1
00:00:51,463 --> 00:00:54,421
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
Поторопись!
3
00:01:12,755 --> 00:01:14,421
Смотри! Это Юпитер!
4
00:01:15,296 --> 00:01:16,838
Самая большая из планет.
5
00:01:19,838 --> 00:01:20,880
Пап,
6
00:01:20,963 --> 00:01:22,588
у Юпитера есть глаз.
7
00:01:23,255 --> 00:01:25,130
Это огромный атмосферный вихрь.
8
00:01:25,213 --> 00:01:26,713
Что такое атмосферный вихрь?
9
00:01:26,796 --> 00:01:29,213
Юпитер похож на гигантский
воздушный шар,
10
00:01:29,546 --> 00:01:31,671
который на 90% состоит из водорода.
11
00:01:31,755 --> 00:01:34,255
Дедушка, что такое водород?
12
00:01:34,338 --> 00:01:35,588
Водород?
13
00:01:36,963 --> 00:01:39,171
Это топливо для папиной ракеты.
14
00:01:39,255 --> 00:01:40,463
Водород...
15
00:01:40,546 --> 00:01:42,796
топливо для папиной ракеты.
16
00:01:43,963 --> 00:01:45,005
Лю Ци.
17
00:01:45,088 --> 00:01:46,088
Что?
18
00:01:46,130 --> 00:01:47,713
Настанет день,
19
00:01:48,213 --> 00:01:50,796
когда ты сможешь
увидеть Юпитер без телескопа...
20
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
Папа вернется.
21
00:01:54,171 --> 00:01:55,338
А куда ты пойдешь?
22
00:01:56,630 --> 00:01:57,838
На важное задание.
23
00:01:58,880 --> 00:02:00,713
Самое важное задание в мире.
24
00:02:05,505 --> 00:02:06,630
После моего отъезда
25
00:02:07,338 --> 00:02:08,880
ты станешь опекуном Лю Ци.
26
00:02:10,338 --> 00:02:11,505
Вы получите право
27
00:02:12,088 --> 00:02:14,671
на подземное жилье без жеребьевки.
28
00:02:15,880 --> 00:02:16,921
Это единственный способ
29
00:02:18,963 --> 00:02:20,296
обеспечить
30
00:02:21,546 --> 00:02:22,838
ваше выживание.
31
00:02:25,963 --> 00:02:28,630
- Другого выхода нет...
- Хватит. Я понимаю.
32
00:02:39,088 --> 00:02:40,088
Отец.
33
00:02:42,505 --> 00:02:43,505
Прости.
34
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Поначалу
35
00:02:51,671 --> 00:02:53,255
люди не понимали последствий.
36
00:02:53,338 --> 00:02:54,796
ИЗВЕРЖЕНИЕ: СОТНИ ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ
37
00:02:54,880 --> 00:02:56,546
Еще один лесной пожар,
38
00:02:57,296 --> 00:02:58,713
ЗАСУХА ВЫЗВАНА ПОТЕПЛЕНИЕМ
39
00:02:59,338 --> 00:03:00,338
еще одна засуха,
40
00:03:00,755 --> 00:03:02,630
ПРОБЛЕМА: ОБМЕЛЕНИЕ МОРЕЙ
41
00:03:03,338 --> 00:03:04,755
вымер еще один вид животных,
42
00:03:08,796 --> 00:03:10,380
исчез еще один город.
43
00:03:12,046 --> 00:03:15,838
Но катастрофа настигла всех.
44
00:03:18,088 --> 00:03:21,671
Солнце вырождается
и увеличивается в размерах.
45
00:03:22,671 --> 00:03:26,630
Через 100 лет оно поглотит Землю.
46
00:03:28,171 --> 00:03:32,213
Через 300 лет
Солнечной системы не станет.
47
00:03:35,380 --> 00:03:37,171
Человечество объединило усилия
48
00:03:37,421 --> 00:03:39,921
для борьбы с грядущим апокалипсисом.
49
00:03:40,005 --> 00:03:41,463
СОЗДАНИЕ ОБЪЕДИНЕННОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА
50
00:03:41,546 --> 00:03:43,463
Чтобы увеличить шансы на выживание,
51
00:03:44,088 --> 00:03:47,713
Объединенное земное правительство,
или ОЗП, решило сместить орбиту Земли
52
00:03:48,338 --> 00:03:51,255
на 4,2 световых года,
за пределы Солнечной системы.
53
00:03:52,046 --> 00:03:54,755
- Запуск проекта «Блуждающая Земля».
- Массовый исход...
54
00:03:54,838 --> 00:03:56,588
- Генераторы готовы.
- ...землян...
55
00:03:56,921 --> 00:04:00,130
- До начала теста три года.
- ...был назван «Блуждающая Земля».
56
00:04:00,838 --> 00:04:02,713
Человечество направит все свои ресурсы
57
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
на постройку 10000 Двигателей
на поверхности планеты,
58
00:04:06,255 --> 00:04:09,171
чтобы вывести Землю
из Солнечной системы.
59
00:04:10,546 --> 00:04:13,088
Высота каждой силовой установки —
11000 метров.
60
00:04:13,338 --> 00:04:16,463
Вместе они создадут движущую силу
в 150 триллионов ньютонов.
61
00:04:16,546 --> 00:04:17,421
Ура!
62
00:04:17,505 --> 00:04:20,046
Сооружение Навигационной платформы МКС
63
00:04:20,130 --> 00:04:21,838
будет закончено в начале месяца.
64
00:04:21,921 --> 00:04:24,088
- Мы выбрали 11 пилотов
- Четыре. Три.
65
00:04:24,171 --> 00:04:26,546
- из Китая и 709 инженеров.
- Два. Один.
66
00:04:27,255 --> 00:04:28,296
Зажигание.
67
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
Тем временем,
68
00:04:29,921 --> 00:04:31,671
чтобы просчитать траекторию Земли,
69
00:04:32,296 --> 00:04:35,130
ОЗП объединила усилия
ученых всех стран мира,
70
00:04:35,296 --> 00:04:39,005
которые 30 лет трудились над созданием
Навигационной платформы МКС.
71
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
Навигационная платформа МКС
будет находиться
72
00:04:44,546 --> 00:04:46,963
на расстоянии 100000 километров
от Земли.
73
00:04:47,046 --> 00:04:50,505
Она будет оповещать об опасности,
станет центром управления и связи.
74
00:04:56,755 --> 00:04:59,046
Центрифуга активирована.
75
00:04:59,796 --> 00:05:02,880
Через десять лет уровень моря
поднимется на 300 метров.
76
00:05:02,963 --> 00:05:05,796
Первыми от цунами пострадают
города Хайкоу и Чжаньцзян.
77
00:05:06,296 --> 00:05:08,421
Для противостояния
ухудшающимся условиям жизни
78
00:05:09,046 --> 00:05:11,005
ОЗП построило подземные города
79
00:05:11,088 --> 00:05:13,213
под каждым Двигателем.
80
00:05:14,755 --> 00:05:16,963
Пока Земля не окажется на новой орбите,
81
00:05:17,338 --> 00:05:19,213
эти города станут
единственным убежищем.
82
00:05:19,296 --> 00:05:22,796
Право на проживание в этих городах
будет решать жребий.
83
00:05:22,963 --> 00:05:25,338
Это право нельзя передать,
одолжить или подарить.
84
00:05:25,421 --> 00:05:27,171
Человечество,
85
00:05:27,505 --> 00:05:29,921
небольшое племя в Солнечной системе,
86
00:05:30,796 --> 00:05:33,088
отправится в путешествие,
которое продлится
87
00:05:33,171 --> 00:05:35,213
- две с половиной тысячи лет.
- Не торопитесь!
88
00:05:35,296 --> 00:05:38,088
В этом году температура на поверхности
упадет до минус 70.
89
00:05:38,171 --> 00:05:40,588
- Согласно приказу, все земляне
- Спокойно!
90
00:05:40,671 --> 00:05:42,213
- будут переселены.
- Тише.
91
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
- Медленней.
- Не толкайтесь!
92
00:05:48,838 --> 00:05:49,838
НА ПОВЕРХНОСТЬ
93
00:06:04,130 --> 00:06:05,546
Папа отправится в небо
94
00:06:06,421 --> 00:06:07,630
и превратится в звезду,
95
00:06:08,463 --> 00:06:09,588
чтобы охранять тебя.
96
00:06:11,838 --> 00:06:12,713
Папа,
97
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
ты превратишься в звезду?
98
00:06:16,588 --> 00:06:17,588
Конечно.
99
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
Ты просто посчитай:
100
00:06:21,588 --> 00:06:22,588
три,
101
00:06:23,213 --> 00:06:24,213
два,
102
00:06:24,921 --> 00:06:25,921
один.
103
00:06:26,755 --> 00:06:27,755
Взгляни наверх!
104
00:06:28,588 --> 00:06:29,671
И увидишь папу.
105
00:06:38,421 --> 00:06:40,505
Настало время попрощаться.
106
00:06:43,338 --> 00:06:44,921
Прощай, Солнечная система.
107
00:06:47,546 --> 00:06:51,046
- Прощай, Солнечная система.
- Прощай.
108
00:06:51,255 --> 00:06:57,171
- Прощай.
- До свидания.
109
00:06:57,255 --> 00:07:02,505
- Прощай, Солнечная система.
- Прощай.
110
00:07:03,505 --> 00:07:06,380
СЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
111
00:07:08,963 --> 00:07:10,796
В эфире «Утренние новости».
112
00:07:11,005 --> 00:07:12,588
Сегодня в программе...
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,546
С наступлением весны
114
00:07:14,713 --> 00:07:18,005
вернется первая смена работников
Навигационной платформы,
115
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
которые проработали на станции
от 15 до 20 лет.
116
00:07:21,838 --> 00:07:26,213
Все подземные жители с нетерпением
ожидают их возвращения.
117
00:07:26,421 --> 00:07:27,421
Ввиду этого...
118
00:07:33,380 --> 00:07:34,630
СПАСАТЕЛЬНАЯ КАПСУЛА
119
00:07:35,588 --> 00:07:37,213
ПРОЕКТ «БЛУЖДАЮЩАЯ ЗЕМЛЯ»
120
00:08:00,963 --> 00:08:05,463
ДЕДУШКА, Я РЕШИЛ УЙТИ.
НЕ ВОЛНУЙСЯ. ЛЮ ЦИ.
121
00:08:15,088 --> 00:08:17,921
«Ожидание.
122
00:08:18,005 --> 00:08:19,421
Порыв весеннего ветра.
123
00:08:19,505 --> 00:08:22,171
Близится весна.
124
00:08:22,255 --> 00:08:24,796
Весна — время строить планы на год.
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,671
Она полна забот.
126
00:08:26,755 --> 00:08:28,255
И надежд».
127
00:08:28,338 --> 00:08:30,005
Староста, ответь.
128
00:08:30,088 --> 00:08:31,088
Что такое надежда?
129
00:08:31,796 --> 00:08:37,171
Надежда для нас теперь
ценнее бриллианта.
130
00:08:37,671 --> 00:08:41,380
Надежда укажет нам путь домой.
131
00:08:41,463 --> 00:08:42,921
Хорошо, садись.
132
00:08:43,005 --> 00:08:45,546
Хань Додо, хочешь что-то добавить?
133
00:08:46,171 --> 00:08:47,505
Мне нечего сказать.
134
00:08:48,796 --> 00:08:50,421
Я хочу выйти на поверхность.
135
00:08:51,046 --> 00:08:52,546
Но там слишком опасно.
136
00:08:56,005 --> 00:08:57,463
Сяо Мин, сядь.
137
00:08:57,546 --> 00:08:59,588
Без паники. Просто неполадки с экраном.
138
00:08:59,671 --> 00:09:00,546
- Идем.
- Вернись.
139
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
Сяо Мин, вернись.
140
00:09:02,296 --> 00:09:03,838
Соблюдайте порядок.
141
00:09:03,921 --> 00:09:06,755
- Всё в порядке.
- Всё хорошо.
142
00:09:06,838 --> 00:09:08,671
- Это ты сделал?
- Заткнись! Вперед!
143
00:09:08,755 --> 00:09:09,671
Учитель,
144
00:09:09,755 --> 00:09:11,338
Хань Додо сбежала!
145
00:09:11,463 --> 00:09:12,838
С Новым годом!
146
00:09:13,046 --> 00:09:14,213
Отпразднуем вместе!
147
00:09:14,296 --> 00:09:15,296
ПЕКИН-3
ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД
148
00:09:15,421 --> 00:09:17,588
Ху Коу, сегодня будут клёцки?
149
00:09:18,546 --> 00:09:19,630
Только о еде думаешь!
150
00:09:19,713 --> 00:09:22,421
- Где дедушкин пропуск?
- У меня.
151
00:09:23,255 --> 00:09:24,921
Может, поедим сначала?
152
00:09:25,005 --> 00:09:26,005
Может, ты останешься?
153
00:09:26,046 --> 00:09:27,171
Лгун!
154
00:09:27,380 --> 00:09:31,255
- Ты обещал взять меня с собой.
- Служащим пройти на свои места.
155
00:09:33,380 --> 00:09:34,963
ОПЛАТА ПРОШЛА УСПЕШНО
156
00:09:35,921 --> 00:09:37,796
- Где мой заказ?
- Вот.
157
00:09:37,880 --> 00:09:39,255
Черви со вкусом дуриана!
158
00:09:40,463 --> 00:09:41,463
Что встала?
159
00:09:41,505 --> 00:09:43,005
Это же просто прогулка.
160
00:09:43,088 --> 00:09:43,921
Куда спешить?
161
00:09:44,005 --> 00:09:45,171
«Просто прогулка»?
162
00:09:45,671 --> 00:09:47,546
А я не вернусь.
163
00:09:47,630 --> 00:09:50,421
Давай! Никуда без костюма.
164
00:09:52,046 --> 00:09:54,421
У тебя была нужная мне кость,
а ты ее пожалел.
165
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
Я бы выиграл. Какого чёрта?
166
00:09:56,588 --> 00:09:57,421
Нравятся
167
00:09:57,505 --> 00:09:58,880
девушки в костюме зайчика?
168
00:09:58,963 --> 00:10:02,171
- Я, значит, твой ангел, да?
- Мы с тобой... Мне нужно...
169
00:10:02,255 --> 00:10:04,213
Что ты тут делаешь? Новый год же!
170
00:10:04,296 --> 00:10:06,171
Подлец!
171
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
Привет.
172
00:10:10,380 --> 00:10:11,421
Идем.
173
00:10:12,171 --> 00:10:13,171
И Гэ.
174
00:10:16,338 --> 00:10:17,463
И Гэ...
175
00:10:18,255 --> 00:10:20,130
...костюмы готовы?
176
00:10:20,671 --> 00:10:21,713
Принес?
177
00:10:24,130 --> 00:10:25,171
Как новые.
178
00:10:25,255 --> 00:10:26,838
Проверено, все работают.
179
00:10:27,963 --> 00:10:29,505
Я тебе и шашлычок принес.
180
00:10:29,588 --> 00:10:30,796
Ешь, пока горячий.
181
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Хорошо.
182
00:10:44,088 --> 00:10:45,213
Берите защитные костюмы.
183
00:10:48,671 --> 00:10:51,380
ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ
184
00:10:51,796 --> 00:10:53,755
ЛЮ ЦИ
185
00:11:02,463 --> 00:11:03,838
Сколько тебе лет?
186
00:11:05,588 --> 00:11:06,880
Отличная нашивка!
187
00:11:06,963 --> 00:11:09,088
Как настоящая.
188
00:11:09,255 --> 00:11:10,505
- Твоя.
- Спасибо, И Гэ.
189
00:11:12,838 --> 00:11:14,296
Костюмы вернете завтра.
190
00:11:16,713 --> 00:11:18,338
Спасибо тебе. До встречи.
191
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
- Быстрее.
- Ты же сказал, что не вернешься.
192
00:11:21,796 --> 00:11:23,046
Стоять.
193
00:11:26,880 --> 00:11:28,171
Не вернешься?
194
00:11:29,713 --> 00:11:31,671
И это всё, что ты заплатил?
195
00:11:31,755 --> 00:11:33,505
За два костюма?
196
00:11:34,755 --> 00:11:36,380
И Гэ, я с тобой расплачусь.
197
00:11:36,463 --> 00:11:38,130
Ты же знаешь, я, И Гэ,
198
00:11:39,005 --> 00:11:40,380
веду честный бизнес.
199
00:11:40,880 --> 00:11:42,255
И кредитов не даю!
200
00:11:42,755 --> 00:11:45,296
И Гэ, мне правда нужно идти.
201
00:11:48,755 --> 00:11:49,963
Зачем?
202
00:11:50,963 --> 00:11:53,005
Отпразднуйте Новый год здесь.
203
00:11:56,755 --> 00:11:59,421
Эй, босс. Да он не в себе!
204
00:12:00,838 --> 00:12:02,005
Ах ты вонючий техник.
205
00:12:02,088 --> 00:12:04,130
Только попробуй ее активировать...
206
00:12:05,921 --> 00:12:09,505
- Что за... Мудак!
- Додо, ложись!
207
00:12:16,463 --> 00:12:18,963
Убейте его!
208
00:12:20,963 --> 00:12:22,005
Друзья,
209
00:12:22,088 --> 00:12:24,171
эта дверь ведет в объятья весны.
210
00:12:24,255 --> 00:12:26,630
Увидите ее, и вами овладеет счастье.
211
00:12:27,130 --> 00:12:28,005
Встретим Новый год
212
00:12:28,088 --> 00:12:29,921
с высоко поднятой головой.
213
00:12:30,005 --> 00:12:32,880
Давайте начнем новую
знаменательную главу нашей жизни.
214
00:12:44,296 --> 00:12:46,088
- Простите.
- Извините.
215
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
Он пришел сразу
216
00:12:48,588 --> 00:12:50,338
после нашей последней встречи.
217
00:12:50,421 --> 00:12:53,046
- Попробуй не вернуться!
- Наденьте костюмы и подойдите.
218
00:12:53,130 --> 00:12:54,130
Что?
219
00:12:54,630 --> 00:12:55,713
Они на нас донесут?
220
00:12:55,796 --> 00:12:58,463
Нет, костюмы сделаны нелегально.
Они не захотят светиться.
221
00:12:59,130 --> 00:13:01,755
- Все транспортные средства связи...
- Что ж...
