1 00:00:01,450 --> 00:00:02,730 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,390 There is a book full of names. I want it destroyed. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,723 That's the Vex Rezicon, the Book of Names. 4 00:00:06,730 --> 00:00:08,520 Talon, you found it. 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,890 And it says right here it's kept in Shrine Maer-Nokh. 6 00:00:10,900 --> 00:00:13,520 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 7 00:00:13,600 --> 00:00:15,980 That's the border front at Hadrion Pass. I'm going after it. 8 00:00:16,060 --> 00:00:18,580 Across leagues of flesh-eating Greyskin territory? 9 00:00:18,650 --> 00:00:21,240 You need that book to help us defeat the Prime Order. 10 00:00:21,250 --> 00:00:23,420 Now I have at least two days. There is still time. 11 00:00:23,490 --> 00:00:26,590 You will be sent to the mines to pay for your crime. 12 00:00:26,660 --> 00:00:28,950 Tomorrow we reach Gallwood Outpost. 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,710 We will hunt down a creature resembling a woman. 14 00:00:38,090 --> 00:00:41,470 Anyone loyal to Calkussar dies today. 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,270 And find me that Blackblood! 16 00:00:53,050 --> 00:00:55,270 You didn't turn. 17 00:00:57,980 --> 00:00:59,610 - Unchain me. - Why didn't you turn? 18 00:00:59,620 --> 00:01:01,240 I really need to relieve myself. 19 00:01:01,310 --> 00:01:02,693 He's been infected for four days already. 20 00:01:02,700 --> 00:01:06,120 Janzo! Unchain me immediately 21 00:01:06,200 --> 00:01:11,300 or I will go on you right here, right now. 22 00:01:11,370 --> 00:01:13,250 He's ever so dramatic, isn't he? Open it up. 23 00:01:13,320 --> 00:01:14,750 Ahh. 24 00:01:14,830 --> 00:01:19,880 - Still nothing. - Clearly! Unchain me. 25 00:01:19,960 --> 00:01:23,060 Talon. Hello, Talon. 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,220 Thank you. Ah! 27 00:01:28,300 --> 00:01:31,650 It can take upwards of six days, but... 28 00:01:31,730 --> 00:01:33,600 But usually the vast majority of people 29 00:01:33,680 --> 00:01:36,100 would have been infected by now. 30 00:01:36,180 --> 00:01:39,270 So if he lasts two more days, he's not infected? 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,110 Not necessarily. Maybe. 32 00:01:43,190 --> 00:01:44,410 Wish I knew. 33 00:01:47,610 --> 00:01:49,870 Oh, wow. 34 00:01:49,940 --> 00:01:52,330 You're really afraid you're going to lose him, aren't you? 35 00:01:52,340 --> 00:01:55,040 - No. - You really love him. 36 00:01:55,050 --> 00:01:57,580 We need him, in case you didn't notice. 37 00:01:57,660 --> 00:01:59,920 Why? Because of yesterday? 38 00:02:00,000 --> 00:02:04,420 Beg your pardon, but I think you'll find that I was the hero yesterday. 39 00:02:04,500 --> 00:02:06,890 You were. 40 00:02:13,890 --> 00:02:15,190 Very good. 41 00:02:17,390 --> 00:02:19,190 Sorry, what was that? 42 00:02:19,270 --> 00:02:21,520 Nothing. 43 00:02:21,600 --> 00:02:24,110 Let's chain him up. 44 00:02:24,190 --> 00:02:25,780 No, we need him in case we need to fight. 45 00:02:25,860 --> 00:02:29,540 And what if he's the one we need to be fighting? 46 00:02:29,620 --> 00:02:31,380 Well, if I can beat him when he's himself, 47 00:02:31,450 --> 00:02:32,893 I'm sure I can beat him when he's a Plagueling. 48 00:02:32,900 --> 00:02:36,050 Really? Mm-hmm. 49 00:02:36,120 --> 00:02:37,670 Do you actually think you can be... 50 00:02:37,740 --> 00:02:39,283 - Do you want to be chained up? - What I want is to find 51 00:02:39,290 --> 00:02:41,430 that book before I turn. 52 00:02:41,500 --> 00:02:44,390 Now, are you going to chain me... 53 00:02:44,470 --> 00:02:46,390 or are you not? 54 00:02:46,470 --> 00:02:49,350 - I'm not. - Very good. 55 00:02:50,810 --> 00:02:52,440 Let's go, then. What are we waiting for? 56 00:04:09,480 --> 00:04:11,430 "Book of Names." 57 00:04:52,930 --> 00:04:56,600 It's so damn hot. 58 00:04:56,670 --> 00:04:59,020 My lips are more cracked than this ground. 59 00:05:01,440 --> 00:05:04,600 Did any one of you bring extra water? 60 00:05:04,680 --> 00:05:07,620 You told us not to bring extra water, 61 00:05:07,690 --> 00:05:10,040 that we'd be traveling alongside a river. 62 00:05:10,110 --> 00:05:15,040 This is a river. Just not at this time of year, apparently. 63 00:05:15,120 --> 00:05:19,490 So tell me, what is that dragon man thing you two keep talking about? 