1 00:00:01,000 --> 00:00:03,580 Garret: Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,750 - Dred: No one left alive. - You've lost too much of that black blood of yours. 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,419 Look, I'm not interested in your prophecies. 4 00:00:07,419 --> 00:00:10,460 You have to learn to control it soon or it will kill. 5 00:00:10,460 --> 00:00:13,039 - ( growling ) - Go away! 6 00:00:13,039 --> 00:00:15,580 A few hundred score of raw colipsum. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,420 Cross me, and you're cut off. 8 00:00:17,420 --> 00:00:20,210 Follow him. Day and night, wherever he goes. 9 00:00:20,210 --> 00:00:22,620 You heard my father. You're still in my custody. 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,750 Marshal Wythers is your father? 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,579 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 12 00:00:27,579 --> 00:00:30,379 for which crime you'll be sentenced to death. 13 00:00:30,379 --> 00:00:33,119 - Kell, is that you? - ( both grunting ) 14 00:00:48,289 --> 00:00:49,619 ( pounding on door ) 15 00:00:53,579 --> 00:00:54,960 ( pounding continues ) 16 00:00:57,829 --> 00:00:59,380 Hello? 17 00:01:01,079 --> 00:01:02,079 Hello? 18 00:01:06,790 --> 00:01:07,829 What the-- 19 00:01:10,539 --> 00:01:11,670 ( grunts ) 20 00:01:17,539 --> 00:01:19,960 Talon, you're not even meant to be walking around. Your wounds! 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,210 All better. Good as new. 22 00:01:22,210 --> 00:01:24,620 I need you to look at my friend. 23 00:01:24,620 --> 00:01:26,500 You killed the Captain's friend? 24 00:01:26,500 --> 00:01:29,420 Just look at the body, Janzo. 25 00:01:29,420 --> 00:01:30,750 A Plagueling? Are you crazy? 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,210 You brought a Plagueling inside the walls? 27 00:01:32,210 --> 00:01:33,789 A dead Plagueling, 28 00:01:33,789 --> 00:01:36,789 and he turned into one inside the walls. 29 00:01:36,789 --> 00:01:38,539 - That's never happened before. - Yes, I know. 30 00:01:38,539 --> 00:01:40,120 - That's why I brought him to you. - Come, bring him over. 31 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 I need you to figure this out. 32 00:01:44,829 --> 00:01:47,460 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 33 00:01:47,460 --> 00:01:49,329 Careful, careful. 34 00:01:49,329 --> 00:01:51,420 ( grunts ) 35 00:01:51,420 --> 00:01:53,329 Hmm. 36 00:01:53,329 --> 00:01:56,579 Truly disgusting. 37 00:01:56,579 --> 00:02:00,459 This is quite a collection of... 38 00:02:00,459 --> 00:02:04,040 whatever this is. 39 00:02:08,330 --> 00:02:11,080 What exactly do you do down here? 40 00:02:11,080 --> 00:02:14,669 Oh, you know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 41 00:02:14,669 --> 00:02:18,289 Yeah, I figured. 42 00:02:18,289 --> 00:02:20,079 It's a brewery, Captain. I make ale. 43 00:02:21,879 --> 00:02:23,750 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 44 00:02:23,750 --> 00:02:25,420 that you just dumped down my chute. 45 00:02:25,420 --> 00:02:27,539 What exactly is it that you want me to figure out? 46 00:02:27,539 --> 00:02:31,120 Well, the Plaguelings, why do some people get stuck by one and turn, 47 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 and others get stuck and don't? 48 00:02:32,920 --> 00:02:35,039 And how did it happen to my friend here in the Outpost? 49 00:02:35,039 --> 00:02:37,210 People have been trying to figure that out across the realm 50 00:02:37,210 --> 00:02:38,620 ever since people have been getting sick. 51 00:02:38,620 --> 00:02:39,750 Now, what under the gods makes you think 52 00:02:39,750 --> 00:02:41,170 that I'll be able to figure some-- 53 00:02:41,170 --> 00:02:43,079 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 54 00:02:45,460 --> 00:02:46,879 You did? 55 00:02:46,879 --> 00:02:50,000 What you did for me with those powders-- 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,379 the closest thing I know to a scientist or healer. 57 00:02:54,420 --> 00:02:57,670 Right. Yes. 58 00:02:57,670 --> 00:02:59,250 I guess I am the most qualified for the job. 59 00:03:01,669 --> 00:03:02,669 Whoa, whoa, whoa, hey. 60 00:03:02,669 --> 00:03:04,460 This is Kell, 61 00:03:04,460 --> 00:03:07,080 a good soldier and a very dear friend. 62 00:03:07,080 --> 00:03:11,919 So you will treat him with dignity and respect. 63 00:03:11,919 --> 00:03:13,919 Of course, Captain. 64 00:03:13,919 --> 00:03:16,120 I'll still have to cut him apart, though. 65 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Of course, but do it respectfully. 66 00:03:19,120 --> 00:03:20,750 Did you notice anything different about him? 67 00:03:20,750 --> 00:03:23,539 Anything strange? Beforehand, I mean. 68 00:03:23,539 --> 00:03:26,960 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 69 00:03:26,960 --> 00:03:29,620 Same as all the other cases? 70 00:03:29,620 --> 00:03:32,829 You should know the signs by now. 71 00:03:32,829 --> 00:03:35,120 Really? Should I? 72 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 ( mutters ) 73 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 - ( shrieks ) - ( screams ) 74 00:03:54,750 --> 00:04:00,169 By the way, Plaguelings have nasty little creatures in their throats. 75 00:04:00,169 --> 00:04:02,750 You should know that by now. 76 00:04:20,959 --> 00:04:25,879 - Ahem. - So, what do you think? 77 00:04:25,879 --> 00:04:28,959 - Think about what? - Plaguelings. 