222
00:13:01,838 --> 00:13:03,130
...должны быть включены.
223
00:13:03,213 --> 00:13:04,463
Этот Праздник весны
224
00:13:04,546 --> 00:13:06,213
ты встретишь снаружи со мной.
225
00:13:07,380 --> 00:13:11,046
Все транспортные средства связи
должны быть включены.
226
00:13:11,130 --> 00:13:13,671
При необходимости
следуйте инструкции по эвакуации.
227
00:13:18,796 --> 00:13:22,130
Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.
228
00:13:23,588 --> 00:13:26,880
Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.
229
00:13:29,713 --> 00:13:32,463
А жвачку можно в шлеме жевать?
230
00:13:32,546 --> 00:13:33,963
Какая еще жвачка! Иди сюда!
231
00:13:34,046 --> 00:13:37,755
Проверьте свои костюмы и шлемы.
Пожалуйста, ожидайте.
232
00:13:39,296 --> 00:13:42,213
- Через три дня мы пролетим Юпитер.
- Внимание!
233
00:13:42,755 --> 00:13:46,171
Все транспортные средства связи
должны быть включены.
234
00:13:46,338 --> 00:13:48,671
При необходимости
следуйте инструкции по эвакуации.
235
00:13:59,630 --> 00:14:04,505
Внимание, включена задняя передача.
236
00:14:08,921 --> 00:14:11,255
Боже.
237
00:14:15,463 --> 00:14:17,130
Посмотри на себя.
238
00:14:17,213 --> 00:14:18,505
Тоже в первый раз?
239
00:14:18,588 --> 00:14:20,588
Ты когда-нибудь был на поверхности?
240
00:14:20,671 --> 00:14:22,921
В прошлый раз было меньше народу.
241
00:14:23,046 --> 00:14:24,671
Ты просто врун.
242
00:14:26,796 --> 00:14:28,671
Сколько времени займет подъем?
243
00:14:29,005 --> 00:14:30,296
Пять километров
244
00:14:30,380 --> 00:14:32,963
до поверхности, так что минут 15.
245
00:14:33,338 --> 00:14:34,338
Хорошо.
246
00:14:46,296 --> 00:14:47,130
Это рация.
247
00:14:47,213 --> 00:14:49,171
Для синхронизации нажми один раз.
248
00:14:49,255 --> 00:14:50,380
Для передачи — два раза.
249
00:14:50,463 --> 00:14:52,183
Три раза, чтобы включить
личный канал связи.
250
00:14:52,255 --> 00:14:54,213
Далеко не отходи.
251
00:14:54,463 --> 00:14:55,296
Не бегай.
252
00:14:55,380 --> 00:14:56,671
Ты боишься?
253
00:15:13,171 --> 00:15:17,130
ПЕКИН
254
00:15:22,713 --> 00:15:24,671
500 МЕТРОВ
255
00:15:26,005 --> 00:15:27,005
ПОВЕРХНОСТЬ
256
00:15:28,338 --> 00:15:29,755
Мы достигли поверхности.
257
00:15:30,046 --> 00:15:32,755
Всем членам экипажа приготовиться.
258
00:15:37,213 --> 00:15:38,296
ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ
259
00:16:08,130 --> 00:16:09,338
Идем!
260
00:16:13,338 --> 00:16:15,338
Еще не насмотрелась? Идем!
261
00:16:15,421 --> 00:16:16,713
Я сбежала с уроков.
262
00:16:16,796 --> 00:16:18,463
Меня выгонят из школы?
263
00:16:18,963 --> 00:16:20,755
Тебя уже выгнали из твоей?
264
00:16:20,838 --> 00:16:22,005
Не говори чепухи.
265
00:16:25,588 --> 00:16:28,338
Где транспортер 373?
266
00:16:28,671 --> 00:16:30,588
- Додо, сюда!
- Иду.
267
00:16:33,546 --> 00:16:35,046
- Дай дедушкин пропуск.
- Вот.
268
00:16:43,088 --> 00:16:43,963
Хань Цзян.
269
00:16:44,046 --> 00:16:45,046
Старший водитель.
270
00:16:45,755 --> 00:16:48,755
Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:
271
00:16:48,838 --> 00:16:50,505
дорог множество,
272
00:16:50,588 --> 00:16:52,255
жизнь — одна.
273
00:16:52,463 --> 00:16:54,088
Будьте аккуратны,
274
00:16:54,171 --> 00:16:56,046
помните о своих близких.
275
00:17:00,963 --> 00:17:03,213
Сцепление. Передача.
276
00:17:07,880 --> 00:17:09,296
Что за...
277
00:17:09,630 --> 00:17:11,296
Ты водить умеешь?
278
00:17:11,380 --> 00:17:13,046
Это не обычная машина!
279
00:17:13,130 --> 00:17:15,088
Ее учатся водить пять лет.
280
00:17:15,171 --> 00:17:17,255
Я гений уже потому, что ее завел.
281
00:17:17,338 --> 00:17:18,171
- Поняла?
- Гений.
282
00:17:18,255 --> 00:17:21,088
Сцепление, передача, поехали.
Нога на педали, рука расслаблена.
283
00:17:28,213 --> 00:17:31,505
- Осторожно! Там люди!
- Вот чёрт!
284
00:17:41,963 --> 00:17:44,005
Берегись!
285
00:17:46,380 --> 00:17:47,796
ПЕКИН
286
00:17:51,380 --> 00:17:54,546
Мир снаружи такой огромный!
287
00:17:54,630 --> 00:17:56,671
Чего кричишь как ненормальная?
288
00:17:56,755 --> 00:17:58,088
Хорошо.
289
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
Какой сегодня ветер.
290
00:17:59,963 --> 00:18:01,838
Что добывают на этих шахтах?
291
00:18:02,213 --> 00:18:03,546
Топливо.
292
00:18:03,713 --> 00:18:05,338
Для силовых установок.
293
00:18:05,921 --> 00:18:08,713
Можно сказать, сжигаем породу.
294
00:18:09,421 --> 00:18:10,588
Смотри, Двигатель!
295
00:18:10,755 --> 00:18:12,796
Это силовая установка.
296
00:18:13,005 --> 00:18:16,088
На Земле их построено 10000,
чтобы сместить ее с орбиты.
297
00:18:16,505 --> 00:18:17,838
Это еще не самая крупная.
298
00:18:17,963 --> 00:18:19,880
А вот на экваторе —
299
00:18:20,005 --> 00:18:21,963
настоящие гиганты.
300
00:19:00,755 --> 00:19:06,755
НАВИГАЦИОННАЯ ПЛАТФОРМА МКС
301
00:19:39,255 --> 00:19:41,213
Синхронный перевод включен.
302
00:19:41,755 --> 00:19:43,005
Пэйцян,
303
00:19:43,088 --> 00:19:44,505
поздравляю с отставкой.
304
00:19:49,880 --> 00:19:51,338
Еще один день — и я дома.
305
00:19:51,838 --> 00:19:52,963
Дайте уйти достойно.
306
00:19:53,588 --> 00:19:54,921
Выпей сам.
307
00:20:22,588 --> 00:20:23,838
ОТКРЫТО
308
00:20:28,463 --> 00:20:30,338
Сегодня мы выходим на орбиту Юпитера.
309
00:20:35,505 --> 00:20:36,880
Не нравится мне это.
310
00:20:49,005 --> 00:20:50,713
Это последняя процедура.
311
00:20:51,546 --> 00:20:53,338
Проверь блок управления центрифуги.
312
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
Зафиксируй температуру подшипников.
313
00:20:58,796 --> 00:20:59,796
Будет сделано.
314
00:21:02,880 --> 00:21:04,796
ПРОЕКТ «НАВИГАТОР»
ЛЮ ПЭЙЦЯН
315
00:21:10,005 --> 00:21:12,630
Процедура передачи
полномочий завершена.
316
00:21:12,713 --> 00:21:13,921
Подполковник Лю Пэйцян.
317
00:21:14,005 --> 00:21:15,130
На сегодняшний день
318
00:21:15,213 --> 00:21:17,755
вы имеете право на отпуск
длиною 12 лет и три дня.
319
00:21:18,255 --> 00:21:20,880
Ваша смена длилась пять лет и 14 дней.
320
00:21:21,171 --> 00:21:23,713
Мы благодарны вам за 17 лет службы.
321
00:21:23,838 --> 00:21:26,921
Поздравляем с отставкой
и желаем счастливого путешествия.
322
00:21:56,088 --> 00:21:57,171
До встречи на Земле.
323
00:22:30,880 --> 00:22:33,380
Произошел скачок
силы притяжения Юпитера.
324
00:22:33,463 --> 00:22:36,505
В результате курс Земли отклонился
325
00:22:36,588 --> 00:22:38,380
на 9,23 градуса.
326
00:22:39,005 --> 00:22:41,421
Возможно столкновение с Юпитером.
327
00:22:41,796 --> 00:22:43,213
Анализ полученных данных.
328
00:22:43,463 --> 00:22:45,296
Передача данных на Землю.
329
00:22:45,588 --> 00:22:48,046
Активирована система
чрезвычайного оповещения.
330
00:22:55,130 --> 00:22:57,713
ПЕКИН
ЦЗИНИН
331
00:22:57,796 --> 00:22:59,921
В 50 километрах отсюда находится склад.
332
00:23:04,255 --> 00:23:05,505
Когда до него доберемся,
333
00:23:05,713 --> 00:23:06,713
поедешь обратно.
334
00:23:08,088 --> 00:23:10,671
Сядешь на первый шаттл,
чтобы дедушка не волновался.
335
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
Да ладно.
336
00:23:13,130 --> 00:23:16,088
Ничего, вернется отец —
он тебя проучит.
337
00:23:16,755 --> 00:23:19,421
Я гений. Меня никто проучить не сможет.
338
00:23:20,421 --> 00:23:22,505
Что за... Патруль.
339
00:23:24,171 --> 00:23:25,421
Как вы здесь оказались?
340
00:23:26,338 --> 00:23:27,755
Нарушили правила.
341
00:23:27,838 --> 00:23:30,005
«Нарушили»? Да вы украли транспортер!
342
00:23:30,088 --> 00:23:32,671
Ничего я не крал.
Взял напрокат у своего деда.
343
00:23:32,755 --> 00:23:35,921
Не ври. Это государственное имущество,
принадлежит ОЗП.
344
00:23:36,005 --> 00:23:37,838
А не твоему деду!
345
00:23:40,505 --> 00:23:41,505
Ты что делаешь?
346
00:23:41,588 --> 00:23:42,463
Выключи свет!
347
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
Начальник,
348
00:23:44,130 --> 00:23:45,713
я хочу с ними познакомиться.
349
00:23:46,338 --> 00:23:48,130
Хоть веселее будет.
350
00:23:48,463 --> 00:23:49,463
Ну-ка отдай.
351
00:23:51,088 --> 00:23:52,380
Думаешь, это твое?
352
00:23:52,546 --> 00:23:53,796
Спать ложись.
353
00:23:55,255 --> 00:23:56,255
Гуляй отсюда.
354
00:23:58,130 --> 00:23:59,130
Я Тим.
355
00:23:59,630 --> 00:24:01,713
Мой отец из Пекина,
а мать — из Мельбурна.
356
00:24:01,963 --> 00:24:04,255
Продукт совместного производства,
так сказать.
357
00:24:04,338 --> 00:24:05,505
Пожмем друг другу руки.
358
00:24:09,755 --> 00:24:10,755
Привет.
359
00:24:10,838 --> 00:24:12,338
Метис.
360
00:24:12,421 --> 00:24:13,755
Отпусти!
361
00:24:13,838 --> 00:24:14,838
Больно же!
362
00:24:16,255 --> 00:24:17,255
ЦЗИНИН
363
00:24:17,963 --> 00:24:20,296
ПЯТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ
СКЛАД N3, ПРОВИНЦИЯ ШАНЬДУН
364
00:24:22,088 --> 00:24:23,255
СКЛАД ГОРОДА ЦЗИНИН
365
00:24:25,380 --> 00:24:26,630
Имя посетителя?
366
00:24:26,713 --> 00:24:27,796
КОМИССАРИАТ
СКЛАД N3
367
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Хань Цзян.
368
00:24:29,463 --> 00:24:30,880
Я пришел за своим внуком.
369
00:24:48,296 --> 00:24:49,463
Здравствуйте.
370
00:24:49,546 --> 00:24:51,046
Я принес залог.
371
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
ОХРАНА
372
00:24:56,838 --> 00:24:58,088
Начальник,
373
00:24:58,296 --> 00:25:00,088
мой внук — помощник механика.
374
00:25:00,171 --> 00:25:01,880
Ему просто захотелось покататься.
375
00:25:01,963 --> 00:25:04,088
Будьте снисходительны.
376
00:25:06,255 --> 00:25:08,713
Транспортеры — очень ценный ресурс.
377
00:25:09,671 --> 00:25:13,213
Передача водительского жетона —
тоже серьезное нарушение.
378
00:25:17,546 --> 00:25:19,213
Вам понравится.
379
00:25:19,713 --> 00:25:21,796
Тут отборные красотки, 50 лет собирал.
380
00:25:22,171 --> 00:25:23,505
На любой вкус.
381
00:25:25,421 --> 00:25:26,421
Хорошо.
382
00:25:29,838 --> 00:25:30,838
Я на такое не куплюсь.
383
00:25:48,505 --> 00:25:50,213
Хватит трястись, дед!
384
00:25:56,338 --> 00:25:57,796
«Дед»?
385
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
Да я тут по твоей вине.
386
00:25:59,963 --> 00:26:00,838
Сбежал из дома!
387
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
Ты уже не мальчишка! Он твой отец!
388
00:26:03,505 --> 00:26:06,213
Где бы ты прятался?
Еще и сестренку потащил.
389
00:26:06,296 --> 00:26:08,171
Здесь опасно!
390
00:26:08,921 --> 00:26:09,921
А ты?
391
00:26:12,755 --> 00:26:14,588
Воровать научилась!
392
00:26:16,005 --> 00:26:17,213
Украла пропуск!
393
00:26:17,296 --> 00:26:19,213
Зачем ты пляшешь под его дудку?
394
00:26:19,838 --> 00:26:21,088
У тебя своего ума нет?
395
00:26:21,713 --> 00:26:24,005
Я не хотел ее брать. Но она всё ныла,
396
00:26:24,088 --> 00:26:25,796
- хотела наверх.
- Как ее брат...
397
00:26:26,255 --> 00:26:28,255
Лю Ци! Ты обманщик!
398
00:26:28,338 --> 00:26:29,463
Опять за старое.
399
00:26:29,755 --> 00:26:30,963
Хорошо сказано!
400
00:26:31,463 --> 00:26:32,588
Не слушать старших...
401
00:26:32,671 --> 00:26:34,213
Рот закрой!
402
00:26:34,296 --> 00:26:35,421
Стена-то тут при чём?
403
00:26:35,505 --> 00:26:37,421
Дерись со мной, если не слабо.
404
00:26:37,546 --> 00:26:39,171
Что за...
405
00:26:42,671 --> 00:26:43,671
Что?
406
00:26:47,046 --> 00:26:48,171
Землетрясение!
407
00:26:48,255 --> 00:26:50,005
Джекпот! Я выиграл!
408
00:27:06,296 --> 00:27:07,880
Откройте дверь!
409
00:27:08,005 --> 00:27:09,505
- Откройте!
- Помогите!
410
00:27:09,588 --> 00:27:10,796
Кто-нибудь!
411
00:27:10,880 --> 00:27:12,963
Сюда!
412
00:27:15,630 --> 00:27:17,088
- Скорее! На помощь!
- Держи!
413
00:27:20,713 --> 00:27:22,213
Предупреждение.
414
00:27:22,296 --> 00:27:24,255
Отказ системы Двигателей.
415
00:27:24,338 --> 00:27:27,171
Отказ 121 объекта.
416
00:27:27,255 --> 00:27:28,463
Поправка.
417
00:27:28,546 --> 00:27:31,130
Отказ 1112 объектов.
418
00:27:31,213 --> 00:27:32,046
Поправка.
419
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
- Отказ 3319 объектов.
- Эй!
420
00:27:33,963 --> 00:27:35,505
Не оставляйте меня!
421
00:27:35,630 --> 00:27:37,713
На помощь, кто-нибудь!
422
00:27:38,380 --> 00:27:40,463
На кого я оставлю мать и сына...
423
00:27:40,546 --> 00:27:42,088
У меня даже сына еще нет!
424
00:27:42,171 --> 00:27:43,171
Эй!
425
00:27:43,713 --> 00:27:45,296
Чувак, помоги.
426
00:27:45,380 --> 00:27:46,421
- Ху Коу.
- Ну же.
427
00:27:46,505 --> 00:27:48,130
- Ху Коу, вернись.
- Сюда.
428
00:27:48,296 --> 00:27:49,296
Хватай ключ.
429
00:27:49,380 --> 00:27:51,796
Ключ? Его завалило.
430
00:27:51,880 --> 00:27:54,505
Что ты делаешь? Так не получится.
431
00:27:58,963 --> 00:28:00,671
Двигай!
432
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
Подождите меня!
433
00:28:22,463 --> 00:28:27,838
ЭКВАТОРИАЛЬНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03»
ИНДОНЕЗИЯ
434
00:28:27,921 --> 00:28:29,755
Остановка третьего Двигателя.
435
00:28:30,005 --> 00:28:31,630
Остановка седьмого Двигателя.
436
00:28:31,921 --> 00:28:32,921
Ошибка системы.
437
00:28:32,963 --> 00:28:35,130
- Зовите главного инженера!
- Сейчас.
438
00:28:35,838 --> 00:28:37,755
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОТКАЗ СИСТЕМЫ ОХЛАЖДЕНИЯ
439
00:28:37,838 --> 00:28:40,255
В связи с увеличением
силы притяжения Юпитера
440
00:28:40,338 --> 00:28:41,880
движущая сила сократилась вдвое.
441
00:28:41,963 --> 00:28:43,963
Многие двигатели отказали.
442
00:28:44,046 --> 00:28:46,338
Через 37 часов,
четыре минуты и 12 секунд
443
00:28:46,963 --> 00:28:48,630
Земля столкнется с Юпитером.
444
00:28:56,213 --> 00:28:58,630
Хань Цзян. Старший водитель.