64 00:05:19,570 --> 00:05:21,210 It's a Dragman, Garret. It's a Dragman. 65 00:05:21,290 --> 00:05:23,800 Not a dragon man, a Dragman. 66 00:05:25,460 --> 00:05:26,420 Ever heard the term? 67 00:05:26,490 --> 00:05:28,460 Well, obviously not. 68 00:05:28,540 --> 00:05:32,060 If he had, he wouldn't have called it a dragon man, would he? 69 00:05:32,130 --> 00:05:34,020 So what is it then? 70 00:05:34,090 --> 00:05:37,900 It's coming to find me, whatever that means. 71 00:05:37,970 --> 00:05:40,770 I've been translating the smith's books, 72 00:05:40,780 --> 00:05:43,890 and wherever there's mention of the Book of Names, 73 00:05:43,900 --> 00:05:46,150 there's also mention of the Dragman. 74 00:05:49,080 --> 00:05:50,830 This way. 75 00:05:59,110 --> 00:06:00,750 Water! Water! 76 00:06:11,590 --> 00:06:12,470 Right. 77 00:06:18,590 --> 00:06:19,440 I'm coming. 78 00:06:31,790 --> 00:06:32,700 Janzo. 79 00:06:37,320 --> 00:06:39,410 Well done, Janzo. 80 00:06:39,480 --> 00:06:41,910 Wait, something's not right here. 81 00:06:41,990 --> 00:06:43,960 Why don't the Greyskins have a settlement here? 82 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 We're right by a water source. 83 00:06:48,380 --> 00:06:50,080 Um, uh, uh. 84 00:06:50,160 --> 00:06:53,250 Um, you need to get out. 85 00:06:53,330 --> 00:06:55,640 - What? - Um, you need to get out. 86 00:06:57,340 --> 00:06:59,020 Get out! 87 00:07:02,820 --> 00:07:04,350 Where did he go, Janzo? 88 00:07:04,360 --> 00:07:06,980 My very educated guess is it's a Teraprock. 89 00:07:06,990 --> 00:07:09,650 - What is that? - It means get out, Talon! 90 00:07:09,730 --> 00:07:10,820 No way. 91 00:07:10,900 --> 00:07:11,910 No, don't! 92 00:07:20,280 --> 00:07:21,170 Talon? 93 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Garret? 94 00:07:26,820 --> 00:07:29,790 No, no, no, no. 95 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 Oh, thank the gods. 96 00:07:39,500 --> 00:07:40,840 Garret, here. 97 00:07:40,850 --> 00:07:44,430 Get it off of him. 98 00:07:44,440 --> 00:07:45,360 Take one, Talon. 99 00:07:51,010 --> 00:07:53,360 You sawed off the tentacles with that little dagger? 100 00:07:55,890 --> 00:07:57,240 Garret, breathe! 101 00:08:00,950 --> 00:08:02,830 Talon, what are you doing? 102 00:08:04,570 --> 00:08:06,490 Talon, what are you doing? 103 00:08:06,570 --> 00:08:09,590 Nordijorian clerics say it can bring someone back to life. 104 00:08:13,290 --> 00:08:15,983 Well, do the clerics also say that they could kiss people back to life? 105 00:08:23,380 --> 00:08:24,730 Garret? 106 00:08:24,810 --> 00:08:26,520 You've got to be kidding me. 107 00:08:29,260 --> 00:08:30,490 Are you all right? 108 00:08:30,560 --> 00:08:33,900 I feel like a horse kicked me in the chest. 109 00:08:36,390 --> 00:08:38,530 I dreamt that you kissed me. 110 00:08:38,600 --> 00:08:41,250 She kissed you back to life. Yes, that's what she did. 111 00:08:41,320 --> 00:08:42,750 How incredibly romantic. 112 00:08:48,280 --> 00:08:52,420 You know, those ten tentacled Teraprocks, they can come this far, 113 00:08:52,430 --> 00:08:55,300 so you may want to take your little staring competition elsewhere. 114 00:09:00,340 --> 00:09:02,880 Aah! 115 00:09:09,300 --> 00:09:11,770 You dove right in after him. 116 00:09:11,840 --> 00:09:14,770 I just stood there. 117 00:09:14,780 --> 00:09:16,780 There was nothing else you could do. 118 00:09:16,860 --> 00:09:19,870 Otherwise you would have. 119 00:09:19,940 --> 00:09:22,280 I'm a coward. 120 00:09:22,290 --> 00:09:27,240 Cowards don't come deep into Greyskin territory to help their best friend. 121 00:09:27,320 --> 00:09:29,840 Best friend? 122 00:09:34,330 --> 00:09:35,930 Greyskins. 123 00:09:37,970 --> 00:09:39,420 Garret, Greyskins. 124 00:09:39,500 --> 00:09:41,260 Come on, we need to go. 125 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 Ambassador Dred. 126 00:10:09,820 --> 00:10:10,790 What have you found? 127 00:10:33,600 --> 00:10:35,640 Oh, relax, Talon. 128 00:10:35,650 --> 00:10:37,480 It's just from all the water I swallowed. 129 00:10:37,560 --> 00:10:39,650 I'm not a Plagueling. Not yet. 130 00:10:39,720 --> 00:10:43,530 I've been thinking. I don't actually know much about you. 131 00:10:45,520 --> 00:10:48,330 All right. What would you like to know? 132 00:10:50,190 --> 00:10:53,880 - Well, your father is Wythers. - Mm-hmm. 133 00:10:53,960 --> 00:10:55,210 What about your mother? 