78 00:04:28,959 --> 00:04:30,959 How do they work and how do we fight them? 79 00:04:30,959 --> 00:04:32,379 Well, how on earth am I meant to know? 80 00:04:32,379 --> 00:04:33,790 It could take absolute years of research 81 00:04:33,790 --> 00:04:35,209 before I even begin to understand. 82 00:04:35,209 --> 00:04:37,040 Years? We need answers now, 83 00:04:37,040 --> 00:04:39,250 or else what is the point of all this? 84 00:04:39,250 --> 00:04:42,379 To make ale, Captain. 85 00:04:44,790 --> 00:04:46,120 Look, if I'm going to do this, 86 00:04:46,120 --> 00:04:48,290 then I'm going to need some more specimens. 87 00:04:48,290 --> 00:04:50,420 You mean more dead bodies? 88 00:04:50,420 --> 00:04:51,750 Where can I get some more Plaguelings? 89 00:04:51,750 --> 00:04:53,420 We kill Plaguelings every night. 90 00:04:53,420 --> 00:04:54,829 Come out to the pass. 91 00:04:54,829 --> 00:04:56,620 ( laughs ) No, I'm going to need 92 00:04:56,620 --> 00:04:58,670 the bodies here, where my tools are. 93 00:04:58,670 --> 00:05:01,959 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 94 00:05:01,959 --> 00:05:05,040 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 95 00:05:05,040 --> 00:05:08,000 Next time, just make sure that they're well and truly dead, yes? 96 00:05:11,209 --> 00:05:13,209 ( indistinct chatter ) 97 00:05:52,459 --> 00:05:55,040 ( cawing ) 98 00:05:57,500 --> 00:05:58,790 ( clanging ) 99 00:06:02,290 --> 00:06:04,290 ( squelching ) 100 00:06:11,790 --> 00:06:15,290 ( theme music playing ) 101 00:06:21,790 --> 00:06:24,040 I've been meaning to thank you, Captain. 102 00:06:24,040 --> 00:06:26,750 I'd have been executed if it weren't for you. 103 00:06:26,750 --> 00:06:28,500 Just did what I thought Gwynn would want. 104 00:06:29,790 --> 00:06:31,500 Is there something wrong? 105 00:06:33,290 --> 00:06:36,000 Gwynn gave her bond to set you free. 106 00:06:36,000 --> 00:06:38,079 You have no idea what that means, do you? 107 00:06:38,079 --> 00:06:40,709 No, not really, I don't. 108 00:06:40,709 --> 00:06:44,790 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 109 00:06:44,790 --> 00:06:47,670 Wythers will cut off both your heads. 110 00:06:47,670 --> 00:06:49,209 Well, even if I did do something, 111 00:06:49,209 --> 00:06:51,329 I'm not saying I would, 112 00:06:51,329 --> 00:06:53,209 I mean, surely your father could pardon her. 113 00:06:53,209 --> 00:06:57,209 Not lawfully, no. 114 00:06:57,209 --> 00:06:59,540 And when the Prime Order comes to investigate, 115 00:06:59,540 --> 00:07:02,000 and they will come to investigate... 116 00:07:02,000 --> 00:07:03,379 ( door opens ) 117 00:07:03,379 --> 00:07:06,829 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 118 00:07:06,829 --> 00:07:08,959 Why would the Prime Order care about Gwynn? 119 00:07:13,329 --> 00:07:16,379 I just-- 120 00:07:16,379 --> 00:07:19,540 I think it would be best if you moved on. 121 00:07:19,540 --> 00:07:21,209 ( scoffs ) 122 00:07:28,420 --> 00:07:30,790 You don't think I can stay out of trouble, do you? 123 00:07:33,079 --> 00:07:35,290 The further away you are, 124 00:07:35,290 --> 00:07:37,829 the less likely something would befall Gwynn. 125 00:07:40,290 --> 00:07:42,329 Good night, Captain. 126 00:07:42,329 --> 00:07:46,170 Pardon me. 127 00:07:46,170 --> 00:07:49,040 Lady Gwynn Calkussar requests the pleasure of your company tomorrow... 128 00:07:49,040 --> 00:07:53,120 ...for tea. Shall I tell her you will attend? 129 00:07:53,120 --> 00:07:56,040 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 130 00:08:02,250 --> 00:08:03,579 Looks like you're stuck with me. 131 00:08:34,379 --> 00:08:35,789 Hmm. 132 00:08:37,710 --> 00:08:39,830 Why exactly are we doing this? 133 00:08:39,830 --> 00:08:42,620 We were volunteered. 134 00:08:42,620 --> 00:08:46,879 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 135 00:08:46,879 --> 00:08:50,169 You know what, Munt? About some things, you're extremely profound. 136 00:08:50,169 --> 00:08:52,539 This all gives me the jeebies. 137 00:08:52,539 --> 00:08:54,960 Don't you even wonder how this happens, Munt? 138 00:08:54,960 --> 00:08:58,289 How people are suddenly turning into these night creatures? 139 00:08:58,289 --> 00:09:02,080 This isn't in the almanacs. This-- this is something new. 140 00:09:04,830 --> 00:09:07,879 It's a witch's curse. 141 00:09:07,879 --> 00:09:11,210 When a man looks upon a witch with unnatural urges 142 00:09:11,210 --> 00:09:14,669 regarding her... private parts, 143 00:09:14,669 --> 00:09:17,000 it's at night-- turns Plagueling. 144 00:09:19,039 --> 00:09:21,460 - So, this woman? - Hmm. 145 00:09:21,460 --> 00:09:25,669 You think she was yearning for some witch-teets 146 00:09:25,669 --> 00:09:28,710 and that's why she turned? 147 00:09:28,710 --> 00:09:32,919 Some women prefer women. It's not unheard of. 148 00:09:34,710 --> 00:09:37,500 I've seen it. ( exhales ) 149 00:09:37,500 --> 00:09:39,330 ( chuckles ) 150 00:09:39,330 --> 00:09:42,000 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,419 Munt, I need your help. 152 00:09:44,419 --> 00:09:48,500 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 153 00:09:48,500 --> 00:09:50,460 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 154 00:09:50,460 --> 00:09:54,120 Oh, with this? 155 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Yes, and don't make a mess of it. 156 00:09:56,120 --> 00:10:00,960 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 157 00:10:00,960 --> 00:10:02,539 ( grunts ) 158 00:10:02,539 --> 00:10:04,500 Anything else? 159 00:10:04,500 --> 00:10:08,210 Nope. That's all, thank you. 160 00:10:12,620 --> 00:10:15,379 Hey. Hey, you tricked me. 161 00:10:15,379 --> 00:10:17,330 You told me that Talon was going to be a part of this. 162 00:10:17,330 --> 00:10:20,169 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 163 00:10:20,169 --> 00:10:22,169 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 164 00:10:25,080 --> 00:10:26,960 She's dangerous. 