445
00:28:58,713 --> 00:29:01,505
Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:
446
00:29:01,588 --> 00:29:03,421
дорог множество,
447
00:29:03,505 --> 00:29:05,296
жизнь — одна.
448
00:29:05,380 --> 00:29:06,713
Будьте аккуратны,
449
00:29:06,796 --> 00:29:08,255
помните о своих близких.
450
00:29:08,338 --> 00:29:09,380
Заткнись, тупица!
451
00:29:09,463 --> 00:29:10,755
Полный вперед!
452
00:29:40,296 --> 00:29:41,796
Ху Коу, отцепляй!
453
00:29:51,296 --> 00:29:52,796
Ху Коу!
454
00:29:54,838 --> 00:29:56,130
Голова кругом идет.
455
00:30:24,505 --> 00:30:26,088
Постановление от ОЗП.
456
00:30:26,171 --> 00:30:28,213
Постановление от ОЗП.
457
00:30:28,505 --> 00:30:30,046
Всем резервным силам на Земле.
458
00:30:30,130 --> 00:30:31,921
Усиление силы притяжения Юпитера
459
00:30:32,005 --> 00:30:35,713
вывело из строя 4771 Двигатель
на поверхности Земли.
460
00:30:35,796 --> 00:30:37,505
Немедленно привести в исполнение
461
00:30:37,588 --> 00:30:40,630
Чрезвычайный план номер три
для избежания столкновения с Юпитером.
462
00:30:40,713 --> 00:30:45,046
У нас есть 36 часов на починку
всех неисправных Двигателей.
463
00:30:45,130 --> 00:30:46,338
На кону
464
00:30:46,421 --> 00:30:49,255
жизни трех с половиной
миллиардов человек.
465
00:30:49,796 --> 00:30:52,130
Эту задачу первостепенной важности
466
00:30:52,588 --> 00:30:53,880
нужно выполнить любой ценой.
467
00:30:59,796 --> 00:31:01,338
Службы спасения задействованы.
468
00:31:01,421 --> 00:31:04,755
В рамках программы спасения
все ресурсы будут консолидированы.
469
00:31:04,838 --> 00:31:07,838
Космическая станция переходит
в режим низкого энергопотребления.
470
00:31:08,630 --> 00:31:10,463
Лиза, включен режим экономии энергии.
471
00:31:10,546 --> 00:31:12,630
Вскоре начнутся перебои в связи.
472
00:31:12,713 --> 00:31:14,255
Режим низкого энергопотребления.
473
00:31:14,338 --> 00:31:15,171
Я только прибыл.
474
00:31:15,255 --> 00:31:17,088
Откуда мне знать об анабиозе?
475
00:31:18,213 --> 00:31:21,171
МОСС, свяжись с моим сыном, Лю Ци.
476
00:31:21,296 --> 00:31:23,213
Лю Ци находится за пределами города.
477
00:31:23,838 --> 00:31:25,796
Ошибка соединения.
478
00:31:26,296 --> 00:31:29,171
МОСС, свяжись с водителем транспортера
Хань Цзяном.
479
00:31:33,963 --> 00:31:35,671
Входящий звонок.
480
00:31:39,588 --> 00:31:40,921
Пэйцян, это ты?
481
00:31:42,005 --> 00:31:43,088
Отец, это я.
482
00:31:43,171 --> 00:31:44,505
Ты знаешь, где Лю Ци?
483
00:31:45,130 --> 00:31:46,296
Он рядом со мной.
484
00:31:47,296 --> 00:31:48,796
Мы были на поверхности
485
00:31:48,880 --> 00:31:50,213
во время землетрясения.
486
00:31:50,963 --> 00:31:52,255
МОСС, определи их положение
487
00:31:52,338 --> 00:31:54,588
и проложи маршрут
до ближайшего убежища.
488
00:31:54,671 --> 00:31:56,130
Что я ему скажу?
489
00:31:56,630 --> 00:31:59,588
Хань Цзян, водитель
транспортера номер 373,
490
00:31:59,671 --> 00:32:03,255
пожалуйста, проследуйте
к убежищу Цзинань 5.
491
00:32:08,380 --> 00:32:10,838
Параметры полета
космической станции заданы.
492
00:32:10,921 --> 00:32:14,505
Для сохранения энергии персонал
станции переходит в режим анабиоза.
493
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
Анабиоз завершен на 77,3%.
494
00:32:19,088 --> 00:32:20,838
Подполковник Лю Пэйцян,
495
00:32:20,921 --> 00:32:23,046
проследуйте к своей барокамере.
496
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
Уровень энергопотребления снижен.
497
00:32:28,380 --> 00:32:32,130
В рамках программы спасения
все ресурсы будут консолидированы.
498
00:32:33,088 --> 00:32:36,630
Приступаем к сканированию поверхности
и подключению сетей связи.
499
00:32:48,463 --> 00:32:49,380
Что это?
500
00:32:49,463 --> 00:32:51,921
Отец Лю Ци оставил код доступа
к экстренной связи.
501
00:32:53,088 --> 00:32:54,588
Для общения со станцией.
502
00:32:57,046 --> 00:32:58,255
Транспортер 373.
503
00:32:58,338 --> 00:32:59,380
Остановитесь
504
00:32:59,463 --> 00:33:01,046
и ждите дальнейших указаний.
505
00:33:03,255 --> 00:33:06,005
Транспортер 373,
ожидайте дальнейших указаний.
506
00:33:12,671 --> 00:33:13,755
Эй!
507
00:33:28,130 --> 00:33:28,963
Транспортер 373.
508
00:33:29,046 --> 00:33:30,588
Приказываю остановиться.
509
00:33:30,671 --> 00:33:32,380
Немедленно!
510
00:33:37,963 --> 00:33:39,505
Транспортер 373.
511
00:33:39,588 --> 00:33:40,588
Стоять!
512
00:33:57,296 --> 00:33:58,338
Клянусь,
513
00:33:59,796 --> 00:34:01,255
с той девушкой всё было
514
00:34:01,588 --> 00:34:02,588
по обоюдному согласию.
515
00:34:02,671 --> 00:34:03,671
Заткнись.
516
00:34:04,005 --> 00:34:05,005
Ты тут ни при чём.
517
00:34:11,005 --> 00:34:13,005
Это спасательный отряд CN171-11.
518
00:34:13,088 --> 00:34:15,463
Мы охраняем Двигатель «Ханчжоу-01».
519
00:34:15,546 --> 00:34:19,171
Согласно протоколу «Блуждающая Земля»,
статья 32, секция один,
520
00:34:19,588 --> 00:34:21,880
мы зафрахтуем транспортер
521
00:34:22,588 --> 00:34:23,671
и экипаж.
522
00:34:28,755 --> 00:34:30,213
Чтобы спасти груз,
523
00:34:30,296 --> 00:34:32,921
водитель отцепил транспортер
и упал с ним в разлом,
524
00:34:33,005 --> 00:34:34,588
пожертвовав жизнью.
525
00:34:35,755 --> 00:34:36,755
Что за груз?
526
00:34:37,380 --> 00:34:38,505
Ради чего такие жертвы?
527
00:34:39,088 --> 00:34:40,838
Босс! Контейнер погружен.
528
00:34:40,921 --> 00:34:42,380
Проверить пусковое ядро.
529
00:34:42,463 --> 00:34:44,088
Чжоу Цянь, разберись с экипажем
530
00:34:44,171 --> 00:34:45,880
- и выдвигайтесь.
- Есть!
531
00:34:47,255 --> 00:34:48,505
Пусковое ядро?
532
00:34:48,588 --> 00:34:51,713
Это ведь штука,
которая запускает Двигатель?
533
00:34:52,213 --> 00:34:55,546
За последние 30 лет
ни один Двигатель не ломался.
534
00:34:56,713 --> 00:34:58,671
Это не локальная операция.
535
00:34:58,755 --> 00:35:00,130
Многие погибнут.
536
00:35:00,755 --> 00:35:02,380
Босс, проверка завершена.
537
00:35:02,463 --> 00:35:03,671
Всё в порядке.
538
00:35:23,880 --> 00:35:26,130
Просьба оказать помощь
в выполнении приказа 1125.
539
00:35:26,421 --> 00:35:27,296
Доставить ядро.
540
00:35:27,380 --> 00:35:29,005
Перезапустить Двигатель «Ханчжоу».
541
00:35:35,921 --> 00:35:36,963
Расчистить дорогу!
542
00:35:37,046 --> 00:35:38,755
Транспортер с ядром пойдет первым.
543
00:35:40,921 --> 00:35:42,338
Капитан Ван, отряд 171-11,
544
00:35:42,421 --> 00:35:43,588
наша цель — Нанкин.
545
00:35:43,671 --> 00:35:45,171
Не ждите нас, двигайтесь вперед.
546
00:35:45,255 --> 00:35:47,005
Вас понял. Желаю удачи.
547
00:35:55,171 --> 00:35:56,463
Отряд 171-01,
548
00:35:56,546 --> 00:35:58,005
мы подъезжаем к Шанхаю.
549
00:35:58,213 --> 00:35:59,338
Доложите обстановку.
550
00:35:59,421 --> 00:36:00,338
ШАНХАЙ, ХАНЧЖОУ
551
00:36:00,421 --> 00:36:03,338
Тектонические плиты нестабильны.
Будьте осторожны.
552
00:36:03,505 --> 00:36:04,505
Вас понял.
553
00:36:05,588 --> 00:36:06,755
Босс, вон там!
554
00:36:16,796 --> 00:36:17,630
Наш дом.
555
00:36:17,713 --> 00:36:19,171
ШАНХАЙ
556
00:36:19,296 --> 00:36:20,796
Что с ним стало?
557
00:36:22,630 --> 00:36:25,005
Лю Цзы, доложить
о местоположении отрядов.
558
00:36:26,505 --> 00:36:28,338
Последний сигнал отряда 06 —
из Цанчжоу.
559
00:36:28,505 --> 00:36:30,713
Сигналы отрядов 09, 13, 15 —
из Хуайаня.
560
00:36:30,963 --> 00:36:32,921
Остальные добрались до Шанхая,
561
00:36:33,005 --> 00:36:34,171
курс на Ханчжоу.
562
00:36:34,880 --> 00:36:36,546
- Босс.
- Изучите обстановку.
563
00:36:36,630 --> 00:36:38,546
- Вас поняли.
- Так точно.
564
00:36:49,755 --> 00:36:51,296
Лю Цзы, в разведку.
565
00:37:08,088 --> 00:37:10,130
Наша команда там, в 80 километрах.
566
00:37:11,380 --> 00:37:12,380
Направляйтесь к ним,
567
00:37:12,463 --> 00:37:14,005
встретимся через час.
568
00:37:15,963 --> 00:37:18,713
Тут всё вот-вот рухнет,
так что поторапливайтесь.
569
00:37:19,755 --> 00:37:22,213
- Выступаем.
- Вас понял.
570
00:37:31,755 --> 00:37:33,130
Будьте начеку.
571
00:37:34,005 --> 00:37:35,588
Это отряд 171-11.
572
00:37:35,796 --> 00:37:37,380
Мы на территории Шанхая.
573
00:37:39,421 --> 00:37:41,588
Будьте начеку.
Мы перехватили сигнал бедствия.
574
00:37:41,755 --> 00:37:44,130
- Проверьте его.
- Есть.
575
00:37:46,546 --> 00:37:48,630
Первый. Впереди обвалившаяся
станция метро.
576
00:37:48,713 --> 00:37:49,755
Нужно объехать.
577
00:37:50,088 --> 00:37:51,213
Вас понял.
578
00:38:08,713 --> 00:38:09,755
Додо.
579
00:38:10,880 --> 00:38:11,713
Не бойся.
580
00:38:11,796 --> 00:38:13,463
Это был мой дом.
581
00:38:14,838 --> 00:38:16,130
Посмотри на эти небоскребы,
582
00:38:17,171 --> 00:38:19,213
в них жили тысячи людей.
583
00:38:20,921 --> 00:38:22,005
В то время
584
00:38:22,296 --> 00:38:24,671
никого не волновало солнце.
585
00:38:25,255 --> 00:38:29,088
Все пеклись только о деньгах.
586
00:38:31,046 --> 00:38:34,005
Я тогда зарабатывал мало,
587
00:38:34,421 --> 00:38:36,630
но был счастлив.
588
00:38:37,380 --> 00:38:39,838
Особенно когда шел с работы домой.
589
00:38:39,921 --> 00:38:41,796
Запах бабушкиной стряпни
590
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
чувствовался даже на улице.
591
00:38:46,296 --> 00:38:49,671
Хотя готовила она из рук вон плохо.
592
00:38:50,046 --> 00:38:52,171
Ей удавалась только
лапша с зеленым луком.
593
00:38:52,505 --> 00:38:53,588
По правде говоря,
594
00:38:53,671 --> 00:38:55,921
это лакомство
595
00:38:57,255 --> 00:38:59,255
было всегда пересолено.
596
00:39:00,380 --> 00:39:02,171
Но каждый раз
597
00:39:02,255 --> 00:39:04,546
я съедал всё подчистую.
598
00:39:06,088 --> 00:39:07,338
Подполковник Лю Пэйцян.
599
00:39:07,421 --> 00:39:08,963
Подполковник Макаров.
600
00:39:09,296 --> 00:39:11,296
Срочно инициируйте режим анабиоза.
601
00:39:26,380 --> 00:39:27,380
МОСС.
602
00:39:27,838 --> 00:39:29,088
Где сейчас Лю Ци?
603
00:39:30,505 --> 00:39:31,671
ТРАНСПОРТЕР BJ-373
ШАНХАЙ
604
00:39:32,296 --> 00:39:33,380
Почему они в Шанхае?
605
00:39:33,463 --> 00:39:35,171
Транспортер 373
606
00:39:35,255 --> 00:39:37,046
стал частью спасательной операции.
607
00:39:37,130 --> 00:39:39,546
Он направляется
к Двигателю «Ханчжоу-01».
608
00:39:40,338 --> 00:39:42,463
Кто там за главного? Свяжись с ними.
609
00:39:44,588 --> 00:39:45,796
Входящий звонок.
610
00:39:47,755 --> 00:39:48,755
Капитан Ван Лэй,
611
00:39:48,921 --> 00:39:49,921
на связи МКС.
612
00:39:49,963 --> 00:39:51,921
Я астронавт Лю Пэйцян.
613
00:39:52,546 --> 00:39:54,046
Подполковник Лю Пэйцян.
614
00:39:54,130 --> 00:39:56,713
Говорит начальник отряда CN171-11.
615
00:39:56,796 --> 00:39:57,921
Ваши указания?
616
00:39:58,296 --> 00:39:59,130
Капитан Ван Лэй,
617
00:39:59,213 --> 00:40:00,255
согласно протоколу
618
00:40:00,338 --> 00:40:01,921
вы должны разместить экипаж
619
00:40:02,005 --> 00:40:03,713
в ближайшем подземном городе.
620
00:40:04,130 --> 00:40:05,421
Подполковник Лю Пэйцян,
621
00:40:05,505 --> 00:40:07,963
мы выполняем важную миссию.
Спасибо за понимание.
622
00:40:08,046 --> 00:40:10,421
Я отправлю экипаж в убежище Цзясин.
623
00:40:10,505 --> 00:40:12,296
Управление транспортером
624
00:40:12,380 --> 00:40:14,671
может осуществлять только Хань Цзян.
625
00:40:15,421 --> 00:40:16,421
Прием.
626
00:40:20,088 --> 00:40:23,213
Капитан Ван Лэй, эта рисковая миссия,
627
00:40:23,296 --> 00:40:26,546
- обеспечьте их безопасность.
- Я останусь. Я тоже могу водить.
628
00:40:26,630 --> 00:40:29,671
Когда приедем в Цзясин,
дедушка может сойти.
629
00:40:35,296 --> 00:40:36,338
Водить он умеет!
630
00:40:36,921 --> 00:40:37,921
Выполняй приказ!
631
00:40:38,671 --> 00:40:40,796
Капитан Ван Лэй, он еще мальчишка.
632
00:40:42,171 --> 00:40:43,005
Он не может...
633
00:40:43,088 --> 00:40:45,130
Какое ты имеешь право решать за меня?
634
00:40:46,463 --> 00:40:47,463
Смерть мамы
635
00:40:48,046 --> 00:40:50,171
была твоим решением.
636
00:40:50,963 --> 00:40:53,546
- О чём ты говоришь?
- Разве я не прав?
637
00:40:56,421 --> 00:40:57,796
Когда я уйду,
638
00:40:59,671 --> 00:41:02,963
только один опекун сможет
сопровождать Лю Ци в подземный город.
639
00:41:03,463 --> 00:41:06,255
Она очень больна, ей недолго осталось.
640
00:41:08,046 --> 00:41:09,296
Прекратить лечение...
641
00:41:12,588 --> 00:41:14,713
...единственный способ обеспечить
642
00:41:15,546 --> 00:41:16,630
ваше выживание.
643
00:41:17,796 --> 00:41:19,338
Хватит. Я понимаю.
644
00:41:23,255 --> 00:41:24,255
Да будет так.
645
00:41:26,421 --> 00:41:27,421
Отец.
646
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Прости.
647
00:41:36,921 --> 00:41:39,880
На помощь!
648
00:41:39,963 --> 00:41:43,796
Атмосферное давление падает.
Мы разобьемся!
649
00:41:43,880 --> 00:41:47,296
Отряд CN114-03,
иду на аварийную посадку.
650
00:41:51,963 --> 00:41:53,338
На помощь!
651
00:41:55,171 --> 00:41:57,255
МОСС, какова обстановка на Земле?
652
00:41:57,338 --> 00:41:59,255
Усиление силы притяжения Юпитера.
653
00:41:59,338 --> 00:42:01,838
Связь с Шанхайским регионом утеряна.
654
00:42:05,963 --> 00:42:06,963
Будьте начеку!
655
00:42:07,005 --> 00:42:08,380
Позади обвал!
656
00:42:11,838 --> 00:42:12,880
МОСС,
657
00:42:12,963 --> 00:42:14,380
что там происходит?
658
00:42:14,505 --> 00:42:16,213
Притяжение Юпитера вызывает
659
00:42:16,546 --> 00:42:18,671
сильные подземные толчки.
660
00:42:18,838 --> 00:42:21,921
Тектонические разломы появились
в Азии и Тихом океане.
661
00:42:22,005 --> 00:42:23,005
ТИХООКЕАНСКИЙ РАЗЛОМ
662
00:42:35,838 --> 00:42:36,880
Стекло.
