1 00:00:01,050 --> 00:00:02,979 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,980 --> 00:00:06,390 Are you crazy? You brought a Plagueling inside the walls? 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,209 What exactly is it that you want me to figure out? 4 00:00:08,210 --> 00:00:10,620 Why do some people get stuck by one and turn, 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,310 and how did it happen to my friend here in the Outpost? 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,750 Who wants one? I'm looking for a tattoo. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,260 Same one Toru Magmoor had. 8 00:00:17,270 --> 00:00:18,919 But you're not going to kill him. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,849 - It's Bill. - Did you enjoy my little gift? 10 00:00:21,850 --> 00:00:23,689 Keep looking over your shoulder, Worm. 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,590 Likewise. 12 00:00:25,600 --> 00:00:27,829 I know you've got a secret. 13 00:00:27,830 --> 00:00:30,060 And you want it kept that way. 14 00:00:30,070 --> 00:00:32,639 Of course I have secrets. What woman doesn't? 15 00:00:32,640 --> 00:00:35,969 Clear your mind or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 16 00:00:35,970 --> 00:00:37,849 - Can you do that, Talon? - I don't know. 17 00:00:37,850 --> 00:00:40,239 Well, you better, 'cause you're the only one 18 00:00:40,240 --> 00:00:41,610 in this world who can. 19 00:00:41,620 --> 00:00:45,179 Gather the Bones, ride at once for Gallwood Outpost. 20 00:00:45,180 --> 00:00:46,460 Don't fail. 21 00:01:17,030 --> 00:01:20,890 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 22 00:01:32,900 --> 00:01:35,409 Thank you again for agreeing to spar with me. 23 00:01:35,410 --> 00:01:37,869 The pleasure is all mine. 24 00:01:37,870 --> 00:01:41,839 Although, I must say, I'm surprised you asked me. 25 00:01:41,840 --> 00:01:45,849 I mean, I was trained by the Prime Order's finest. 26 00:01:45,850 --> 00:01:48,479 Oh, really? Fancy. 27 00:01:48,480 --> 00:01:50,229 You know there's only a handful of men 28 00:01:50,230 --> 00:01:52,009 still alive with my level of training. 29 00:01:52,010 --> 00:01:54,119 - Really? - Mm. 30 00:01:54,120 --> 00:01:55,620 Well, how about women? 31 00:02:06,260 --> 00:02:08,599 That stance is old Nordejorrian. 32 00:02:08,600 --> 00:02:10,060 Is that where you trained? 33 00:02:10,070 --> 00:02:13,200 Keep guessing. 34 00:02:27,850 --> 00:02:30,319 Oh. 35 00:02:30,320 --> 00:02:32,650 That is a nice move. 36 00:02:32,660 --> 00:02:35,659 Very unorthodox. 37 00:02:35,660 --> 00:02:37,929 Are you going to try now? 38 00:02:37,930 --> 00:02:41,160 All right. All right. 39 00:02:45,360 --> 00:02:47,690 I'll stop holding back. 40 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 I've fought two kinds of men before. 41 00:03:03,690 --> 00:03:05,519 Ones that fight harder against me 42 00:03:05,520 --> 00:03:08,759 'cause they get a rush out of fighting a woman. 43 00:03:08,760 --> 00:03:11,329 And ones that are afraid to hit me. 44 00:03:11,330 --> 00:03:12,939 They feel guilty. 45 00:03:12,940 --> 00:03:15,660 Oh, is that so? 46 00:03:15,670 --> 00:03:19,430 And which one am I? 47 00:03:19,440 --> 00:03:20,899 You're the kind that's easy to beat. 48 00:03:20,900 --> 00:03:23,369 Oh, really? 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,570 Well, let's go again. 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,409 Sucker for punishment, are you? 51 00:03:27,410 --> 00:03:29,540 Oh, I won't go easy on you this time. 52 00:03:45,230 --> 00:03:47,159 Where did you learn to fight like this? 53 00:03:47,160 --> 00:03:48,729 Huh? 54 00:03:50,470 --> 00:03:53,070 Who trained you? 55 00:03:53,080 --> 00:03:57,319 I tell you what. If I force you to submit 56 00:03:57,320 --> 00:03:59,370 then you have to tell me. 57 00:03:59,380 --> 00:04:02,579 Sounds like a good deal. 58 00:04:02,580 --> 00:04:05,509 It means then I won't be telling you. 59 00:04:05,510 --> 00:04:07,650 Does it, now? 60 00:04:08,550 --> 00:04:14,170 Yeah... you... 61 00:04:15,960 --> 00:04:17,550 Wow. 62 00:04:29,770 --> 00:04:31,109 I win. 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,039 - Now, pay up. - You cheated. 64 00:04:33,040 --> 00:04:34,579 You let your guard down. 65 00:04:34,580 --> 00:04:38,049 How else am I supposed to beat a stronger opponent? 66 00:04:38,050 --> 00:04:41,449 So you admit it? I'm the stronger opponent? 67 00:04:41,450 --> 00:04:42,580 I still win. 68 00:04:42,590 --> 00:04:45,420 Now, tell me who trained you. 69 00:04:47,720 --> 00:04:49,159 Me. 70 00:04:49,160 --> 00:04:50,829 Come on, now. 71 00:04:50,830 --> 00:04:52,159 We had a deal. 72 00:04:52,160 --> 00:04:54,930 And that's the answer... me. 73 00:04:58,670 --> 00:05:04,669 You expect me to believe that you taught yourself all that? 74 00:05:04,670 --> 00:05:07,609 Yes. 75 00:05:07,610 --> 00:05:09,609 Plus, I was kind of born with it. 76 00:05:09,610 --> 00:05:11,709 I've always been faster than anyone, 77 00:05:11,710 --> 00:05:14,649 stronger than I look... 78 00:05:14,650 --> 00:05:18,000 and somehow I can anticipate my opponent's next move. 79 00:05:19,690 --> 00:05:23,959 But you obviously practice a lot. 80 00:05:23,960 --> 00:05:27,490 Everywhere I go, I look for people I can learn from. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,099 Like me. 82 00:05:29,100 --> 00:05:32,269 Yes, like you. 83 00:05:32,270 --> 00:05:34,770 Are you going to get off me now? 84 00:05:37,770 --> 00:05:40,609 You surprise me. 85 00:05:40,610 --> 00:05:42,400 I get that a lot. 86 00:05:44,920 --> 00:05:46,259 Talon? 87 00:05:46,260 --> 00:05:48,459 Gwynn! Gwynn, we were just, uh... 88 00:05:48,460 --> 00:05:49,719 There you are. 89 00:05:49,720 --> 00:05:51,519 - I should go. - Oh, don't be silly. 90 00:05:51,520 --> 00:05:53,159 I've been looking for you all over. 91 00:05:53,160 --> 00:05:54,410 Someone told me I could find you here 92 00:05:54,420 --> 00:05:55,569 at the wall with Garret. 93 00:05:55,570 --> 00:05:57,499 - We were sparring. - Is that what it's called? 94 00:05:57,500 --> 00:05:59,279 I'm bored. 95 00:05:59,280 --> 00:06:00,939 Shall we go off and get into some trouble? 96 00:06:00,940 --> 00:06:02,240 Gwynn? 97 00:06:02,300 --> 00:06:04,460 Oh, you can't come, Captain. It's a girls' night. 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,190 Thank you so much. I needed that. 99 00:06:14,200 --> 00:06:15,489 Rough week for business? 100 00:06:15,490 --> 00:06:18,029 Yeah, you could say that. 101 00:06:18,030 --> 00:06:21,039 - How's law enforcement? - Oh, it's a mess. 102 00:06:21,040 --> 00:06:24,109 - I caught a murderer this week. - Hmm? 103 00:06:24,110 --> 00:06:26,239 Confession and all. 104 00:06:26,240 --> 00:06:29,379 Then Calkussar's brat walks in, Gwynn. 105 00:06:29,380 --> 00:06:33,179 Throws a fit, and next thing I know, I'm setting the killer loose. 106 00:06:33,180 --> 00:06:36,319 It's not like him to interfere. 107 00:06:36,320 --> 00:06:40,050 How could a girl force her father's hand like that, huh? 108 00:06:42,060 --> 00:06:44,429 How much do you know about Calkussar? 109 00:06:44,430 --> 00:06:45,929 As much as anyone else. 110 00:06:45,930 --> 00:06:47,970 You know, he was the king's personal guard. 111 00:06:48,000 --> 00:06:50,580 He was paid off when the Prime Order came for the king. 112 00:06:50,600 --> 00:06:51,890 He was the one that opened the gate, 113 00:06:51,900 --> 00:06:55,300 and, as a reward, he was made commander of this place. 114 00:06:55,310 --> 00:06:59,770 So the King's guard manages to survive the purge 115 00:06:59,780 --> 00:07:03,779 and gets a command post out of it? 116 00:07:03,780 --> 00:07:08,219 Apparently... apparently, the wife didn't agree, 117 00:07:08,220 --> 00:07:11,089 so, uh, so she hung herself in shame. 118 00:07:11,090 --> 00:07:14,319 So he took the daughter, brought her here. 119 00:07:14,320 --> 00:07:17,929 - It doesn't add up. - Mm. 120 00:07:17,930 --> 00:07:20,129 King's guard taking orders from his daughter. 121 00:07:20,130 --> 00:07:24,199 I mean, she must have secrets about him. 122 00:07:24,200 --> 00:07:27,130 Mm-hmm. 123 00:07:27,140 --> 00:07:31,089 It was a governess who looked after wee Gwynn 124 00:07:31,090 --> 00:07:33,859 for just a few years. 125 00:07:33,860 --> 00:07:36,879 And I think she's still here in the Outpost. 126 00:07:36,880 --> 00:07:41,549 I think she runs a tannery, so she might know something. 127 00:07:41,550 --> 00:07:46,489 Elinor, you're brilliant. 128 00:07:46,490 --> 00:07:47,750 I owe you one. 129 00:07:47,760 --> 00:07:51,060 Good, 'cause I need a favor from you. 130 00:07:54,430 --> 00:07:56,559 So, what's this favor you're talking about? 131 00:07:56,560 --> 00:07:59,069 Well, you're familiar with the Worm? 132 00:07:59,070 --> 00:08:01,560 He's staying with Corabel Rhyme's at the moment. 133 00:08:01,570 --> 00:08:03,200 - The widow? - Yeah, yeah. 134 00:08:03,210 --> 00:08:08,409 He's... he's servicing her the same way you do me. 135 00:08:08,410 --> 00:08:10,440 Anyway, I need you to arrest him. 136 00:08:10,450 --> 00:08:13,110 What? 137 00:08:13,120 --> 00:08:16,030 Well, Elinor, I don't think it's against the law 138 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 to be pleasurin' an old lady. 139 00:08:17,620 --> 00:08:19,750 He cut off Bill's head and sent it to me in a sack. 140 00:08:19,760 --> 00:08:23,210 Do you think that's reason enough? 141 00:08:23,220 --> 00:08:26,049 - He did? - Yeah. 142 00:08:26,050 --> 00:08:29,289 Why didn't you tell me? 143 00:08:29,290 --> 00:08:30,929 Are you all right? 144 00:08:30,930 --> 00:08:33,299 Been better. 145 00:08:33,300 --> 00:08:35,299 Well, I'll have him picked up straightaway. 146 00:08:35,300 --> 00:08:37,669 Good, thank you. 147 00:08:37,670 --> 00:08:41,709 And, um... condolences about Bill? 148 00:08:41,710 --> 00:08:44,609 Nah, that's all right. 149 00:08:44,610 --> 00:08:47,280 He was never one of my favorites, anyway. 150 00:08:56,860 --> 00:08:58,990 Bel! 151 00:09:04,730 --> 00:09:06,399 Beg your pardon, ma'am. 152 00:09:06,400 --> 00:09:08,639 I wouldn't count on seeing the Worm again. 