165 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 Best keep your distance, Janzo. 166 00:10:44,379 --> 00:10:45,960 My lady's expecting you. 167 00:11:01,669 --> 00:11:05,210 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 168 00:11:05,210 --> 00:11:08,289 ( scoffs ) When was the last time you took a bath? 169 00:11:08,289 --> 00:11:12,500 Oh, it's, uh-- it's been a while. 170 00:11:12,500 --> 00:11:15,379 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... 171 00:11:15,379 --> 00:11:16,879 No, it's okay. We'll get you out of these filthy rags. 172 00:11:16,879 --> 00:11:20,210 No. 173 00:11:20,210 --> 00:11:24,080 Really? You don't strike me as someone who's timid. 174 00:11:24,080 --> 00:11:27,169 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 175 00:11:27,169 --> 00:11:29,500 after everything we've been through. 176 00:11:29,500 --> 00:11:31,879 A good soak will do you wonders. 177 00:11:31,879 --> 00:11:34,710 We're all women here. Go on. 178 00:11:51,460 --> 00:11:53,500 Oh, and rose petals, Lilly. 179 00:11:53,500 --> 00:11:55,039 As many as you have. 180 00:11:55,039 --> 00:11:57,039 Yes, ma'am. 181 00:12:19,620 --> 00:12:23,879 See? Isn't it blissful? 182 00:12:23,879 --> 00:12:25,710 I could get used to it. 183 00:12:25,710 --> 00:12:29,250 I wanted to thank you 184 00:12:29,250 --> 00:12:33,080 for your inestimable service you rendered me the other night. 185 00:12:33,080 --> 00:12:35,710 It pales in comparison to what you did for me. 186 00:12:35,710 --> 00:12:39,879 We did for each other what we were incapable of doing for ourselves. 187 00:12:39,879 --> 00:12:41,419 We make good partners. 188 00:12:51,289 --> 00:12:53,750 I can manage that by myself. 189 00:12:53,750 --> 00:12:54,919 It's her job. She's quite good at it. 190 00:12:54,919 --> 00:12:56,879 I don't care. 191 00:12:56,879 --> 00:12:58,710 No one bathes me but me. 192 00:13:07,080 --> 00:13:09,500 I do hope I'm not being too forward when I ask why 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,789 you risked so much on my behalf? 194 00:13:11,789 --> 00:13:14,539 I could ask you the same thing. 195 00:13:14,539 --> 00:13:18,500 Very well. I'll go first. 196 00:13:18,500 --> 00:13:20,120 I could not let you die 197 00:13:20,120 --> 00:13:22,000 for actions that served my purpose, 198 00:13:22,000 --> 00:13:25,330 even if you had ulterior motivation. 199 00:13:25,330 --> 00:13:27,120 You had other reasons, I suspect. 200 00:13:28,330 --> 00:13:29,710 He murdered my family. 201 00:13:31,710 --> 00:13:33,289 Oh, dear. 202 00:13:34,919 --> 00:13:36,330 I'm so sorry. 203 00:13:39,500 --> 00:13:42,080 Uh, Lilly, burn those. 204 00:13:42,080 --> 00:13:45,419 - No, I need those. - Of course you don't. Burn them. 205 00:13:45,419 --> 00:13:49,580 - Not the jacket, please. - Sentimental value? 206 00:13:52,960 --> 00:13:55,580 Fine, not the jacket. 207 00:13:55,580 --> 00:13:58,169 It does have a certain dauntless quality that suits you quite well. 208 00:14:02,750 --> 00:14:04,539 Why are you doing all this? 209 00:14:04,539 --> 00:14:08,500 I'm only doing what I can to show my gratitude. 210 00:14:08,500 --> 00:14:10,750 Okay, well, now we can call it even. 211 00:14:10,750 --> 00:14:14,419 ( scoffs ) Calling it even is such a vulgar notion. 212 00:14:14,419 --> 00:14:15,960 We're friends now. 213 00:14:15,960 --> 00:14:18,000 We're two women in a world of men. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,580 Each has what the other is lacking, 215 00:14:19,580 --> 00:14:21,250 but together, we have it all. 216 00:14:21,250 --> 00:14:24,620 You have the brawn and I have the brains. 217 00:14:24,620 --> 00:14:27,000 Oh, please, do go on. 218 00:14:27,000 --> 00:14:29,080 We're like fire and ice, you and I. 219 00:14:29,080 --> 00:14:30,580 Fire and ice destroy each other. 220 00:14:30,580 --> 00:14:32,919 ( scoffs ) Don't be difficult. 221 00:14:32,919 --> 00:14:35,580 I'm offering you my friendship. 222 00:14:39,210 --> 00:14:42,789 I've been on my own such a long time. 223 00:14:42,789 --> 00:14:45,250 It's hard for me to trust people. 224 00:14:45,250 --> 00:14:46,419 We'll take our time then. 225 00:14:53,460 --> 00:14:56,330 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 226 00:14:56,330 --> 00:14:57,960 He's dead now. 227 00:14:57,960 --> 00:15:01,789 I do hope that means you're not leaving soon. 228 00:15:01,789 --> 00:15:04,379 I still have a few things I need to do here. 229 00:15:04,379 --> 00:15:05,620 Something less vengeful, I hope. 230 00:15:07,289 --> 00:15:09,620 Lilly: Supper is ready, ma'am. 231 00:15:09,620 --> 00:15:12,460 For our next visit, we will play the game of trading secrets 232 00:15:12,460 --> 00:15:15,879 until we know everything about each other. 233 00:15:15,879 --> 00:15:18,620 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 234 00:15:18,620 --> 00:15:22,250 I'll see you at supper. 235 00:15:22,250 --> 00:15:24,120 I don't have anything to wear to supper. 236 00:15:26,830 --> 00:15:30,379 I think the yellow one. 237 00:15:30,379 --> 00:15:31,750 The yellow what? 238 00:15:42,460 --> 00:15:43,460 Ugh! 239 00:15:52,500 --> 00:15:54,080 Evening, my lady. 240 00:15:54,080 --> 00:15:56,669 I'm not a lady. I am just like you. 241 00:15:56,669 --> 00:15:59,500 I have no money, no title, and nothing much in life to look forward to. 242 00:15:59,500 --> 00:16:03,039 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 243 00:16:06,289 --> 00:16:08,620 Of course, I'm sorry. 