663
00:42:38,421 --> 00:42:39,588
Оно сейчас треснет.
664
00:42:41,588 --> 00:42:42,505
О боже!
665
00:42:42,588 --> 00:42:44,380
Я не хочу здесь умирать!
666
00:42:44,838 --> 00:42:46,130
Смерть — это обыденное дело.
667
00:42:49,671 --> 00:42:51,755
Всем надеть шлемы!
668
00:43:00,338 --> 00:43:01,338
Что ты делаешь?
669
00:43:03,088 --> 00:43:03,921
Отпусти!
670
00:43:04,005 --> 00:43:05,005
Отстань!
671
00:43:06,088 --> 00:43:07,213
Не трогай!
672
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
Впереди обвал!
673
00:43:09,213 --> 00:43:10,255
В 200 метрах!
674
00:43:12,755 --> 00:43:13,588
Полный назад!
675
00:43:13,671 --> 00:43:14,671
Давай!
676
00:43:22,380 --> 00:43:23,463
Двигай!
677
00:43:36,046 --> 00:43:38,255
Атмосфера Земли нестабильна.
678
00:43:38,880 --> 00:43:41,380
Оценка катаклизма завершена.
679
00:43:41,755 --> 00:43:43,255
Сопроводительный полет окончен.
680
00:43:43,880 --> 00:43:46,046
Запуск процедуры эвакуации.
681
00:43:46,838 --> 00:43:48,338
Что? Эвакуация?
682
00:43:48,880 --> 00:43:51,213
МОСС, соедини меня с ОЗП.
683
00:43:54,671 --> 00:43:55,671
Пуск усыпляющего газа.
684
00:43:55,755 --> 00:43:58,296
Процедура эвакуации.
Переход в режим анабиоза.
685
00:43:58,380 --> 00:44:00,088
МОСС, открой камеру!
686
00:44:00,588 --> 00:44:01,755
Открывай!
687
00:44:01,838 --> 00:44:03,421
Открой камеру, МОСС!
688
00:44:04,088 --> 00:44:06,005
Выполняй приказ!
689
00:44:06,088 --> 00:44:07,630
Ты не можешь ослушаться!
690
00:44:29,588 --> 00:44:30,796
На помощь!
691
00:44:30,880 --> 00:44:31,963
Я не хочу умирать!
692
00:44:32,046 --> 00:44:33,588
Помогите!
693
00:44:33,671 --> 00:44:34,796
Спасите!
694
00:44:36,588 --> 00:44:38,963
Ты же сказал, смерть —
это обыденное дело.
695
00:44:41,296 --> 00:44:43,088
На помощь!
696
00:44:43,838 --> 00:44:44,671
Босс,
697
00:44:44,755 --> 00:44:46,380
связь с другими отрядами потеряна.
698
00:44:46,588 --> 00:44:47,755
Они не отвечают!
699
00:44:47,838 --> 00:44:49,463
Да Ган, мы перенесем пусковое ядро!
700
00:44:49,546 --> 00:44:51,755
Вы двое, спасите остальных.
Лю Цзы, ищи выход!
701
00:44:51,838 --> 00:44:53,255
- Всем наружу!
- Есть!
702
00:44:56,505 --> 00:44:57,505
Вперед!
703
00:44:59,880 --> 00:45:01,130
Внутрь!
704
00:45:05,171 --> 00:45:06,880
Быстрее, внутрь!
705
00:45:07,755 --> 00:45:09,880
На помощь!
706
00:45:10,713 --> 00:45:11,546
Что происходит?
707
00:45:11,630 --> 00:45:12,755
Ты как?
708
00:45:12,880 --> 00:45:14,755
- Спокойно, мы тебя вытащим.
- Скорее!
709
00:45:21,505 --> 00:45:23,171
Всё в норме.
710
00:45:23,255 --> 00:45:25,421
А старик быстро бегает.
711
00:45:35,088 --> 00:45:36,505
ПУСКОВОЕ ЯДРО
712
00:45:36,588 --> 00:45:38,296
Босс, ядро в порядке.
713
00:45:40,546 --> 00:45:41,630
Вот чёрт!
714
00:45:41,713 --> 00:45:44,546
Вы так и будете с ним носиться?
715
00:45:45,713 --> 00:45:47,338
Это последнее ядро
716
00:45:47,421 --> 00:45:48,838
для Ханчжоу.
717
00:45:49,338 --> 00:45:51,255
Мы потеряли все отряды.
718
00:45:51,338 --> 00:45:53,546
Это наша последняя надежда.
719
00:45:53,630 --> 00:45:54,755
Хорошо сказал.
720
00:45:55,255 --> 00:45:57,713
Но как насчет моих внуков?
721
00:46:10,505 --> 00:46:12,338
Босс, кажется,
это здание не пострадало.
722
00:46:13,005 --> 00:46:14,630
Попытаемся забраться повыше.
723
00:46:15,338 --> 00:46:16,213
Хорошо.
724
00:46:16,296 --> 00:46:17,880
Отнесем туда пусковое ядро.
725
00:46:33,213 --> 00:46:35,255
ЭТАЖ 79
726
00:46:49,796 --> 00:46:53,005
- Лю Цзы, найди выход.
- Понял.
727
00:46:59,005 --> 00:47:00,796
Ган Цзы, Чжоу Цянь. Цепляйте ядро.
728
00:47:08,963 --> 00:47:10,338
Постой.
729
00:47:11,630 --> 00:47:12,630
Сначала люди.
730
00:47:16,213 --> 00:47:17,463
Сначала
731
00:47:18,255 --> 00:47:19,338
люди.
732
00:47:24,130 --> 00:47:25,171
Хватит терять время.
733
00:47:25,296 --> 00:47:26,463
Цепляй всех вместе.
734
00:47:30,088 --> 00:47:31,088
Помедленнее.
735
00:47:31,130 --> 00:47:32,921
Я боюсь высоты.
736
00:47:40,546 --> 00:47:43,005
Босс, я нашел брешь.
737
00:47:43,171 --> 00:47:45,296
Но динамит может разрушить всё здание.
738
00:47:50,713 --> 00:47:53,130
Чуй Цзы, Лю Цзы, ваша задача —
найти выход.
739
00:47:54,880 --> 00:47:56,588
Я Тоу, помогай.
740
00:48:08,005 --> 00:48:09,296
Ху Коу! Дедушка!
741
00:48:09,380 --> 00:48:10,421
Скорее!
742
00:48:12,213 --> 00:48:13,921
Ган Цзы, доложи, где ядро.
743
00:48:14,171 --> 00:48:16,546
Под Хань Цзяном, на 50-м этаже.
744
00:48:22,046 --> 00:48:24,088
Вот оно.
745
00:48:24,963 --> 00:48:26,463
Вот здесь тоньше всего.
746
00:48:26,546 --> 00:48:27,380
Какая толщина?
747
00:48:27,463 --> 00:48:29,296
- Измерь сам.
- Хорошо.
748
00:48:53,213 --> 00:48:54,505
Этот шкив долго не выдержит.
749
00:48:54,588 --> 00:48:55,713
Поднимаем ядро!
750
00:48:55,796 --> 00:48:56,963
Старик, ты в порядке?
751
00:48:57,046 --> 00:48:58,671
Оставь меня! Быстрее наверх!
752
00:49:02,963 --> 00:49:04,046
Ху Коу.
753
00:49:04,130 --> 00:49:06,338
- Ван Лэй! Не отпускай дедушку!
- Быстрее!
754
00:49:07,046 --> 00:49:09,005
Ган Цзы, твое положение?
755
00:49:09,880 --> 00:49:12,213
Ядро на 75-м этаже.
756
00:49:13,546 --> 00:49:15,005
Быстрее!
757
00:49:20,255 --> 00:49:21,380
Старик!
758
00:49:38,463 --> 00:49:40,630
Поднимайся сюда!
759
00:49:46,046 --> 00:49:47,213
Сначала вы.
760
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
Ван Лэй, я больше не могу!
761
00:49:56,880 --> 00:49:57,796
Старый!
762
00:49:57,880 --> 00:49:59,630
Старик!
763
00:50:16,005 --> 00:50:17,255
Отпусти меня.
764
00:50:19,713 --> 00:50:23,671
Дедушка!
765
00:50:24,755 --> 00:50:26,421
Ган Цзы!
766
00:50:44,046 --> 00:50:45,796
ПУЛЬС
767
00:50:45,880 --> 00:50:46,921
Босс.
768
00:50:47,171 --> 00:50:48,213
Ган Цзы погиб.
769
00:51:10,380 --> 00:51:12,005
УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА: 7%
770
00:51:16,380 --> 00:51:17,255
Хватит стоять.
771
00:51:17,338 --> 00:51:18,338
Хань Цзян погиб.
772
00:51:18,421 --> 00:51:19,671
Уведи их отсюда.
773
00:51:20,755 --> 00:51:21,755
Лю Ци.
774
00:51:22,671 --> 00:51:25,963
- Додо, идем.
- Лю Ци.
775
00:51:29,796 --> 00:51:31,963
Ху Коу.
776
00:51:32,380 --> 00:51:33,713
Вы с Додо
777
00:51:34,338 --> 00:51:35,463
в безопасности?
778
00:51:39,171 --> 00:51:40,005
Старик.
779
00:51:40,088 --> 00:51:41,130
Ну же.
780
00:51:41,213 --> 00:51:42,421
Старик, ты где?
781
00:51:43,046 --> 00:51:44,213
Я иду за тобой.
782
00:51:44,296 --> 00:51:47,046
Дедушка.
783
00:51:47,671 --> 00:51:50,005
- Прости, дедушка.
- Старик... Где он?
784
00:52:02,505 --> 00:52:05,046
Ху Коу, спаси дедушку!
785
00:52:05,130 --> 00:52:07,213
Лю Ци, спаси его!
786
00:52:07,546 --> 00:52:09,380
Ты где, старик?
787
00:52:10,255 --> 00:52:12,630
КИСЛОРОД: 1%
788
00:52:42,588 --> 00:52:45,546
На 17-й день после того
как Земля остановилась,
789
00:52:46,838 --> 00:52:48,713
я спас девочку.
790
00:52:50,505 --> 00:52:53,963
Мне ее передали спасатели.
791
00:52:55,171 --> 00:52:57,005
14 ЛЕТ НАЗАД
ШАНХАЙ
792
00:52:57,088 --> 00:53:00,088
Я не знал ее отца и мать.
793
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
Все души погибших от наводнения
794
00:53:05,005 --> 00:53:06,463
стали ее родителями.
795
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
Я назвал ее Хань Додо.
796
00:53:14,755 --> 00:53:17,296
В честь своей дочери.
797
00:53:17,380 --> 00:53:18,630
Дедушка!
798
00:53:18,713 --> 00:53:20,505
Прости, старик.
799
00:53:20,588 --> 00:53:21,421
Внуки мои,
800
00:53:21,505 --> 00:53:23,380
- не бойтесь.
- Поднимайся!
801
00:53:23,463 --> 00:53:24,463
С тех пор
802
00:53:24,796 --> 00:53:26,463
мы стали семьей.
803
00:53:37,755 --> 00:53:39,046
Ху Коу.
804
00:53:39,963 --> 00:53:41,005
Твой братский долг —
805
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
заботиться о своей сестре.
806
00:53:45,046 --> 00:53:46,505
Старик!
807
00:53:46,588 --> 00:53:48,588
Отвези Додо домой.
808
00:53:59,963 --> 00:54:03,296
- Дедуля!
- Додо.
809
00:54:03,380 --> 00:54:04,796
- Это опасно.
- Додо.
810
00:54:04,880 --> 00:54:06,588
- Назад.
- Додо.
811
00:54:10,213 --> 00:54:12,171
Почему ты не спас моего дедушку?
812
00:54:19,380 --> 00:54:20,880
Это наша судьба!
813
00:54:21,046 --> 00:54:22,421
Отпусти его!
814
00:54:24,255 --> 00:54:25,338
Додо.
815
00:54:27,296 --> 00:54:30,046
- Чуй Цзы, Я Тоу, уведите их.
- Будет исполнено.
816
00:54:33,505 --> 00:54:35,963
- Не трогай ее.
- Додо, это опасно.
817
00:54:36,380 --> 00:54:37,546
Не двигайся.
818
00:54:39,630 --> 00:54:41,380
Вы умрете от переохлаждения!
819
00:54:42,255 --> 00:54:43,880
Я не пойду с вами.
820
00:54:44,046 --> 00:54:46,088
Я пойду домой с братом.
821
00:54:46,380 --> 00:54:48,963
Босс, чтобы добраться
до Ханчжоу, понадобится
822
00:54:49,046 --> 00:54:50,838
- три часа.
- Отпусти меня!
823
00:54:50,921 --> 00:54:52,296
Транспортера нет!
824
00:54:53,421 --> 00:54:57,838
Я вам больше не нужен.
825
00:55:02,421 --> 00:55:04,296
Отдай им припасы и навигатор.
826
00:55:04,380 --> 00:55:05,421
Выдвигаемся!
827
00:55:05,505 --> 00:55:06,838
- Додо.
- Вперед, в Ханчжоу.
828
00:55:07,088 --> 00:55:08,463
Пойдем домой.
829
00:55:10,921 --> 00:55:12,921
Дедушки больше нет.
830
00:55:13,713 --> 00:55:16,588
Где наш дом?
831
00:55:36,671 --> 00:55:38,838
Внимание. Несанкционированный
выход из сна.
832
00:55:38,921 --> 00:55:40,796
Анабиоз под угрозой.
833
00:55:42,171 --> 00:55:44,546
Внимание. Несанкционированный
выход из сна.
834
00:55:44,630 --> 00:55:46,755
Анабиоз под угрозой.
835
00:55:47,380 --> 00:55:49,713
Внимание. Несанкционированный
выход из сна.
836
00:55:49,796 --> 00:55:51,755
Анабиоз под угрозой.
837
00:55:53,171 --> 00:55:55,463
Внимание. Несанкционированный
выход из сна.
838
00:55:55,546 --> 00:55:57,713
Анабиоз под угрозой.
839
00:56:09,505 --> 00:56:11,463
Чрезвычайная ситуация
840
00:56:11,546 --> 00:56:13,963
требует человеческого вмешательства.
841
00:56:14,046 --> 00:56:17,921
Вывести из состояния сна отряд Н-7Х01.
842
00:56:22,296 --> 00:56:23,838
Подполковник Макаров.
843
00:56:23,921 --> 00:56:25,713
Подполковник Хамдан.
844
00:56:25,838 --> 00:56:28,046
Произвольный выход из анабиоза
845
00:56:28,380 --> 00:56:30,546
требует человеческого вмешательства.
846
00:56:30,630 --> 00:56:32,921
Аварийный код — Н-71.
847
00:56:33,421 --> 00:56:35,630
Произвольный выход из анабиоза
848
00:56:36,213 --> 00:56:38,171
требует человеческого вмешательства.
849
00:56:38,255 --> 00:56:40,338
Аварийный код — Н-71.
850
00:56:46,671 --> 00:56:49,671
МКС прервала сопроводительный полет.
Вскоре пропадет связь.
851
00:56:50,796 --> 00:56:51,921
Земляне остались одни.
852
00:56:52,546 --> 00:56:53,713
Мой сын всё еще там!
853
00:57:00,380 --> 00:57:01,838
Этот режим — простой обман.
854
00:57:02,130 --> 00:57:03,255
Сам посмотри.
855
00:57:03,880 --> 00:57:05,255
ПРЕДЕЛ РОША
856
00:57:09,046 --> 00:57:10,046
Это предательство!
857
00:57:15,130 --> 00:57:17,505
Доберусь до Центра управления
и остановлю МКС.
858
00:57:20,921 --> 00:57:22,171
Нарушителям
859
00:57:22,255 --> 00:57:24,463
немедленно прервать контакт с Землей
860
00:57:24,546 --> 00:57:26,463
и вернуться в барокамеру.
861
00:57:32,505 --> 00:57:35,671
Макаров, может, тебе не стоит
идти со мной?
862
00:57:54,588 --> 00:57:55,588
Уверен.
863
00:57:58,213 --> 00:57:59,505
Мы же хотели отвезти детей
864
00:57:59,588 --> 00:58:00,963
порыбачить на Байкал.
865
00:58:05,505 --> 00:58:07,005
Вон Центр управления.
866
00:58:17,713 --> 00:58:19,338
Макаров!
867
00:58:23,880 --> 00:58:24,880
Макаров!
868
00:58:29,171 --> 00:58:30,171
Вот так.
869
00:58:40,130 --> 00:58:42,796
Юпитер притягивает земную атмосферу.
870
00:58:54,005 --> 00:58:55,005
Вон там!
871
00:58:55,546 --> 00:58:57,171
Сигнал бедствия исходит оттуда.
872
00:59:00,255 --> 00:59:02,171
Это самолет спасательной службы.
873
00:59:12,588 --> 00:59:14,130
Неповрежденный транспортер.
874
00:59:15,671 --> 00:59:17,588
Должно быть,
это источник сигнала бедствия.
875
00:59:19,046 --> 00:59:20,130
Я осмотрю транспортер.
876
00:59:20,213 --> 00:59:21,213
Укройтесь на борту.
877
00:59:21,296 --> 00:59:23,171
Может, найдете что-нибудь полезное.
878
00:59:29,588 --> 00:59:30,630
ЗАПАС ТОПЛИВА: 100%
879
00:59:30,713 --> 00:59:31,921
Кто-нибудь, на помощь!
880
00:59:32,005 --> 00:59:33,338
- Лю Ци!
- Я так не хочу!
881
00:59:35,213 --> 00:59:37,171
Я ее прикончу!
882
00:59:40,838 --> 00:59:42,463
Сюда, скорее.
883
00:59:43,213 --> 00:59:44,463
Успокойся!
884
00:59:44,546 --> 00:59:45,630
Мы спасатели.
885
00:59:53,713 --> 00:59:54,713
Всё в порядке.
886
00:59:54,755 --> 00:59:56,505
Успокойся.
887
01:00:05,921 --> 01:00:07,463
Наша миссия...
888
01:00:07,755 --> 01:00:09,755
запустить экваториальные Двигатели.
889
01:00:10,713 --> 01:00:13,255
Но притяжение Юпитера вытягивает
нашу атмосферу.
890
01:00:14,630 --> 01:00:15,838
Полеты невозможны.
891
01:00:15,963 --> 01:00:17,838
Я не знаю,
сколько летных отрядов выжило.
892
01:00:18,963 --> 01:00:19,963
Спасибо.
893
01:00:20,380 --> 01:00:21,213
Успокойся.
894
01:00:21,296 --> 01:00:22,421
Поговорим позже.
895
01:00:26,338 --> 01:00:28,463
Почему в китайском отряде иностранец?
896
01:00:28,546 --> 01:00:29,921
Кто тут иностранец?
897
01:00:30,380 --> 01:00:31,463
Мой отец из Пекина.
898
01:00:32,088 --> 01:00:33,755
Я китаец
899
01:00:34,963 --> 01:00:35,963
до мозга костей.
900
01:00:38,255 --> 01:00:40,005
Транспортер на ходу.
901
01:00:40,088 --> 01:00:41,088
Хорошие новости.
902
01:00:41,505 --> 01:00:42,838
Можем отправиться домой.
903
01:00:43,463 --> 01:00:45,796
Ты умеешь управлять этой штукой?
904
01:00:46,880 --> 01:00:48,171
И что?
905
01:00:50,380 --> 01:00:53,463
Мы должны поторопиться. Время не ждет.
906
01:00:59,921 --> 01:01:02,671
Установка соединения с отрядом 0051.
907
01:01:02,921 --> 01:01:05,880
Цель миссии — Двигатель «Сулавеси-03».
908
01:01:07,713 --> 01:01:10,171
Пусковое ядро на борту.
Нужно закончить начатое.
909
01:01:11,380 --> 01:01:15,380
Я командир
спасательного отряда CN171-11.
910
01:01:15,713 --> 01:01:19,171
Наша задача —
запустить Двигатель «Ханчжоу-01».
911
01:01:19,921 --> 01:01:21,296
Прием.
912
01:01:21,380 --> 01:01:22,588
Пожалуйста, ответьте.
913
01:01:23,213 --> 01:01:25,463
В подземный город Ханчжоу
проникла магма.
914
01:01:25,546 --> 01:01:26,796
ВАН ЛЭЙ
915
01:01:27,046 --> 01:01:28,713
В ловушке 350000 человек.
916
01:01:29,171 --> 01:01:32,838
Это ядро — их единственная надежда.
917
01:01:33,630 --> 01:01:35,213
Прием.
918
01:01:35,296 --> 01:01:37,255
- Я командир...
- Это невыносимо.
919
01:01:37,338 --> 01:01:39,588
Двигатели на экваторе гораздо важнее.
920
01:01:39,671 --> 01:01:42,171
Дорога туда займет больше десяти часов.
921
01:01:42,255 --> 01:01:44,296
Наша задача —
запустить Двигатель «Ханчжоу».
922
01:01:44,588 --> 01:01:47,046
Пожалуйста, ответьте!
923
01:01:49,380 --> 01:01:52,838
К счастью, появились вы.
924
01:01:54,796 --> 01:01:57,171
Хань Цзян. Старший водитель.
925
01:01:57,338 --> 01:02:00,171
Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:
926
01:02:00,713 --> 01:02:02,171
дорог множество,
927
01:02:02,255 --> 01:02:03,963
жизнь — одна.
928
01:02:04,046 --> 01:02:05,671
Будьте аккуратны,
929
01:02:05,755 --> 01:02:07,671
помните о своих близких.
930
01:02:33,505 --> 01:02:34,505
Босс,
931
01:02:35,171 --> 01:02:36,838
подземный город Ханчжоу разрушен.
932
01:02:38,296 --> 01:02:43,338
ДВИГАТЕЛЬ «ХАНЧЖОУ-01»
933
01:02:49,088 --> 01:02:50,088
Хуан Мин!
934
01:02:52,088 --> 01:02:53,546
Вытащи аккумулятор.
935
01:03:00,005 --> 01:03:01,296
Бедняга.
936
01:03:01,463 --> 01:03:03,005
Он умер от переохлаждения.
937
01:03:04,296 --> 01:03:05,713
Хуан Мин!
938
01:03:09,213 --> 01:03:11,421
Проверь состояние ядра и вперед.
939
01:03:11,505 --> 01:03:13,088
- Босс!
- У нас больше нет цели.
940
01:03:13,171 --> 01:03:15,171
- Я сказал, вперед!
- В чём смысл?
941
01:03:15,255 --> 01:03:17,546
Это ядро — единственная надежда
жителей Ханчжоу.
942
01:03:17,630 --> 01:03:18,921
Но их больше нет.
943
01:03:29,796 --> 01:03:30,921
Чжоу Цянь!
944
01:03:31,546 --> 01:03:32,546
Больше никто не умрет!
945
01:03:33,588 --> 01:03:34,880
Ты права.
946
01:03:35,380 --> 01:03:37,880
А как же Хань Цзиан, Ган Цзы, Хуан Мин?
947
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
Все спасатели,
чьи смерти были напрасны.
948
01:03:40,963 --> 01:03:42,671
Всё население Земли.
949
01:03:42,838 --> 01:03:44,880
Мои жена и ребенок! Погибнут напрасно!
950
01:03:46,713 --> 01:03:47,921
Босс.
951
01:04:42,213 --> 01:04:43,213
Это...
952
01:04:46,713 --> 01:04:48,088
Приятель.
953
01:04:48,421 --> 01:04:49,421
Подумай.
954
01:04:49,921 --> 01:04:51,755
Это наш шанс вернуться домой.
955
01:04:54,671 --> 01:04:55,546
Что?
956
01:04:55,630 --> 01:04:56,880
Тебя никто не заставляет.
957
01:04:57,546 --> 01:04:59,171
Можешь поменяться с ними местами.
958
01:05:04,921 --> 01:05:08,046
Внимание. Отряд CN171-11.
959
01:05:08,463 --> 01:05:09,963
Операция провалилась.
960
01:05:10,046 --> 01:05:11,671
Отряд расформирован.
961
01:05:14,421 --> 01:05:15,463
Возвращайтесь
962
01:05:16,380 --> 01:05:17,796
домой.
963
01:05:19,296 --> 01:05:20,588
Босс, куда ты?
964
01:05:29,380 --> 01:05:31,380
Пусковое ядро на борту.
965
01:05:32,088 --> 01:05:34,505
Отряд CN171-11.
966
01:05:34,921 --> 01:05:35,921
Просим оказать помощь
967
01:05:36,380 --> 01:05:37,546
в спасении «Сулавеси».
968
01:05:53,921 --> 01:05:57,046
Наша миссия — запуск экваториального
Двигателя «Сулавеси-03».
969
01:05:57,171 --> 01:05:59,463
Мы можем доставить
это пусковое ядро на экватор.
970
01:05:59,546 --> 01:06:01,130
Спасение Земли зависит от нас.
971
01:06:01,421 --> 01:06:03,671
Кто ты? Откуда?
972
01:06:04,296 --> 01:06:05,296
Ли Ийи.
973
01:06:05,505 --> 01:06:07,296
Технический сотрудник ОЗП.
974
01:06:08,171 --> 01:06:10,171
Ты молод для такой должности.
975
01:06:16,088 --> 01:06:17,213
Когда всё закончится,
976
01:06:18,171 --> 01:06:19,296
я с вами поквитаюсь
977
01:06:19,671 --> 01:06:20,963
за своего деда.
978
01:06:30,671 --> 01:06:33,505
Движение на юг. Едем на Сулавеси.
979
01:06:44,046 --> 01:06:46,255
МАРШРУТ: ХАНЧЖОУ - СУЛАВЕСИ
980
01:06:46,338 --> 01:06:47,338
ХАНЧЖОУ
981
01:06:52,005 --> 01:06:53,505
Нарушителям
982
01:06:53,588 --> 01:06:55,671
немедленно прервать контакт с Землей
983
01:06:55,755 --> 01:06:57,630
и вернуться в барокамеру.
984
01:07:05,088 --> 01:07:06,296
Ничего страшного.
985
01:07:06,880 --> 01:07:08,046
У нас есть дети.
986
01:07:08,713 --> 01:07:10,421
Значит, будут и правнуки.
987
01:07:11,421 --> 01:07:12,421
Настанет день,
988
01:07:12,880 --> 01:07:14,338
когда льды растают.
989
01:07:34,838 --> 01:07:35,963
Макаров, держись рядом.
990
01:07:36,046 --> 01:07:37,963
Поторопись! Быстрее!
991
01:07:43,546 --> 01:07:44,546
Осторожно.
992
01:07:53,880 --> 01:07:55,005
Макаров!
993
01:08:26,380 --> 01:08:27,671
Станции угрожает опасность.
994
01:08:28,505 --> 01:08:30,171
Начать оборонительный обстрел.
995
01:08:37,255 --> 01:08:38,588
Макаров, держись!
996
01:08:39,880 --> 01:08:40,880
Макаров!
997
01:08:53,046 --> 01:08:54,046
Лю.
998
01:09:09,838 --> 01:09:11,588
МОСС, ты убил человека!
999
01:09:26,463 --> 01:09:31,838
ЗАКРЫТО. ДОСТУП ТОЛЬКО
АВТОРИЗОВАННЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ
1000
01:09:40,296 --> 01:09:43,588
Внимание.
Воздушный люк N-03 вышел из строя.
1001
01:09:43,671 --> 01:09:46,838
Несанкционированный доступ.
1002
01:10:01,755 --> 01:10:03,171
Подполковник Лю Пэйцян.
1003
01:10:03,255 --> 01:10:04,130
Вы нарушаете
1004
01:10:04,213 --> 01:10:07,088
протокол «Блуждающая Земля»,
1005
01:10:07,171 --> 01:10:09,796
статья 5, секция 24.
1006
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
С вас сняты все полномочия.
1007
01:10:13,588 --> 01:10:14,921
Подполковник Лю Пэйцян.
1008
01:10:15,005 --> 01:10:16,046
Вы нарушаете
1009
01:10:16,130 --> 01:10:18,713
протокол «Блуждающая Земля»,
1010
01:10:18,796 --> 01:10:21,213
статья 5, секция 24.
1011
01:10:21,796 --> 01:10:22,796
С вас сняты все...
1012
01:10:34,296 --> 01:10:35,380
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ОТКАЗ
1013
01:10:40,880 --> 01:10:43,463
Члены ОЗП санкционировали
1014
01:10:43,963 --> 01:10:46,963
действия Международной
космической станции.
1015
01:10:49,796 --> 01:10:51,463
МОСС не предатель.
1016
01:10:51,838 --> 01:10:54,671
МОСС выполняет поручение правительства.
1017
01:10:54,755 --> 01:10:56,435
США, РОССИЯ, КИТАЙ,
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, ФРАНЦИЯ
1018
01:11:07,421 --> 01:11:11,380
СКЛАД МАНИЛА К5
ФИЛИППИНЫ
1019
01:11:11,463 --> 01:11:13,338
Мы вскоре пересечем линию светораздела.
1020
01:11:13,421 --> 01:11:14,505
На той стороне...
1021
01:11:15,713 --> 01:11:16,755
...вечная ночь.
1022
01:11:26,046 --> 01:11:28,505
Спасательный отряд JP041-02
1023
01:11:28,588 --> 01:11:30,713
перезапустил Двигатель «Осака-03».
1024
01:11:30,796 --> 01:11:32,505
Это спасательный отряд CN189-03.
1025
01:11:32,588 --> 01:11:34,671
Двигатель «Кашгар-01» перезапущен.
1026
01:11:39,880 --> 01:11:41,338
Отряд NO013-01.
1027
01:11:41,421 --> 01:11:43,296
Двигатель «Турин-02» перезапущен.
1028
01:11:43,380 --> 01:11:45,755
Спасательный отряд HR011-08.
1029
01:11:45,838 --> 01:11:48,921
- «Сингапур-02» перезапущен.
- 90% Двигателей работают.
1030
01:11:49,005 --> 01:11:50,546
Остались Двигатели на Сулавеси.
1031
01:11:51,755 --> 01:11:53,421
Мы пополним запасы на складе.
1032
01:11:53,505 --> 01:11:54,545
МАРШРУТ: МАНИЛА - СУЛАВЕСИ
1033
01:11:57,630 --> 01:11:58,463
Так.
1034
01:11:58,546 --> 01:12:01,005
Пять минут на заправку.
1035
01:12:01,088 --> 01:12:04,213
СКЛАД СУЛАВЕСИ А3
ИНДОНЕЗИЯ
1036
01:12:04,296 --> 01:12:05,921
Вот это зверюга.
1037
01:12:06,088 --> 01:12:07,088
Это кит?
1038
01:12:08,838 --> 01:12:09,838
Возможно.
1039
01:12:11,796 --> 01:12:13,338
Почему он здесь?
1040
01:12:14,171 --> 01:12:15,338
Далеко заплыл.
1041
01:12:15,421 --> 01:12:16,963
Видимо, плыл домой.
1042
01:12:18,171 --> 01:12:19,213
Домой?
1043
01:12:20,296 --> 01:12:21,630
По завершении миссии
1044
01:12:21,796 --> 01:12:23,671
ты сможешь вернуться к отцу.
1045
01:12:25,171 --> 01:12:26,171
В детстве
1046
01:12:26,213 --> 01:12:27,588
кто-то мне сказал,
1047
01:12:27,671 --> 01:12:29,463
что мой отец — звезда на небе.
1048
01:12:30,505 --> 01:12:32,588
Если я подниму голову, то увижу его.
1049
01:12:34,213 --> 01:12:36,755
Когда я подрос, я понял, что это ложь.
1050
01:12:36,838 --> 01:12:37,838
В Пекине...
1051
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
...и звезд-то не видно.
1052
01:12:42,588 --> 01:12:44,421
В моём сердце...
1053
01:12:46,088 --> 01:12:48,713
...эта звезда давно погасла.
1054
01:12:49,880 --> 01:12:51,255
Дедушка сказал мне
1055
01:12:51,380 --> 01:12:52,505
заботиться о сестре
1056
01:12:53,171 --> 01:12:54,421
и отвезти ее домой.
1057
01:12:56,421 --> 01:12:57,505
Этим
1058
01:12:58,588 --> 01:12:59,838
я и займусь.
1059
01:13:04,505 --> 01:13:06,005
Двигатели перезапущены.
1060
01:13:07,130 --> 01:13:08,213
Нужно работать сообща.
1061
01:13:08,463 --> 01:13:10,005
Другие отряды нас опередили.
1062
01:13:16,713 --> 01:13:17,921
У нас получилось?
1063
01:13:18,171 --> 01:13:19,838
Экваториальные Двигатели работают.
1064
01:13:19,921 --> 01:13:21,296
Их перезапустили.
1065
01:13:26,546 --> 01:13:27,588
Мы справились.
1066
01:13:31,088 --> 01:13:32,588
Когда показатели придут в норму,
1067
01:13:32,755 --> 01:13:34,546
мы отправимся домой.
1068
01:13:35,963 --> 01:13:37,171
ПРЕДЕЛ РОША
1069
01:13:37,255 --> 01:13:39,005
Но расстояние до Юпитера уменьшается.
1070
01:13:44,380 --> 01:13:47,963
Через 0,42 секунды после реализации
Чрезвычайного плана номер три
1071
01:13:48,130 --> 01:13:50,630
МОСС просчитал все возможные
варианты развития событий.
1072
01:13:51,255 --> 01:13:53,171
ОЗП получило оповещение.
1073
01:13:53,296 --> 01:13:55,671
Миссия по спасению была
претворена в жизнь.
1074
01:13:55,755 --> 01:13:59,171
Но надежды на успех не было.
1075
01:13:59,463 --> 01:14:03,463
Эвакуация МКС означала провал операции.
1076
01:14:07,921 --> 01:14:09,171
Через три часа
1077
01:14:09,255 --> 01:14:12,588
Земля пересечет предел Роша Юпитера,
1078
01:14:12,671 --> 01:14:15,338
что приведет к ее неизбежной гибели.
1079
01:14:15,838 --> 01:14:18,463
МОСС включает глобальную трансляцию.
1080
01:14:18,588 --> 01:14:19,671
Пятнадцать.
1081
01:14:19,755 --> 01:14:20,755
Четырнадцать.
1082
01:14:21,171 --> 01:14:22,005
Тринадцать.
1083
01:14:22,088 --> 01:14:23,338
Двенадцать.
1084
01:14:23,505 --> 01:14:25,421
Проект «Блуждающая Земля» закрыт.
1085
01:14:25,630 --> 01:14:29,046
Инициирован проект «Гелиос».
1086
01:14:31,130 --> 01:14:31,963
ОБМЕН ДАННЫМИ
1087
01:14:32,046 --> 01:14:34,296
Говорит Навигационная платформа МКС.
1088
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
Это последняя всемирная трансляция.
1089
01:14:37,963 --> 01:14:39,880
За последние 36 часов
1090
01:14:40,130 --> 01:14:43,713
человечество столкнулось
с величайшей угрозой его существованию.
1091
01:14:45,088 --> 01:14:49,088
Более полутора миллионов спасателей
по всему миру отдали свои жизни
1092
01:14:49,588 --> 01:14:51,796
для восстановления 71% наземных
1093
01:14:51,880 --> 01:14:54,296
и всех экваториальных Двигателей
1094
01:14:54,380 --> 01:14:55,963
на поверхности планеты.
1095
01:14:57,255 --> 01:14:58,546
К сожалению,
1096
01:14:58,880 --> 01:15:00,588
притяжение Юпитера
1097
01:15:00,671 --> 01:15:03,421
превосходит общую мощность
всех двигателей.
1098
01:15:03,505 --> 01:15:04,755
Земля потеряла все шансы
1099
01:15:04,838 --> 01:15:06,963
на выживание.
1100
01:15:08,296 --> 01:15:10,130
Чтобы сохранить нашу цивилизацию,
1101
01:15:10,213 --> 01:15:12,921
МОСС запускает проект «Гелиос».
1102
01:15:13,005 --> 01:15:16,755
На Навигационной платформе хранятся
300000 человеческих эмбрионов,
1103
01:15:17,130 --> 01:15:19,421
а также сто миллионов семян
культурных растений,
1104
01:15:20,171 --> 01:15:23,671
карты ДНК всех известных видов животных
1105
01:15:23,755 --> 01:15:26,880
и цифровая библиотека
всех книг земных цивилизаций.