153 00:09:08,640 --> 00:09:12,570 Just so you know, Garret isn't easily distracted by women. 154 00:09:12,580 --> 00:09:15,430 Other than myself, of course. 155 00:09:15,440 --> 00:09:18,810 Do you think... Gwynn, it's nothing like that. 156 00:09:18,820 --> 00:09:21,020 Men just have a hard time believing I can fight. 157 00:09:21,040 --> 00:09:22,409 They want to test me. 158 00:09:22,410 --> 00:09:25,019 I mean, they're not convinced until I knock them on their asses. 159 00:09:25,020 --> 00:09:27,859 I'm sure. But, still, it would be a pity 160 00:09:27,860 --> 00:09:30,969 if you mistook his occupational interest in you 161 00:09:30,970 --> 00:09:32,820 as something more than that. 162 00:09:32,830 --> 00:09:35,379 If you're afraid I'm trying to come between you and your man, 163 00:09:35,380 --> 00:09:37,229 let me assure you, I have no intention. 164 00:09:37,230 --> 00:09:39,110 Of course you don't. 165 00:09:43,140 --> 00:09:46,279 Have you ever played Octor before, Talon? 166 00:09:46,280 --> 00:09:48,779 - Octor? - Oh, yes, it's a wonderful game. 167 00:09:48,780 --> 00:09:50,279 But don't worry, I'll teach you. 168 00:09:50,280 --> 00:09:52,249 Oh, I don't have any money. 169 00:09:52,250 --> 00:09:54,719 Well, that's okay. I've brought enough for the both of us. 170 00:09:54,720 --> 00:09:56,949 Oy, tavern wench, you're late. 171 00:09:56,950 --> 00:09:58,919 Your shift started at nightfall. 172 00:09:58,920 --> 00:10:01,359 - Is she talking to you? - Go on. 173 00:10:01,360 --> 00:10:04,759 Go get that buxom dress on and start serving the men. 174 00:10:04,760 --> 00:10:06,459 I'm taking the night off. 175 00:10:06,460 --> 00:10:08,329 Dog's balls you are. 176 00:10:08,330 --> 00:10:11,529 I'll pay her barmaid's wages for the night. 177 00:10:11,530 --> 00:10:14,939 You'll pay double, cover my losses. 178 00:10:14,940 --> 00:10:17,580 Ten bronze beads. 179 00:10:22,080 --> 00:10:26,749 Janzo, you're on your own tonight. 180 00:10:26,750 --> 00:10:28,719 Good, that's settled. 181 00:10:28,720 --> 00:10:31,959 Boys, may I introduce my dear friend, Talon? 182 00:10:31,960 --> 00:10:34,949 She's never played before, so go easy on her. 183 00:10:34,950 --> 00:10:37,789 Gentlemen, it's an honor. 184 00:10:37,790 --> 00:10:40,269 Oh, Talon, none of these men are gentlemen, 185 00:10:40,270 --> 00:10:42,629 and there is nothing honorable at this table. 186 00:10:42,630 --> 00:10:44,100 Sit down. 187 00:10:45,740 --> 00:10:49,069 Right, uh, can someone please explain the rules? 188 00:10:49,070 --> 00:10:51,769 It's simple. Each Octocard has symbols and colors. 189 00:10:51,770 --> 00:10:54,169 There are six colors and five symbols. 190 00:10:54,170 --> 00:10:56,460 Maybe I should just sit out this one. 191 00:10:56,470 --> 00:10:57,969 I don't want to lose your money. 192 00:10:57,970 --> 00:11:01,039 Don't worry. I'll win more than you lose. 193 00:11:01,040 --> 00:11:04,619 As I was saying, the dealer deals the cards. 194 00:11:04,620 --> 00:11:08,740 Well, I was more than a governess to Lady Calkussar. 195 00:11:08,750 --> 00:11:11,160 I taught her reading, sewing, 196 00:11:11,170 --> 00:11:14,359 the histories, languages, economics. 197 00:11:14,360 --> 00:11:19,469 That's quite an education for a base commander's daughter. 198 00:11:19,470 --> 00:11:23,239 Master Calkussar was very particular about her education. 199 00:11:23,240 --> 00:11:25,570 That's why they brought me out here, 200 00:11:25,580 --> 00:11:28,909 to make sure it was just as he desired. 201 00:11:28,910 --> 00:11:31,609 Really? 202 00:11:31,610 --> 00:11:34,679 That mustn't have come cheap. 203 00:11:34,680 --> 00:11:37,119 My price was fair. 204 00:11:37,120 --> 00:11:41,959 All those years with Calkussar and his daughter, 205 00:11:41,960 --> 00:11:45,890 you must have seen things, heard things. 206 00:11:45,900 --> 00:11:50,799 Anything ever make you feel like you were being kept from secrets? 207 00:11:50,800 --> 00:11:53,830 They were private people, 208 00:11:53,840 --> 00:11:56,769 if that's what you mean. 209 00:11:56,770 --> 00:11:59,970 I wasn't even permitted to clean Gwynn's bedroom. 210 00:11:59,980 --> 00:12:02,809 She did all that herself. 211 00:12:02,810 --> 00:12:05,010 Is that so? 212 00:12:08,080 --> 00:12:10,680 Well, you've been most informative. 213 00:12:10,690 --> 00:12:13,850 My appreciation to you. 214 00:12:13,860 --> 00:12:15,890 Now, get out. 215 00:12:22,250 --> 00:12:24,919 Right, so this is where you trade in the cards you don't want. 216 00:12:24,920 --> 00:12:26,269 I'll take five. 217 00:12:26,270 --> 00:12:28,019 I guess I'll take two. 218 00:12:28,020 --> 00:12:29,689 You sure you only need two? 219 00:12:29,690 --> 00:12:30,920 I think so. 220 00:12:34,440 --> 00:12:39,110 - Ten? - Let her play, hmm? 221 00:12:39,120 --> 00:12:40,749 You're playing on borrowed money. 222 00:12:40,750 --> 00:12:43,119 Are you sure you understand the rules? 223 00:12:43,120 --> 00:12:44,769 I mean, I think so. 224 00:12:44,770 --> 00:12:46,989 What's it called again when they're all the same color? 