244 00:16:08,620 --> 00:16:12,580 It's just this bloody dress is so tight. 245 00:16:12,580 --> 00:16:17,879 It's pushing up my chest like two pounds of flour in a one-pound sack. 246 00:16:17,879 --> 00:16:22,460 - Just forget I said anything. - ( snarling ) 247 00:16:22,460 --> 00:16:24,419 ( growling ) 248 00:16:27,669 --> 00:16:28,919 ( screaming ) 249 00:16:32,419 --> 00:16:33,419 ( laughter ) 250 00:16:38,539 --> 00:16:41,080 ( catcalling ) 251 00:16:42,120 --> 00:16:43,919 Whoo! 252 00:16:43,919 --> 00:16:45,919 ( catcalls continue ) 253 00:16:49,039 --> 00:16:50,789 Sweet mother's milk. 254 00:16:50,789 --> 00:16:53,500 I haven't seen a hussy turn heads like that 255 00:16:53,500 --> 00:16:55,710 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 256 00:16:55,710 --> 00:16:58,539 and you're fully clothed. 257 00:16:58,539 --> 00:17:03,080 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 258 00:17:03,080 --> 00:17:04,710 And men would also pay dearly 259 00:17:04,710 --> 00:17:07,289 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 260 00:17:10,579 --> 00:17:13,250 Well, if you change your mind, you know where to find me. 261 00:17:15,619 --> 00:17:17,380 I am looking for work. 262 00:17:19,380 --> 00:17:21,579 Really? 263 00:17:21,579 --> 00:17:24,750 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo-- 264 00:17:24,750 --> 00:17:26,619 running drinks, clearing tables, 265 00:17:26,619 --> 00:17:28,170 serving the men that come here. 266 00:17:28,170 --> 00:17:30,170 Dressed like that or in those rags. 267 00:17:30,170 --> 00:17:32,079 In whatever I damn well please. 268 00:17:32,079 --> 00:17:35,579 Well, you better damn well please to earn the money 269 00:17:35,579 --> 00:17:37,579 to pay for the repairs to your window 270 00:17:37,579 --> 00:17:39,579 and wall in your room. 271 00:17:39,579 --> 00:17:41,789 - Yeah, about that-- - I don't care how it happened. 272 00:17:41,789 --> 00:17:43,539 Pay it back starting tomorrow. 273 00:17:43,539 --> 00:17:47,329 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 274 00:17:47,329 --> 00:17:49,380 you can coax out of the patrons you serve. 275 00:17:49,380 --> 00:17:53,670 And to do that, I suggest you wear that dress. 276 00:18:05,210 --> 00:18:07,880 Someone left this for you, mama. 277 00:18:10,210 --> 00:18:12,170 It's a bit ripe. 278 00:18:14,619 --> 00:18:16,500 Oh, sweet mother! 279 00:18:16,500 --> 00:18:18,289 What is it? 280 00:18:18,289 --> 00:18:19,329 ( gasps ) 281 00:18:19,329 --> 00:18:21,789 It's Bill. 282 00:18:21,789 --> 00:18:25,750 Who would do this? 283 00:18:25,750 --> 00:18:28,000 Worm would do this, 284 00:18:28,000 --> 00:18:30,250 and he's going to pay for it. 285 00:18:30,250 --> 00:18:33,079 I'm sorry, mama. 286 00:18:33,079 --> 00:18:36,250 I was grooming that boy to take over. 287 00:18:36,250 --> 00:18:39,539 Who's going to take care of things when I retire now? 288 00:18:39,539 --> 00:18:42,670 - What about me? - The fact that you brought this in here 289 00:18:42,670 --> 00:18:46,210 without checking first to see what it was is the reason why. 290 00:18:46,210 --> 00:18:49,250 - I don't understand. - Exactly. Now get your brother's head out of here. 291 00:18:52,329 --> 00:18:53,829 Come on, Bill. 292 00:18:53,829 --> 00:18:56,539 - What's that? - Bill's head. 293 00:18:56,539 --> 00:18:59,500 - Mum, was that Bill? Or part of Bill? - Oh, yes. 294 00:18:59,500 --> 00:19:02,079 Yes. 295 00:19:02,079 --> 00:19:05,039 - Bill's dead? - No, no, no. He just lost his body. 296 00:19:05,039 --> 00:19:08,039 Yes, of course he's dead, you moron! 297 00:19:08,039 --> 00:19:11,829 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 298 00:19:11,829 --> 00:19:13,750 He was adopted, like all of you, 299 00:19:13,750 --> 00:19:15,460 and I didn't really like him much anyway. 300 00:19:19,380 --> 00:19:23,289 Clearly this is a message from the Worm. 301 00:19:23,289 --> 00:19:26,250 He's cutting us off. 302 00:19:29,500 --> 00:19:32,880 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 303 00:19:32,880 --> 00:19:36,170 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 304 00:19:39,710 --> 00:19:43,079 And then it runs off back to the Outlands 305 00:19:43,079 --> 00:19:46,119 and no one sees a damn thing. 306 00:19:46,119 --> 00:19:49,829 Since when did a greyskin go unnoticed? 307 00:19:52,710 --> 00:19:56,500 Follow the blood trail back to where she was killed. 308 00:19:56,500 --> 00:19:58,880 Look for tracks, marks, anything. 309 00:20:14,539 --> 00:20:16,119 ( thud ) 310 00:20:24,119 --> 00:20:28,460 Fancy explaining why there's a dead body underneath your window? 311 00:20:31,920 --> 00:20:34,750 - Coincidence. - Come down here. 312 00:20:34,750 --> 00:20:36,789 Let's have a little chin wag. 313 00:20:44,829 --> 00:20:47,170 ( gasps ) 314 00:20:47,170 --> 00:20:48,750 You know this woman? 315 00:20:48,750 --> 00:20:52,380 No, I don't. 316 00:20:52,380 --> 00:20:54,000 Who is she? 317 00:20:54,000 --> 00:20:58,619 Probably just in the wrong place at the wrong time. 318 00:20:58,619 --> 00:21:03,170 Greyskins aren't particular about who they kill as long as they're human. 319 00:21:03,170 --> 00:21:05,960 Think it was a greyskin? 320 00:21:05,960 --> 00:21:07,000 So why are you talking to me? 321 00:21:07,000 --> 00:21:08,329 Ah, no reason. 322 00:21:08,329 --> 00:21:11,880 Just a ravaged dead woman under your window. 