134 00:10:55,290 --> 00:10:57,050 Well, my mother was a washer woman. 135 00:10:57,130 --> 00:11:00,790 Died when I was very young. 136 00:11:00,870 --> 00:11:02,760 - Sorry. - It's all right. 137 00:11:05,970 --> 00:11:08,050 So Wythers raised you alone? 138 00:11:08,060 --> 00:11:11,050 Me and my older brother Jaelon, yes. 139 00:11:11,060 --> 00:11:13,350 You have a brother? 140 00:11:13,420 --> 00:11:16,680 Be a couple of years older than me. 141 00:11:16,760 --> 00:11:19,190 We'd get into so much mischief when we were young. 142 00:11:19,260 --> 00:11:22,400 Never any good at it, but that didn't stop us. 143 00:11:26,150 --> 00:11:30,530 There was one instance in particular. 144 00:11:30,610 --> 00:11:35,080 Jaelon had stolen a case of wine for us from one of the quartermasters. 145 00:11:35,090 --> 00:11:37,760 Caught right away. 146 00:11:37,830 --> 00:11:41,580 And my father sent him down to the lowest mineshaft. 147 00:11:41,590 --> 00:11:43,840 It was only meant to be a day or two. 148 00:11:43,910 --> 00:11:47,430 Idea was to teach him a lesson, I don't know. 149 00:11:47,510 --> 00:11:49,090 Except that he was now surrounded 150 00:11:49,100 --> 00:11:52,640 by all the criminals that my father had arrested. 151 00:11:52,710 --> 00:11:54,390 Oh, no. 152 00:11:54,400 --> 00:11:58,430 And hours into that first day in the mine, 153 00:11:58,450 --> 00:12:00,780 My brother Jaelon was beaten to death. 154 00:12:05,290 --> 00:12:08,070 I'm sorry. 155 00:12:08,150 --> 00:12:09,450 I didn't know. 156 00:12:11,320 --> 00:12:13,740 That's all right. 157 00:12:13,820 --> 00:12:15,700 So that's why you left the Outpost. 158 00:12:15,780 --> 00:12:19,210 That was when I enlisted in the Prime Order, yes. 159 00:12:19,280 --> 00:12:23,080 It was the one thing my father hated more than anything else. 160 00:12:23,160 --> 00:12:25,420 The only trouble was I didn't realize how quickly 161 00:12:25,500 --> 00:12:29,470 I would grow to hate them even more than he did, if that's possible. 162 00:12:29,550 --> 00:12:31,590 So you came back? 163 00:12:31,670 --> 00:12:34,430 Mm, Commander Calkussar summoned me back. 164 00:12:34,510 --> 00:12:37,260 I was tasked with the responsibility of protecting Gwynn. 165 00:12:37,340 --> 00:12:41,320 - Why you? - Oh, he knew he could trust me with her safety. 166 00:12:41,400 --> 00:12:44,320 Gwynn and I, we grew up together. 167 00:12:44,400 --> 00:12:46,610 We played together as children. 168 00:12:46,680 --> 00:12:48,650 We were friends. 169 00:12:48,660 --> 00:12:50,830 She wasn't a little girl anymore, was she? 170 00:12:50,910 --> 00:12:54,120 No. No, she wasn't. 171 00:12:55,870 --> 00:12:59,670 And I wasn't that scrawny little boy who had run away. 172 00:13:01,990 --> 00:13:03,090 So why come? 173 00:13:05,330 --> 00:13:07,340 Why leave Gwynn? 174 00:13:07,350 --> 00:13:10,510 I'm infected. I didn't want to be anywhere near Gwynn. 175 00:13:10,520 --> 00:13:11,890 Why else? 176 00:13:14,440 --> 00:13:16,060 Protect you. 177 00:13:18,310 --> 00:13:20,810 Help you find the book. 178 00:13:20,890 --> 00:13:23,940 - For Gwynn? - For the entire Realm, Talon. 179 00:13:24,010 --> 00:13:25,318 I mean, the things that you can do, 180 00:13:25,350 --> 00:13:28,610 the things that you are capable of 181 00:13:28,680 --> 00:13:30,790 can shift the entire balance of power. 182 00:13:33,230 --> 00:13:36,040 So that's why you're helping me. 183 00:13:36,120 --> 00:13:37,620 'Cause it's part of your mission. 184 00:13:37,690 --> 00:13:40,290 No, I cannot let anything happen to you. 185 00:13:40,360 --> 00:13:42,210 Why? 186 00:13:42,290 --> 00:13:44,510 Because Gwynn needs me? 187 00:13:47,370 --> 00:13:51,220 I am here, Talon, because I want to be here. 188 00:13:51,300 --> 00:13:54,230 With you. 189 00:13:54,300 --> 00:13:55,890 Are you two coming or not? 190 00:13:58,710 --> 00:13:59,610 - Coming. - Yes. 191 00:14:06,070 --> 00:14:09,450 Find Calkussar's daughter and bring her to me. 192 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 Get over here! 193 00:14:34,220 --> 00:14:35,100 Line up! 194 00:14:43,930 --> 00:14:46,690 This trench should bring us right past the Shrine 195 00:14:46,760 --> 00:14:49,450 and hopefully hide us from Greyskins along the way. 196 00:14:59,150 --> 00:15:01,420 Janzo! 197 00:15:15,120 --> 00:15:15,970 Ahh! 198 00:15:25,970 --> 00:15:27,810 They're barbaric. 199 00:15:27,890 --> 00:15:31,110 This is what life is like in most of the Realm. 