225 00:12:46,990 --> 00:12:50,050 Well, that's a full suite, 226 00:12:50,060 --> 00:12:51,900 but that's very rare. 227 00:12:57,730 --> 00:12:59,330 I flip. 228 00:12:59,340 --> 00:13:01,299 Flip. 229 00:13:01,300 --> 00:13:02,700 - So, I win? - Yes. 230 00:13:02,710 --> 00:13:04,560 Let's see those cards, little lady. 231 00:13:04,570 --> 00:13:07,200 You don't have to show them. Winner's privilege. 232 00:13:11,610 --> 00:13:13,449 So I guess we start again? 233 00:13:13,450 --> 00:13:15,440 Damn right we do. 234 00:13:26,160 --> 00:13:28,619 I need another card. 235 00:13:28,620 --> 00:13:30,660 Oh, shut up. 236 00:13:30,670 --> 00:13:32,499 - Drinks! I want a drink! - Jano! 237 00:13:32,500 --> 00:13:34,230 - We want more drinks! - Janzo! 238 00:13:34,240 --> 00:13:36,769 Where are the drinks? 239 00:13:36,770 --> 00:13:39,240 - Yes! - Thanks, Janzo. 240 00:13:40,680 --> 00:13:42,440 Mm. 241 00:13:46,220 --> 00:13:47,410 More of these. 242 00:13:52,760 --> 00:13:54,359 Cheers! 243 00:14:14,810 --> 00:14:16,299 There's been a mistake. 244 00:14:16,300 --> 00:14:18,719 Who do I pay to get released? 245 00:14:18,720 --> 00:14:20,760 This mute won't tell me who. 246 00:14:26,120 --> 00:14:27,990 You. 247 00:14:31,060 --> 00:14:33,129 Well done, Mistress. 248 00:14:33,130 --> 00:14:35,999 I admire your determination. 249 00:14:36,000 --> 00:14:38,869 Fine, I'll cut you in for as much colipsum 250 00:14:38,870 --> 00:14:40,999 as you can possibly sell. 251 00:14:41,000 --> 00:14:42,739 Where do you get it from? 252 00:14:42,740 --> 00:14:46,409 - What? - Your colipsum. Who's your supplier? 253 00:14:46,410 --> 00:14:50,540 You wouldn't believe me if I told you. 254 00:14:52,950 --> 00:14:55,919 I don't believe anything 255 00:14:55,920 --> 00:14:59,150 that comes out of your twisted little mouth. 256 00:14:59,160 --> 00:15:02,859 So, what's the point? 257 00:15:02,860 --> 00:15:05,089 It doesn't have to be like this. 258 00:15:05,090 --> 00:15:06,659 We can be partners. 259 00:15:06,660 --> 00:15:09,299 Don't want to be your partner. You killed my son. 260 00:15:09,300 --> 00:15:11,599 Wait. Bill was your son? 261 00:15:11,600 --> 00:15:14,099 And my brother. 262 00:15:14,100 --> 00:15:16,039 I didn't know that. 263 00:15:16,040 --> 00:15:17,709 What can I do to make it up to you? 264 00:15:17,710 --> 00:15:19,170 I want your supplier. 265 00:15:19,180 --> 00:15:23,309 Who sells it to you? 266 00:15:23,310 --> 00:15:25,920 Where do you make the exchange? 267 00:15:26,020 --> 00:15:27,310 Who's your contact? 268 00:15:27,320 --> 00:15:30,849 Don't know any names. 269 00:15:30,850 --> 00:15:32,099 Uh-huh. 270 00:15:33,270 --> 00:15:35,489 You're a liar. 271 00:15:35,490 --> 00:15:39,830 No! No! 272 00:15:51,490 --> 00:15:54,159 You hustled us. 273 00:15:54,160 --> 00:15:57,260 So guess what happens next. 274 00:15:57,270 --> 00:15:59,830 You leave with your tail between your legs. 275 00:16:07,080 --> 00:16:09,820 I believe you were about to leave. 276 00:16:09,830 --> 00:16:11,920 And how were you planning on doing that? 277 00:16:11,930 --> 00:16:15,019 Tail between legs. 278 00:16:15,020 --> 00:16:17,879 Very good. You're a good listener. 279 00:16:26,040 --> 00:16:29,399 Well, don't just stand there. Make sure they really left. 280 00:16:30,970 --> 00:16:33,620 I take it you've played a little Octor in your day. 281 00:16:33,640 --> 00:16:34,869 A little. 282 00:16:34,870 --> 00:16:36,939 Come on, let's go before they return. 283 00:16:36,940 --> 00:16:39,770 I am so sick of those pesky guards. 284 00:16:41,550 --> 00:16:43,750 Would you get the coins? 285 00:17:18,980 --> 00:17:20,590 Good morning, Marshal. 286 00:17:20,690 --> 00:17:25,489 - A good morning? - No. Not really. 287 00:17:27,060 --> 00:17:29,889 And you, Madam Calkussar. 288 00:17:29,890 --> 00:17:33,030 My men have been on the lookout for you since third watch. 289 00:17:35,010 --> 00:17:37,410 Where is she? 290 00:17:37,420 --> 00:17:39,549 Oh. 291 00:17:39,550 --> 00:17:41,640 Do you care to explain? 292 00:17:41,650 --> 00:17:43,750 Explain what? 293 00:17:43,760 --> 00:17:45,500 You ditched your escorts, 294 00:17:45,510 --> 00:17:48,589 went out the back of the tavern, and disappeared. 295 00:17:48,590 --> 00:17:50,649 I feared you were both dead. 296 00:17:50,650 --> 00:17:52,749 We had a little bit too much to drink, 297 00:17:52,750 --> 00:17:54,920 got some fresh air, and came back here and passed out. 298 00:17:54,930 --> 00:17:56,359 Is there something wrong with that? 299 00:17:56,360 --> 00:17:59,359 Yes, everything is wrong with that. 300 00:17:59,360 --> 00:18:01,939 She could've been attacked or killed. 301 00:18:01,940 --> 00:18:03,770 We were never in any danger. 302 00:18:03,780 --> 00:18:05,879 I was with Talon the whole time. 303 00:18:05,880 --> 00:18:08,040 And apparently she can trounce you in a fair fight, 304 00:18:08,050 --> 00:18:10,779 so Talon's better protection, anyway. 305 00:18:15,450 --> 00:18:17,919 Gwynn, come with me. 306 00:18:17,920 --> 00:18:20,720 - I'll do as I please. - Now. 307 00:18:22,900 --> 00:18:25,149 Your father is about to castrate the men 308 00:18:25,150 --> 00:18:27,229 whose job it was to protect you, 309 00:18:27,230 --> 00:18:30,070 so maybe show some respect. 