323 00:21:11,880 --> 00:21:14,920 Any idea why that might be? 324 00:21:14,920 --> 00:21:17,039 Don't know. 325 00:21:17,039 --> 00:21:20,960 When I was a boy, there was this mangy cat. 326 00:21:20,960 --> 00:21:23,539 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 327 00:21:23,539 --> 00:21:26,210 It fancied me as a bit of a mate. 328 00:21:26,210 --> 00:21:28,829 Anyway, this stupid moggy 329 00:21:28,829 --> 00:21:32,420 started leaving me presents on me back step. 330 00:21:32,420 --> 00:21:34,460 Half a chewed up mouse, a dead bird. 331 00:21:34,460 --> 00:21:37,000 So you think I have a greyskin as a pet? 332 00:21:37,000 --> 00:21:41,380 - Brings me its victims? - No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 333 00:21:41,380 --> 00:21:46,380 Like a commander's daughter who suddenly has the power to pardon a murderer. 334 00:21:47,710 --> 00:21:50,460 Unfathomable, 335 00:21:50,460 --> 00:21:53,829 like a girl with blood as black as ink. 336 00:21:53,829 --> 00:21:56,750 You going somewhere with this, Marshal? 337 00:21:56,750 --> 00:21:59,829 When you left Magmoor for dead, 338 00:21:59,829 --> 00:22:02,670 he left a message written in his own blood. 339 00:22:02,670 --> 00:22:06,250 It said, "Tell Dred one remains." 340 00:22:06,250 --> 00:22:09,079 What's that mean to you? 341 00:22:09,079 --> 00:22:10,920 Nothing. 342 00:22:13,119 --> 00:22:14,670 You know what I think? 343 00:22:17,920 --> 00:22:20,119 I think the one remains is you. 344 00:22:22,420 --> 00:22:23,920 What do you want from me? 345 00:22:23,920 --> 00:22:27,880 I want you to leave the Outpost and never come back. 346 00:22:27,880 --> 00:22:29,960 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 347 00:22:29,960 --> 00:22:32,619 They shouldn't be hunting me in the first place. 348 00:22:32,619 --> 00:22:35,250 Oh, but they will. You see, I've already left word 349 00:22:35,250 --> 00:22:39,250 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 350 00:22:39,250 --> 00:22:41,960 it's only a matter of time before they come looking. 351 00:22:43,000 --> 00:22:46,420 Good. Then let them come. 352 00:23:07,960 --> 00:23:10,210 That demon thing killed someone last night. 353 00:23:10,210 --> 00:23:11,960 Only one? 354 00:23:11,960 --> 00:23:14,039 I told you the Lu-Qiri would kill. 355 00:23:14,039 --> 00:23:19,670 It'll happen again if you don't banish it back through the portal. 356 00:23:19,670 --> 00:23:22,039 Well, that's why I'm here. 357 00:23:22,039 --> 00:23:24,079 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 358 00:23:24,079 --> 00:23:26,210 You don't need a teacher. 359 00:23:26,210 --> 00:23:29,250 You already know everything that's necessary to do what's required. 360 00:23:33,329 --> 00:23:36,619 Stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 361 00:23:36,619 --> 00:23:38,210 Bellows. 362 00:23:47,750 --> 00:23:51,829 Okay, let's just say you have this one moment to explain everything to me, 363 00:23:51,829 --> 00:23:54,880 to tell me as simply as possible how I can get rid of this-- 364 00:23:54,880 --> 00:23:58,420 this thing, whatever it is. 365 00:23:58,420 --> 00:24:00,380 - Can you do that? - Yes. 366 00:24:00,380 --> 00:24:03,710 Then in one sentence, how do I get rid of it? 367 00:24:03,710 --> 00:24:06,829 Command the demon Baphnoro to return to the plane of shadow and ash. 368 00:24:06,829 --> 00:24:08,750 ( scoffs ) 369 00:24:08,750 --> 00:24:11,710 Of course! 'Cause everyone knows that. 370 00:24:11,710 --> 00:24:13,619 Not everyone. Only you. 371 00:24:13,619 --> 00:24:15,829 It's in that black blood of yours. 372 00:24:15,829 --> 00:24:19,710 So I just have to tell it what you said, 373 00:24:19,710 --> 00:24:22,579 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 374 00:24:22,579 --> 00:24:25,000 ( sniffing ) 375 00:24:25,000 --> 00:24:26,289 What's that smell? 376 00:24:26,289 --> 00:24:28,000 ( sniffs ) 377 00:24:28,000 --> 00:24:30,920 - Smell? - It smells of... 378 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 citrus and lavender? 379 00:24:32,920 --> 00:24:36,619 Oh. That's me. 380 00:24:36,619 --> 00:24:38,119 I had a bath. 381 00:24:41,210 --> 00:24:43,789 ( sniffing ) I thought something was different. 382 00:24:43,789 --> 00:24:46,880 You no longer smell of excrement. It suits you. 383 00:24:46,880 --> 00:24:49,789 Look, can we just get back to why the demon hates me? 384 00:24:49,789 --> 00:24:52,619 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 385 00:24:52,619 --> 00:24:56,079 is a place of pain and anguish. 386 00:24:56,079 --> 00:24:57,829 Baphnoro won't return there 387 00:24:57,829 --> 00:25:01,289 unless he is commanded to do so forcibly by you, 388 00:25:01,289 --> 00:25:04,420 a Blackblood, without fear, 389 00:25:04,420 --> 00:25:06,500 without hesitation or self-doubt. 390 00:25:06,500 --> 00:25:08,960 But why would it obey me, of all people? 391 00:25:08,960 --> 00:25:12,460 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 392 00:25:12,460 --> 00:25:13,880 their Lord Emperor. 393 00:25:13,880 --> 00:25:17,380 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 394 00:25:17,380 --> 00:25:19,579 - So it has to obey me? - Yes. 395 00:25:19,579 --> 00:25:20,960 Well, why didn't you just say that? 396 00:25:20,960 --> 00:25:24,039 Because for an impudent, impatient little twit 397 00:25:24,039 --> 00:25:26,579 such as yourself, it won't be that simple. 