22,963 --> 01:57:24,546 Фаза полета продлится 13 веков. 1705 01:57:25,463 --> 01:57:28,171 После этого Двигатели перейдут в режим торможения, 1706 01:57:28,463 --> 01:57:29,755 который будет продолжаться 1707 01:57:29,963 --> 01:57:31,005 семьсот лет. 1708 01:57:36,088 --> 01:57:36,921 Лю Ху Коу! 1709 01:57:37,005 --> 01:57:38,171 Где ты был? 1710 01:57:38,963 --> 01:57:40,255 А почему Ли Ийи здесь? 1711 01:57:41,213 --> 01:57:42,213 Этап пять. 1712 01:57:42,255 --> 01:57:44,255 Выход на орбиту новой солнечной системы. 1713 01:57:44,546 --> 01:57:45,838 Прибытие в новый дом. 1714 01:57:46,171 --> 01:57:48,755 Земля станет частью выбранной звездной системы. 1715 01:57:48,838 --> 01:57:52,630 Не называй меня Ху Коу. Где твои манеры? 1716 01:57:54,171 --> 01:57:55,171 Называй меня братом. 1717 01:57:55,588 --> 01:57:56,588 Лю Ци. 1718 01:57:57,005 --> 01:57:58,713 Младший водитель. 1719 01:57:59,130 --> 01:58:02,130 Пекинское отделение транспорта номер три напоминает: 1720 01:58:02,546 --> 01:58:04,463 дорог множество, 1721 01:58:04,796 --> 01:58:06,755 жизнь — одна. 1722 01:58:07,338 --> 01:58:08,921 Будьте аккуратны, 1723 01:58:09,213 --> 01:58:11,421 помните о своих близких. 1724 01:58:15,546 --> 01:58:18,421 - Нарушение правил. Рейтинг снижен. - Что, водить не умеешь? 1725 01:58:19,046 --> 01:58:21,880 Ли Ийи, твоя сумка весь обзор закрыла! 1726 01:58:22,171 --> 01:58:24,546 Так это я виноват? 1727 01:58:25,588 --> 01:58:28,505 Как я вообще могу мешать, я же сижу за тобой! 1728 01:58:28,963 --> 01:58:31,213 Этот проект продлится 100 поколений. 1729 01:58:31,296 --> 01:58:33,546 - Осторожней! - Чёрт, что происходит? 1730 01:58:33,755 --> 01:58:37,088 Неизвестно, как сложится наша жизнь под новым Солнцем 1731 01:58:37,171 --> 01:58:38,505 в незнакомой галактике. 1732 01:58:39,005 --> 01:58:42,171 Но этот день навечно останется днем, когда смелость и решительность 1733 01:58:42,380 --> 01:58:44,463 открыли нам путь к неизведанным горизонтам. 1734 01:58:45,130 --> 01:58:47,255 Надежда станет нашей путеводной звездой 1735 01:58:47,588 --> 01:58:50,213 в этом долгом путешествии по просторам космоса. 1736 01:58:50,880 --> 01:58:51,880 А название ему — 1737 01:58:52,213 --> 01:58:53,796 «Блуждающая Земля». 1738 02:00:20,755 --> 02:00:23,588 ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛЮ ЦЫСИНЯ