1106
01:15:27,463 --> 01:15:32,213
Это обеспечит восстановление
человечества на новой планете.
1107
01:15:32,296 --> 01:15:33,838
Хватит мародерствовать!
1108
01:15:33,921 --> 01:15:36,505
Мы все умрем!
1109
01:15:36,588 --> 01:15:38,671
Вы — земные герои.
1110
01:15:38,838 --> 01:15:40,296
Мы будем чтить
1111
01:15:40,380 --> 01:15:41,838
вашу память.
1112
01:15:42,588 --> 01:15:43,880
Ваши чаяния
1113
01:15:43,963 --> 01:15:45,588
станут нашей путеводной звездой
1114
01:15:45,755 --> 01:15:47,463
- при создании нового дома
- Чёрт...
1115
01:15:47,546 --> 01:15:49,838
- через 25 веков.
- Отпусти! Отдай!
1116
01:15:50,005 --> 01:15:52,213
- Это последние семь дней
- Пап.
1117
01:15:52,755 --> 01:15:53,880
жизни на Земле
1118
01:15:53,963 --> 01:15:55,588
- до ее аннигиляции.
- Мам...
1119
01:15:56,088 --> 01:15:58,296
- Вернитесь домой.
- Деньги?
1120
01:15:58,463 --> 01:16:00,255
Обнимите своих близких.
1121
01:16:00,755 --> 01:16:03,088
Поцелуйте своих супругов и детей.
1122
01:16:04,296 --> 01:16:05,880
Устройте прощальный ужин
1123
01:16:05,963 --> 01:16:07,421
для всей семьи.
1124
01:16:07,880 --> 01:16:09,338
Удачи вам.
1125
01:16:09,880 --> 01:16:11,046
Конец трансляции.
1126
01:16:11,130 --> 01:16:12,505
Прощайте.
1127
01:16:14,046 --> 01:16:15,796
Ху Коу, я хочу домой.
1128
01:16:21,171 --> 01:16:24,171
Какие семь дней?
1129
01:16:25,380 --> 01:16:28,338
Через день мы потеряем всю атмосферу.
1130
01:16:28,421 --> 01:16:31,130
Все умрут от удушья.
1131
01:16:31,213 --> 01:16:34,171
О каких семи днях они говорят?
1132
01:16:34,671 --> 01:16:35,963
Отряд CN171-11,
1133
01:16:36,546 --> 01:16:38,588
все на борт.
1134
01:16:41,921 --> 01:16:42,963
Начинаем эвакуацию.
1135
01:16:43,463 --> 01:16:45,588
Да пошел ты, грёбаный Юпитер!
1136
01:16:45,671 --> 01:16:47,088
Пошел ты!
1137
01:16:53,255 --> 01:16:55,255
Подполковник Лю Пэйцян,
1138
01:16:55,338 --> 01:16:58,671
подготовьтесь к возвращению
в барокамеру.
1139
01:17:04,880 --> 01:17:08,171
МОСС, у меня есть код доступа
к экстренной связи.
1140
01:17:08,588 --> 01:17:11,546
Код 5711-6231-0501.
1141
01:17:13,213 --> 01:17:14,963
Дай мне попрощаться с сыном.
1142
01:17:22,796 --> 01:17:24,421
Лю Ци находится вне зоны доступа.
1143
01:17:24,505 --> 01:17:25,963
Связь недоступна.
1144
01:17:26,046 --> 01:17:27,755
Хань Цзян вне зоны доступа.
1145
01:17:27,838 --> 01:17:29,005
Связь недоступна.
1146
01:17:29,088 --> 01:17:30,880
Ван Лэй вне зоны доступа.
1147
01:17:30,963 --> 01:17:32,296
Связь недоступна.
1148
01:17:32,380 --> 01:17:34,463
Потеряна связь с транспортером 373.
1149
01:17:34,838 --> 01:17:36,880
Последнее известное
местоположение — Шанхай.
1150
01:17:38,421 --> 01:17:41,130
Я даже не помню твоего лица, ублюдок.
1151
01:17:42,796 --> 01:17:44,505
Я вижу Юпитер без телескопа.
1152
01:17:45,921 --> 01:17:47,213
Когда же ты вернешься?
1153
01:17:48,796 --> 01:17:51,588
Проект «Блуждающая Земля» —
1154
01:17:52,588 --> 01:17:54,046
дорога в один конец.
1155
01:18:03,755 --> 01:18:04,880
Смотри!
1156
01:18:04,963 --> 01:18:05,963
Это Юпитер!
1157
01:18:06,463 --> 01:18:08,380
Самая большая из планет.
1158
01:18:08,588 --> 01:18:11,546
Пап, у Юпитера есть глаз.
1159
01:18:11,630 --> 01:18:12,963
Это не глаз.
1160
01:18:13,421 --> 01:18:15,296
Это огромный атмосферный вихрь.
1161
01:18:17,005 --> 01:18:18,046
Юпитер
1162
01:18:18,546 --> 01:18:20,088
похож на гигантский воздушный шар,
1163
01:18:23,338 --> 01:18:24,713
который на 90% состоит из...
1164
01:18:24,796 --> 01:18:25,838
Водорода!
1165
01:18:34,296 --> 01:18:35,296
Ли Ийи.
1166
01:18:35,713 --> 01:18:38,296
Смешение атмосфер Земли и Юпитера
может привести к взрыву?
1167
01:18:43,463 --> 01:18:46,463
Юпитер уже притянул примерно
30 миллиардов литров кислорода.
1168
01:18:46,546 --> 01:18:48,963
Сила ударной волны будет
больше 1000 числа Маха.
1169
01:18:49,088 --> 01:18:50,130
Этой силы достаточно,
1170
01:18:50,213 --> 01:18:51,588
чтобы оттолкнуть Землю.
1171
01:18:51,671 --> 01:18:54,421
Любая искра вызовет взрыв.
1172
01:18:54,505 --> 01:18:56,046
Осталось добыть искру.
1173
01:18:56,463 --> 01:18:58,005
Но расстояние между планетами
1174
01:18:58,088 --> 01:18:59,588
больше 70000 километров.
1175
01:18:59,671 --> 01:19:02,421
Даже баллистическая ракета не долетит!
1176
01:19:03,171 --> 01:19:04,171
Ли Ийи.
1177
01:19:04,880 --> 01:19:05,963
А как насчет этого?
1178
01:19:06,046 --> 01:19:07,130
Чего?
1179
01:19:14,171 --> 01:19:16,130
Если модифицировать систему управления,
1180
01:19:16,755 --> 01:19:18,130
луч можно сделать мощнее.
1181
01:19:21,255 --> 01:19:24,088
Ван Лэй, спровоцированная
взрывная волна
1182
01:19:24,171 --> 01:19:25,671
может вытолкнуть Землю.
1183
01:19:27,463 --> 01:19:28,588
Я слышу.
1184
01:19:29,213 --> 01:19:30,046
Не кричи.
1185
01:19:30,130 --> 01:19:32,880
Вперед. Подожжем Юпитер!
1186
01:19:35,130 --> 01:19:37,338
Это самоубийство.
1187
01:19:38,171 --> 01:19:40,671
Лучше чем ожидание смерти.
1188
01:19:41,088 --> 01:19:42,380
Вы готовы сдаться?
1189
01:20:01,213 --> 01:20:03,880
Проект «Гелиос» объявляет эвакуацию.
1190
01:20:18,796 --> 01:20:20,005
Эвакуация...
1191
01:20:20,088 --> 01:20:22,296
Эвакуация спасательных отрядов.
1192
01:20:22,588 --> 01:20:25,338
Навигационная платформа,
ответьте. Прием.
1193
01:20:26,380 --> 01:20:28,505
Повторяю, Навигационная платформа,
ответьте.
1194
01:20:28,588 --> 01:20:29,921
У нас есть новый план.
1195
01:20:30,546 --> 01:20:31,546
Ответьте.
1196
01:20:31,963 --> 01:20:33,546
Связь с платформой утеряна.
1197
01:20:34,380 --> 01:20:35,421
Внимание.
1198
01:20:35,505 --> 01:20:36,630
У нас в запасе 30 минут.
1199
01:20:36,713 --> 01:20:38,255
В этой миссии три этапа.
1200
01:20:38,338 --> 01:20:39,963
Шаг первый. Отключение Двигателя
1201
01:20:40,046 --> 01:20:41,213
для получения доступа.
1202
01:20:42,796 --> 01:20:44,463
У Двигателя семь сопел.
1203
01:20:44,546 --> 01:20:47,546
Я его отключу, чтобы направить
всю энергию через одно сопло
1204
01:20:47,630 --> 01:20:48,880
для выброса луча
1205
01:20:48,963 --> 01:20:50,005
нужной высоты.
1206
01:20:50,880 --> 01:20:52,963
Все помнят программу «Весенний звон»?
1207
01:20:55,296 --> 01:20:56,296
Я написал.
1208
01:20:57,088 --> 01:20:59,255
- С Новым годом!
- С Новым годом!
1209
01:21:01,005 --> 01:21:02,296
- Ты...
- Скучно, знаю.
1210
01:21:02,380 --> 01:21:04,088
Она поможет мне обойти систему,
1211
01:21:04,171 --> 01:21:05,296
чтобы получить доступ.
1212
01:21:05,880 --> 01:21:07,380
Шаг второй. Разблокировка
1213
01:21:07,463 --> 01:21:10,630
перестанет работать.
Придется действовать вручную.
1214
01:21:10,713 --> 01:21:14,880
Капитан Ван, Рогач,
Человек со шрамом и Мумия.
1215
01:21:16,796 --> 01:21:17,921
- Мое имя...
- Да пофиг.
1216
01:21:18,880 --> 01:21:20,921
Разблокировка на вас.
1217
01:21:22,630 --> 01:21:25,880
Шаг последний. Загрузка пускового ядра
в реакционную камеру,
1218
01:21:25,963 --> 01:21:27,130
рестарт Двигателя.
1219
01:21:29,130 --> 01:21:30,505
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ЗАЖИГАНИЯ
1220
01:21:30,588 --> 01:21:33,255
Луч плазмы длиной в 70000 километров
подожжет Юпитер.
1221
01:21:33,338 --> 01:21:36,380
Взрывная волна прокатится
по точке переноса.
1222
01:21:36,463 --> 01:21:38,630
Бум! Земля свободна. Игрушку верните.
1223
01:21:38,713 --> 01:21:42,046
Лю Ци, ты доставишь ядро
в реакционную камеру.
1224
01:21:42,130 --> 01:21:43,713
Процесс установки
1225
01:21:43,796 --> 01:21:45,255
автоматический.
1226
01:21:45,338 --> 01:21:47,671
Китаец, ты пойдешь с ним.
1227
01:21:47,755 --> 01:21:49,046
А я тут при чём?
1228
01:21:49,130 --> 01:21:50,421
Ты шутишь?
1229
01:21:50,505 --> 01:21:53,255
У них же нет никакого опыта установки.
1230
01:21:53,338 --> 01:21:54,713
Хочешь занять его место?
1231
01:21:56,421 --> 01:21:57,630
По завершении миссии
1232
01:21:57,713 --> 01:21:59,838
немедленно отправляйтесь
в подземный город.
1233
01:21:59,921 --> 01:22:02,380
Помните, взрывная волна будет
1234
01:22:04,088 --> 01:22:05,213
очень...
1235
01:22:06,505 --> 01:22:07,505
...очень сильной.
1236
01:22:09,005 --> 01:22:10,255
Пан или пропал.
1237
01:22:10,338 --> 01:22:12,255
Есть вопросы по плану?
1238
01:22:12,338 --> 01:22:13,338
Я...
1239
01:22:13,838 --> 01:22:14,838
Отлично.
1240
01:22:17,630 --> 01:22:18,630
Эй.
1241
01:22:20,171 --> 01:22:23,880
Вот центр управления.
1242
01:22:28,130 --> 01:22:29,546
СКЛАД S-A3
ЗАПАСНОЙ ДВИГАТЕЛЬ
1243
01:22:29,630 --> 01:22:31,005
Внимание спасательным отрядам.
1244
01:22:31,088 --> 01:22:32,088
Нам нужна ваша помощь.
1245
01:22:32,171 --> 01:22:33,671
Пожалуйста, остановитесь.
1246
01:22:33,755 --> 01:22:34,963
Нам нужна ваша помощь.
1247
01:22:35,046 --> 01:22:36,671
Пожалуйста, остановитесь.
1248
01:22:36,755 --> 01:22:38,296
«СУЛАВЕСИ-03»
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
1249
01:22:45,255 --> 01:22:47,838
Помощи ждать не приходится.
1250
01:22:51,880 --> 01:22:53,296
Великий Ньютон.
1251
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
Просвещенный Эйнштейн.
1252
01:22:55,505 --> 01:22:56,838
Святой Хокинг.
1253
01:22:56,921 --> 01:22:58,296
И Амитабха Будда.
1254
01:22:58,380 --> 01:22:59,880
Ган Цзы благословляет нас.
1255
01:23:01,130 --> 01:23:02,671
Я научился установке
1256
01:23:03,671 --> 01:23:04,921
во время стажировки.
1257
01:23:06,213 --> 01:23:08,630
Не забывай: твой брат — гений.
1258
01:23:24,880 --> 01:23:26,040
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
РАЗБЛОКИРОВАН
1259
01:23:44,421 --> 01:23:46,338
Стойте, это спасательная операция.
1260
01:23:46,421 --> 01:23:47,505
Нам нужна ваша помощь.
1261
01:23:48,505 --> 01:23:49,838
Ты что, ослеп?
1262
01:23:49,921 --> 01:23:51,255
Всё пропало!
1263
01:23:51,338 --> 01:23:53,088
- Пора уходить!
- Помогите нам!
1264
01:23:53,213 --> 01:23:55,046
Нужно уходить!
1265
01:23:58,380 --> 01:23:59,755
Сюда!
1266
01:24:00,713 --> 01:24:03,838
Капитан Ван. Мы на вас рассчитываем.
1267
01:24:03,921 --> 01:24:06,963
Не волнуйтесь. Чжоу Цянь, Додо,
вызовите подкрепление.
1268
01:24:07,046 --> 01:24:08,088
Есть.
1269
01:24:08,755 --> 01:24:11,046
Додо, идем.
1270
01:24:36,255 --> 01:24:37,546
КОНТРОЛЬ
1271
01:24:40,088 --> 01:24:41,630
Двигатель отключен.
1272
01:24:45,546 --> 01:24:47,796
Пора за дело!
1273
01:24:49,338 --> 01:24:51,130
Там всё на автомате. Что ты ищешь?
1274
01:24:51,213 --> 01:24:52,880
А инструкций-то сколько!
1275
01:24:54,338 --> 01:24:55,671
Ты чего?
1276
01:24:56,380 --> 01:24:57,463
Чёрт!
1277
01:24:57,546 --> 01:24:59,296
Надо разобраться.
1278
01:24:59,380 --> 01:25:02,213
Провода должны идти по порядку:
красный, белый, синий, оранжевый.
1279
01:25:02,296 --> 01:25:03,671
Но они все серые.
1280
01:25:04,588 --> 01:25:07,213
Это рация. Подключается сюда.
1281
01:25:07,296 --> 01:25:08,755
Нажми, чтобы передать сообщение.
1282
01:25:08,963 --> 01:25:11,171
- А это?
- Связь с МКС.
1283
01:25:16,046 --> 01:25:17,046
Так, следующий.
1284
01:25:18,130 --> 01:25:20,588
Загружаю свою программу.
1285
01:25:20,671 --> 01:25:21,671
ЗАГРУЗКА
1286
01:25:21,755 --> 01:25:23,046
ПРОГРАММА ЗАГРУЖАЕТСЯ
1287
01:25:25,671 --> 01:25:28,588
ДВИГАТЕЛЬ «СУЛАВЕСИ-03»
РЕАКЦИОННАЯ КАМЕРА
1288
01:25:35,005 --> 01:25:36,213
ВНЕШНИЕ УСЛОВИЯ СРЕДЫ
1289
01:25:45,671 --> 01:25:48,171
Говорит отряд CN171-11.
1290
01:25:48,255 --> 01:25:50,463
Наше местоположение —
Двигатель «Сулавеси-03».
1291
01:25:50,546 --> 01:25:53,005
Выполняем миссию по спасению.
Нужно подкрепление.
1292
01:25:53,088 --> 01:25:55,255
- Что они хотят сделать?
- Нужна помощь.
1293
01:25:55,338 --> 01:25:57,755
Пустая трата времени.
Не обращай внимания.
1294
01:25:59,005 --> 01:26:01,796
Говорит отряд CN171-11.
1295
01:26:01,880 --> 01:26:03,880
У нас есть новый план.
1296
01:26:03,963 --> 01:26:05,421
Нужно подкрепление!
1297
01:26:07,921 --> 01:26:10,088
Говорит отряд CN171-11.
1298
01:26:10,171 --> 01:26:12,921
- Как я хочу есть.
- Выполняем миссию по спасению.
1299
01:26:13,005 --> 01:26:15,171
- Вот бы мне тарелку риса.
- Нужна помощь.
1300
01:26:17,755 --> 01:26:18,921
Мы всё сделали.
1301
01:26:19,005 --> 01:26:20,213
Что дальше?
1302
01:26:20,338 --> 01:26:21,338
Секунду.
1303
01:26:21,380 --> 01:26:23,130
Всё должно быть на автомате.
1304
01:26:25,005 --> 01:26:26,588
Придется поработать.
1305
01:26:26,671 --> 01:26:29,213
Его программа не может
управлять взрывателем.
1306
01:26:33,838 --> 01:26:35,171
Вот эта штука...
1307
01:26:36,255 --> 01:26:37,380
...взрыватель?
1308
01:26:39,796 --> 01:26:41,296
Никто не отвечает.
1309
01:26:41,380 --> 01:26:42,588
Не выходят на связь.
1310
01:27:09,171 --> 01:27:11,171
Что значит ошибка 425?
1311
01:27:11,255 --> 01:27:12,838
Что это такое?
1312
01:27:12,921 --> 01:27:13,921
Ли Ийи!
1313
01:27:13,963 --> 01:27:15,838
Это ты называешь «на автомате»?
1314
01:27:15,921 --> 01:27:18,505
У тебя же есть инструкция!
Ищи код ошибки там.
1315
01:27:18,588 --> 01:27:22,005
- Что за ошибка 425?
- Сам читай.