310 00:18:36,280 --> 00:18:39,009 Well, then, take me to him... 311 00:18:39,010 --> 00:18:41,580 Captain. 312 00:18:43,730 --> 00:18:46,330 From now on, you stay away from her. 313 00:18:54,660 --> 00:18:57,859 You know, I was thinking... 314 00:18:57,860 --> 00:19:01,949 I was thinking I should just shoot you now and be done with it. 315 00:19:01,950 --> 00:19:04,120 Why are you even here? 316 00:19:06,140 --> 00:19:10,070 It's a beautiful morning. 317 00:19:10,080 --> 00:19:12,510 Why don't you take a look outside? 318 00:19:24,290 --> 00:19:27,189 Go on, act surprised. 319 00:19:27,190 --> 00:19:31,649 Have a good think how you're gonna explain this one. 320 00:19:31,650 --> 00:19:33,669 "Oh, it wasn't me. 321 00:19:33,670 --> 00:19:35,850 I don't know anything about it." 322 00:19:37,970 --> 00:19:39,400 Who is he? 323 00:19:39,410 --> 00:19:41,709 Who was he? 324 00:19:41,710 --> 00:19:44,779 He was a poultry farmer from the old end of town. 325 00:19:44,780 --> 00:19:47,179 That's where he died, by the way. 326 00:19:47,180 --> 00:19:50,170 I know that 'cause that's where most of his blood was found. 327 00:19:50,180 --> 00:19:52,679 And his body was dragged across town 328 00:19:52,680 --> 00:19:55,719 and nailed under your window like a love letter. 329 00:19:55,720 --> 00:19:57,429 It wasn't me. 330 00:19:57,430 --> 00:19:58,889 I was with Gwynn. 331 00:19:58,890 --> 00:20:00,559 The entire night, I know. 332 00:20:00,560 --> 00:20:04,429 Which goes a long way to explain why Madame Calkussar 333 00:20:04,430 --> 00:20:06,679 has such a strong desire to keep 334 00:20:06,680 --> 00:20:08,639 your head firmly attached to your shoulders. 335 00:20:08,640 --> 00:20:10,430 Gwynn and I are just friends. 336 00:20:10,440 --> 00:20:12,169 That's all. 337 00:20:12,170 --> 00:20:14,239 I don't appreciate what you're implying, Marshal. 338 00:20:14,240 --> 00:20:16,439 I don't care what you appreciate. 339 00:20:16,440 --> 00:20:18,940 What I care about is I've seen more murders 340 00:20:18,950 --> 00:20:22,779 since you came here than I usually do the whole season. 341 00:20:22,780 --> 00:20:27,549 But don't worry, the Gate Keeper, that's me, 342 00:20:27,550 --> 00:20:31,089 gets to decide who stays and who goes from this Outpost. 343 00:20:31,090 --> 00:20:33,910 And even Gwynny's daddy can't deny me that. 344 00:20:33,920 --> 00:20:38,519 So I'm ordering you, get out of my Outpost and never come back. 345 00:20:38,520 --> 00:20:39,849 I can't do that. 346 00:20:39,850 --> 00:20:42,900 Oh, you will do that. You will! 347 00:20:45,440 --> 00:20:49,070 You've got until sundown or I'll throw you out. 348 00:20:51,340 --> 00:20:53,879 And when the killing persists even after I'm gone? 349 00:20:53,880 --> 00:20:56,309 Oh, I'm willing to wager that whatever you brought 350 00:20:56,310 --> 00:20:58,240 with you will leave with you. 351 00:20:58,250 --> 00:21:01,410 It's not that simple. 352 00:21:01,420 --> 00:21:04,619 You got until sundown. 353 00:21:04,620 --> 00:21:06,920 I'll see you at the gate. 354 00:21:22,520 --> 00:21:25,789 I thought you didn't make weapons. 355 00:21:25,790 --> 00:21:27,889 I'm forging one last blade. 356 00:21:27,890 --> 00:21:30,760 I'm going after the demon today. 357 00:21:31,600 --> 00:21:34,529 Last night, it killed an old man. 358 00:21:34,530 --> 00:21:38,369 That is... regrettable. 359 00:21:38,370 --> 00:21:40,670 But you've barely begun training. 360 00:21:40,720 --> 00:21:44,659 If you face Baphnoro, he will kill you. 361 00:21:44,660 --> 00:21:47,910 Better me than another innocent victim every night. 362 00:21:49,430 --> 00:21:52,610 Their blood is on my hands. And yours. 363 00:21:54,470 --> 00:21:57,310 Have you rid yourself of every shadow of doubt and fear? 364 00:21:59,410 --> 00:22:01,349 - Not really. - Then you aren't ready. 365 00:22:01,350 --> 00:22:03,140 Then help me. 366 00:22:07,820 --> 00:22:09,219 Baphnoro hates you 367 00:22:09,220 --> 00:22:11,119 and wants to kill you. 368 00:22:11,120 --> 00:22:13,860 That's not really helping with the whole "fear and doubt" thing. 369 00:22:15,790 --> 00:22:17,159 What did I ever do to him? 370 00:22:17,160 --> 00:22:18,829 Not you, your people. 371 00:22:18,830 --> 00:22:21,159 They banished the Lu-Qiri to a wasteland 372 00:22:21,160 --> 00:22:23,310 where they have suffered now for centuries. 373 00:22:23,320 --> 00:22:26,149 But it could've killed me already and it let me live. 374 00:22:26,150 --> 00:22:28,119 It's listened to me once already. 375 00:22:28,120 --> 00:22:30,130 Don't be too sure about that. 376 00:22:30,140 --> 00:22:31,890 It wanted you left alive. 377 00:22:31,900 --> 00:22:33,919 - To torture me? - Perhaps. 378 00:22:33,920 --> 00:22:35,129 Then why else? 379 00:22:35,130 --> 00:22:38,080 Because you're the only one who can let the others in. 380 00:22:38,090 --> 00:22:39,710 But I'm not going to let any others in. 381 00:22:39,720 --> 00:22:41,419 And as soon as it realizes that, 382 00:22:41,420 --> 00:22:44,789 it will end your life. 383 00:22:44,790 --> 00:22:46,309 Till I learn to control it. 384 00:22:46,310 --> 00:22:48,890 Yes, with the voice of command. 