200 00:15:31,180 --> 00:15:32,780 Where I'm from, anyways. 201 00:15:38,440 --> 00:15:39,620 Where are you from? 202 00:15:41,650 --> 00:15:43,740 The Capital. 203 00:15:43,820 --> 00:15:45,170 Mimm's Burrow. 204 00:15:45,250 --> 00:15:47,450 Mimm's Burrow. 205 00:15:47,530 --> 00:15:50,580 I remember that place when I was a child. 206 00:15:50,590 --> 00:15:53,510 I wasn't permitted to go there, though. 207 00:15:53,590 --> 00:15:55,920 Not surprised. 208 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 It's where the poorest of the poor live. 209 00:15:59,670 --> 00:16:02,800 It was very bad under your father. 210 00:16:02,880 --> 00:16:03,980 Oh. 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,400 I'm sorry. 212 00:16:09,390 --> 00:16:12,860 Keep searching. Cut every hand until we find her. 213 00:16:12,940 --> 00:16:15,450 But it's much worse under the Prime Order. 214 00:16:17,900 --> 00:16:22,080 Well, poverty will be one of the first things we solve when I get there. 215 00:16:23,690 --> 00:16:25,210 I hope you can, miss. 216 00:16:27,240 --> 00:16:29,620 But first we need to get you to safety. I'll go find help. 217 00:16:29,700 --> 00:16:33,500 No! No, it's too dangerous. 218 00:16:33,580 --> 00:16:35,430 Your life is more important than my own. 219 00:16:37,370 --> 00:16:40,060 I misjudged you, Naya. 220 00:16:40,130 --> 00:16:41,600 You're brave. 221 00:16:43,300 --> 00:16:45,680 There is a watchman named Danno, 222 00:16:45,760 --> 00:16:47,390 the one that can't speak. 223 00:16:47,400 --> 00:16:49,150 He is loyal to me. Maybe he can help. 224 00:16:54,120 --> 00:16:55,110 Thank you. 225 00:16:57,320 --> 00:16:58,780 Get out of here! 226 00:17:07,610 --> 00:17:10,160 Those Covenant bastards. 227 00:17:10,240 --> 00:17:12,750 Who would have thought they'd be bad for business? 228 00:17:12,760 --> 00:17:14,920 Gluttony, debauchery, greed. 229 00:17:14,930 --> 00:17:18,250 They're the three pillars of the Prime Order, aren't they? 230 00:17:18,260 --> 00:17:21,220 I think it's, uh, loyalty, purity, strength. 231 00:17:21,290 --> 00:17:23,480 Munt, shut up! 232 00:17:25,770 --> 00:17:26,730 What the blazes? 233 00:17:44,650 --> 00:17:48,210 I want all women to line up with your hands out, 234 00:17:48,290 --> 00:17:49,650 palms up. 235 00:17:53,450 --> 00:17:55,210 Ambassador, 236 00:17:55,280 --> 00:17:57,750 welcome. Uh, can I get you a drink? 237 00:17:57,830 --> 00:18:00,430 Shut your mouth and get in line. 238 00:18:06,550 --> 00:18:07,440 Next. 239 00:18:14,820 --> 00:18:17,810 Ambassador, maybe if you could tell me what it is that you're looking for, 240 00:18:17,820 --> 00:18:20,400 perhaps I could help. 241 00:18:20,480 --> 00:18:24,490 I am looking for a woman with black blood. 242 00:18:24,500 --> 00:18:26,490 If you know who she is, 243 00:18:26,500 --> 00:18:29,080 you could save all of these women a lot of pain. 244 00:18:33,490 --> 00:18:36,170 Well, I don't. 245 00:18:36,240 --> 00:18:37,930 And it's not me. 246 00:18:40,370 --> 00:18:42,000 Aah! 247 00:18:53,190 --> 00:18:57,100 You may have been somebody special before we got here, 248 00:18:57,110 --> 00:19:00,490 but now... you're nobody. 249 00:19:02,680 --> 00:19:04,910 Destroy every bottle and every barrel. 250 00:19:10,530 --> 00:19:12,620 I don't like your business, 251 00:19:12,690 --> 00:19:15,700 and I don't much like you. 252 00:19:15,720 --> 00:19:18,130 This swill makes a man forget his place. 253 00:19:21,130 --> 00:19:23,380 I want this Outpost dry, 254 00:19:23,390 --> 00:19:26,420 and keep cutting every woman until we find the Blackblood. 255 00:19:34,480 --> 00:19:36,480 Take her upstairs. 256 00:19:53,120 --> 00:19:54,590 Leave us. 257 00:20:01,140 --> 00:20:05,430 How is it that you failed to mention 258 00:20:05,510 --> 00:20:08,770 in all your correspondence 259 00:20:08,840 --> 00:20:11,220 that the lady you serve 260 00:20:11,300 --> 00:20:14,940 is a surviving royal? 261 00:20:15,020 --> 00:20:16,690 I only learned it recently. 262 00:20:21,310 --> 00:20:23,900 Do you know where she is? 263 00:20:23,970 --> 00:20:26,490 First give me a way to free my sister and mother. 264 00:20:29,270 --> 00:20:31,460 If what you tell me leads to her capture, 265 00:20:31,530 --> 00:20:35,410 then yes, I will free them. 266 00:20:35,490 --> 00:20:38,960 It will. She's like a rat in a cage. 267 00:20:51,960 --> 00:20:52,810 Naya? 268 00:21:12,360 --> 00:21:13,500 Hello, princess. 