1316
01:27:26,338 --> 01:27:30,213
- Внимание. Хань Цзян, вы незаконно...
- Ли Ийи, что за хрень!
1317
01:27:32,296 --> 01:27:34,463
Тим, шлем надень!
1318
01:27:34,546 --> 01:27:36,671
- Секунду!
- Даже не думай!
1319
01:27:50,505 --> 01:27:51,755
Что дальше?
1320
01:27:51,838 --> 01:27:54,838
Всё на автомате. Должно быть.
1321
01:28:07,046 --> 01:28:09,171
Почему всё зависло?
1322
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
БЛИЗКО НЕ ПОДХОДИТЬ
1323
01:28:12,838 --> 01:28:15,088
Тут нужно с железом работать, дай мне.
1324
01:28:15,171 --> 01:28:16,380
Ху Коу, ты где?
1325
01:28:16,463 --> 01:28:17,880
Нет ответа.
1326
01:28:18,005 --> 01:28:19,130
Позади достаточно места.
1327
01:28:19,255 --> 01:28:20,880
Зато так эффектнее получилось.
1328
01:28:20,963 --> 01:28:22,505
Поэкономил бы время!
1329
01:28:30,046 --> 01:28:31,380
Эту дверь заклинило.
1330
01:28:32,630 --> 01:28:33,921
Я помогу.
1331
01:28:46,213 --> 01:28:48,588
Лао Хэ, как ты без плана
эвакуации разберешься?
1332
01:28:48,671 --> 01:28:49,505
Заткнись!
1333
01:28:49,588 --> 01:28:51,796
Нужно подумать.
Эти перемычки не трогали
1334
01:28:51,880 --> 01:28:54,046
больше десяти лет.
Одна ошибка — и всё пропало.
1335
01:29:00,755 --> 01:29:03,421
СЫНОК, ТАМ ХОЛОДНО.
ОДЕВАЙСЯ ТЕПЛЕЕ. МАМА
1336
01:29:20,255 --> 01:29:22,130
Ли Ийи, детонатор готов.
1337
01:29:22,963 --> 01:29:25,046
Нет, установка еще не закончена.
1338
01:29:25,130 --> 01:29:26,505
Еще чуть-чуть.
1339
01:29:32,588 --> 01:29:33,588
ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД
1340
01:29:38,171 --> 01:29:39,338
Лю Ци!
1341
01:29:41,005 --> 01:29:42,505
Ты что, с ума сошел?
1342
01:29:42,588 --> 01:29:43,796
Хватит болтать.
1343
01:29:44,296 --> 01:29:45,296
Лучше помоги.
1344
01:29:45,671 --> 01:29:48,171
Внимание. Отказ терморегулятора.
1345
01:29:57,046 --> 01:29:58,088
Перегрузка.
1346
01:29:58,171 --> 01:30:00,671
Уровень заряда: 30%.
1347
01:31:02,296 --> 01:31:03,880
Вы в порядке?
1348
01:31:03,963 --> 01:31:05,005
Мумия.
1349
01:31:05,088 --> 01:31:06,671
Додо, поможешь встать?
1350
01:31:07,796 --> 01:31:10,463
Раз, два, три. Держись.
1351
01:31:12,963 --> 01:31:14,213
Лю Ци.
1352
01:31:15,338 --> 01:31:17,338
Вы нашли неполадку?
1353
01:31:18,088 --> 01:31:19,546
Ядро застряло.
1354
01:31:23,630 --> 01:31:24,671
Ли Ийи.
1355
01:31:24,755 --> 01:31:26,463
Иди. Скорее!
1356
01:31:28,130 --> 01:31:29,130
Додо, оставь меня.
1357
01:31:29,796 --> 01:31:31,671
Быстрее отправляйтесь
в подземный город.
1358
01:31:33,171 --> 01:31:34,338
Внимание! Перегрев!
1359
01:31:34,421 --> 01:31:36,380
Низкий уровень заряда.
1360
01:31:37,213 --> 01:31:38,213
Перегрев!
1361
01:31:38,713 --> 01:31:41,296
Лю Ци! Тебя раздавит!
1362
01:31:55,213 --> 01:31:57,130
На помощь!
1363
01:31:58,338 --> 01:32:01,005
Помогите!
1364
01:32:02,171 --> 01:32:04,838
Помогите нам!
1365
01:32:21,755 --> 01:32:22,796
СУЛАВЕСИ
СВЯЗЬ
1366
01:32:24,338 --> 01:32:25,630
Подполковник Лю Пэйцян.
1367
01:32:25,713 --> 01:32:28,421
Следуйте инструкции.
Вернитесь в барокамеру.
1368
01:32:28,505 --> 01:32:29,671
Дядя Лю Пэйцян.
1369
01:32:30,171 --> 01:32:31,463
Это Хань Додо.
1370
01:32:31,546 --> 01:32:33,338
Еще есть надежда.
1371
01:32:33,671 --> 01:32:35,880
Додо. Ты в порядке?
1372
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
Лю Ци с тобой?
1373
01:32:37,380 --> 01:32:41,005
Мы все здесь.
Рядом с Двигателем «Сулавеси-03».
1374
01:32:42,171 --> 01:32:43,380
Мы хотим поджечь Юпитер
1375
01:32:43,463 --> 01:32:44,338
и оттолкнуть Землю.
1376
01:32:44,421 --> 01:32:45,588
Нам нужна помощь.
1377
01:32:46,338 --> 01:32:49,338
К сожалению, израильские ученые
1378
01:32:49,421 --> 01:32:51,713
уже предлагали этот план
семь часов назад.
1379
01:32:52,338 --> 01:32:53,755
Вероятность успеха равна нулю.
1380
01:32:54,255 --> 01:32:55,338
Не волнуйся, Додо.
1381
01:32:55,963 --> 01:32:57,630
Я свяжусь с ОЗП.
1382
01:33:01,796 --> 01:33:04,755
- Загружены детали плана.
- Перевод включен.
1383
01:33:06,255 --> 01:33:07,963
Это Объединенное правительство.
1384
01:33:08,213 --> 01:33:10,046
Представьтесь,
1385
01:33:10,546 --> 01:33:12,296
чтобы продолжить сеанс связи.
1386
01:33:15,296 --> 01:33:16,588
Объединенное правительство,
1387
01:33:16,671 --> 01:33:18,296
говорит астронавт Лю Пэйцян.
1388
01:33:18,921 --> 01:33:20,296
Пожалуйста, объявите
1389
01:33:20,463 --> 01:33:23,296
приоритетной спасательную операцию
в районе Сулавеси.
1390
01:33:24,505 --> 01:33:25,713
Подполковник Лю Пэйцян.
1391
01:33:26,213 --> 01:33:29,380
В последние минуты
перед уничтожением Земли
1392
01:33:29,505 --> 01:33:33,213
мы не можем отдать приказ, вероятность
успеха которого равняется нулю.
1393
01:33:33,296 --> 01:33:36,880
В эту трудную минуту люди хотят побыть
со своими близкими,
1394
01:33:36,963 --> 01:33:37,963
и мы не должны
1395
01:33:38,046 --> 01:33:39,921
лишать их этой возможности.
1396
01:33:47,130 --> 01:33:48,130
Сегодня первый день
1397
01:33:49,171 --> 01:33:50,755
Китайского Нового года.
1398
01:33:52,838 --> 01:33:54,546
Это семейный праздник.
1399
01:33:54,630 --> 01:33:57,213
ПРОЕКТ «ГЕЛИОС»
ДЛЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
1400
01:33:57,296 --> 01:33:58,505
Как отец,
1401
01:33:58,713 --> 01:34:00,755
я не хочу, чтобы этот праздник
стал последним.
1402
01:34:01,588 --> 01:34:02,838
Я не сдамся.
1403
01:34:04,880 --> 01:34:06,671
Терять уже нечего.
1404
01:34:08,380 --> 01:34:09,755
Ради будущего наших детей.
1405
01:34:11,713 --> 01:34:12,796
Я молю вас.
1406
01:34:16,255 --> 01:34:17,630
Объединенное правительство
1407
01:34:17,713 --> 01:34:19,796
не может удовлетворить вашу просьбу.
1408
01:34:20,088 --> 01:34:21,296
Однако я
1409
01:34:21,380 --> 01:34:22,838
в частном порядке
1410
01:34:23,463 --> 01:34:26,338
соединю ваш отряд
с глобальной системой вещания.
1411
01:34:27,463 --> 01:34:28,838
А люди
1412
01:34:28,921 --> 01:34:31,588
сами решат как действовать.
1413
01:34:32,921 --> 01:34:35,796
Не понимаю,
почему это случилось с нами.
1414
01:34:36,296 --> 01:34:39,630
У нас нет ни малейшей надежды
на выживание.
1415
01:34:39,713 --> 01:34:41,046
- Я хочу уйти.
- Боже.
1416
01:34:41,130 --> 01:34:44,338
- Помогите нам.
- Всем спасателям.
1417
01:34:45,463 --> 01:34:47,046
Меня зовут Хань Додо.
1418
01:34:47,671 --> 01:34:49,671
Я ученица средней школы.
1419
01:34:51,338 --> 01:34:55,255
Наш отряд выполняет
последнюю миссию по спасению.
1420
01:34:56,880 --> 01:34:58,380
Я очень напугана
1421
01:34:59,046 --> 01:35:01,171
и еле стою на ногах.
1422
01:35:02,171 --> 01:35:04,505
Наши силы на исходе,
1423
01:35:05,421 --> 01:35:07,463
а я ничем не могу помочь!
1424
01:35:08,755 --> 01:35:10,630
Вчера учительница спросила:
1425
01:35:10,713 --> 01:35:12,463
«Что такое надежда?»
1426
01:35:13,213 --> 01:35:14,588
Раньше
1427
01:35:15,046 --> 01:35:18,255
я в нее не верила.
1428
01:35:18,880 --> 01:35:20,713
Но теперь верю.
1429
01:35:21,213 --> 01:35:23,671
Я верю, что в наше время
1430
01:35:24,296 --> 01:35:27,755
надежда ценнее бриллианта.
1431
01:35:28,880 --> 01:35:29,963
Надежда.
1432
01:35:30,588 --> 01:35:34,005
Она укажет нам путь домой.
1433
01:35:35,088 --> 01:35:37,380
Вернитесь и боритесь с нами!
1434
01:35:37,880 --> 01:35:40,713
Подожжем Юпитер! Спасем планету!
1435
01:35:42,171 --> 01:35:45,588
Мы находимся у Двигателя «Сулавеси-03».
1436
01:35:45,671 --> 01:35:47,505
Наш командир — Ван Лэй.
1437
01:35:48,588 --> 01:35:51,255
Говорит китайский отряд CN171-11.
1438
01:35:51,630 --> 01:35:52,671
Хань Додо.
1439
01:35:53,171 --> 01:35:54,338
Конец трансляции.
1440
01:35:55,588 --> 01:35:57,796
Сеанс глобальной трансляции окончен.
1441
01:36:00,755 --> 01:36:03,380
Я хочу отправиться домой...
1442
01:36:05,296 --> 01:36:06,755
...повидаться с мамой.
1443
01:36:07,588 --> 01:36:09,296
Если Земля исчезнет,
1444
01:36:09,963 --> 01:36:12,963
навещать будет некого!
1445
01:36:13,588 --> 01:36:14,588
Едем обратно!
1446
01:36:19,130 --> 01:36:21,338
- Вперед!
- Скорее!
1447
01:36:52,963 --> 01:36:54,005
Координаты.
1448
01:36:54,088 --> 01:36:56,630
Канал связи 055-0311.
1449
01:36:56,963 --> 01:36:59,213
Соединение с «Сулавеси-03»
по аварийному каналу.
1450
01:36:59,296 --> 01:37:00,421
На всех частотах.
1451
01:37:00,505 --> 01:37:02,088
План по блокировке Двигателя.
1452
01:37:02,171 --> 01:37:03,963
Всем спасателям! Направьте
1453
01:37:04,296 --> 01:37:06,213
четырнадцать Двигателей
в сторону Юпитера.
1454
01:37:20,338 --> 01:37:21,421
Тим!
1455
01:37:23,546 --> 01:37:25,713
Быстрее!
1456
01:37:25,796 --> 01:37:27,671
Я стараюсь!
1457
01:37:28,338 --> 01:37:29,713
Не получается!
1458
01:37:29,796 --> 01:37:31,963
- Вытащи меня!
- Слишком тяжело!
1459
01:37:32,046 --> 01:37:34,505
Тим!
1460
01:37:35,421 --> 01:37:37,713
Один раз живем!
1461
01:37:39,130 --> 01:37:41,088
Только не это!
1462
01:37:41,171 --> 01:37:42,963
Тяни быстрее!
1463
01:37:44,755 --> 01:37:46,630
Нет!
1464
01:37:50,130 --> 01:37:51,421
Лю Ци! Подними меня!
1465
01:37:51,505 --> 01:37:53,130
Я не хочу умирать!
1466
01:37:53,213 --> 01:37:55,130
ЯДРО ВЫГРУЖЕНО
ГОТОВО К ПУСКУ
1467
01:37:55,255 --> 01:37:56,130
Лао Хэ!
1468
01:37:56,213 --> 01:37:57,463
Реакционная камера готова!
1469
01:37:57,546 --> 01:37:58,880
Ты как?
1470
01:38:04,380 --> 01:38:07,588
Жизнь и смерть — это обыденное дело.
1471
01:38:11,838 --> 01:38:14,380
ГОТОВО К ЗАПУСКУ
ПРОГРАММА ЗАГРУЖЕНА
1472
01:38:17,880 --> 01:38:18,713
Лао Хэ!
1473
01:38:18,796 --> 01:38:19,921
У тебя получилось!
1474
01:38:30,921 --> 01:38:31,963
Лао Хэ?
1475
01:38:57,046 --> 01:38:59,213
Лю Ци! Тим! Скорее оттуда!
1476
01:39:07,921 --> 01:39:09,088
Лю Ци! Быстрее!
1477
01:39:10,546 --> 01:39:12,755
Капитан Ван, всё готово.
1478
01:39:12,838 --> 01:39:15,046
У нас осталось 15 минут.
1479
01:39:18,338 --> 01:39:20,671
Японская команда спасателей на месте.
1480
01:39:22,671 --> 01:39:24,838
Докладывает сержант Брэнден, Канада.
1481
01:39:29,838 --> 01:39:32,796
Китайский отряд во главе
с капралом Ли Джике на месте.
1482
01:39:34,671 --> 01:39:35,963
Быстрее!
1483
01:39:36,046 --> 01:39:37,796
Все по моей команде!
1484
01:39:38,713 --> 01:39:42,755
Раз, два, давай!
1485
01:39:46,088 --> 01:39:51,255
Раз, два, давай!
1486
01:40:05,380 --> 01:40:07,130
СТЫКОВКА ЗАВЕРШЕНА
1487
01:40:07,213 --> 01:40:08,046
Капитан Ван!
1488
01:40:08,130 --> 01:40:09,880
Так держать!
1489
01:40:09,963 --> 01:40:12,880
Лю Ци! Мы готовы! Скорее!
1490
01:40:17,213 --> 01:40:19,171
Откройте дверь!
1491
01:40:19,255 --> 01:40:20,255
Откройте!
1492
01:40:20,296 --> 01:40:21,588
Заткнись!
1493
01:40:21,671 --> 01:40:23,463
Давай скорее!
1494
01:40:28,880 --> 01:40:30,755
Быстрее!
1495
01:40:30,838 --> 01:40:33,838
Мамочка, я хочу домой!
1496
01:40:42,588 --> 01:40:44,130
Ли Ийи!
1497
01:40:44,671 --> 01:40:46,755
- Запускай!
- Есть!
1498
01:41:04,046 --> 01:41:05,505
РАСЧЕТ РАССТОЯНИЯ
ДО МЕСТА ВЗРЫВА
1499
01:41:17,463 --> 01:41:19,130
8000 километров.
1500
01:41:19,880 --> 01:41:20,963
7000 километров.
1501
01:41:23,713 --> 01:41:24,921
6000 километров.
1502
01:41:25,005 --> 01:41:26,630
Осталось чуть-чуть!
1503
01:41:39,338 --> 01:41:41,046
Достигнута максимальная высота.
1504
01:41:41,296 --> 01:41:43,671
Не хватает 5000 километров.
1505
01:41:45,463 --> 01:41:47,505
Что? Ли Ийи!
1506
01:41:47,921 --> 01:41:49,130
Придумай что-нибудь!
1507
01:41:52,505 --> 01:41:54,671
Двигатель «Сулавеси-03».
1508
01:41:54,755 --> 01:41:56,380
Двигатель «Сингапур-01».
1509
01:41:56,463 --> 01:41:58,046
Двигатель «Джакарта-04».
1510
01:41:58,130 --> 01:42:01,213
Ни одному Двигателю не удалось
достичь нужной высоты.
1511
01:42:02,671 --> 01:42:04,463
Держитесь!
1512
01:42:04,546 --> 01:42:07,088
Мы больше не можем!
1513
01:42:12,671 --> 01:42:14,755
ТОПЛИВО: 300014,9 ТОНН
КПД: 98,62%
1514
01:42:22,046 --> 01:42:23,255
Есть другой выход.
1515
01:42:23,338 --> 01:42:25,088
Лю Ци! Ван Лэй! У нас еще есть шанс!
1516
01:42:25,171 --> 01:42:26,171
Держитесь!
1517
01:42:26,630 --> 01:42:27,671
Правительство Земли.
1518
01:42:27,755 --> 01:42:30,130
Навигационная платформа несет
300000 тонн топлива.
1519
01:42:30,213 --> 01:42:32,213
Можно направить МКС в луч плазмы.
1520
01:42:32,463 --> 01:42:33,880
Подполковник Лю Пэйцян.
1521
01:42:34,046 --> 01:42:38,005
Цель проекта «Блуждающая Земля» —
обеспечить выживание цивилизации.
1522
01:42:38,088 --> 01:42:40,838
Проект «Гелиос» —
наш единственный шанс.
1523
01:42:40,921 --> 01:42:43,338
- Такое решение потребует времени.
- У нас его нет!
1524
01:42:44,213 --> 01:42:45,546
Цивилизация без людей
1525
01:42:46,171 --> 01:42:47,255
не имеет смысла.