398 00:25:26,579 --> 00:25:29,500 No one's ever said such nice things about me. 399 00:25:29,500 --> 00:25:33,460 You must try to control your impulses, 400 00:25:33,460 --> 00:25:36,460 to be patient, to clear your mind, 401 00:25:36,460 --> 00:25:39,039 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 402 00:25:39,039 --> 00:25:42,079 - I can do that. - I don't think you can. 403 00:25:42,079 --> 00:25:47,460 Not yet. You must stop thinking about how to make him go away 404 00:25:47,460 --> 00:25:50,670 and simply command it to do so, 405 00:25:50,670 --> 00:25:54,000 without self doubt, without distraction, 406 00:25:54,000 --> 00:25:55,079 without fear. 407 00:25:55,079 --> 00:25:57,289 Can you do that, Talon? 408 00:25:57,289 --> 00:25:59,880 I don't know. 409 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 Well, you'd better. 410 00:26:01,880 --> 00:26:04,539 'Cause you're the only one in this world who can. 411 00:26:07,880 --> 00:26:10,250 Any kind of idea what could have done this? 412 00:26:11,829 --> 00:26:15,079 I don't know. Why are you asking me? 413 00:26:20,289 --> 00:26:21,829 Because, um... 414 00:26:25,289 --> 00:26:27,039 because you've seen a lot more than I have. 415 00:26:31,210 --> 00:26:34,460 You think it's a greyskin? 416 00:26:34,460 --> 00:26:37,460 You hate this, don't you? 417 00:26:38,670 --> 00:26:41,960 Having to call me for answers? 418 00:26:41,960 --> 00:26:46,119 Answers that I have because I went and did the one thing 419 00:26:46,119 --> 00:26:49,289 that you didn't want me to do, 420 00:26:49,289 --> 00:26:51,289 become a soldier. 421 00:26:53,289 --> 00:26:55,119 You sound mighty proud for a boy 422 00:26:55,119 --> 00:26:57,170 who follows around Calkussar the Betrayer 423 00:26:57,170 --> 00:26:59,750 like one of his dogs. 424 00:26:59,750 --> 00:27:03,039 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 425 00:27:03,039 --> 00:27:05,039 That's what he is. 426 00:27:05,039 --> 00:27:07,170 Opened up the gates and let in the Prime Order 427 00:27:07,170 --> 00:27:08,670 to kill his own king. 428 00:27:08,670 --> 00:27:13,329 He knows more of loyalty and sacrifice 429 00:27:13,329 --> 00:27:15,380 then you ever will. 430 00:27:19,880 --> 00:27:21,670 Is it a greyskin or not? 431 00:27:21,670 --> 00:27:23,380 Could be. 432 00:27:25,750 --> 00:27:28,670 Obviously, it was very strong to have done this. 433 00:27:30,960 --> 00:27:34,170 There's something I should tell you. 434 00:27:34,170 --> 00:27:37,000 I killed a Plagueling inside the walls. 435 00:27:37,000 --> 00:27:39,500 - What? When? - Yesterday. 436 00:27:39,500 --> 00:27:41,329 On my way to the bathhouse. 437 00:27:41,329 --> 00:27:43,539 You have one job, to keep them out! 438 00:27:43,539 --> 00:27:49,380 It was Kell. 439 00:27:49,380 --> 00:27:52,460 That runt from Nordejor you used to run around with 440 00:27:52,460 --> 00:27:55,750 getting in trouble as a kid? 441 00:27:55,750 --> 00:27:57,289 You should have told me right away. 442 00:27:57,289 --> 00:27:58,289 I know. 443 00:28:00,380 --> 00:28:05,210 I know. I just-- I thought-- hoped... 444 00:28:05,210 --> 00:28:08,079 that it was an isolated incident. 445 00:28:08,079 --> 00:28:11,789 I didn't want to set the city in a panic. 446 00:28:11,789 --> 00:28:16,210 Well, you weren't wrong about that. 447 00:28:16,210 --> 00:28:19,380 Plaguelings start showing up, we'll have a revolt on the streets. 448 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 Who wants one? ( chuckles ) 449 00:28:34,829 --> 00:28:37,670 Oh, sorry, let me get that for you. 450 00:28:42,420 --> 00:28:44,619 Are you looking for a man? 451 00:28:44,619 --> 00:28:46,460 ( laughing ) 452 00:28:46,460 --> 00:28:48,000 - Oh! - ( laughter ) 453 00:28:48,000 --> 00:28:49,750 You're not my type. 454 00:28:54,880 --> 00:28:56,829 Think I was just proposed to. 455 00:28:56,829 --> 00:29:00,670 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 456 00:29:00,670 --> 00:29:02,880 I mean, how much worse can it get? 457 00:29:02,880 --> 00:29:05,039 Come on, it's not that bad. 458 00:29:05,039 --> 00:29:07,880 What are you searching for, anyway? 459 00:29:07,880 --> 00:29:09,880 - What? - The arms. 460 00:29:09,880 --> 00:29:12,210 You keep checking all the arms of all the men in here. 461 00:29:12,210 --> 00:29:14,460 Maybe I can help. 462 00:29:16,880 --> 00:29:19,079 I don't know what you're talking about. 463 00:29:19,079 --> 00:29:23,079 You can trust me. I've never told anyone else your other secrets. 464 00:29:25,250 --> 00:29:27,039 I'm looking for a tattoo. 465 00:29:27,039 --> 00:29:29,960 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 466 00:29:32,079 --> 00:29:33,460 He told me one of his friends is in town. 467 00:29:33,460 --> 00:29:36,460 You're not going to kill him. 468 00:29:36,460 --> 00:29:39,079 No, I just want to ask him a few questions. 469 00:29:39,079 --> 00:29:41,079 Right. Well, I'll keep my eyes open, 470 00:29:41,079 --> 00:29:43,619 and if I see him, I'll grab him. 471 00:29:46,460 --> 00:29:47,920 Did I mention he's a murdering bastard 472 00:29:47,920 --> 00:29:49,119 who would slit both our throats 473 00:29:49,119 --> 00:29:51,710 if he knew we were looking for him? 474 00:29:51,710 --> 00:29:56,710 No. No, you didn't mention that. Right. 475 00:29:56,710 --> 00:29:59,289 Well, in that case, if I see the mark, 476 00:29:59,289 --> 00:30:01,539 I'll let you know... 477 00:30:03,539 --> 00:30:05,750 ...without letting on that I know. 478 00:30:05,750 --> 00:30:07,710 Without letting on that I know 479 00:30:07,710 --> 00:30:10,500 that I let you know that I know. 480 00:30:26,039 --> 00:30:29,039 ( indistinct chatter ) 481 00:30:39,170 --> 00:30:41,000 Evening, Worm. 482 00:30:41,000 --> 00:30:42,920 What'll it be? 483 00:30:44,960 --> 00:30:47,380 Did you enjoy my little gift? 484 00:30:50,539 --> 00:30:51,750 Busy night. 