269 00:21:18,590 --> 00:21:20,840 - You swore to help me! - Shh. 270 00:21:20,910 --> 00:21:24,340 - Touch me, I'll scream. - You talk too much. 271 00:21:24,420 --> 00:21:28,090 You're gonna get us all killed. 272 00:21:45,680 --> 00:21:49,070 Wait. What's happening? 273 00:21:49,140 --> 00:21:50,700 Greyskins. 274 00:21:50,780 --> 00:21:53,200 They believe that leaving the body of a dead enemy 275 00:21:53,280 --> 00:21:55,710 is a waste of food. 276 00:21:55,780 --> 00:21:57,780 Are you saying...? 277 00:21:57,860 --> 00:21:58,920 They're going to eat us. 278 00:21:58,990 --> 00:22:00,023 But I don't want to be eaten. 279 00:22:00,030 --> 00:22:01,550 Nor do I, 280 00:22:01,620 --> 00:22:03,830 so maybe you should think of something quickly 281 00:22:03,910 --> 00:22:06,330 to get us out of this. 282 00:22:06,410 --> 00:22:08,050 I've barely even lived. 283 00:22:08,130 --> 00:22:10,220 I've... I've never seen the ocean. 284 00:22:10,300 --> 00:22:12,550 I... I... I've never been with a woman before. 285 00:22:12,560 --> 00:22:13,600 - What? Never? - Never? 286 00:22:25,740 --> 00:22:27,150 It's colipsum. 287 00:22:29,100 --> 00:22:30,570 Interesting. 288 00:22:30,580 --> 00:22:32,320 I knew colipsum came from Greyskins, but... 289 00:22:32,390 --> 00:22:34,990 - What? When did you figure that out? - Long story. 290 00:22:35,060 --> 00:22:36,700 Maybe you should have some. 291 00:22:36,770 --> 00:22:39,040 Might make this whole thing a little less unpleasant. 292 00:22:40,160 --> 00:22:43,160 I do not use colipsum. 293 00:22:43,240 --> 00:22:46,760 Neither do I. Oh, that's another thing I haven't done, colipsum. 294 00:22:48,240 --> 00:22:50,880 Wait. Why are they only offering it to him? 295 00:22:50,950 --> 00:22:52,420 Why aren't they offering it to us? 296 00:22:55,080 --> 00:22:56,720 He can smell it on your blood. 297 00:22:56,790 --> 00:23:00,260 - What? - He can sense the Plagueling venom. 298 00:23:00,270 --> 00:23:03,180 You're not going to get eaten 'cause you're a Plagueling. 299 00:23:03,260 --> 00:23:05,890 How lucky is your bloody life? 300 00:23:05,970 --> 00:23:08,990 Lucky? 301 00:23:09,060 --> 00:23:10,520 No. 302 00:23:15,230 --> 00:23:18,410 Go. No, no. Stop! 303 00:23:18,480 --> 00:23:20,410 No, you don't want to eat me. Stop! 304 00:23:20,480 --> 00:23:23,580 Please don't eat me! I haven't washed for weeks. 305 00:23:23,650 --> 00:23:26,410 Talon, we are running out of options. 306 00:23:26,490 --> 00:23:29,430 Oh, I hate this. 307 00:23:31,790 --> 00:23:35,760 Talon, come and help me! 308 00:24:07,240 --> 00:24:08,160 Talon! 309 00:24:11,870 --> 00:24:15,630 - Come on. - That's magnificent. 310 00:24:15,710 --> 00:24:18,100 - Janzo, come! - Go! 311 00:24:20,840 --> 00:24:21,690 Wait. 312 00:24:25,010 --> 00:24:27,600 Talon, come on. 313 00:24:27,680 --> 00:24:29,900 Before they turn their attention back on us. 314 00:24:42,020 --> 00:24:45,080 Talon, are you all right? 315 00:24:47,740 --> 00:24:49,880 I sent him to his death. 316 00:24:49,960 --> 00:24:51,790 You could say that, 317 00:24:51,870 --> 00:24:54,550 or you could say that it sacrificed its life to save ours. 318 00:24:54,630 --> 00:24:56,890 It didn't have a choice. It had to obey me. 319 00:24:56,960 --> 00:25:00,670 Talon, it's not exactly... I mean, it killed innocent people. 320 00:25:00,750 --> 00:25:02,480 And he saved my life more than once. 321 00:25:06,760 --> 00:25:09,560 That's it. Shrine Maer-Nokh. 322 00:25:09,570 --> 00:25:11,440 We can get there by morning. 323 00:25:14,060 --> 00:25:15,400 Oh, well done. 324 00:25:15,410 --> 00:25:17,410 Well done. You hear that, Talon? 325 00:25:17,480 --> 00:25:20,860 We'll have you more demon names before you know it. 326 00:25:20,940 --> 00:25:23,320 More names will lead to more killing. 327 00:25:23,400 --> 00:25:26,070 Talon, it saved our lives. 328 00:25:26,090 --> 00:25:28,200 Now with more of them, we can take back the Realm. 329 00:25:28,280 --> 00:25:30,160 We can free the people. 330 00:25:30,240 --> 00:25:31,830 Talon, listen to me. 331 00:25:31,910 --> 00:25:34,420 You promised the smith that you would find the book, 332 00:25:34,500 --> 00:25:37,590 but in finding the book doesn't mean that you have to use it. 333 00:25:37,600 --> 00:25:38,840 You said that yourself. 334 00:25:38,910 --> 00:25:40,880 We cannot turn back now. 335 00:25:40,960 --> 00:25:42,350 Come on. 336 00:25:54,970 --> 00:25:56,690 I told her to stay here. 337 00:25:56,770 --> 00:25:58,770 Take three squads, search these tunnels. 