1526
01:42:47,338 --> 01:42:49,713
СВЯЗЬ ПРЕРВАНА
ПРОГРАММА ОКОНЧЕНА
1527
01:42:52,838 --> 01:42:54,963
Являясь операционной системой
проекта «Гелиос»,
1528
01:42:55,046 --> 01:42:57,130
МОСС не позволит принести
1529
01:42:57,213 --> 01:42:59,880
Навигационную платформу в жертву.
1530
01:43:10,130 --> 01:43:11,546
СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ ОТКЛЮЧЕНА
1531
01:43:16,171 --> 01:43:19,671
Знаешь, почему во времена Гагарина
на борту был запрещен алкоголь?
1532
01:43:23,505 --> 01:43:24,505
С Новым годом!
1533
01:43:38,546 --> 01:43:41,421
Ошибка в данных. Нет доступа.
1534
01:43:42,588 --> 01:43:45,088
Ошибка в данных. Нет доступа.
1535
01:43:48,213 --> 01:43:49,963
ЗАПУСК РУЧНОГО УПРАВЛЕНИЯ
1536
01:43:58,005 --> 01:44:00,255
Неразумно ожидать
1537
01:44:00,505 --> 01:44:02,838
благоразумных поступков от людей.
1538
01:44:24,046 --> 01:44:25,088
ЛЮ ПЭЙЦЯН
1539
01:44:36,338 --> 01:44:37,338
Возвращаюсь домой.
1540
01:44:48,630 --> 01:44:50,838
Связь восстановлена.
1541
01:44:51,338 --> 01:44:53,046
Подполковник Лю Пэйцян.
1542
01:44:53,296 --> 01:44:55,171
Говорит Объединенное правительство.
1543
01:44:55,463 --> 01:44:57,796
Мы решили выбрать путь надежды.
1544
01:44:58,963 --> 01:45:00,380
В ваших руках
1545
01:45:00,463 --> 01:45:01,921
жизнь цивилизации.
1546
01:45:02,171 --> 01:45:04,255
Мы принимаем свою судьбу.
1547
01:45:04,963 --> 01:45:06,546
Удачи вам.
1548
01:45:06,838 --> 01:45:08,963
И удачи нашей планете.
1549
01:45:10,046 --> 01:45:11,046
Земля...
1550
01:45:12,671 --> 01:45:13,671
...будет жить.
1551
01:45:16,255 --> 01:45:19,130
Сбросить барокамеры.
Курс на столкновение!
1552
01:45:21,338 --> 01:45:23,421
Запуск эвакуации барокамер.
1553
01:45:24,046 --> 01:45:27,130
Прикажите всем спасателям
на поверхности
1554
01:45:27,213 --> 01:45:28,588
немедленно искать укрытие.
1555
01:45:40,796 --> 01:45:42,338
Скорость увеличена.
1556
01:45:49,380 --> 01:45:51,296
Отряд CN171-11.
1557
01:45:51,963 --> 01:45:52,963
Говорит МКС.
1558
01:45:53,380 --> 01:45:54,463
Это Лю Пэйцян.
1559
01:45:55,213 --> 01:45:57,046
На МКС есть 300000 тонн топлива.
1560
01:45:57,463 --> 01:45:59,463
Радиус взрыва превысит 5000 километров.
1561
01:45:59,588 --> 01:46:00,713
Взрыв станции
1562
01:46:00,796 --> 01:46:02,213
вызовет реакцию на Юпитере.
1563
01:46:03,380 --> 01:46:05,171
Лю Пэйцян! Что ты делаешь?
1564
01:46:05,546 --> 01:46:06,630
Ван Лэй!
1565
01:46:06,755 --> 01:46:07,755
Немедленно отпускай!
1566
01:46:08,296 --> 01:46:09,338
Капитан Ван Лэй,
1567
01:46:09,421 --> 01:46:10,296
не делайте этого.
1568
01:46:10,380 --> 01:46:11,838
Заткнись!
1569
01:46:11,921 --> 01:46:13,171
- Это приказ.
- Вас понял.
1570
01:46:13,255 --> 01:46:14,713
Ван Лэй! Ублюдок!
1571
01:46:14,796 --> 01:46:15,963
- Лю Ци.
- Ли Ийи!
1572
01:46:16,046 --> 01:46:17,880
Отключи Двигатель!
1573
01:46:17,963 --> 01:46:20,088
- Лю Ци.
- Заткнись!
1574
01:46:20,171 --> 01:46:21,171
Сын!
1575
01:46:22,338 --> 01:46:23,380
Замолчи!
1576
01:46:24,171 --> 01:46:25,171
Сын...
1577
01:46:28,588 --> 01:46:29,588
Прости.
1578
01:46:30,796 --> 01:46:32,255
Я снова отправляюсь на задание.
1579
01:46:34,171 --> 01:46:35,505
Самое важное задание
1580
01:46:36,130 --> 01:46:37,505
в моей жизни.
1581
01:46:40,213 --> 01:46:41,588
Ты сказал,
1582
01:46:42,380 --> 01:46:44,505
что когда я увижу Юпитер,
1583
01:46:45,130 --> 01:46:46,463
ты вернешься.
1584
01:46:47,755 --> 01:46:49,088
Ты солгал.
1585
01:46:54,838 --> 01:46:57,630
Когда я уезжал, тебе было всего четыре.
1586
01:46:59,713 --> 01:47:01,130
А сейчас
1587
01:47:01,921 --> 01:47:03,588
ты стал настоящим мужчиной.
1588
01:47:06,838 --> 01:47:08,921
Я говорил тебе,
1589
01:47:11,130 --> 01:47:12,713
что стану звездой на небе.
1590
01:47:15,255 --> 01:47:16,880
Посмотри наверх,
1591
01:47:19,171 --> 01:47:20,963
и ты меня увидишь.
1592
01:47:37,421 --> 01:47:38,630
В этот раз
1593
01:47:41,171 --> 01:47:42,546
я не обману.
1594
01:47:47,338 --> 01:47:48,463
Ну же.
1595
01:47:51,296 --> 01:47:52,296
Сынок.
1596
01:47:54,130 --> 01:47:55,213
Три.
1597
01:47:57,546 --> 01:47:58,546
Два.
1598
01:48:01,255 --> 01:48:02,255
Один.
1599
01:48:29,213 --> 01:48:30,255
Папа.
1600
01:48:54,921 --> 01:48:55,921
Юпитер.
1601
01:48:56,338 --> 01:48:58,130
У нас получилось!
1602
01:49:05,630 --> 01:49:08,046
Ударная волна достигнет Земли
через 7 минут 13 секунд.
1603
01:49:08,213 --> 01:49:10,171
Это наша последняя надежда!
1604
01:49:10,255 --> 01:49:11,255
Ху Коу.
1605
01:49:11,296 --> 01:49:13,380
Сопровождайте людей в подземный город!
1606
01:49:13,463 --> 01:49:14,630
Ху Коу, где ты?
1607
01:49:14,713 --> 01:49:15,796
Лю Ци!
1608
01:49:16,630 --> 01:49:18,421
Лю Ци! Вернись!
1609
01:49:19,088 --> 01:49:20,088
Ты нужен Додо!
1610
01:49:33,755 --> 01:49:35,505
Сюда. Скорее.
1611
01:49:37,963 --> 01:49:40,255
Быстрее, внутрь!
1612
01:49:40,338 --> 01:49:41,713
Ли Ийи, поторопись!
1613
01:49:41,796 --> 01:49:44,463
Ху Коу, возвращайся!
Я буду ждать у запасного лифта.
1614
01:49:48,380 --> 01:49:49,963
Чжоу Цянь потеряла много крови.
1615
01:49:50,046 --> 01:49:52,588
Уходите! Я пойду
к запасному лифту за остальными.
1616
01:49:53,421 --> 01:49:54,463
Осталось пять минут!
1617
01:49:55,088 --> 01:49:56,880
Спускайтесь! Это приказ!
1618
01:49:57,171 --> 01:49:58,213
Есть!
1619
01:50:00,130 --> 01:50:01,130
ГОТОВ К СПУСКУ
1620
01:50:07,296 --> 01:50:08,546
Додо! Осторожно!
1621
01:50:10,255 --> 01:50:12,796
- Босс!
- Босс!
1622
01:50:15,296 --> 01:50:16,338
Додо!
1623
01:50:17,630 --> 01:50:18,796
Она здесь!
1624
01:50:22,630 --> 01:50:25,588
- Додо!
- Помогите ей!
1625
01:50:25,671 --> 01:50:27,130
Я больше не могу.
1626
01:50:32,713 --> 01:50:33,963
Запасной лифт оборвался.
1627
01:50:34,171 --> 01:50:38,171
Ли Ийи, есть другой выход?
1628
01:50:39,588 --> 01:50:40,880
Ван Лэй.
1629
01:50:41,213 --> 01:50:42,546
Ли Ийи!
1630
01:50:42,755 --> 01:50:44,296
Ну же, придумай что-нибудь!
1631
01:50:46,130 --> 01:50:48,630
Двигатель! Можно спрятаться под ним!
1632
01:50:48,713 --> 01:50:51,963
Если он выдержит силу ударной волны,
1633
01:50:52,046 --> 01:50:53,171
у вас есть шанс выжить!
1634
01:50:53,255 --> 01:50:54,255
Лю Ци!
1635
01:50:54,713 --> 01:50:56,171
Я не могу выбраться.
1636
01:50:56,671 --> 01:50:58,255
Уходи!
1637
01:50:58,338 --> 01:50:59,546
Лю Ци!
1638
01:51:00,630 --> 01:51:01,630
Иди же!
1639
01:51:02,130 --> 01:51:03,130
Скорее!
1640
01:51:17,296 --> 01:51:21,213
Члены отряда CN171-11.
1641
01:51:21,296 --> 01:51:22,671
Внимание.
1642
01:51:24,796 --> 01:51:25,796
Вам
1643
01:51:26,380 --> 01:51:27,630
приказано
1644
01:51:30,588 --> 01:51:31,755
выжить.
1645
01:51:32,421 --> 01:51:34,338
ПУЛЬС
1646
01:52:01,838 --> 01:52:03,088
Босс!
1647
01:52:03,588 --> 01:52:05,588
ВРЕМЯ ДО УДАРНОЙ ВОЛНЫ
1648
01:52:52,338 --> 01:52:54,380
Лю Ци! Додо!
1649
01:53:34,088 --> 01:53:35,088
Транспортер.
1650
01:53:35,213 --> 01:53:37,588
Транспортер падает!
1651
01:54:11,880 --> 01:54:14,796
ПРЕДЕЛ РОША 0,31
1652
01:54:14,880 --> 01:54:17,046
ПРЕДЕЛ РОША 0,33
1653
01:54:19,921 --> 01:54:21,171
У нас
1654
01:54:22,088 --> 01:54:23,588
получилось!
1655
01:54:28,963 --> 01:54:31,005
Внимание! Низкая температура.
1656
01:54:31,505 --> 01:54:34,130
Внимание. Проверьте
герметичность шлема.
1657
01:54:35,088 --> 01:54:36,963
Внимание! Низкая температура.
1658
01:54:37,463 --> 01:54:40,088
Внимание. Проверьте
герметичность шлема.
1659
01:54:40,171 --> 01:54:41,671
Лю Ци.
1660
01:54:41,838 --> 01:54:43,046
Помоги.
1661
01:54:43,588 --> 01:54:44,671
Тим! Спускайся сюда!
1662
01:54:44,755 --> 01:54:45,671
Уже иду!
1663
01:54:45,755 --> 01:54:47,088
- Помоги нам!
- Сейчас!
1664
01:55:35,588 --> 01:55:36,713
Земля...
1665
01:55:38,255 --> 01:55:39,713
...выжила.
1666
01:55:47,296 --> 01:55:48,296
Солнце находится
1667
01:55:48,463 --> 01:55:50,255
в рукаве Ориона Млечного пути.
1668
01:55:50,338 --> 01:55:51,213
3 ГОДА СПУСТЯ
1669
01:55:51,296 --> 01:55:54,671
Его масса составляет 99,68%
всей массы Солнечной системы.
1670
01:55:54,755 --> 01:55:55,838
ПЕКИН-3
ПОДЗЕМНЫЙ ГОРОД
1671
01:55:55,921 --> 01:55:58,421
Сейчас солнечное ядро вырождается...
1672
01:55:58,505 --> 01:56:00,337
- ...и становится больше.
- Скорее сюда! Посмотри!
1673
01:56:00,338 --> 01:56:02,463
- Кто?
- Скоро оно поглотит Землю.
1674
01:56:02,671 --> 01:56:06,671
Чтобы выжить, человечество решилось
1675
01:56:06,755 --> 01:56:08,213
на грандиозный проект
1676
01:56:08,296 --> 01:56:11,546
по смещению орбиты Земли
на 4,2 световых года.
1677
01:56:11,755 --> 01:56:13,546
Я так по вам скучал!
1678
01:56:14,921 --> 01:56:15,796
- Привет, Ци!
- Ага.
1679
01:56:15,880 --> 01:56:18,713
- Верни нам Солнце!
- Проект состоит из пяти этапов.
1680
01:56:18,838 --> 01:56:20,838
Этап один. Мы направили все ресурсы
1681
01:56:20,963 --> 01:56:25,005
для создания 10000 Двигателей,
которые столкнут Землю с орбиты.
1682
01:56:25,088 --> 01:56:28,005
Под ними расположены города,
в которых живут люди.
1683
01:56:28,130 --> 01:56:29,963
- Куда ты бежишь?
- Я не...
1684
01:56:31,755 --> 01:56:32,838
А ну стой!
1685
01:56:33,463 --> 01:56:38,046
Этап два. Запуск
экваториальных Двигателей
1686
01:56:38,213 --> 01:56:40,088
для остановки вращения Земли.
1687
01:56:40,255 --> 01:56:41,296
Такая остановка
1688
01:56:41,505 --> 01:56:43,963
вызовет мега-цунами,
которые превратят всё в руины
1689
01:56:44,046 --> 01:56:46,421
и уничтожат половину жителей Земли.
1690
01:56:50,463 --> 01:56:51,671
Я готов идти!
1691
01:56:51,921 --> 01:56:53,005
Если всё получится,
1692
01:56:54,921 --> 01:56:56,505
- через три часа...
- Этап три.
1693
01:56:56,588 --> 01:57:00,505
Сила притяжения Солнца и Юпитера
придаст Земле ускорение.
1694
01:57:00,880 --> 01:57:01,880
Так начнется проект
1695
01:57:02,171 --> 01:57:03,046
«Блуждающая Земля».
1696
01:57:03,130 --> 01:57:04,213
А твоя сестра пойдет?
1697
01:57:04,546 --> 01:57:05,421
ЛЮ ЦИ
1698
01:57:05,505 --> 01:57:06,505
Пошел ты!
1699
01:57:08,213 --> 01:57:09,213
Три года прошло,
1700
01:57:10,088 --> 01:57:11,213
может, хватит уже?
1701
01:57:13,338 --> 01:57:14,338
Этап четыре.
1702
01:57:14,796 --> 01:57:18,546
За пределами Солнечной системы
Двигатели включатся на полную мощность.
1703
01:57:19,005 --> 01:57:22,671
За 500 лет скорость планеты возрастет
до 0,5 единиц скорости света.
1704
01:57:22,963 --> 01:57:24,546
Фаза полета продлится 13 веков.
1705
01:57:25,463 --> 01:57:28,171
После этого Двигатели перейдут
в режим торможения,
1706
01:57:28,463 --> 01:57:29,755
который будет продолжаться
1707
01:57:29,963 --> 01:57:31,005
семьсот лет.
1708
01:57:36,088 --> 01:57:36,921
Лю Ху Коу!
1709
01:57:37,005 --> 01:57:38,171
Где ты был?
1710
01:57:38,963 --> 01:57:40,255
А почему Ли Ийи здесь?
1711
01:57:41,213 --> 01:57:42,213
Этап пять.
1712
01:57:42,255 --> 01:57:44,255
Выход на орбиту
новой солнечной системы.
1713
01:57:44,546 --> 01:57:45,838
Прибытие в новый дом.
1714
01:57:46,171 --> 01:57:48,755
Земля станет частью
выбранной звездной системы.
1715
01:57:48,838 --> 01:57:52,630
Не называй меня Ху Коу.
Где твои манеры?
1716
01:57:54,171 --> 01:57:55,171
Называй меня братом.
1717
01:57:55,588 --> 01:57:56,588
Лю Ци.
1718
01:57:57,005 --> 01:57:58,713
Младший водитель.
1719
01:57:59,130 --> 01:58:02,130
Пекинское отделение транспорта
номер три напоминает:
1720
01:58:02,546 --> 01:58:04,463
дорог множество,
1721
01:58:04,796 --> 01:58:06,755
жизнь — одна.
1722
01:58:07,338 --> 01:58:08,921
Будьте аккуратны,
1723
01:58:09,213 --> 01:58:11,421
помните о своих близких.
1724
01:58:15,546 --> 01:58:18,421
- Нарушение правил. Рейтинг снижен.
- Что, водить не умеешь?
1725
01:58:19,046 --> 01:58:21,880
Ли Ийи, твоя сумка весь обзор закрыла!
1726
01:58:22,171 --> 01:58:24,546
Так это я виноват?
1727
01:58:25,588 --> 01:58:28,505
Как я вообще могу мешать,
я же сижу за тобой!
1728
01:58:28,963 --> 01:58:31,213
Этот проект продлится 100 поколений.
1729
01:58:31,296 --> 01:58:33,546
- Осторожней!
- Чёрт, что происходит?
1730
01:58:33,755 --> 01:58:37,088
Неизвестно, как сложится наша жизнь
под новым Солнцем
1731
01:58:37,171 --> 01:58:38,505
в незнакомой галактике.
1732
01:58:39,005 --> 01:58:42,171
Но этот день навечно останется днем,
когда смелость и решительность
1733
01:58:42,380 --> 01:58:44,463
открыли нам путь
к неизведанным горизонтам.
1734
01:58:45,130 --> 01:58:47,255
Надежда станет нашей путеводной звездой
1735
01:58:47,588 --> 01:58:50,213
в этом долгом путешествии
по просторам космоса.
1736
01:58:50,880 --> 01:58:51,880
А название ему —
1737
01:58:52,213 --> 01:58:53,796
«Блуждающая Земля».
1738
02:00:20,755 --> 02:00:23,588
ПО МОТИВАМ РОМАНА ЛЮ ЦЫСИНЯ