385 00:22:52,800 --> 00:22:54,129 So, that's it. 386 00:22:54,130 --> 00:22:56,899 You're not going to help me. 387 00:22:56,900 --> 00:22:59,130 There's nothing more I can do 388 00:22:59,140 --> 00:23:03,600 than rely on my faith in the prophecy to keep you alive. 389 00:23:05,610 --> 00:23:09,240 Again, not at all reassuring. 390 00:23:16,980 --> 00:23:19,700 Oh, there you are. It's about time you helped out a little bit. 391 00:23:19,710 --> 00:23:21,319 - I can't right now. - Oh, come on. 392 00:23:21,320 --> 00:23:23,860 Last night, you left me high and dry. It's the least you can do. 393 00:23:25,130 --> 00:23:27,090 - Here. - Fine. 394 00:23:30,600 --> 00:23:33,330 Any luck find... 395 00:23:33,340 --> 00:23:35,390 Any luck finding that Bones tattoo? 396 00:23:38,680 --> 00:23:41,179 I feel like I've checked half the Outpost. 397 00:23:41,180 --> 00:23:43,249 Hmm. Same here. 398 00:23:43,250 --> 00:23:45,019 Whoever he is, he's either left town 399 00:23:45,020 --> 00:23:47,080 or he's keeping his arms covered. 400 00:23:53,820 --> 00:23:55,899 So, uh, you and Lady Calkussar 401 00:23:55,900 --> 00:23:57,759 made quite the scene last night. 402 00:23:57,760 --> 00:23:59,629 Gwynn? 403 00:23:59,630 --> 00:24:01,429 Yeah, we had fun. 404 00:24:01,430 --> 00:24:04,929 Captain Garret seemed pretty mad. 405 00:24:04,930 --> 00:24:08,569 He was? 406 00:24:08,570 --> 00:24:10,929 You know what? Don't tell anyone, but between us two, 407 00:24:10,930 --> 00:24:13,379 she's madly in love with him. That's what everyone says. 408 00:24:13,380 --> 00:24:16,140 And he feels the same way about her, too. 409 00:24:16,150 --> 00:24:19,810 It's just what everybody says. 410 00:24:19,820 --> 00:24:22,250 Well, I'm sure they're perfect for each other. 411 00:24:24,290 --> 00:24:27,359 It's hard for us regular guys to compete with a man like him. 412 00:24:27,360 --> 00:24:32,129 I mean, he's got it all... Muscles, looks, the uniform. 413 00:24:32,130 --> 00:24:34,419 Yes, us women love that stuff. 414 00:24:34,420 --> 00:24:37,699 Don't you? 415 00:24:37,700 --> 00:24:40,119 His uniform makes him my sworn enemy, 416 00:24:40,120 --> 00:24:41,799 muscles usually make men brutish, 417 00:24:41,800 --> 00:24:44,039 and good looks make them presumptuous. 418 00:24:44,040 --> 00:24:46,270 I suppose that's good news for me, then, isn't it? 419 00:24:46,280 --> 00:24:48,190 Because I'm none of those things. 420 00:24:53,650 --> 00:24:55,219 Really? 421 00:24:55,220 --> 00:24:56,720 Now is the time you want to do this? 422 00:24:56,730 --> 00:24:58,159 Even the birds despise me. 423 00:25:01,190 --> 00:25:04,890 Oh, so you like a man that can make you laugh, do you? 424 00:25:06,760 --> 00:25:09,360 As a matter of fact, I do. 425 00:25:09,370 --> 00:25:11,559 Here, let me get that for you. 426 00:25:11,560 --> 00:25:14,160 Don't touch it. 427 00:25:14,170 --> 00:25:15,860 That's it. 428 00:25:18,680 --> 00:25:22,010 That's how... huh. 429 00:25:24,800 --> 00:25:26,129 Are you all right? 430 00:25:26,130 --> 00:25:28,200 I just need to go and check something. 431 00:25:32,970 --> 00:25:34,410 You're welcome. 432 00:25:40,380 --> 00:25:42,349 I must politely insist 433 00:25:42,350 --> 00:25:44,790 that you never pull anything like that again. 434 00:25:44,800 --> 00:25:47,319 I didn't see you there. Sorry. 435 00:25:47,320 --> 00:25:49,490 - I meant with Gwynn. - Gwynn? 436 00:25:50,480 --> 00:25:51,919 Oh, your precious Lady Gwynn 437 00:25:51,920 --> 00:25:54,030 isn't as straight-laced as she seems. 438 00:25:54,040 --> 00:25:56,459 She's perfectly capable of causing her own trouble. 439 00:25:56,460 --> 00:26:00,879 Oh, well, that's saying a lot, coming from you. 440 00:26:00,880 --> 00:26:02,490 What are you afraid of? 441 00:26:02,500 --> 00:26:06,250 Some of my low class might rub off onto her? 442 00:26:06,260 --> 00:26:07,689 No, I... 443 00:26:07,690 --> 00:26:10,139 I wouldn't expect you to understand. 444 00:26:10,140 --> 00:26:11,909 Oh, I understand perfectly. 445 00:26:11,910 --> 00:26:14,299 I swore an oath to protect her. 446 00:26:14,300 --> 00:26:15,760 It's my first duty. 447 00:26:15,770 --> 00:26:17,699 What, because she's rich? 448 00:26:17,700 --> 00:26:19,569 Because her father commanded it? 449 00:26:19,570 --> 00:26:23,100 No, it... it's more complicated than that. 450 00:26:25,500 --> 00:26:27,260 Because you're in love with her. 451 00:26:30,410 --> 00:26:32,579 She was safe with me, Captain. 452 00:26:32,580 --> 00:26:35,620 Or have you forgotten about your bruises on your backside? 453 00:26:37,720 --> 00:26:39,550 Speaking of which... 454 00:26:41,060 --> 00:26:43,489 are we still on for tonight? 455 00:26:43,490 --> 00:26:46,690 Top of the wall, start of first watch? 456 00:26:46,700 --> 00:26:49,760 Tonight's complicated. I have things I need to do. 457 00:26:49,770 --> 00:26:53,390 Do them quickly, then. 'Cause I won't wait all night. 