338 00:25:58,780 --> 00:26:01,360 Find her and bring her to me. 339 00:26:01,440 --> 00:26:03,740 My patience has expired with you. 340 00:26:03,810 --> 00:26:06,200 I'll find another way to be useful. I swear it. 341 00:26:06,270 --> 00:26:07,570 Oh, I'm sure you will, 342 00:26:07,650 --> 00:26:10,710 or your mother and sister will pay the price. 343 00:26:16,950 --> 00:26:18,750 You are dead. 344 00:26:18,830 --> 00:26:20,680 Quiet! 345 00:26:20,760 --> 00:26:22,640 Be quiet, will you? 346 00:26:24,290 --> 00:26:25,930 Aah! 347 00:26:26,000 --> 00:26:27,090 Damn you, bitch! 348 00:26:27,100 --> 00:26:28,060 Get her. 349 00:26:37,470 --> 00:26:41,070 You think I'd make it easy for you to get your revenge? 350 00:26:41,140 --> 00:26:43,280 To kill me or whatever your plan is? 351 00:26:43,350 --> 00:26:45,830 I'm not gonna kill you, 352 00:26:45,910 --> 00:26:49,780 not that I haven't thought about breaking every scrawny bone in your body 353 00:26:49,860 --> 00:26:52,500 since you put me down in this hellhole. 354 00:26:52,580 --> 00:26:55,960 Well, then, you're selling me to Dred? 355 00:26:57,920 --> 00:27:00,130 No, princess. 356 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 I'm helping you escape. 357 00:27:08,100 --> 00:27:10,550 Why didn't you just say that in the first place? 358 00:27:10,630 --> 00:27:13,360 'Cause you wouldn't shut your piehole long enough, would you? 359 00:27:13,430 --> 00:27:15,280 Come on, Danno, move. 360 00:27:35,210 --> 00:27:37,830 This is Sill. She'll smuggle you out of here. 361 00:27:37,910 --> 00:27:43,130 Sill, this is Lady Calkussar, or Queen Rosmund, take your pick. 362 00:27:43,200 --> 00:27:47,010 Your Majesty, forgive me if I don't kneel or bow 363 00:27:47,080 --> 00:27:50,470 or whatever it is that you do for disenfranchised royalty. 364 00:27:50,550 --> 00:27:53,900 A little hard on the old knees. 365 00:27:53,970 --> 00:27:56,020 And I'm supposed to trust her? 366 00:27:56,090 --> 00:27:58,810 No, she's not to be trusted. She's a crook. 367 00:27:58,890 --> 00:28:01,900 But she's predictable, which is just as good, ain't it? 368 00:28:01,910 --> 00:28:03,690 Um, no. 369 00:28:03,770 --> 00:28:05,690 No, it's not. 370 00:28:05,770 --> 00:28:07,360 Why would you help me? 371 00:28:07,370 --> 00:28:09,710 Gold. And favors. 372 00:28:09,780 --> 00:28:11,660 For that, you could sell me to the Prime Order. 373 00:28:11,730 --> 00:28:13,240 They might give me gold, 374 00:28:13,250 --> 00:28:16,870 but most likely, they'd just kill both of us. 375 00:28:16,950 --> 00:28:18,410 Then what do you want? 376 00:28:18,420 --> 00:28:20,420 A head's weight in gold, 377 00:28:20,430 --> 00:28:22,080 and my freedom. 378 00:28:22,090 --> 00:28:25,500 If and when you're in power, you can give it to me. 379 00:28:25,580 --> 00:28:27,050 We've already searched down there. 380 00:28:27,120 --> 00:28:28,670 They're searching for her down the mine. 381 00:28:28,750 --> 00:28:30,180 Come on. We're running out of time. 382 00:28:30,250 --> 00:28:31,840 It looks like I don't have much choice. 383 00:28:31,920 --> 00:28:33,728 - I agree to your demands. - Oh, good. Let's go. 384 00:28:36,260 --> 00:28:39,360 - There's nowhere to go. - But there is. 385 00:28:43,690 --> 00:28:47,230 - I'll never make that. - I've smuggled hundreds of swords and armored suits 386 00:28:47,310 --> 00:28:50,620 across this wall. I can damn sure smuggle a bag of bones like you. 387 00:28:50,700 --> 00:28:52,960 Let's go. 388 00:28:53,030 --> 00:28:54,570 Marshal. 389 00:28:54,650 --> 00:28:57,240 I'm not Marshal anymore. 390 00:28:57,320 --> 00:29:00,300 I don't deserve to be. 391 00:29:00,370 --> 00:29:01,750 We'll talk about that along the way. 392 00:29:01,830 --> 00:29:03,580 Oh, I'm not coming. 393 00:29:03,590 --> 00:29:05,250 You must. 394 00:29:05,330 --> 00:29:07,800 The Outpost is my home. 395 00:29:07,880 --> 00:29:09,920 I was born here. 396 00:29:10,000 --> 00:29:14,430 My father and my father's father were born here. 397 00:29:14,500 --> 00:29:17,110 I can't just let those bastards take it. 398 00:29:19,180 --> 00:29:20,900 I understand. 399 00:29:24,640 --> 00:29:27,820 Gwynn... 400 00:29:27,890 --> 00:29:30,440 Your Majesty. 401 00:29:30,520 --> 00:29:32,700 If I don't make it through this mess... 402 00:29:36,030 --> 00:29:38,250 and you happen to see Garret alive... 403 00:29:43,660 --> 00:29:45,220 tell him... 404 00:29:48,500 --> 00:29:49,720 I'll tell him. 405 00:30:01,840 --> 00:30:04,480 - Which way are we going? - This way. 406 00:30:04,550 --> 00:30:06,070 Look busy. 407 00:30:12,020 --> 00:30:13,820 Don't come any closer. 408 00:30:13,900 --> 00:30:16,660 We've been infected. 409 00:30:16,730 --> 00:30:18,620 Is there another way out of this chamber? 410 00:30:18,690 --> 00:30:20,990 It's a dead end. 411 00:30:21,070 --> 00:30:25,080 I mean, why do you think they stick Plaguelings like us down here? 412 00:30:25,160 --> 00:30:27,760 Plaguelings? 413 00:30:27,840 --> 00:30:31,630 - Come on, let's go. - Come on, move. Hurry! 414 00:30:39,810 --> 00:30:42,118 I found some more wenches that are in need of indoctrination. 415 00:30:49,680 --> 00:30:51,730 More loot, sir. 416 00:30:51,740 --> 00:30:53,330 Add it to the pile. 417 00:31:01,490 --> 00:31:04,590 Looks like you'll leave here a rich man, Ambassador. 418 00:31:04,660 --> 00:31:07,370 Funny. 419 00:31:07,450 --> 00:31:10,090 I spent my whole life in the wrong career. 420 00:31:10,170 --> 00:31:12,420 Robbery's so much more lucrative. 421 00:31:12,430 --> 00:31:15,670 Spoils of war liberated from traitors, 422 00:31:15,750 --> 00:31:17,180 I hardly call that robbery. 423 00:31:17,250 --> 00:31:20,350 There's plenty of my gold in that pile. 424 00:31:20,420 --> 00:31:22,220 How am I a traitor? 425 00:31:22,300 --> 00:31:24,430 All my life I've done nothing but serve the Realm, 426 00:31:24,440 --> 00:31:28,280 fed its soldiers, kept them entertained. 427 00:31:28,360 --> 00:31:31,270 Gambling, drinking, and whoring. 428 00:31:31,280 --> 00:31:34,690 Those are expressly forbidden. 429 00:31:34,770 --> 00:31:38,790 It was your soldiers that turned this house into whoring. 430 00:31:38,870 --> 00:31:41,820 Whoring is when you pay for services. 431 00:31:41,840 --> 00:31:44,410 Has any money changed hands? 432 00:31:44,490 --> 00:31:46,580 Spoils of war. 433 00:31:46,660 --> 00:31:49,170 - How do they taste? - What? 434 00:31:49,240 --> 00:31:51,250 Those boots you're licking. 435 00:31:51,330 --> 00:31:53,170 If you think you're too old... 436 00:31:53,180 --> 00:31:54,590 Marshal! 437 00:31:54,660 --> 00:31:55,930 I'm eating. 438 00:32:00,290 --> 00:32:02,020 Next time, Mistress. 439 00:32:04,150 --> 00:32:06,150 There won't be a next time, Higgs. 440 00:32:16,900 --> 00:32:20,500 Well, it's not exactly the most inviting place I've seen. 441 00:32:20,570 --> 00:32:22,780 We won't be here long. 442 00:32:22,860 --> 00:32:24,420 Let's go. 443 00:33:22,750 --> 00:33:24,100 Talon. 444 00:33:28,730 --> 00:33:30,850 The Vex Rezicon. 445 00:33:30,930 --> 00:33:33,350 The book of denomination, 446 00:33:33,430 --> 00:33:38,280 by Lord Yannu Metahkken Rino Faxtinus Leitch. 447 00:33:42,610 --> 00:33:45,420 - It's gone. - But only just recently. 448 00:33:45,490 --> 00:33:47,080 Why? 449 00:33:47,160 --> 00:33:48,710 Who? 450 00:33:50,610 --> 00:33:53,500 Well, it can't be a coincidence. 451 00:33:53,570 --> 00:33:57,250 We almost died, multiple times, 452 00:33:57,260 --> 00:33:59,930 for nothing. 453 00:34:00,010 --> 00:34:02,170 All those names lost. 454 00:34:02,250 --> 00:34:04,430 So now what? 455 00:34:04,440 --> 00:34:06,050 We just give up 456 00:34:06,130 --> 00:34:08,480 and go back to the Outpost? No. 457 00:34:10,470 --> 00:34:14,280 Someone built a shrine for this book. 458 00:34:14,350 --> 00:34:16,910 But then why would they make the book itself so fragile? 459 00:34:40,330 --> 00:34:43,920 Wait, what is this? 460 00:34:44,000 --> 00:34:46,180 Could this be the Dragman? 461 00:34:46,250 --> 00:34:50,400 Except the smith said the Dragman will find you, not you will find it. 462 00:34:53,180 --> 00:34:55,890 Well, whatever it is, 463 00:34:55,970 --> 00:34:57,650 must be important 464 00:34:57,660 --> 00:34:59,610 for someone to hide it so well. 465 00:35:02,640 --> 00:35:04,570 Maybe the book was a decoy, 466 00:35:04,650 --> 00:35:08,070 another layer of protection. Talon... 467 00:35:08,150 --> 00:35:11,580 I think that this is the Vex Rezicon, 468 00:35:11,650 --> 00:35:14,580 the Book of Names. 469 00:35:14,660 --> 00:35:16,750 But if that's the book, 470 00:35:16,820 --> 00:35:18,220 then how do we read it? 471 00:35:25,880 --> 00:35:26,770 Come on. 472 00:35:30,050 --> 00:35:31,940 Down here. Quiet. 473 00:35:36,770 --> 00:35:38,070 Shh. 474 00:35:40,390 --> 00:35:42,160 Keep it down. 475 00:35:50,780 --> 00:35:52,540 This is madness. 476 00:35:52,620 --> 00:35:54,120 What do you hope to accomplish? 477 00:35:54,130 --> 00:35:55,880 We take back the Nightshade. 478 00:35:55,960 --> 00:35:58,460 - And then what? - We take back the Outpost. 479 00:35:58,530 --> 00:36:02,460 - And after that? - Then the Prime Order will send more armies to kill us all. 480 00:36:02,540 --> 00:36:06,340 Good. So you've thought it through. 481 00:36:06,420 --> 00:36:08,130 We're as good as dead either way. 482 00:36:08,210 --> 00:36:11,230 Listen, I have lived through changes in command. 483 00:36:11,300 --> 00:36:14,220 I have survived war. I've survived famine. 484 00:36:14,230 --> 00:36:17,520 I've outlived my enemies. Men come and go, 485 00:36:17,590 --> 00:36:20,310 but I mind my business and I survive! 486 00:36:20,390 --> 00:36:23,480 - This is different, Elinor! - How? 487 00:36:23,560 --> 00:36:26,530 Dred don't want your libations, 488 00:36:26,600 --> 00:36:28,820 or your colipsum. 489 00:36:28,900 --> 00:36:33,080 Trust me, he's not gonna spare you 'cause you bake a good cake. 490 00:36:34,990 --> 00:36:37,920 You grew up here like me. 491 00:36:38,000 --> 00:36:40,670 Are you gonna let those Prime Order bags of scum 492 00:36:40,740 --> 00:36:42,590 take our home without a fight? 493 00:36:48,750 --> 00:36:53,440 All right. What you got in mind? 494 00:36:53,510 --> 00:36:55,020 That's more like it. 495 00:36:58,260 --> 00:37:00,190 Right. 496 00:37:00,270 --> 00:37:01,530 Come on. 497 00:37:03,760 --> 00:37:06,270 Something doesn't make sense. 498 00:37:06,350 --> 00:37:08,730 The Prime Order obviously went through a lot of trouble 499 00:37:08,810 --> 00:37:10,860 and expense to burn that book. 500 00:37:10,940 --> 00:37:12,787 Why under the gods aren't you turning Plagueling? 501 00:37:12,820 --> 00:37:14,740 That's what I don't understand. 502 00:37:14,820 --> 00:37:17,700 I mean, why they would go to all that trouble to burn the book 503 00:37:17,780 --> 00:37:20,370 instead of just keeping it for themselves? 504 00:37:20,450 --> 00:37:23,080 It has no value to them. 505 00:37:23,160 --> 00:37:25,380 Only a Blackblood can use it. 506 00:37:25,450 --> 00:37:27,090 They just want to keep it from me. 507 00:37:27,100 --> 00:37:30,590 Right, but wouldn't it be easier just to kill you? 508 00:37:30,670 --> 00:37:32,930 They tried to. 509 00:37:33,000 --> 00:37:35,230 They sent the Bones, remember? 510 00:37:35,310 --> 00:37:37,110 And I wasn't so easy to kill. 511 00:37:38,980 --> 00:37:40,560 But Dred went through a lot of trouble 512 00:37:40,630 --> 00:37:43,060 to find and burn that book, didn't he? 513 00:37:43,140 --> 00:37:46,490 Now, surely he would go through just as much trouble 514 00:37:46,570 --> 00:37:49,610 to find and kill you. 515 00:37:49,620 --> 00:37:51,110 And what? 516 00:37:51,190 --> 00:37:53,250 Send an army? 517 00:37:59,360 --> 00:38:01,800 They could be marching on the Outpost as we speak. 518 00:38:04,700 --> 00:38:07,260 I have to warn Gwynn. 519 00:39:12,440 --> 00:39:13,900 Where's Dred? 520 00:39:13,980 --> 00:39:16,860 Moved into Calkussar's house. 521 00:39:16,940 --> 00:39:18,360 What do you want? 522 00:39:18,380 --> 00:39:21,080 Oh, just his throat slit, that's all. 523 00:39:21,090 --> 00:39:22,710 I guess you'll do. 524 00:39:24,920 --> 00:39:26,380 This is treason. 525 00:39:28,450 --> 00:39:30,750 You'll all be hanged. 526 00:39:30,760 --> 00:39:32,680 Well, I guess you'll never know. 527 00:39:36,770 --> 00:39:37,680 Aah! 528 00:39:39,440 --> 00:39:40,480 Good boy, Munt. 529 00:39:45,860 --> 00:39:49,230 Oi, oi, listen up. 530 00:39:49,310 --> 00:39:51,610 All right. 531 00:39:51,690 --> 00:39:55,120 There's about a hundred of the bastards out there. 532 00:39:55,190 --> 00:39:59,620 They're well-armed and they're well-trained. 533 00:39:59,700 --> 00:40:03,290 Some would say we don't stand a chance in a fair fight, 534 00:40:03,370 --> 00:40:05,290 so we don't give them a fair fight. 535 00:40:07,320 --> 00:40:09,540 We wait till the moon is high, 536 00:40:09,620 --> 00:40:12,380 and we take them out one by one, 537 00:40:12,450 --> 00:40:14,880 soul by soul, from the next 538 00:40:14,960 --> 00:40:16,810 to the next to the next. 539 00:40:16,880 --> 00:40:20,590 Are you with me? 540 00:40:20,670 --> 00:40:22,930 This is our only chance, okay? 541 00:40:23,010 --> 00:40:26,400 Let's have it. Now come on, look lively. 542 00:41:02,040 --> 00:41:03,900 Cut them off so there's no escape.