485 00:30:53,539 --> 00:30:56,079 That's good, 486 00:30:56,079 --> 00:30:59,829 because you're out of the colipsum business. 487 00:30:59,829 --> 00:31:01,829 You know why they call you the Worm? 488 00:31:01,829 --> 00:31:05,000 On account of this tiny, tiny body part of yours 489 00:31:05,000 --> 00:31:06,880 which resembles a worm. 490 00:31:06,880 --> 00:31:08,619 ( laughter ) 491 00:31:08,619 --> 00:31:11,670 You're a small-time tavern wench 492 00:31:11,670 --> 00:31:16,000 with no power outside that door. 493 00:31:16,000 --> 00:31:17,670 Keep looking over your shoulder, Worm. 494 00:31:19,789 --> 00:31:21,119 Likewise. 495 00:31:23,119 --> 00:31:24,710 ( grunting ) 496 00:31:39,329 --> 00:31:41,579 I can only imagine the look on his face 497 00:31:41,579 --> 00:31:43,210 when he had to let her go. 498 00:31:43,210 --> 00:31:44,420 It was exhilarating, 499 00:31:44,420 --> 00:31:46,000 but not something I'd like to repeat. 500 00:31:46,000 --> 00:31:48,789 Nor would I. 501 00:31:48,789 --> 00:31:51,210 Marshal, how dare you spy on us. 502 00:31:53,380 --> 00:31:56,619 I'm not spying on you. 503 00:31:56,619 --> 00:31:57,920 Come to make you an offer. 504 00:31:57,920 --> 00:31:59,460 ( chuckles ) 505 00:31:59,460 --> 00:32:01,920 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 506 00:32:01,920 --> 00:32:05,920 I know you've got a secret, 507 00:32:05,920 --> 00:32:07,420 and you want it kept that way. 508 00:32:07,420 --> 00:32:11,880 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 509 00:32:11,880 --> 00:32:13,500 Our orders are not to leave your side. 510 00:32:13,500 --> 00:32:16,460 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 511 00:32:18,380 --> 00:32:20,329 You will explain yourself at once. 512 00:32:20,329 --> 00:32:24,250 I will not have you insinuating without an explicit accusation. 513 00:32:24,250 --> 00:32:27,250 I'm not making any explicit accusations, 514 00:32:27,250 --> 00:32:31,380 although you certainly took the bait rather well. 515 00:32:31,380 --> 00:32:35,119 How dare you! Of course I have secrets. 516 00:32:35,119 --> 00:32:38,829 - What woman doesn't? - What are you hiding? 517 00:32:38,829 --> 00:32:42,420 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 518 00:32:42,420 --> 00:32:48,079 Then tell me, why would a base commander 519 00:32:48,079 --> 00:32:50,750 defer to the will of a little girl? 520 00:32:50,750 --> 00:32:54,880 That? That's your precious riddle? 521 00:32:54,880 --> 00:32:57,119 Then what's the answer? 522 00:32:57,119 --> 00:33:00,079 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 523 00:33:00,079 --> 00:33:01,710 Most of us can manipulate our daddies 524 00:33:01,710 --> 00:33:04,500 into pretty much anything we set our hearts on. 525 00:33:17,829 --> 00:33:20,539 Gwynn? Lilly told me. 526 00:33:20,539 --> 00:33:23,380 - He suspects something. - No, no, he would never cross Commander Calkussar. 527 00:33:23,380 --> 00:33:25,329 Isn't that exactly what he just did? 528 00:33:25,329 --> 00:33:28,500 No. No, he hates an unsolved riddle. 529 00:33:28,500 --> 00:33:31,329 When I was a boy, I would hear him up at night 530 00:33:31,329 --> 00:33:34,380 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 531 00:33:34,380 --> 00:33:36,289 He can't let go. 532 00:33:39,329 --> 00:33:42,460 We can't do this anymore. 533 00:33:42,460 --> 00:33:44,670 Your father saw us, Gwynn. 534 00:33:44,670 --> 00:33:46,420 So what? 535 00:33:46,420 --> 00:33:49,619 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 536 00:33:49,619 --> 00:33:51,789 He's my commander. 537 00:33:51,789 --> 00:33:55,170 Don't push me away. I'll talk to him. 538 00:33:55,170 --> 00:33:57,960 He's right. We can never be together. 539 00:33:57,960 --> 00:34:00,380 I'm a common soldier 540 00:34:00,380 --> 00:34:04,079 born to a washer woman and a watchman. 541 00:34:04,079 --> 00:34:06,079 Who your parents are doesn't matter to me. 542 00:34:06,079 --> 00:34:11,579 I swore an oath to protect you at all costs, 543 00:34:11,579 --> 00:34:15,710 and I plan to, even if it's from myself. 544 00:34:15,710 --> 00:34:18,250 Garret? 545 00:34:18,250 --> 00:34:19,539 Garret! 546 00:34:31,380 --> 00:34:32,619 ( sighs ) 547 00:34:32,619 --> 00:34:36,380 Bits of copper. 548 00:34:38,579 --> 00:34:40,880 He called me a tavern wench. 549 00:34:42,920 --> 00:34:44,210 That's what I am. 550 00:34:44,210 --> 00:34:49,210 Have some. It keeps the wolves at bay. 551 00:34:49,210 --> 00:34:52,170 You could have disagreed with me. 552 00:34:52,170 --> 00:34:55,329 I think you've done very well, mum. 553 00:34:55,329 --> 00:34:58,420 Very well? Is that what you think I want? 554 00:34:58,420 --> 00:34:59,579 To do very well? 555 00:34:59,579 --> 00:35:01,170 No, I want that. 556 00:35:04,789 --> 00:35:05,920 You want the map? 557 00:35:05,920 --> 00:35:08,210 Do I want the map? 558 00:35:08,210 --> 00:35:12,000 You heaving sack of-- catch! 559 00:35:12,000 --> 00:35:16,420 I don't want the map. I want the whole damn world. 560 00:35:16,420 --> 00:35:18,380 Or at least a really good part of it. 561 00:35:18,380 --> 00:35:21,460 How is that even possible? 562 00:35:21,460 --> 00:35:24,829 Colipsum, my boy. 563 00:35:24,829 --> 00:35:26,750 We need colipsum. 564 00:35:26,750 --> 00:35:29,960 What if we just increase ale exports? 565 00:35:29,960 --> 00:35:33,670 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 566 00:35:33,670 --> 00:35:35,119 Who has some? 567 00:35:35,119 --> 00:35:37,750 The Worm. 568 00:35:37,750 --> 00:35:39,250 He knows the only supplier of colipsum 569 00:35:39,250 --> 00:35:40,710 this side of the realm. 