458 00:26:56,870 --> 00:26:59,440 Presumptuous. 459 00:27:17,420 --> 00:27:19,180 How goes the recruiting? 460 00:27:19,190 --> 00:27:21,489 They're coming in fast and thick now. 461 00:27:21,490 --> 00:27:24,799 - More than three score yesterday. - Good. 462 00:27:24,800 --> 00:27:27,369 Keep up the pace. We don't know how much time we have. 463 00:27:27,370 --> 00:27:29,270 Yes, sir. 464 00:27:32,070 --> 00:27:36,029 Raelius, did all these people turn themselves in? 465 00:27:36,030 --> 00:27:38,240 Mostly. Some were reported by others 466 00:27:38,250 --> 00:27:40,480 when they were seen being injected by a Plagueling. 467 00:27:43,090 --> 00:27:45,689 Those of you who turned yourselves in, 468 00:27:45,690 --> 00:27:49,120 you've done honorably and you have my thanks. 469 00:27:49,130 --> 00:27:51,579 You'll be given extra food and wine rations 470 00:27:51,580 --> 00:27:53,559 until you're cleared for duty again. 471 00:27:53,560 --> 00:27:55,830 Hopefully soon. 472 00:27:57,170 --> 00:27:58,629 You there, what's your name? 473 00:28:01,570 --> 00:28:04,430 Open your mouth. 474 00:28:04,440 --> 00:28:06,470 Wider. 475 00:28:13,150 --> 00:28:16,319 I had to do that for your protection. 476 00:28:16,320 --> 00:28:19,200 Those of you not infected would've been infected by him. 477 00:28:23,430 --> 00:28:25,210 Wrap up the body. 478 00:28:25,220 --> 00:28:27,280 I need it for research. 479 00:28:27,290 --> 00:28:28,820 Yes, sir. 480 00:28:45,020 --> 00:28:46,250 Got it. 481 00:29:00,790 --> 00:29:02,379 We really need to find a better system 482 00:29:02,380 --> 00:29:04,340 for moving around these bodies. 483 00:29:10,360 --> 00:29:12,389 - We're holding the funeral tomorrow. - Huh? 484 00:29:12,390 --> 00:29:15,299 Kell. I need his body for the ceremony, 485 00:29:15,300 --> 00:29:17,229 so I brought you this one. 486 00:29:17,230 --> 00:29:19,100 Careful. 487 00:29:23,300 --> 00:29:25,400 He was a tough bastard. 488 00:29:27,710 --> 00:29:30,040 Saved my life more than once. 489 00:29:32,110 --> 00:29:33,990 So... 490 00:29:34,000 --> 00:29:35,429 what have you learned? 491 00:29:35,430 --> 00:29:36,940 Well, I found his injection site. 492 00:29:36,950 --> 00:29:38,849 It was on his left leg. 493 00:29:38,850 --> 00:29:40,650 I remember that. 494 00:29:40,660 --> 00:29:42,589 He said it didn't reach him. 495 00:29:42,590 --> 00:29:44,949 Maybe he didn't notice it, you know, 496 00:29:44,950 --> 00:29:47,190 in the heat of the battle. 497 00:29:47,200 --> 00:29:49,410 - What else did you find? - That's it. 498 00:29:51,770 --> 00:29:53,869 It's been days and all you've done 499 00:29:53,870 --> 00:29:56,400 is find a needle mark on his leg? 500 00:29:59,170 --> 00:30:01,270 The arm infection's coming on nicely. 501 00:30:01,280 --> 00:30:03,380 - Isn't it glorious? - No, it's disgusting. 502 00:30:03,390 --> 00:30:05,250 Why... why would that be glorious? 503 00:30:05,260 --> 00:30:07,510 - Hmm. - Hey. 504 00:30:07,520 --> 00:30:09,920 Does it mean something that can help us? 505 00:30:10,830 --> 00:30:13,219 What it means is that the injected venom 506 00:30:13,220 --> 00:30:15,110 must contain the larvae that then develops 507 00:30:15,120 --> 00:30:17,109 into the fully-formed parasite, but, 508 00:30:17,110 --> 00:30:20,009 if the venom causes a secondary infection, well, 509 00:30:20,010 --> 00:30:22,250 that might just help us identify the host... 510 00:30:22,260 --> 00:30:24,100 - Janzo! - What? 511 00:30:25,500 --> 00:30:28,369 You see Talon fairly often, right? 512 00:30:28,370 --> 00:30:30,060 Yes, she works with me, 513 00:30:30,070 --> 00:30:31,739 when she wants to show up. 514 00:30:31,740 --> 00:30:35,409 Right. Um, just do me a favor, would you, 515 00:30:35,410 --> 00:30:38,280 and just kind of keep an eye on her? 516 00:30:39,810 --> 00:30:41,710 You know, things she does, 517 00:30:41,720 --> 00:30:43,449 things she says. 518 00:30:43,450 --> 00:30:44,719 What kind of things? 519 00:30:44,720 --> 00:30:47,250 Oh, you know, just, uh... 520 00:30:47,260 --> 00:30:49,259 things. 521 00:30:49,260 --> 00:30:50,759 And then tell me about them. 522 00:30:50,760 --> 00:30:53,329 Oh! So you want me to spy on her. 523 00:30:53,330 --> 00:30:56,659 No. No, no, no, no. 524 00:30:56,660 --> 00:30:59,500 My intentions are completely honorable. 525 00:30:59,510 --> 00:31:01,870 I'm just curious. 526 00:31:02,870 --> 00:31:04,969 Huh? You know... 527 00:31:04,970 --> 00:31:07,540 man to man. 528 00:31:08,710 --> 00:31:10,509 Got it. 529 00:31:10,510 --> 00:31:12,630 "Man to man." 530 00:31:12,640 --> 00:31:14,500 Great. 531 00:31:14,570 --> 00:31:16,449 Great. 532 00:31:16,450 --> 00:31:19,180 Um, just... 533 00:31:19,190 --> 00:31:21,420 - get back to your research. - Hmm. 534 00:31:40,780 --> 00:31:42,850 Let's go find her! 535 00:31:58,260 --> 00:32:00,959 Janzo! You down there? 536 00:32:00,960 --> 00:32:02,600 We're open! 537 00:32:04,170 --> 00:32:05,930 Janzo! 538 00:34:44,890 --> 00:34:47,889 Maybe she climbed down over the wall, 539 00:34:47,890 --> 00:34:50,169 not by the gate. 540 00:34:50,170 --> 00:34:52,939 Not this one. She's still here. 541 00:34:52,940 --> 00:34:54,410 Keep looking. 