1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
اسم من تلون است
،من آخرین سیهخون هستم
2
00:00:02,281 --> 00:00:03,492
یا به من اینطوری گفته شده بود
3
00:00:03,493 --> 00:00:06,185
من با اوریت فرار کردم
درِد تمام مردم مرا کشت
4
00:00:06,186 --> 00:00:09,111
من تیزی گوشهایم را بریدم تا
بتوانم خودم را مخفی کنم
5
00:00:09,112 --> 00:00:11,235
یک موجود کوچک درون من زندگی میکند که
6
00:00:11,236 --> 00:00:13,161
توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد
7
00:00:13,162 --> 00:00:15,818
این موجود به من قدرتی میدهد که
یک دروازه به جهان دیگر باز کنم
8
00:00:15,819 --> 00:00:18,043
و شیاطین قدرتمندی به نام
لوکیری را احضار کنم
9
00:00:18,044 --> 00:00:21,008
اما من فقط در صورتی میتوانم آنها را
احضار کنم که نامشان را بدانم
10
00:00:21,009 --> 00:00:23,144
چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است
11
00:00:23,145 --> 00:00:25,803
حکام کمالگرا مرگ مرا میخواهند
اما من یک پناهگاه پیدا کردهام
12
00:00:25,804 --> 00:00:29,396
در دورترین مرز قلمرو در مکانی
به نام پاسگاه مرزی
13
00:00:29,397 --> 00:00:31,988
...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت
14
00:00:31,989 --> 00:00:33,747
نگهبانها -
تو به یک ارتش نیاز داری -
15
00:00:33,748 --> 00:00:36,272
در در برابر حکام کمالگرا از خودت دفاع کنی
16
00:00:36,273 --> 00:00:39,060
قول بده خانوادهام را آزاد خواهی کرد -
قول میدهم -
17
00:00:39,061 --> 00:00:41,295
آیا قول میدهید که همنوعان مارا آزاد کنید؟
18
00:00:41,296 --> 00:00:43,998
زِد ممکن است جوابها را داشته باشد، او میتواند کمک کند -
یک سیهخون دیگر؟ -
19
00:00:43,999 --> 00:00:45,633
اگر قصد داری که برگزیده باشی و
،آسترکینج را کنترل کنی
20
00:00:45,634 --> 00:00:47,234
به من نیاز داری -
پس همینجا بمان -
21
00:00:47,235 --> 00:00:50,660
او ملکه دوغین است و تو فقط
عروسک خیمه شب بازی او هستی
22
00:00:50,661 --> 00:00:53,206
من نامزدیمان را جشن میگیرم -
من آنقدر ناامید نیستم -
23
00:00:53,207 --> 00:00:55,909
که با تو ازدواج کنم
24
00:00:55,910 --> 00:00:57,764
تا قبل از پایان هفته
25
00:00:57,765 --> 00:00:59,566
گرت اسپیرز متعلق به شما خواهد بود
26
00:00:59,567 --> 00:01:01,735
این کلید قفل یک قدرت بزرگ را باز میکند
27
00:01:01,736 --> 00:01:04,509
که میتواند مشکلات مردم ما و
ملکه تو را حل کند
28
00:01:04,510 --> 00:01:06,578
تو به پاسگاه مرزی بازخواهی گشت
29
00:01:06,579 --> 00:01:08,413
سیهخون را خواهی کشت
30
00:01:08,414 --> 00:01:10,982
ملکه دروغین را خواهی ربود
31
00:01:10,983 --> 00:01:12,983
هدف من واضح است
32
00:01:44,416 --> 00:01:46,851
نگاه کردن به او سخت نیست، هست؟
33
00:01:46,852 --> 00:01:49,585
حیف که فقط برای همین کار خوب است
34
00:01:49,586 --> 00:01:54,257
.به نظر میرسد که افرادش او را دوست دارند
شاید بیش از چیزی باشد که در ظاهر به نظر میرسد
35
00:01:54,258 --> 00:01:57,194
شاید وقتی که مست نیست و مثل یک خوک عمل نمیکند
36
00:01:57,195 --> 00:02:01,464
میدانی، او به یکی از مرفهترین بخشهای
قلمرو حکومت میکند
37
00:02:01,465 --> 00:02:03,990
،خواهر تو
،مشاور آگاه او
38
00:02:03,991 --> 00:02:05,802
به یکی از مرفهترین بخشها در قلمرو
39
00:02:05,803 --> 00:02:07,637
.فرمان میراند -
،بله، خوب، به من اعتماد کن -
40
00:02:07,638 --> 00:02:08,872
او تمام کارها را به تنهایی نمیکند
41
00:02:08,873 --> 00:02:11,241
حتی اگر وانمود کند
42
00:02:11,242 --> 00:02:12,976
مطمئنی که دوستش نداری؟
43
00:02:12,977 --> 00:02:16,246
او را دوست بدارم؟ نه
44
00:02:16,247 --> 00:02:18,081
خوب، نمیدانم
،خواهرم چه چیزی به او گفته
45
00:02:18,082 --> 00:02:19,983
اما او باید در حال انجام کار درستی باشد
46
00:02:19,984 --> 00:02:22,318
،بله، او ترکه را امتحان کرد
.حالا دارد عسل را امتحان میکند
47
00:02:22,319 --> 00:02:24,053
.فقط این که من سگ نیستم
48
00:02:24,054 --> 00:02:27,657
.دختر خودمی
49
00:02:27,658 --> 00:02:31,951
اما همچنان، خوب است که
او را در اطرافمان داشته باشیم، اینطور نیست؟
50
00:02:31,952 --> 00:02:35,844
ارتش ما هنوز کوچک است، حتی
.با وجود افراد او
51
00:02:35,845 --> 00:02:39,271
شاید لازم باشد خواستگارهای بیشتری جذب کنم
52
00:02:39,272 --> 00:02:41,872
شما دو نفر بچههای خوشگلی خواهید داشت
53
00:02:43,273 --> 00:02:46,676
خیلی خوب، من باید ترکتان کنم
54
00:02:46,677 --> 00:02:49,678
تا در مورد تعهدات سلطنتی خود تامل کنید
55
00:02:54,451 --> 00:02:56,184
.بچههای خوشگل
56
00:03:02,898 --> 00:03:05,889
کی قصد داشتی در این مورد به من بگویی؟
57
00:03:05,890 --> 00:03:08,115
وقتی که بتوانم به تو اعتماد کنم
58
00:03:08,116 --> 00:03:10,866
.که واضح است نمیتوانم
59
00:03:10,867 --> 00:03:13,269
میدانی، من به تو اجازه دادم اینجا بمانی
60
00:03:13,270 --> 00:03:15,271
و تو با گشتن در چیزهای من تلافی میکنی؟
61
00:03:15,272 --> 00:03:17,539
تو به من دروغ گفتی
62
00:03:17,540 --> 00:03:19,275
ببین، تو نمیفهمی این چقدر مهم است
63
00:03:19,276 --> 00:03:21,610
نه، نمیفهمم، چون به من نگفتی
64
00:03:21,611 --> 00:03:22,844
!به تو گفتم، یک کلید است
65
00:03:22,845 --> 00:03:25,347
بله، یک کلید برای یک قدرت عظیم
66
00:03:25,348 --> 00:03:27,348
قرار است چه معنایی داشته باشد؟ -
نمیدانم -
67
00:03:27,349 --> 00:03:29,707
.امیدوارم قدرتی باشد که مردم ما را نجات دهد
68
00:03:29,708 --> 00:03:32,186
چی، مثل یک سلاح؟ -
،شاید. کتابهای تو چیزی نمیگویند -
69
00:03:32,187 --> 00:03:33,721
و داستانهایی که من از کودکی به یاد دارم
70
00:03:33,722 --> 00:03:35,913
.در مورد یک دیوار سنگی و ستارگان بودند
71
00:03:35,914 --> 00:03:38,254
از کجا میدانی که این قصهها واقعی باشند؟
72
00:03:38,255 --> 00:03:40,346
خوب، واضح است که حقایقی در آنها هست
73
00:03:40,347 --> 00:03:41,703
چون که کلید در دست توست
74
00:03:41,704 --> 00:03:43,393
فقط به من بگو بقیهاش کجاست
75
00:03:43,394 --> 00:03:45,151
در مورد چی حرف میزنی؟ -
76
00:03:45,152 --> 00:03:47,844
بقیه کلید کجاست؟ -
فقط همینه -
77
00:03:47,845 --> 00:03:52,004
.نه، نیست، نگاه کن
78
00:03:52,005 --> 00:03:54,673
وسطش سنگی وجود دارد که گم شده
79
00:04:10,453 --> 00:04:12,453
این تمام چیزی است که درگمن به من داد
80
00:04:19,484 --> 00:04:24,484
- دانشپژوه :ترجمه -
- translator.eng.isf@gmail.com -
81
00:04:27,095 --> 00:04:28,494
خیلی خوب، بگذار نگاهی بیاندازیم
82
00:04:30,899 --> 00:04:32,799
خدایان آسمان
83
00:04:32,800 --> 00:04:34,501
این مال کیست؟
84
00:04:34,502 --> 00:04:36,436
به تمام حیواناتمان حمله شده
85
00:04:36,437 --> 00:04:39,305
تمام هفته در حال پیدا کردنشان بودیم
حتی امروز صبح
86
00:04:41,676 --> 00:04:43,744
اوه، علیاحضرت
87
00:04:43,745 --> 00:04:47,314
چه چیزی در این روز نه چندان خوب تو را
به اینجا کشانده؟
88
00:04:47,315 --> 00:04:50,684
جستجوی شما. همم؟
89
00:04:50,685 --> 00:04:54,121
من خبری دریافت کردم که معدنکاران برای
اعتصاب صحبت میکنند
90
00:04:54,122 --> 00:04:55,589
تو گفتی که دستمزد عادلانهای به آنها پرداختهای
91
00:04:55,590 --> 00:04:57,191
پرداختهام
92
00:04:57,192 --> 00:04:58,993
آنها فقط از حد خود فراتر میروند، همین
93
00:04:58,994 --> 00:05:01,327
نگران نباشید من با آن برخورد خواهم کرد
94
00:05:01,328 --> 00:05:04,330
الینور به نظرت چه چیزی این ملت را در دردسر انداخته است؟
95
00:05:04,331 --> 00:05:08,701
خوب، به نظر میرسد که تلون از فرمانهای ملکه اطاعت نمیکند
96
00:05:08,702 --> 00:05:10,269
چطور؟ -
نگاهی بیانداز -
97
00:05:18,345 --> 00:05:20,213
چه چیزی این کار را کرده؟
98
00:05:20,214 --> 00:05:21,714
شیطان لوکیری
99
00:05:21,715 --> 00:05:23,349
این تنها موجودی است که میتواند این کار را انجام دهد
100
00:05:23,350 --> 00:05:25,974
و نگرانیم که فرزندانمان بعدی باشند
101
00:05:25,975 --> 00:05:28,198
قول میدهم که با این موجود برخورد خواهد شد
102
00:05:28,199 --> 00:05:30,056
الینور، مواظب این مردم باش
103
00:05:30,057 --> 00:05:34,393
از خزانه پول هر چیزی را که از دست دادهاند بپرداز
104
00:05:34,394 --> 00:05:36,827
و وضعیت معدنکارها را راست و ریس کن
105
00:05:42,701 --> 00:05:45,370
فورمن -
همم -
106
00:05:45,371 --> 00:05:47,839
چقدر خوب است که در نهایت شما را ملاقات کردم
107
00:05:47,840 --> 00:05:49,241
میتوانستی ادب و احترامت را با
108
00:05:49,242 --> 00:05:51,143
سهیم شدن یک پیک با من در نایتشید نشان دهی
109
00:05:51,144 --> 00:05:53,245
اما تو هیچ احترامی برای کارگرها قائل نیستی
110
00:05:53,246 --> 00:05:55,180
که به همین دلیل من و پسرانم
111
00:05:55,181 --> 00:05:56,648
در حال صحبت بودیم -
بله؟ -
112
00:05:56,649 --> 00:05:58,516
تو و پسرانت در حال صحبت بودید؟
113
00:05:58,517 --> 00:05:59,818
درباره چی صحبت میکردید؟
114
00:05:59,819 --> 00:06:01,219
خوب، بهتر است با دستمزد شروع کنیم
115
00:06:01,220 --> 00:06:04,222
سه سکه مسی در روز برای خوراک دهنده
به خوک هم کافی نیست
116
00:06:04,223 --> 00:06:06,423
در حالی که ما اینجا جان و اعضای بدنمان را به خطر میاندازیم
117
00:06:08,860 --> 00:06:10,726
میتوانم چیزی پیشنهاد دهم، فورمن؟
118
00:06:12,264 --> 00:06:14,264
فکر من را نکن
119
00:06:16,847 --> 00:06:20,906
چی باعث شد که همه چیز دوباره درست شود؟
120
00:06:20,907 --> 00:06:25,109
سی مهره طلا تمام چیزی است که دارم و
من همهاش را دور خواهم ریخت
121
00:06:27,412 --> 00:06:31,548
به نظر میرسد تو و من چیزهای زیادی برای
بحث داریم
122
00:06:31,549 --> 00:06:33,216
به دفتر من بیا
123
00:06:42,760 --> 00:06:45,596
بیا، بیا
124
00:06:51,068 --> 00:06:54,203
من هر کاری که بتوانم در مورد شرایط کار
خواهم کرد، فورمن
125
00:06:56,374 --> 00:06:59,742
اما فساد در محیط کار را تاب نخواهیم آورد
126
00:07:29,084 --> 00:07:31,409
،اینجا را ترک کن
وگرنه لوکیری خودم را فراخواهم خواند
127
00:07:31,410 --> 00:07:34,177
شیطانت را احضار کن
و من قول میدهم
128
00:07:34,178 --> 00:07:36,413
هر مردی که در این پاسگاه هست
را برعلیه او خواهم گماشت
129
00:07:36,414 --> 00:07:39,182
و او را همانند یک سگ مریض قطعه قطعه خواهم کرد
130
00:07:39,183 --> 00:07:41,017
دستگیرش کنید
131
00:07:41,018 --> 00:07:43,018
و تلون را پیدا کنید
132
00:07:54,827 --> 00:07:56,061
چکار میکنید؟
133
00:07:56,062 --> 00:07:58,497
تو به من دروغ گفتی
134
00:07:58,498 --> 00:08:00,699
سیهخون تو و شیطانش با فرمان سلطنتی من
135
00:08:00,700 --> 00:08:02,534
.تبعید شده بودند -
.آنقدرها هم ساده نبود -
136
00:08:02,535 --> 00:08:04,369
من به تو اعتماد کردم تا کاری را که خواستم انجام دهی
137
00:08:04,370 --> 00:08:06,337
و زِد موجودی نیست که بتوانی فرمان دهی
138
00:08:06,338 --> 00:08:07,862
و همینطور من
139
00:08:07,863 --> 00:08:09,908
شیطان او احشام را میکشد
140
00:08:09,909 --> 00:08:12,110
و زِد عمداً از فرمان سلطنتی نافرمانی میکند
141
00:08:12,111 --> 00:08:14,112
هر دوی آنها سزاوار زندان یا مرگ هستند
142
00:08:14,113 --> 00:08:16,882
زِد تنها دلیلی است که تو زندهای
143
00:08:16,883 --> 00:08:18,349
اگر به خاطر او نبود، مرده بودی
144
00:08:18,350 --> 00:08:20,718
بله، بله، او مرا از دست یک
...شیطان نجات داد
145
00:08:20,719 --> 00:08:22,120
آنهم با استفاده از یک شیطان دیگر
146
00:08:22,121 --> 00:08:23,855
به وضوح، اگر شما سیهخونها در جایی که
147
00:08:23,856 --> 00:08:26,023
به آن تعلق دارید میماندید، نیازی
به نجات داده شدن نداشتم
148
00:08:30,963 --> 00:08:35,032
پس، به من بگو، گوئن
ما به کجا تعلق داریم؟
149
00:08:36,935 --> 00:08:39,337
منظورم این نبود
150
00:08:39,338 --> 00:08:41,372
در وحله اول این تو بودی که یک لشکر
از شیاطین خواستی
151
00:08:41,373 --> 00:08:44,141
بله، اشتباه میکردم
152
00:08:44,142 --> 00:08:45,543
آن یک اشتباه بود
153
00:08:45,544 --> 00:08:47,612
یک اشتباه وحشتناک
154
00:08:47,613 --> 00:08:49,980
پس میخواهی با او چه کنی؟
155
00:08:49,981 --> 00:08:52,717
او نمیتواند زندان مرا ترک کند
156
00:08:52,718 --> 00:08:54,752
.و شیطان او هم باید حذف شود -
نه -
157
00:08:54,753 --> 00:08:56,487
او میتواند آن را کنترل کند
158
00:08:56,488 --> 00:08:58,088
آن شیطان میتواند همراه با او
دور از مردم بماند
159
00:08:58,089 --> 00:09:00,825
واضح است که نمیتواند
همین الان بیرون است
160
00:09:00,826 --> 00:09:03,060
در حال پرسه زدن و کشتن
هر کاری که دوست داشته باشد
161
00:09:03,061 --> 00:09:06,798
واگنهایی پر از احشام مرده
162
00:09:06,799 --> 00:09:10,468
در هر لحظه
منتظرم که بشنوم دارد مردم را میکشد
163
00:09:10,469 --> 00:09:13,068
همانطور که شیطان تو کشت
164
00:09:14,972 --> 00:09:17,741
لازم است که من مردمم را در امان نگه دارم
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,410
،اگر او ویکا را بازگرداند
166
00:09:20,411 --> 00:09:21,851
او را آزاد خواهی کرد؟
167
00:09:24,014 --> 00:09:25,615
من سوگند خواهم خورد
168
00:09:25,616 --> 00:09:28,084
اگر از شر آن شیطان رها شوی
169
00:09:28,085 --> 00:09:29,986
آنگاه جرائم زِد را خواهم بخشید
170
00:09:29,987 --> 00:09:33,089
خوبه
171
00:09:33,090 --> 00:09:35,425
زِد میتواند همراه با شیطانش برگردد
172
00:09:35,426 --> 00:09:37,627
نه، من به او نیاز دارم
173
00:09:37,628 --> 00:09:39,996
چرا؟ -
او به من در مورد تاریخم، مردمم و -
174
00:09:39,997 --> 00:09:42,999
پیشگویی آموزش میدهد
175
00:09:43,000 --> 00:09:44,501
متاسفم
176
00:09:44,502 --> 00:09:46,502
...من فقط
177
00:09:46,503 --> 00:09:48,137
.من به او اعتماد ندارم
178
00:09:48,138 --> 00:09:52,264
او باید به همانجایی که از آن آمده برگردد
179
00:09:52,265 --> 00:09:54,225
پس ما شیطان را آن بیرون در حال
کشتن رها خواهیم کرد
180
00:09:56,046 --> 00:09:58,046
نخواهی کرد
181
00:10:00,384 --> 00:10:02,651
امتحان کن
182
00:10:02,652 --> 00:10:05,454
اگر زِد هر کار اشتباهی مرتکب شود
.خودم او را تبعید خواهم کرد
183
00:10:05,455 --> 00:10:08,457
قول میدهم
184
00:10:08,458 --> 00:10:11,194
اگر شیطان دیگری بدون اجازه از من ببینم
هر دوی شما را تبعید خواهم کرد
185
00:10:11,195 --> 00:10:12,627
باشه -
قبول -
186
00:10:15,132 --> 00:10:19,202
علیاحضرت ملکه رزموند عمیقا، از ته دل
187
00:10:19,203 --> 00:10:23,472
مواظب شما سگهای زشت است
188
00:10:23,473 --> 00:10:25,674
معدن بالا با ظرفیت کامل در حال کار است
189
00:10:25,675 --> 00:10:28,043
و او حالا معدن پایین را افتتاح میکند
190
00:10:28,044 --> 00:10:31,346
و او در جستجوی مردان کاری
191
00:10:31,347 --> 00:10:32,882
همانند خود شماست
192
00:10:32,883 --> 00:10:34,650
شما سکههایی در جیبتان خواهید داشت
193
00:10:34,651 --> 00:10:36,251
غذا در شکمتان خواهید داشت
194
00:10:36,252 --> 00:10:38,053
و قدمهای پرافتخاری خواهید داشت
195
00:10:38,054 --> 00:10:40,856
و فکر نکنید که ما خانمها متوجه نخواهیم شد
196
00:10:40,857 --> 00:10:44,894
پس، قدم بردارید و علامت خود را بزنید
197
00:10:44,895 --> 00:10:47,896
زنده باد ملکه
198
00:10:51,835 --> 00:10:54,102
مامان، من نمیتوانم ببینم که
چگونه پرداخت دستمزد همه این معدنکاران
199
00:10:54,103 --> 00:10:55,904
به ما کمک خواهد کرد
200
00:10:55,905 --> 00:10:57,672
خزانه ملکه آن را میپردازد
201
00:10:57,673 --> 00:10:58,907
بله، اما این پول توست، مگر نه؟
202
00:10:58,908 --> 00:11:02,209
اوه، مانت، پسر دوست داشتنی احمق من
203
00:11:02,210 --> 00:11:04,546
من فقط دارم به ملکه
پول قرض میدهم
204
00:11:04,547 --> 00:11:06,113
زمانش فراخواهد رسید
205
00:11:06,114 --> 00:11:08,783
وقتی که تمامش را پس بگیرم و حتی بیشتر
206
00:11:15,223 --> 00:11:17,123
ببخشید
207
00:11:25,133 --> 00:11:27,034
میدانی، ارتش ملکه بهتر است با
208
00:11:27,035 --> 00:11:30,537
ترکههای تیز با حکام کمالگرا نجنگد
209
00:11:30,538 --> 00:11:31,761
عذر میخواهم علیا مخدره
210
00:11:31,762 --> 00:11:34,887
مرا اینطوری صدا نکن
211
00:11:34,888 --> 00:11:38,648
من مشاور ملکه هستم
من خزانهدار قلمرو هستم
212
00:11:38,649 --> 00:11:40,113
.بله، خانم -
چی؟ -
213
00:11:40,114 --> 00:11:41,949
...بله، خانم. بله، آمم
214
00:11:41,950 --> 00:11:43,984
مرا چه مینامی؟ -
والاگهر مشاور -
215
00:11:43,985 --> 00:11:46,453
بانو خزانهدار -
بله، بله، خیلی خوب -
216
00:11:46,454 --> 00:11:50,423
خفهشو، برگرد سر کارت
دیگه سمبل کاری نباشه
217
00:11:50,424 --> 00:11:52,292
این کار را طوری میکنی که انگار خودت
مجبوری باهاش بجنگی
218
00:11:52,293 --> 00:11:54,661
من برای کار تقلبی پولی نمیدم
219
00:11:54,662 --> 00:11:56,395
مانت، بیا اینجا
220
00:12:01,335 --> 00:12:03,769
نکته خوبی را گفتی مانت
221
00:12:03,770 --> 00:12:05,771
من گفتم؟ -
بله -
222
00:12:05,772 --> 00:12:09,775
تو میگفتی که ما خودمان نمیتوانیم همه این
سر و صدا را بخوابانیم
223
00:12:09,776 --> 00:12:11,644
من میگفتم؟ -
اوهوم -
224
00:12:11,645 --> 00:12:15,114
و این که ملکه باید یک درآمد ثابت داشته باشد
225
00:12:15,115 --> 00:12:17,116
تا بتواند به ما بازپرداخت کند
226
00:12:17,117 --> 00:12:18,784
منظور من دقیقاً همین بود
227
00:12:18,785 --> 00:12:22,187
بله، البته مانت، با کلمات متعدد
228
00:12:22,188 --> 00:12:24,790
و چون این ایده تو بود، چه کسی
بهتر از توست تا ادارهاش کند؟
229
00:12:24,791 --> 00:12:29,028
بنابراین، من تو را مامور اخذ
مالیات در قلمرو میکنم
230
00:12:39,972 --> 00:12:42,373
حالت خوبه؟
231
00:12:42,374 --> 00:12:44,609
اوه، دلم برای نان تنگ شده
232
00:12:44,610 --> 00:12:46,778
در آنسو چیزی بجز خاکستر برای خوردن وجود ندارد
233
00:12:46,779 --> 00:12:50,448
گوش کن، گوئن به تو پیشنهاد یک معامله را داد
234
00:12:50,449 --> 00:12:52,851
ما ویکا را بازمیگردانیم و تو آزادی که بروی
235
00:12:52,852 --> 00:12:54,988
نه. من نمیتوانم ویکا را بازگردانم
236
00:12:54,989 --> 00:12:57,122
خوب، یا این یا تا ابد همینجا باید بپوسی
237
00:12:59,825 --> 00:13:02,193
من سوت را برای تو میگذارم
238
00:13:02,194 --> 00:13:03,895
از آن استفاده کن و مرا بیرون بیاور
239
00:13:03,896 --> 00:13:05,876
من این کار را نخواهم کرد -
چرا که نه؟ -
240
00:13:05,877 --> 00:13:08,033
آیا تو واقعا میخواهی در کنار انسانها
در برابر همنوعانت بایستی؟
241
00:13:08,034 --> 00:13:09,868
ببین، من دارم سعی میکنم که جان ویکا را نجات دهم
242
00:13:09,869 --> 00:13:12,915
چه تو را بیرون بیاورد و چه نیاورد
243
00:13:12,916 --> 00:13:14,672
مردم، او را شکار کرده و در نهایت خواهند کشت
244
00:13:14,673 --> 00:13:16,907
میبینی، این دقیقاً همان چیزی
است که من در مورد آن حرف میزنم
245
00:13:16,908 --> 00:13:18,308
آنها یک موجود بیگناه را خواهند کشت
246
00:13:18,309 --> 00:13:19,810
نه اگر ما با ملکه معامله کنیم
247
00:13:19,811 --> 00:13:23,510
او به من اجازه خواهد داد که او را
بدون خطر بازگردانم
248
00:13:23,511 --> 00:13:25,382
آیا به این ملکه بیش از من اعتماد داری؟
249
00:13:25,383 --> 00:13:27,384
بله، دارم
250
00:13:27,385 --> 00:13:30,253
باورنکردنی است
251
00:13:30,254 --> 00:13:32,690
خوب، من هیچوقت به او اعتماد نخواهم کرد -
خوب، تو مجبور نیستی -
252
00:13:32,691 --> 00:13:36,594
ببین، فقط به من اعتماد کن
من میخواهم ویکا را نجات دهم
253
00:13:36,595 --> 00:13:38,161
اما در حال حاضر
تنها جایی که او در امان است
254
00:13:38,162 --> 00:13:39,262
در آنسوی دروازه است
255
00:13:39,263 --> 00:13:41,865
پس هر دوی ما را بازگردان
256
00:13:41,866 --> 00:13:43,366
این چیزی است که تو واقعا میخواهی، اینطور نیست؟
257
00:13:43,367 --> 00:13:46,703
حق با توست. من دوست داشتم
258
00:13:50,273 --> 00:13:52,508
اما اگر تو را باز گردانم
چه کسی به من کمک خواهد کرد تا از کلید استفاده کنم
259
00:13:52,509 --> 00:13:55,176
و قفل قدرت را برای آزاد کردم مردممان باز کنم؟
260
00:13:58,882 --> 00:14:00,583
این چیزی است که تو میخواهی؟
261
00:14:00,584 --> 00:14:03,452
مادر من قدرت آوردن سیهخونها به خانه را داشت
262
00:14:03,453 --> 00:14:06,355
اما او نیاورد و من نمیدانم چرا
263
00:14:06,356 --> 00:14:08,890
به تو احتیاج دارم تا در فهم آن کمکم کنی
264
00:14:12,096 --> 00:14:14,764
خوب، فرض میکنم که اعتماد دو طرفه است
265
00:14:14,765 --> 00:14:17,465
بله، هست
266
00:15:14,557 --> 00:15:16,791
ای-جا هیلو، ویکا
267
00:15:19,395 --> 00:15:20,395
ای-جا
268
00:15:24,300 --> 00:15:27,301
ای-جا
269
00:15:38,714 --> 00:15:40,013
متاسفم
270
00:15:41,217 --> 00:15:44,219
من میدانم او برای تو چه ارزشی دارد
271
00:15:44,220 --> 00:15:46,180
ما بیشتر از زمانی که تو زنده بودهای
با هم بودهایم
272
00:15:49,225 --> 00:15:51,024
تو باز هم با او خواهی بود
273
00:15:57,833 --> 00:15:59,600
من کاری که او خواست را انجام دادم
274
00:16:02,503 --> 00:16:09,438
خوبه، پس من هم میدانم که کجا میتوانیم
قطعه گمشده کلید را پیدا کنیم
275
00:16:23,005 --> 00:16:25,005
سلام
276
00:16:28,759 --> 00:16:30,593
تلون
277
00:16:30,594 --> 00:16:33,363
...سلام، من در
اوه، این برای چه بود؟
278
00:16:33,364 --> 00:16:34,830
تو نمیخواهی که او با هم بودن ما را ببیند
279
00:16:34,831 --> 00:16:35,831
این درست نیست
280
00:16:48,578 --> 00:16:51,113
ما با هم هستیم -
عالیه، جانزو -
281
00:16:51,114 --> 00:16:53,748
شما دو تا خیلی به هم میخورید
282
00:16:56,953 --> 00:16:59,188
تو عصبانی نیستی؟ -
چرا باید باشم؟ -
283
00:16:59,189 --> 00:17:00,956
حسادت؟ -
نه حتی یک ذره -
284
00:17:00,957 --> 00:17:03,926
خوبه -
حالا که ترتیب این موضوع داده شد -
285
00:17:03,927 --> 00:17:06,728
من یک فلاسک از نوشیدنی مخصوصت احتیاج دارم
286
00:17:06,729 --> 00:17:08,396
همانی که حواس تو را تیز میکند
287
00:17:10,801 --> 00:17:13,202
باید نگران باشم؟
چه خبر است؟
288
00:17:13,203 --> 00:17:15,437
من فقط برای مدتی به خارج از شهر میروم
289
00:17:15,438 --> 00:17:17,472
اوه، صحیح
خوب، من فقط، آمم
290
00:17:17,473 --> 00:17:19,041
مغازه اینجا را تمیز کرده و
بعد وسایلم را برخواهم داشت
291
00:17:19,042 --> 00:17:21,276
...منظورم اینه، زمانبندی مناسب نیست
292
00:17:21,277 --> 00:17:22,710
جانزو، این بار نه
293
00:17:22,711 --> 00:17:24,078
چرا نه؟
294
00:17:24,079 --> 00:17:25,646
تو اینجا کارهای مهمی داری که باید انجام دهی
295
00:17:25,647 --> 00:17:28,116
تو باید درمانی برای طاعونزدهها پیدا کنی
296
00:17:28,117 --> 00:17:30,318
و گوئن لااقل به یک نفر نیاز دارد که روی او حساب کند
297
00:17:30,319 --> 00:17:33,420
با این استثناء که من مورد توجه ملکه نیستم، هستم؟
298
00:17:36,225 --> 00:17:38,292
نیستی؟
299
00:17:40,796 --> 00:17:42,430
چه مدتی دور خواهی بود؟
300
00:17:42,431 --> 00:17:43,731
نمیدانم
301
00:17:43,732 --> 00:17:45,666
تو چیزهای خوبی اینجا داری
302
00:17:45,667 --> 00:17:47,467
مواظب باش در فاصلهای که نیستم آنها را نترکانی
303
00:17:50,906 --> 00:17:52,572
بدرود
304
00:17:56,066 --> 00:17:58,066
بدرود
305
00:18:09,257 --> 00:18:10,657
تنهایمان بگذارید
306
00:18:11,993 --> 00:18:14,161
ملکه تو را احضار کرده
307
00:18:14,162 --> 00:18:15,663
خوب، من در حال حاضر مشغولم
308
00:18:15,664 --> 00:18:17,698
مشغول احمق جلوه دادن خودت
309
00:18:17,699 --> 00:18:18,966
ما قراری داشتیم، توبین
310
00:18:18,967 --> 00:18:20,668
فقط یک نوشیدنی است
311
00:18:20,669 --> 00:18:22,336
آیا این نوشیدنی برای تو
312
00:18:22,337 --> 00:18:25,272
باارزشتر از آن است که پسرت را پادشاه کنی؟
313
00:18:25,273 --> 00:18:26,874
من دیدم که وقتی بیرون دیوار داشتی کار میکردی
314
00:18:26,875 --> 00:18:28,375
چگونه به تو نگاه میکرد
315
00:18:28,376 --> 00:18:30,277
تو واقعاً ممکن است شانسی داشته باشی
316
00:18:30,278 --> 00:18:31,979
اگر او تو را چیزی غیر از یک
دائم الخمر ببیند
317
00:18:31,980 --> 00:18:33,480
چرا باید به فکر او اهمیت بدهم؟
318
00:18:33,481 --> 00:18:35,648
من همه چیز به او دادهام -
چرا؟ -
319
00:18:35,649 --> 00:18:37,349
چون که ارزشش را دارد، توبین
320
00:18:41,455 --> 00:18:43,556
جانزو
321
00:18:43,557 --> 00:18:45,492
بله، خاله گرتی؟ -
من به تو دستورالعملهایی دادم -
322
00:18:45,493 --> 00:18:48,530
نوشیدنی ممنوع -
متاسفم، فقط او خیلی بزرگتر از من است
323
00:18:48,531 --> 00:18:51,724
او با ملکه ملاقات رسمی دارد
324
00:18:51,725 --> 00:18:53,791
نگران نباشید تونیک مخصوص را خواهم ساخت
325
00:18:53,792 --> 00:18:56,216
این تونیک کله گندهاش را هشیار خواهد کرد
326
00:18:56,217 --> 00:18:58,241
چه چیزی را فراموش کردهام، جازو؟
327
00:18:58,242 --> 00:18:59,873
اسم من جانزو است،
این چیزیست که فراموش کردهاید
328
00:18:59,874 --> 00:19:03,842
در مورد ملکه
چرا از من متنفر است؟
329
00:19:03,843 --> 00:19:06,312
او فقط نمیخواهد قلبش را به روی تو باز کند، توبین
330
00:19:06,313 --> 00:19:09,181
یعنی، خانم تازه عشق زندگیش را از دست داده است
331
00:19:09,182 --> 00:19:12,551
سربازان تنها کسانی نیستند که زره میپوشند
332
00:19:12,552 --> 00:19:15,221
کی بود؟ -
گرت -
333
00:19:15,222 --> 00:19:17,971
فرمانده پایگاه؟ -
ممم -
334
00:19:17,972 --> 00:19:20,826
...یعنی میگویی، آنها
335
00:19:20,827 --> 00:19:22,861
من الان میروم و آن تونیک را برای تو میسازم
336
00:19:22,862 --> 00:19:26,908
به سرعت، خواهرزاده -
قبل از این که بروی، آخرین سوال -
337
00:19:26,909 --> 00:19:31,170
چه چیز خاصی در مورد این ... این گرت بود؟
338
00:19:31,171 --> 00:19:35,006
او خوشقلب بود و وظیفهشناس
339
00:19:37,410 --> 00:19:38,676
در پیدا کردنشان موفق باشی
340
00:19:47,720 --> 00:19:50,955
آه، ارباب توبین -
علیاحضرت -
341
00:19:52,638 --> 00:19:55,263
بسیار خوشوقتم که تصمیم گرفتید
فرصت دیگری در اختیار من قرار دهید
342
00:19:55,264 --> 00:19:57,454
بله، خوب، خیلی در بحر ژست نروید
343
00:19:57,455 --> 00:19:59,313
من فقط امروز سختکوشی شما را دیدم
344
00:19:59,314 --> 00:20:01,538
و قدردان آن هستم
345
00:20:01,539 --> 00:20:03,368
بله، خوب
من قول دادم که برای شما کار کنم
346
00:20:03,369 --> 00:20:06,638
و قصد دارم قولم را حفظ کنم
347
00:20:06,639 --> 00:20:09,274
که به همین دلیل تو سزاوار
348
00:20:09,275 --> 00:20:10,576
رفتار محترمانهتری نسبت به
349
00:20:10,577 --> 00:20:13,377
چیزی که قبلاً نشان دادهام هستی
350
00:20:13,378 --> 00:20:15,979
خوب، قدردان محبت شما هستم، علیاحضرت
351
00:20:23,789 --> 00:20:26,390
من سرداب شراب ژنرال سابق کالکوزار را باز کردم
352
00:20:26,391 --> 00:20:29,126
به دنبال یک محصول خوب ویژه فرستادهام
353
00:20:29,127 --> 00:20:30,595
که مطمئنم لذت خواهید برد
354
00:20:30,596 --> 00:20:34,732
متشکرم، آمم، اما من چیزی نمیخواهم
355
00:20:34,733 --> 00:20:36,400
بارون؟
356
00:20:36,401 --> 00:20:38,569
از کی تا حالا به شراب خوب، دست رد میزنید؟
357
00:20:38,570 --> 00:20:40,237
از وقتی که با شما ملاقات کردم
358
00:20:40,238 --> 00:20:41,662
میتوانستید مرا فریب دهید
359
00:20:41,663 --> 00:20:43,419
،از صبح امروز
360
00:20:43,420 --> 00:20:45,308
دیگر در نوشیدن شریک نمیشوم
361
00:20:45,309 --> 00:20:48,805
خوب، تو پر از شگفتی هستی
362
00:20:48,806 --> 00:20:51,431
در اینصورت، نایا، من هم باید خودداری کنم
363
00:20:51,432 --> 00:20:53,622
واضح است که باید عقل خودم را سرجایش نگه دارم
364
00:20:53,623 --> 00:20:55,848
این میتواند یک ترفند برای گرفتن دست بالا باشد
365
00:20:55,849 --> 00:20:57,873
اینجا هیچ چیز شیطانی وجود ندارد، علیاحضرت
366
00:20:57,874 --> 00:21:00,207
من فقط دارم سعی میکنم که مرد بهتری شوم
367
00:21:00,208 --> 00:21:02,258
و گرتروشا مرا به این صحبت کشاند
368
00:21:02,259 --> 00:21:04,160
آن صدای مزاحم یک گنجینه است
369
00:21:04,161 --> 00:21:05,629
وقتی از دستش بدهی دلت برایش تنگ خواهد شد
370
00:21:05,630 --> 00:21:07,263
آیا کالکوزار پیر هم مزاحم بود؟
371
00:21:07,264 --> 00:21:08,932
میدانی، او و پدر من دوست بودند
372
00:21:08,933 --> 00:21:10,625
او قطعاً گاه و بیگاه یک نوشیدنی خوب را دوست داشت
373
00:21:10,626 --> 00:21:13,938
...بله، داشت، اما، آمم
374
00:21:13,939 --> 00:21:17,393
نه، در حقیقت داشتم به کس دیگری فکر میکردم
375
00:21:17,394 --> 00:21:21,219
...قصد فضولی ندارم، اما
376
00:21:21,220 --> 00:21:23,445
شنیدم که اخیراً کسی را از دست دادهاید
377
00:21:23,446 --> 00:21:25,202
فرماندهتان
378
00:21:25,203 --> 00:21:26,560
گرت، بله
379
00:21:26,561 --> 00:21:28,084
به هم نزدیک بودید؟
380
00:21:28,085 --> 00:21:30,944
بودیم
381
00:21:30,945 --> 00:21:33,970
.در واقع، ما از زمان کودکی دوست بودیم
382
00:21:33,971 --> 00:21:35,370
بیش از دوست؟
383
00:21:40,609 --> 00:21:44,301
پس از بابت فقدانش خیلی متاسفم
384
00:21:44,302 --> 00:21:45,726
بنوشیم به یاد گرت
385
00:21:45,727 --> 00:21:51,238
با این جام دوست داشتنی و باطراوت پر از آب
386
00:21:52,675 --> 00:21:54,342
او تایید میکرد
387
00:21:54,343 --> 00:21:58,880
،برای گرت
که در جنگ با حکام کمالگرا مرد
388
00:21:58,881 --> 00:22:00,881
یک قهرمان واقعی از پاسگاه
389
00:22:04,887 --> 00:22:07,021
چرا به کمک من آمدی، توبین؟
390
00:22:07,022 --> 00:22:10,337
نمیتوانم تصمیم بگیرم که این کار بسیار شجاعانه بود یا احمقانه
391
00:22:10,338 --> 00:22:12,362
من مجبور بودم این کار را بکنم
392
00:22:12,363 --> 00:22:15,288
شما تنها فرصت ما برای دنیایی بدون حکام کمالگرا هستید
393
00:22:15,289 --> 00:22:17,513
و چرا برای تو که یک اشرافزاده ثروتمند هستی
394
00:22:17,514 --> 00:22:19,849
که در براندازی چیزی را از دست نداده است، مهم است؟
395
00:22:19,850 --> 00:22:23,105
چیزی از دست ندادهام؟ -
جایگاهت را داری -
396
00:22:23,106 --> 00:22:25,206
سرزمینت را، خدمتکارانت را
397
00:22:27,650 --> 00:22:29,451
بعد از این که سر خانواده شما بریده شد
398
00:22:29,452 --> 00:22:31,453
حکام کمالگرا در دژ ما متوقف شدند
399
00:22:31,454 --> 00:22:32,820
تا در خواست بیعت کنند
400
00:22:32,821 --> 00:22:35,223
من فقط هشت سالم بود
401
00:22:35,224 --> 00:22:37,392
اما شاهد بودم که پدرم زانو زد
402
00:22:37,393 --> 00:22:40,661
و به آن حرامزادهها سوگند وفاداری خورد
403
00:22:42,065 --> 00:22:43,697
... و باز هم آنها
404
00:22:46,302 --> 00:22:50,238
آنها باز هم خواهر مرا در برابر همه کشتند
405
00:22:50,239 --> 00:22:53,174
فقط برای یادآوری به او که
چکمههای چه کسی را میلیسد
406
00:22:55,010 --> 00:22:56,244
متاسفم
407
00:22:56,245 --> 00:22:58,880
بله، خوب، شما باید میجنگیدید
408
00:22:58,881 --> 00:23:01,148
اما او ترسیده بود
409
00:23:01,149 --> 00:23:02,584
...او میترسید همه چیزش را از دست بدهد
410
00:23:02,585 --> 00:23:07,254
داراییش، امتیازش، میراثش
411
00:23:07,255 --> 00:23:10,091
و در پایان بسیار بیش از آن را از دست داد
412
00:23:10,092 --> 00:23:12,193
من نمیخواهم که همان اشتباه پدرم را مرتکب شوم
413
00:23:12,194 --> 00:23:13,695
من قصد جنگ دارم
414
00:23:13,696 --> 00:23:15,343
برای انتقام از حکام کمالگرا؟
415
00:23:15,344 --> 00:23:16,698
نه
416
00:23:16,699 --> 00:23:20,302
برای قرار دادن یک رهبر صادق و دلسوز در جایگاهش
417
00:23:22,083 --> 00:23:23,515
که این میراث من خواهد بود
418
00:23:26,374 --> 00:23:27,608
یک میراث خوب
419
00:23:37,285 --> 00:23:38,752
من میفهمم که این یک خائن بود
420
00:23:38,753 --> 00:23:40,787
که گرت را تحویل داد -
بله -
421
00:23:40,788 --> 00:23:43,090
میپندارم او را دار زدهاید؟ -
ما هرگز او را نگرفتیم -
422
00:23:43,091 --> 00:23:45,126
ویترز در حال بازجویی بود
423
00:23:45,127 --> 00:23:47,528
اما اکنون دیگر خبری از او هم نیست
424
00:23:47,529 --> 00:23:50,277
پس هنوز هم بین ما یک خائن وجود دارد؟
425
00:23:50,278 --> 00:23:52,799
من این قضیه را به دست گرفته و آن
حرامزاده را به دار خواهم آویخت
426
00:23:52,800 --> 00:23:55,535
خیلی متاسفم
427
00:24:33,953 --> 00:24:36,145
الینور، این اصلاً به تو نمیآید
428
00:24:36,146 --> 00:24:38,948
ایستادن پشت بار برای یک زن با ظاهر تو
429
00:24:38,949 --> 00:24:42,283
خیلی دلپذیرتر است -
گپهای کوتاهمان را خیلی دوست دارم، گرتی -
430
00:24:42,284 --> 00:24:45,319
بیا و اینجا بنشین
که بتوانم آن پایین نظارهات کنم
431
00:24:51,627 --> 00:24:54,028
میدانی یک دوست از پایتخت برایم پیامی فرستاده
432
00:24:54,029 --> 00:24:57,232
توزیع کننده کالیپسومت؟ -
یک دوست نقل قول کرده -
433
00:24:57,233 --> 00:25:00,235
که حکام کمالگرا به حرکت درآمدهاند تا
434
00:25:00,236 --> 00:25:03,839
طرحی برای حمله و شکست ملکه
435
00:25:03,840 --> 00:25:05,640
و هر کسی که در اطراف اوست بریزند
436
00:25:05,641 --> 00:25:07,909
این طرح چیست؟ -
این تمام چیزی است که او فهمیده -
437
00:25:07,910 --> 00:25:11,413
بهترین حدس این است که آنها در حال ترکیب هنگها
برای تشکیل یک ارتش عظیم هستند
438
00:25:11,414 --> 00:25:12,681
و خیلی زود حمله خواهند کرد
439
00:25:12,682 --> 00:25:14,672
حالا ما باید شتاب کنیم
440
00:25:14,673 --> 00:25:16,917
پس تو باید ملکه را قانع کنی که تنها امید پیروزی
441
00:25:16,918 --> 00:25:19,377
را بپذیرد -
چی، ازدواج با توبین؟ -
442
00:25:19,378 --> 00:25:22,023
هم تو و هم من میدانیم که اگر او با آن
،احمق ازدواج کند
443
00:25:22,024 --> 00:25:23,080
کمکی نخواهد کرد
444
00:25:23,081 --> 00:25:26,261
بین ارتش تو و من، هیچ هماوردی برای
445
00:25:26,262 --> 00:25:29,264
هنگهای متحد حکام کمالگرا نداریم
446
00:25:29,265 --> 00:25:31,665
بله، احتمالاً درست میگویی
447
00:25:31,666 --> 00:25:33,101
از اشراف دیگر صحبتی نیست؟
448
00:25:33,102 --> 00:25:34,869
نه، حتی یکی
449
00:25:34,870 --> 00:25:37,071
نه، فکر نمیکردم که باشد
450
00:25:37,072 --> 00:25:40,441
اگر چه، اگر اتحاد بین توبین و ملکه
اعلام شود
451
00:25:40,442 --> 00:25:43,511
دیگران خواهند آمد
452
00:25:43,512 --> 00:25:45,380
تا آن موقع، آنها پشت سایهها مخفی خواهند شد
453
00:25:45,381 --> 00:25:47,081
آنها از حکام کمالگرا بیشتر از آن میترسند که
454
00:25:47,082 --> 00:25:49,116
از ابتدا به ملکه ملحق شوند
455
00:25:49,117 --> 00:25:50,618
داری چی میگی؟
456
00:25:50,619 --> 00:25:55,388
من یک متحد فراهم میکنم
تو یک ازدواج فراهم کن
457
00:25:58,198 --> 00:25:59,855
کسی را در نظر داری؟
458
00:25:59,856 --> 00:26:03,297
توبین یک عموزاده دارد
مایلوس آگیسفورد
459
00:26:03,298 --> 00:26:06,700
او افراد و سرزمینهایی دارد که
با توبین رقابت میکنند
460
00:26:06,701 --> 00:26:09,904
ترکیب افراد او با افراد من و تو
461
00:26:09,905 --> 00:26:11,271
یک نیروی سهمگین خواهد ساخت
462
00:26:11,272 --> 00:26:13,808
وفاداری او به حکام کمالگرا چگونه است؟
463
00:26:13,809 --> 00:26:17,044
سربازان عهدنامه برجهای غلات او را
در زمستان قحطی غارت کردند
464
00:26:17,045 --> 00:26:18,946
مردم او تقریباً در حد مرگ گرسنگی کشیدند
465
00:26:18,947 --> 00:26:21,048
او دوست حکام کمالگرا نیست
466
00:26:21,049 --> 00:26:23,383
.به نظر عالیست -
بجز یک چیز -
467
00:26:23,384 --> 00:26:26,453
آخرین باری که آنها ملاقات کردند
توبین به شدت مایلوس را مجروح کرد
468
00:26:26,454 --> 00:26:28,121
اوه -
و به همان اندازه که بین آنها
469
00:26:28,122 --> 00:26:29,739
دوستی بوده، دشمنی هم همیشه بوده
470
00:26:29,740 --> 00:26:32,926
خوب، به نظر میرسد که توبین
471
00:26:32,927 --> 00:26:34,261
به تنها روشی که حساب میکند
472
00:26:34,262 --> 00:26:35,963
...نیاز به اثبات قدرتش دارد
473
00:26:35,964 --> 00:26:38,464
یعنی روی زانوهایش
474
00:26:47,442 --> 00:26:49,676
ما چرا این کار را میکنیم، جانزو؟
475
00:26:49,677 --> 00:26:51,365
من کارهای مهمتری برای انجام دادن دارم
476
00:26:51,366 --> 00:26:52,679
چه چیزی میتواند مهمتر از
477
00:26:52,680 --> 00:26:54,967
این باشد که چگونه یک طاعونزده را
درمان کنیم، مانت؟
478
00:26:54,968 --> 00:26:56,950
مثلاً فهمیدن این که چگونه به آنها مالیات ببندیم
479
00:26:56,951 --> 00:26:59,486
اما تنها راهی که مالیات بگیریم این است
که درمانشان کنیم
480
00:26:59,487 --> 00:27:01,654
میبینی
تو نمیتوانی از یک طاعونزده مالیات بگیری
481
00:27:01,655 --> 00:27:05,525
اما میتوانی از یک انسان مالیات بگیری -
در این مورد مطمئنی؟ -
482
00:27:05,526 --> 00:27:08,495
در تمام عمرم از هیچ چیزی به این اندازه مطمئن نبودهام
483
00:27:15,669 --> 00:27:18,871
همین. صحیح. اوه، باشه
484
00:27:23,978 --> 00:27:25,478
هیچوقت کنجکاو نبودهای که چرا طاعونزدهها
485
00:27:25,479 --> 00:27:27,179
فقط شبها بیرون میآیند، مانت؟
486
00:27:27,180 --> 00:27:28,515
شبها ترسناکتره
487
00:27:28,516 --> 00:27:31,183
درسته، اما قابل توجه نیست
488
00:27:31,184 --> 00:27:33,552
اجتناب طاعونزدهها از آفتاب چیزیست که من به آن رسیدم
489
00:27:33,553 --> 00:27:36,122
و این نکته، دوست عزیز من، میتواند سرنخی برای درمان باشد
490
00:27:36,123 --> 00:27:38,390
سرنخی برای درمان
491
00:27:39,459 --> 00:27:40,893
باشه
492
00:27:40,894 --> 00:27:43,895
باشه
493
00:27:49,569 --> 00:27:51,570
حالا چی؟ -
بقیه را زنجیر کن -
494
00:27:51,571 --> 00:27:53,371
ادامه بده
495
00:27:57,810 --> 00:27:59,245
تو به کمک احتیاج نداری، داری؟
496
00:27:59,246 --> 00:28:03,049
دارم، خوب میشد کمک کوچکی اینجا داشته باشم
497
00:28:03,050 --> 00:28:05,150
شرمنده بروگان این اطراف نیست
498
00:28:05,151 --> 00:28:06,217
بله
499
00:28:06,218 --> 00:28:07,553
بفرما
500
00:28:09,155 --> 00:28:12,424
مانت، تو هیچوقت دوست دختر داشتهای؟
501
00:28:12,425 --> 00:28:13,491
نه
502
00:28:13,492 --> 00:28:15,226
نه، مامان گفت که نداشته باشم
503
00:28:15,227 --> 00:28:18,000
گفت که آنها از طبیعت شیرین من سوء استفاده میکنند
504
00:28:18,001 --> 00:28:19,865
عجیبه
هیچوقت به من این را نگفت
505
00:28:19,866 --> 00:28:21,433
بله، گفت که تو هیچوقت دوست دختر نخواهی داشت
506
00:28:21,434 --> 00:28:24,102
چی؟ -
بله، گفت که-
507
00:28:24,103 --> 00:28:25,336
قبل از این که جانزو یک دوست دختر داشته باشد
508
00:28:25,337 --> 00:28:26,705
در جهنم یخ خواهم زد
509
00:28:26,706 --> 00:28:28,440
باشه، کافیه، مانت. متشکرم
510
00:28:28,441 --> 00:28:29,830
حتی یک دختر در تمام پاسگاه
511
00:28:29,831 --> 00:28:31,316
برای جانزو وجود ندارد
512
00:28:31,317 --> 00:28:32,744
ما امروز کاملا خندهداریم، مگر نه؟
513
00:28:32,745 --> 00:28:35,345
...ما باید یک نفر را از پایتخت -
کافیه، مانت -
514
00:28:36,382 --> 00:28:40,618
چرا میپرسی؟
به این خاطره که نایا را دوست داری؟
515
00:28:40,619 --> 00:28:44,555
اینقدر واضحه؟ -
بله -
516
00:28:44,556 --> 00:28:47,558
این، آم ... همهاش واقعاً مثل رویاست
517
00:28:47,559 --> 00:28:49,460
مثل وقتی که طوری به من نگاه میکند که انگار
518
00:28:49,461 --> 00:28:51,261
هیچ کس دیگری در دنیا وجود ندارد
519
00:28:51,262 --> 00:28:53,064
میدانی منظورم چیست؟ -
بله -
520
00:28:53,065 --> 00:28:56,867
بله، میدانم شبیه چیست، میدانم
521
00:28:56,868 --> 00:28:59,103
...نه، در واقع نه، نمیدانم
نمیدانم شبیه چیست
522
00:28:59,104 --> 00:29:02,473
شرمنده، شاید یک روز بفهمی
523
00:29:02,474 --> 00:29:04,909
میتوانم راهنمایی کنم
524
00:29:04,910 --> 00:29:06,143
حالا چی؟
525
00:29:06,144 --> 00:29:07,645
حالا بگذار آفتاب کار خودش را بکند
526
00:29:07,646 --> 00:29:09,278
آه
527
00:29:14,752 --> 00:29:19,532
عذر میخواهم خانم
نامه برای علیاحضرت
528
00:29:19,533 --> 00:29:21,657
آه، بله. متشکرم
من تحویلشان میگیرم
529
00:29:21,658 --> 00:29:25,462
اوه، این آخری با عنوان توست
530
00:29:27,411 --> 00:29:29,446
اوه، بله. متشکرم
531
00:29:38,530 --> 00:29:43,745
_
532
00:30:10,712 --> 00:30:13,146
بارون، چه کاری میتوانم برایتان انجام دهم؟
533
00:30:13,147 --> 00:30:14,948
آیا آمار تمام پیامهایی که
534
00:30:14,949 --> 00:30:17,050
از پاسگاه خارج یا وارد میشوند را ثبت میکنید؟ -
بله، قربان -
535
00:30:17,051 --> 00:30:20,352
مارشال ویترز وادارم کرد که ثبت کنم
536
00:30:21,956 --> 00:30:24,747
چیز غیرعادی اینجا نیست؟ -
خیر، قربان -
537
00:30:24,748 --> 00:30:27,748
_
538
00:30:30,567 --> 00:30:32,733
من قضیه را به دست گرفته و آن حرامزاده را به دار خواهم آویخت
539
00:30:34,434 --> 00:30:36,334
خیلی متاسفم
540
00:30:40,707 --> 00:30:43,142
تا به حال پیام کسی را خواندهای؟
هرگز، قربان
541
00:30:43,143 --> 00:30:44,918
همه چیز مهر و موم شده تحویل داده میشود
542
00:30:44,919 --> 00:30:47,421
و این پرنده برای نایا
از کجا آمده است؟
543
00:30:47,422 --> 00:30:50,256
پایتخت، قربان
544
00:30:52,093 --> 00:30:55,262
دفعه بعد هر چیزی که برای نایا گرفتی
به من تحویلش میدهی
545
00:30:55,263 --> 00:30:57,263
بله، قربان -
باشه -
546
00:31:08,337 --> 00:31:10,137
میل دارید ملکه را ببینید؟ -
نه -
547
00:31:10,138 --> 00:31:14,141
میخواستم با تو صحبت کنم
تو اینجا تازه واردی، درست است؟
548
00:31:14,142 --> 00:31:17,912
آمم، نه واقعاً
تازه به خدمت ملکه درآمدهام
549
00:31:17,913 --> 00:31:20,748
همم، و قبل از آن؟
550
00:31:20,749 --> 00:31:25,152
آه، من دور و اطراف شهر کارهای دون پایه انجام میدادم
551
00:31:25,153 --> 00:31:26,554
اهل کجایی؟
552
00:31:26,555 --> 00:31:28,355
میمز بارو، پایتخت
553
00:31:28,356 --> 00:31:30,924
آه، تو از یک خانواده فقیر هستی
554
00:31:32,928 --> 00:31:36,396
دیروز یک پرنده گرفتی
از طرف چه کسی بود؟
555
00:31:36,397 --> 00:31:38,732
از من چه میخواهید، قربان؟
556
00:31:38,733 --> 00:31:42,369
از طرف چه کسی بود؟ -
از طرف خواهرم بود -
557
00:31:42,370 --> 00:31:45,271
مادرم در حال مرگ است -
اوه -
558
00:31:45,272 --> 00:31:48,174
این که دو دختر از میمز بارو
559
00:31:48,175 --> 00:31:50,844
میتوانند بخوانند و بنویسند، نکته قابل توجهیست
560
00:31:50,845 --> 00:31:53,044
مادرتان باید افتخار کند
561
00:31:55,382 --> 00:31:58,585
ما فقیر بودیم، قربان، نه نادان
562
00:31:58,586 --> 00:32:00,752
من کارهایی دارم که باید انجام دهم
563
00:32:10,965 --> 00:32:14,200
نایا، فکر میکنم که تو را سورپریز خواهم کرد
564
00:32:14,201 --> 00:32:16,202
میخواهی همراه من بیرون از دیوارها قدم بزنی؟
565
00:32:16,203 --> 00:32:17,803
الان واقعاً وقت خوبی نیست، جانزو
566
00:32:17,804 --> 00:32:19,205
بیخیال، فقط یک لحظه دزدکی بیا
567
00:32:19,206 --> 00:32:21,540
جانزو، واقعاً نمیتوانم
568
00:32:21,541 --> 00:32:23,042
یک بوسه هم برایت کنار گذاشتهام
569
00:32:23,043 --> 00:32:24,810
جانزو، من نمیتوانم هر لحظه که بخواهی
570
00:32:24,811 --> 00:32:26,344
همه چیز را به خاطر تو کنار بگذارم
571
00:32:30,223 --> 00:32:31,263
اما من برایت گل آوردهام
572
00:32:34,854 --> 00:32:38,357
این یک جاده زیباست
573
00:32:38,358 --> 00:32:41,127
این سریعترین مسیر بین پاسگاه و پایتخت است
574
00:32:41,128 --> 00:32:43,829
تمام تاجرها و کاروانهای خوارو بار از آن استفاده میکنند
575
00:32:43,830 --> 00:32:46,865
این جایی است که ما میرویم؟
پایتخت؟
576
00:32:46,866 --> 00:32:48,267
نه
577
00:32:48,268 --> 00:32:50,368
ما به زودی این جاده را ترک خواهیم کرد
578
00:32:53,540 --> 00:32:57,976
اوه، این هوا
نمیدانی چقدر خوب است
579
00:32:57,977 --> 00:32:59,878
در آنسو، همیشه خاکستر خفهات میکند
580
00:32:59,879 --> 00:33:02,881
برای بیرون رفتن باید صورتت را بپوشانی
581
00:33:02,882 --> 00:33:06,685
این زمین نسبت به جایی که در آن بزرگ شدهام
بیحاصل است
582
00:33:06,686 --> 00:33:08,285
این جایی است که ما میرویم؟
583
00:33:10,056 --> 00:33:12,456
نه، یک جای دیگر
584
00:33:14,661 --> 00:33:16,695
خوب، به هر حالا
حالا از پاسگاه دور هستیم
585
00:33:16,696 --> 00:33:18,896
وقتش است که ویکا را فرابخوانی
او این مکان را دوست خواهد داشت
586
00:33:20,299 --> 00:33:22,300
نه
587
00:33:22,301 --> 00:33:25,503
فقط به دردسری که در این جاده
میتوانیم بیفتیم فکر کن
588
00:33:25,504 --> 00:33:28,539
راهزنها، گرکها، حکام کمالگرا
589
00:33:28,540 --> 00:33:30,708
ویکا میتواند از ما محافظت کند -
ما میتوانیم از خودمان محافظت کنیم -
590
00:33:30,709 --> 00:33:33,033
او میتواند برای ما شکار کرده و برایمان غذا بیاورد
591
00:33:33,034 --> 00:33:34,257
من به گوئن قسم خوردم
592
00:33:34,258 --> 00:33:36,180
که چه؟ تو قبلاً از او نافرمانی کردهای
593
00:33:36,181 --> 00:33:38,148
این با شکستن قول یکی نیست
594
00:33:38,149 --> 00:33:40,150
من قول دادم تا تو را آزاد کنم -
اوه، بیخیال -
595
00:33:40,151 --> 00:33:42,176
یک قسم به همان اندازه فردی که
قسم میخورد، خوب است
596
00:33:42,177 --> 00:33:44,321
و ملکه فکر میکند تمام لوکیریها هیولا هستند
597
00:33:44,322 --> 00:33:45,723
شاید باشند
598
00:33:45,724 --> 00:33:47,558
اولین لوکیری که احضار کردم
599
00:33:47,559 --> 00:33:49,493
مردم بیگناه را کشت فقط برای
این که مرا آزار دهد
600
00:33:49,494 --> 00:33:52,529
بافنورو؟
601
00:33:52,530 --> 00:33:54,531
به تنهایی شکار میکرد
اربابی نداشت
602
00:33:54,532 --> 00:33:57,934
شگفتزدهام که حتی او را اهلی کرده باشی
603
00:33:57,935 --> 00:33:59,936
ویکا فرمان مرا اجرا میکرد
604
00:33:59,937 --> 00:34:01,937
...او هیچ کس را شکار نمیکند مگر این که -
من قول دادهام -
605
00:34:05,743 --> 00:34:07,944
تو باور داری که ملکه تو و حکام کمالگرا
مخالف همدیگرند
606
00:34:07,945 --> 00:34:10,747
فقط چون یکی کمتر از دیگری ظالم است
607
00:34:10,748 --> 00:34:13,272
اما هر دوی آنها مثل هم ما را تبعید کردند
608
00:34:13,273 --> 00:34:15,634
فقط ملکه تو این کار را به نام مراقبت از
مردمش انجام داد
609
00:34:15,635 --> 00:34:20,123
خوب، این از او یک ملکه خوب نمیسازد؟ -
شاید برای انسانها -
610
00:34:20,124 --> 00:34:23,115
اما سیهخونها هرگز مورد استقبال
آنها قرار نخواهد گرفت
611
00:34:23,116 --> 00:34:26,509
تمام کسانی که در قدرتند از ما میترسند چون متفاوتیم
612
00:34:26,510 --> 00:34:28,901
قلمرو بزرگ است
613
00:34:28,902 --> 00:34:30,902
برای همه ما جا هست
614
00:34:33,137 --> 00:34:35,438
به زودی یک طرف را انتخاب خواهی کرد، تلون
615
00:34:35,439 --> 00:34:37,806
من فقط امیدوارم وقتی آن روز برسد
616
00:34:37,807 --> 00:34:39,741
ما با هم ایستاده باشیم
617
00:34:52,995 --> 00:34:55,787
علیاحضرت
به نظرم این اواخر
618
00:34:55,788 --> 00:34:57,999
زمینهای خود را بازرسی نکردهاید
619
00:34:58,000 --> 00:34:59,968
مطمئنم که مردم عادی هم به اندازه این صندوقها
620
00:34:59,969 --> 00:35:01,169
میخواهند که ملکهشان را ببینند
621
00:35:01,170 --> 00:35:02,804
برای یک سواری به من ملحق میشوید؟
622
00:35:02,805 --> 00:35:05,339
من به صندوقها رسیدگی خواهم کرد
623
00:35:10,379 --> 00:35:11,745
عالیست
624
00:35:52,020 --> 00:35:55,055
این هم از این، قلمرو پادشاهی من
625
00:35:55,056 --> 00:35:58,224
یقیناً روزهای بهتری دیده است
626
00:35:58,225 --> 00:36:00,751
مزخرف است
627
00:36:00,752 --> 00:36:02,675
فکر میکنم او زیبایی کامل است
628
00:36:02,676 --> 00:36:05,601
من مشتاقانه منتظر هستم که او را بیشتر بشناسم
629
00:36:05,602 --> 00:36:07,134
قرار است آنجا را جستجو کنید
630
00:36:07,135 --> 00:36:10,003
نه، نگاه به این، لذت بخشتر است
631
00:36:10,004 --> 00:36:11,828
آقا، شما سعی دارید مرا وسوسه کنید؟
632
00:36:11,829 --> 00:36:15,021
اوه، بستگی دارد
تاثیری دارد؟
633
00:36:15,022 --> 00:36:17,689
شاید، کمی
634
00:36:20,359 --> 00:36:22,515
میدانی، یک چیز دیگر هست که میتوانی برای من انجام دهی
635
00:36:22,516 --> 00:36:24,317
اشاره کنید، علیاحضرت
636
00:36:24,318 --> 00:36:29,512
با عموزاده خود مایلوس صلح کنید
637
00:36:29,513 --> 00:36:33,425
هرگز -
او ارتش قابل ملاحظهای دارد و همخون شماست
638
00:36:33,426 --> 00:36:35,494
مردم شما دو نفر از هر جهت شبیه هم هستند
639
00:36:35,495 --> 00:36:38,741
پس متحدشان کنید -
مردم ما شاید شبیه باشند -
640
00:36:38,742 --> 00:36:41,601
اما او بدتر از یک مار است
641
00:36:41,602 --> 00:36:45,038
بله، مشاور من گفت که بین شما اختلافی هست
642
00:36:45,039 --> 00:36:47,188
پدربزرگش یک تفاله بود، پدرش یک تفاله بود
643
00:36:47,189 --> 00:36:48,707
و مایلوس هم فرقی ندارد
644
00:36:48,708 --> 00:36:51,968
ما به متحدانی مثل او نیازی نداریم -
بله، اما ما به متحدین نیاز داریم -
645
00:36:51,969 --> 00:36:56,496
پس، اگر مایلوس نه، پس کی؟ -
هر کس دیگری -
646
00:36:56,497 --> 00:36:58,317
چه جرمی مرتکب شده؟
647
00:36:58,318 --> 00:37:01,353
پدربزرگ او دیواری روی زمینهای پدربزرگ من ساخت
648
00:37:01,354 --> 00:37:02,912
و ادعا کرد که مال خودش است
649
00:37:02,913 --> 00:37:07,472
پدربزرگ من دیوارش را خراب کرد و آنها
وارد جنگ شدند
650
00:37:07,473 --> 00:37:12,873
جنگ یک پدربزرگ
چیزهایی که به ارث میبریم
651
00:37:12,874 --> 00:37:15,298
اگر حافظهام از درسهای
تاریخم، یاری کند
652
00:37:15,299 --> 00:37:18,224
در واقع پدر تو صلح کرد اما دیگر صحبت نکرد
653
00:37:18,225 --> 00:37:21,050
آیا پس از آن جرم دیگری مرتکب شد که من
از آن آگاه نباشم؟
654
00:37:21,051 --> 00:37:24,442
نه -
و آیا مایلوس آسیبی زده است؟ -
655
00:37:24,443 --> 00:37:27,769
او مثل یک مار است -
آیا آسیبی زده است؟ -
656
00:37:27,770 --> 00:37:31,029
نمیتوان به او اعتماد کرد
او سرزمینهای مرا میخواهد
657
00:37:31,030 --> 00:37:34,297
اختلافات را میتوان برطرف کرد، توبین
658
00:37:34,957 --> 00:37:37,683
زمین مورد اختلاف را به او بدهید
659
00:37:37,684 --> 00:37:40,058
در عوضِ اعلامِ پشتیبانی او
660
00:37:40,059 --> 00:37:43,228
لازم است که غرورت را ببلعی
661
00:37:43,229 --> 00:37:45,887
،این، لرد من
662
00:37:45,888 --> 00:37:48,042
بزرگترین هدیهایست که میتوانی به ملکهات بدهی
663
00:37:48,043 --> 00:37:49,867
افراد من، ممکن است اعتمادشان را به من از دست بدهند
664
00:37:49,868 --> 00:37:53,437
آنها را قانع کن که این یک پیروزی است نه تسلیم
665
00:37:54,962 --> 00:37:57,529
شما یک چیز دیگر هستید، رزموند
666
00:38:04,772 --> 00:38:07,374
سواری هیجانانگیز بود
667
00:38:07,375 --> 00:38:10,109
و توبین گفت که سعیش را خواهد کرد و یا عموزادهاش
مایلوس اصلاحاتی خواهد کرد
668
00:38:10,110 --> 00:38:11,978
اگر او موفق شود، اشراف دیگر
669
00:38:11,979 --> 00:38:15,647
ممکن است به نفع آنها بچرخند و پشت سر ما به صف شوند
670
00:38:15,648 --> 00:38:18,350
ولی ما باید سریع عمل کنیم
671
00:38:18,351 --> 00:38:19,985
،اگر حکام کمالگرا کشف کنند
672
00:38:19,986 --> 00:38:22,052
خیلی سریع حرکت خواهند کرد تا ما را متوقف کنند
673
00:38:25,191 --> 00:38:27,559
تو امروز عصر بسیار ساکت هستی
674
00:38:27,560 --> 00:38:29,395
عذر میخواهم، خانم
675
00:38:29,396 --> 00:38:31,996
حدس میزنم فقط در افکار خودم پیچیده باشم
676
00:38:42,709 --> 00:38:45,411
ما کمپ را همینجا برقرار میکنیم
677
00:38:45,412 --> 00:38:46,811
سرزمین خوبی برای شکار است
678
00:38:49,581 --> 00:38:51,416
میخواهی برای خوردن چیزی برایمان بگیری؟
679
00:38:51,417 --> 00:38:52,884
جیرهها را ذخیره کنیم؟
680
00:38:52,885 --> 00:38:55,219
من تمام شکارم را با همراهی ویکا میکنم
681
00:38:55,220 --> 00:38:56,654
منظورت این است که ویکا با همراهی تو
شکار میکند
682
00:38:56,655 --> 00:38:58,823
در کنار او -
...نه، منظورم این نبود -
683
00:38:58,824 --> 00:39:00,825
لااقل میتوانی آتش درست کنی؟
684
00:39:00,826 --> 00:39:02,592
یا این کار را هم ویکا برایت میکند؟
685
00:39:59,483 --> 00:40:01,985
گرت؟
686
00:40:01,986 --> 00:40:05,020
تلون، تو را به خدایان، این بیرون چه میکنی؟
687
00:40:05,021 --> 00:40:09,091
تو زندهای
فکر میکردم مرده باشی
688
00:40:35,127 --> 00:40:43,127
- دانشپژوه:ترجمه -
- translator.eng.isf@gmail.com -