570 00:35:40,710 --> 00:35:43,920 I need to be the Worm. 571 00:35:43,920 --> 00:35:47,250 His secrets need to be my secrets. 572 00:35:47,250 --> 00:35:48,500 I'm going to get you another drink. 573 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 I don't want another drink! 574 00:35:51,000 --> 00:35:53,119 Have some ambition, for God's sake. 575 00:35:53,119 --> 00:35:55,880 I would eat glass to get the name of that supplier. 576 00:35:55,880 --> 00:35:58,500 Do you understand me? 577 00:35:58,500 --> 00:36:00,039 For once in your miserable life, 578 00:36:00,039 --> 00:36:02,500 just do one thing for your mother. 579 00:36:02,500 --> 00:36:04,380 - It's all I want. - Okay. 580 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 Is that his overcoat? 581 00:36:19,500 --> 00:36:21,789 Weirdo. Never mind. 582 00:36:21,789 --> 00:36:25,079 Go get me Munt. 583 00:36:25,079 --> 00:36:28,460 There's dark deeds need doing. 584 00:36:30,500 --> 00:36:31,579 Birds. 585 00:36:33,420 --> 00:36:35,619 Birds. 586 00:37:01,619 --> 00:37:03,170 ( grunts ) 587 00:37:21,119 --> 00:37:23,119 Garret: Excuse me, you can't be up here! 588 00:37:28,500 --> 00:37:29,920 Hello, Talon. 589 00:37:33,750 --> 00:37:35,119 What are you doing up here? 590 00:37:35,119 --> 00:37:40,170 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 591 00:37:40,170 --> 00:37:41,920 Well, it's nearly dawn. 592 00:37:41,920 --> 00:37:43,789 It's far too late for a barmaid to be up. 593 00:37:43,789 --> 00:37:46,380 And far too early for a captain. 594 00:37:46,380 --> 00:37:50,579 - What's your excuse? - I'm on duty. 595 00:37:50,579 --> 00:37:55,539 If it's any comfort, I'm not up here to cause any trouble. 596 00:37:55,539 --> 00:37:59,380 Yeah, about that, I, uh-- 597 00:37:59,380 --> 00:38:02,960 I didn't mean to imply... 598 00:38:02,960 --> 00:38:05,380 It's just if you would tell me more about yourself 599 00:38:05,380 --> 00:38:07,960 - and what you're doing-- - What's there to tell? 600 00:38:07,960 --> 00:38:11,289 I'm a barmaid, like you said. 601 00:38:11,289 --> 00:38:15,210 A barmaid with exceptional combat skills. 602 00:38:15,210 --> 00:38:18,000 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 603 00:38:19,880 --> 00:38:23,210 Why? Because I'm a woman? 604 00:38:23,210 --> 00:38:25,000 No. 605 00:38:26,039 --> 00:38:29,710 Partly, yes. 606 00:38:29,710 --> 00:38:32,329 And also the fact that he's twice your size 607 00:38:32,329 --> 00:38:33,539 and a legendary swordsman. 608 00:38:33,539 --> 00:38:36,079 I'm not sure I could have beaten him. 609 00:38:36,079 --> 00:38:38,460 I could show you. 610 00:38:38,460 --> 00:38:41,000 I'm not sure that's necessary. 611 00:38:45,000 --> 00:38:47,670 Men like you underestimate me. 612 00:38:51,670 --> 00:38:53,710 I won't let my guard down again. 613 00:38:53,710 --> 00:38:55,920 Good. 614 00:38:55,920 --> 00:38:59,670 Then maybe you'll be a decent match... 615 00:38:59,670 --> 00:39:01,460 for a sparring partner, that is. 616 00:39:02,670 --> 00:39:04,880 Sounds dangerous. 617 00:39:04,880 --> 00:39:07,039 You really think you could last a few rounds with me? 618 00:39:07,039 --> 00:39:10,460 Oh, I think I could last more than a few rounds. 619 00:39:10,460 --> 00:39:14,039 I don't think so. I'd wear you out. 620 00:39:17,250 --> 00:39:18,670 Man: Captain? 621 00:39:26,460 --> 00:39:28,670 I have a greyskin count, Captain. 622 00:39:28,670 --> 00:39:29,670 Thank you, Sergeant. 623 00:39:34,079 --> 00:39:37,170 Seriously, you can't be up here. 624 00:39:54,960 --> 00:39:56,329 ( clears throat ) 625 00:39:59,710 --> 00:40:01,119 Send him in. 626 00:40:13,710 --> 00:40:18,329 Pleased to see you in good health, old friend. 627 00:40:18,329 --> 00:40:24,210 Your men interrupted a very expensive game, Ambassador Dred. 628 00:40:24,210 --> 00:40:25,829 I hope you had good reason. 629 00:40:25,829 --> 00:40:27,619 Your friend Magmoor is dead. 630 00:40:32,420 --> 00:40:34,960 Toru's not my problem anymore. 631 00:40:34,960 --> 00:40:37,539 He left the Bones to work for you. 632 00:40:37,539 --> 00:40:38,789 Good riddance. 633 00:40:39,789 --> 00:40:43,000 "Tell Dred one remains." 634 00:40:43,000 --> 00:40:44,079 One what? 635 00:40:44,079 --> 00:40:47,539 What one thing could remain 636 00:40:47,539 --> 00:40:51,119 of such importance that Toru would write it down 637 00:40:51,119 --> 00:40:54,750 in his own dying blood? 638 00:40:54,750 --> 00:40:57,619 It's impossible. 639 00:40:57,619 --> 00:40:59,289 We killed them all. You were there. 640 00:40:59,289 --> 00:41:02,579 - I checked every corpse. - Save your excuses. 641 00:41:02,579 --> 00:41:04,670 Gather the Bones. 642 00:41:04,670 --> 00:41:07,250 Ride at once for Gallwood Outpost. 643 00:41:07,250 --> 00:41:10,000 If a Blackblood remains, 644 00:41:10,000 --> 00:41:12,670 kill it and bring me the head. 645 00:41:12,670 --> 00:41:14,619 It's a waste of time. 646 00:41:14,619 --> 00:41:17,579 Won't be anything there. 647 00:41:17,579 --> 00:41:21,000 I'm happy to confirm it for you for the right price. 648 00:41:24,170 --> 00:41:29,170 The right price is that you and your men 649 00:41:29,170 --> 00:41:32,329 do not suffer the slowest death imaginable 650 00:41:32,329 --> 00:41:34,539 at the hands of the Inquisitor. 651 00:41:37,329 --> 00:41:41,170 Well, there is no greater reward than that, is there? 652 00:41:41,170 --> 00:41:43,789 Don't fail. 653 00:42:00,039 --> 00:42:03,289 ( theme music playing )