542 00:34:59,280 --> 00:35:01,770 Munt! Wake up, you big dummy. 543 00:35:01,780 --> 00:35:04,280 Want to get on with this, I'm losing my patience. 544 00:35:06,940 --> 00:35:11,640 Okay. Do you have something to tell me before we get started? 545 00:35:12,490 --> 00:35:15,789 You need me. 546 00:35:15,790 --> 00:35:17,720 I'd rather kill you. 547 00:35:19,270 --> 00:35:21,669 Then get it over with. 548 00:35:21,670 --> 00:35:23,500 Okay. 549 00:35:23,510 --> 00:35:25,609 For the last time, 550 00:35:25,610 --> 00:35:27,840 who is your supplier? 551 00:36:13,010 --> 00:36:15,580 Hello, my little friends. 552 00:36:27,360 --> 00:36:29,720 All right, let's give it another go. 553 00:36:31,050 --> 00:36:33,449 - Wait, wait, wait! - I'm listening. 554 00:36:33,450 --> 00:36:37,499 Way I see it, I give you my connection, I'm dead. 555 00:36:37,500 --> 00:36:41,289 The only way I stay alive is if we ake a deal. 556 00:36:41,290 --> 00:36:43,639 Better be a damn good deal. 557 00:36:43,640 --> 00:36:47,609 I'll give you all the colipsum you want, at cost. 558 00:36:47,610 --> 00:36:50,749 How do I know you're not cheating me? 559 00:36:50,750 --> 00:36:53,950 You can ask around, find out what others are paying. 560 00:36:54,960 --> 00:36:56,319 All right. 561 00:36:56,320 --> 00:36:59,879 You don't give my competitors any colipsum, 562 00:36:59,880 --> 00:37:01,859 not for 100 leagues. 563 00:37:01,860 --> 00:37:03,900 Fifty leagues. 564 00:37:06,050 --> 00:37:07,450 Cedric! 565 00:37:14,290 --> 00:37:17,800 So, how goes the interrogation? 566 00:37:17,900 --> 00:37:19,540 Is he guilty? 567 00:37:19,550 --> 00:37:21,079 You mean regarding whether 568 00:37:21,080 --> 00:37:22,740 he chopped off my son's head or not, 569 00:37:22,760 --> 00:37:27,580 I'm afraid I haven't been able to uncover any new evidence. 570 00:37:27,590 --> 00:37:29,569 - Is that so? - Mm. 571 00:37:43,370 --> 00:37:46,219 Mother! I know how he did it. 572 00:37:46,220 --> 00:37:47,890 The Worm, he uses birds. 573 00:37:47,900 --> 00:37:49,189 - What are you on about? - Messenger birds. 574 00:37:49,190 --> 00:37:51,770 His supplier, Mum. This is how he communicates with him. 575 00:37:51,780 --> 00:37:54,030 This is his messenger bird. 576 00:37:59,050 --> 00:38:01,480 Janzo. Oh! 577 00:38:01,490 --> 00:38:03,569 Muah! Thank you! 578 00:38:03,570 --> 00:38:06,239 My beautiful, brilliant boy! 579 00:38:07,680 --> 00:38:09,909 Marshal, did you know, 580 00:38:09,910 --> 00:38:12,910 that I've just got a full confession from The Worm? 581 00:38:12,920 --> 00:38:14,729 No, I did not. 582 00:38:14,730 --> 00:38:16,730 You sure about it this time? 583 00:38:16,740 --> 00:38:19,239 Sure as I'm standing here. 584 00:38:19,240 --> 00:38:21,639 You know, he even bragged about cutting the head off 585 00:38:21,640 --> 00:38:24,379 of my poor Bill, who you knew I loved very much. 586 00:38:24,380 --> 00:38:26,259 Well, well, well. 587 00:38:26,260 --> 00:38:29,829 Looks like I will get to execute someone this week after all. 588 00:38:29,830 --> 00:38:31,469 Wait, no, so you don't have to do that, we've got his birds. 589 00:38:31,470 --> 00:38:32,600 Janzo, Janzo. 590 00:38:32,610 --> 00:38:33,710 Go back to the Shade. 591 00:38:33,720 --> 00:38:35,249 There's dark deeds need doing now. 592 00:38:35,250 --> 00:38:37,799 No, Mum, if you do this, 593 00:38:37,800 --> 00:38:39,709 this will be my fault. 594 00:38:39,710 --> 00:38:41,759 Janzo, he killed your brother. 595 00:38:41,760 --> 00:38:43,320 The law is the law. 596 00:38:44,380 --> 00:38:45,850 Go on, off you go. 597 00:38:48,990 --> 00:38:50,149 Can I watch? 598 00:38:50,150 --> 00:38:51,689 'Course you can. 599 00:38:51,690 --> 00:38:53,350 We had a deal! 600 00:38:53,360 --> 00:38:56,020 You lying whore! 601 00:38:56,030 --> 00:38:58,170 Marshal! 602 00:38:58,180 --> 00:39:01,529 I can pay! I've got lots of gold! 603 00:39:01,530 --> 00:39:03,769 All the goods that you could ever want! 604 00:39:03,770 --> 00:39:06,129 No! No, I'm begging you! 605 00:39:06,130 --> 00:39:07,829 I, Gate Marshal Cedric Wythers, 606 00:39:07,830 --> 00:39:09,800 acting magistrate of Gallwood Outpost, 607 00:39:09,810 --> 00:39:12,999 hereby make judgment on your mortal person. 608 00:39:13,000 --> 00:39:15,940 You are here and now condemned for the murder of Bill Chadwick, 609 00:39:15,950 --> 00:39:18,349 for the which crime you'll be sentenced to death. 610 00:39:18,350 --> 00:39:21,849 No! You can't do this! 611 00:39:21,850 --> 00:39:24,189 I'll give you the name! I'll give you my... 612 00:39:32,180 --> 00:39:35,280 Oh, come on, Janzo, we're short-staffed. 613 00:39:55,790 --> 00:39:57,590 I know you're there. 614 00:39:59,060 --> 00:40:01,500 You can't kill anymore. I won't let you. 615 00:40:18,440 --> 00:40:20,230 That's right, hide. 616 00:40:22,010 --> 00:40:23,850 You know what I am. 617 00:40:55,550 --> 00:40:57,579 I command you, 618 00:40:57,580 --> 00:40:59,120 return to your world! 619 00:41:55,480 --> 00:41:59,490 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --