1
00:00:01,000 --> 00:00:03,580
Garret: Previously on
"The Outpost"...
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,750
- Dred: No one left alive.
- You've lost too much of that
black blood of yours.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,419
Look, I'm not interested
in your prophecies.
4
00:00:07,419 --> 00:00:10,460
You have to learn
to control it soon
or it will kill.
5
00:00:10,460 --> 00:00:13,039
- ( growling )
- Go away!
6
00:00:13,039 --> 00:00:15,580
A few hundred score
of raw colipsum.
7
00:00:15,580 --> 00:00:17,420
Cross me,
and you're cut off.
8
00:00:17,420 --> 00:00:20,210
Follow him.
Day and night,
wherever he goes.
9
00:00:20,210 --> 00:00:22,620
You heard my father.
You're still in my custody.
10
00:00:22,620 --> 00:00:24,750
Marshal Wythers
is your father?
11
00:00:24,750 --> 00:00:27,579
You're here and now condemned
for the murder of Toru Magmoor,
12
00:00:27,579 --> 00:00:30,379
for which crime
you'll be sentenced to death.
13
00:00:30,379 --> 00:00:33,119
- Kell, is that you?
- ( both grunting )
14
00:00:48,289 --> 00:00:49,619
( pounding on door )
15
00:00:53,579 --> 00:00:54,960
( pounding continues )
16
00:00:57,829 --> 00:00:59,380
Hello?
17
00:01:01,079 --> 00:01:02,079
Hello?
18
00:01:06,790 --> 00:01:07,829
What the--
19
00:01:10,539 --> 00:01:11,670
( grunts )
20
00:01:17,539 --> 00:01:19,960
Talon, you're not even
meant to be walking around.
Your wounds!
21
00:01:19,960 --> 00:01:22,210
All better. Good as new.
22
00:01:22,210 --> 00:01:24,620
I need you to look
at my friend.
23
00:01:24,620 --> 00:01:26,500
You killed
the Captain's friend?
24
00:01:26,500 --> 00:01:29,420
Just look at the body,
Janzo.
25
00:01:29,420 --> 00:01:30,750
A Plagueling?
Are you crazy?
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,210
You brought a Plagueling
inside the walls?
27
00:01:32,210 --> 00:01:33,789
A dead Plagueling,
28
00:01:33,789 --> 00:01:36,789
and he turned into one
inside the walls.
29
00:01:36,789 --> 00:01:38,539
- That's never
happened before.
- Yes, I know.
30
00:01:38,539 --> 00:01:40,120
- That's why
I brought him to you.
- Come, bring him over.
31
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
I need you to figure this out.
32
00:01:44,829 --> 00:01:47,460
- Help, please.
- Okay. Chop, chop.
33
00:01:47,460 --> 00:01:49,329
Careful, careful.
34
00:01:49,329 --> 00:01:51,420
( grunts )
35
00:01:51,420 --> 00:01:53,329
Hmm.
36
00:01:53,329 --> 00:01:56,579
Truly disgusting.
37
00:01:56,579 --> 00:02:00,459
This is quite
a collection of...
38
00:02:00,459 --> 00:02:04,040
whatever this is.
39
00:02:08,330 --> 00:02:11,080
What exactly
do you do down here?
40
00:02:11,080 --> 00:02:14,669
Oh, you know,
just mostly dismember bodies,
making magic potions.
41
00:02:14,669 --> 00:02:18,289
Yeah, I figured.
42
00:02:18,289 --> 00:02:20,079
It's a brewery, Captain.
I make ale.
43
00:02:21,879 --> 00:02:23,750
- Oh.
- Yeah. Back to
this Plagueling
44
00:02:23,750 --> 00:02:25,420
that you just dumped down
my chute.
45
00:02:25,420 --> 00:02:27,539
What exactly is it that
you want me to figure out?
46
00:02:27,539 --> 00:02:31,120
Well, the Plaguelings,
why do some people
get stuck by one and turn,
47
00:02:31,120 --> 00:02:32,920
and others get stuck
and don't?
48
00:02:32,920 --> 00:02:35,039
And how did it happen to
my friend here in the Outpost?
49
00:02:35,039 --> 00:02:37,210
People have been
trying to figure that out
across the realm
50
00:02:37,210 --> 00:02:38,620
ever since people
have been getting sick.
51
00:02:38,620 --> 00:02:39,750
Now, what under the gods
makes you think
52
00:02:39,750 --> 00:02:41,170
that I'll be able
to figure some--
53
00:02:41,170 --> 00:02:43,079
Janzo, I told Garret
to bring Kell here.
54
00:02:45,460 --> 00:02:46,879
You did?
55
00:02:46,879 --> 00:02:50,000
What you did for me
with those powders--
56
00:02:50,000 --> 00:02:52,379
the closest thing I know
to a scientist or healer.
57
00:02:54,420 --> 00:02:57,670
Right. Yes.
58
00:02:57,670 --> 00:02:59,250
I guess I am
the most qualified
for the job.
59
00:03:01,669 --> 00:03:02,669
Whoa, whoa, whoa, hey.
60
00:03:02,669 --> 00:03:04,460
This is Kell,
61
00:03:04,460 --> 00:03:07,080
a good soldier
and a very dear friend.
62
00:03:07,080 --> 00:03:11,919
So you will treat him
with dignity and respect.
63
00:03:11,919 --> 00:03:13,919
Of course, Captain.
64
00:03:13,919 --> 00:03:16,120
I'll still have to
cut him apart, though.
65
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
Of course,
but do it respectfully.
66
00:03:19,120 --> 00:03:20,750
Did you notice anything
different about him?
67
00:03:20,750 --> 00:03:23,539
Anything strange?
Beforehand, I mean.
68
00:03:23,539 --> 00:03:26,960
Yes, he was sweaty
and pale this morning,
and very hungry.
69
00:03:26,960 --> 00:03:29,620
Same as all the other cases?
70
00:03:29,620 --> 00:03:32,829
You should know
the signs by now.
71
00:03:32,829 --> 00:03:35,120
Really? Should I?
72
00:03:40,460 --> 00:03:41,460
( mutters )
73
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
- ( shrieks )
- ( screams )
74
00:03:54,750 --> 00:04:00,169
By the way, Plaguelings have
nasty little creatures
in their throats.
75
00:04:00,169 --> 00:04:02,750
You should know that by now.
76
00:04:20,959 --> 00:04:25,879
- Ahem.
- So, what do you think?
77
00:04:25,879 --> 00:04:28,959
- Think about what?
- Plaguelings.
78
00:04:28,959 --> 00:04:30,959
How do they work
and how do we fight them?
79
00:04:30,959 --> 00:04:32,379
Well, how on earth
am I meant to know?
80
00:04:32,379 --> 00:04:33,790
It could take absolute
years of research
81
00:04:33,790 --> 00:04:35,209
before I even begin
to understand.
82
00:04:35,209 --> 00:04:37,040
Years?
We need answers now,
83
00:04:37,040 --> 00:04:39,250
or else what is the point
of all this?
84
00:04:39,250 --> 00:04:42,379
To make ale, Captain.
85
00:04:44,790 --> 00:04:46,120
Look,
if I'm going to do this,
86
00:04:46,120 --> 00:04:48,290
then I'm going to
need some more specimens.
87
00:04:48,290 --> 00:04:50,420
You mean more dead bodies?
88
00:04:50,420 --> 00:04:51,750
Where can I get
some more Plaguelings?
89
00:04:51,750 --> 00:04:53,420
We kill Plaguelings
every night.
90
00:04:53,420 --> 00:04:54,829
Come out to the pass.
91
00:04:54,829 --> 00:04:56,620
( laughs )
No, I'm going to need
92
00:04:56,620 --> 00:04:58,670
the bodies here,
where my tools are.
93
00:04:58,670 --> 00:05:01,959
I am not bringing more
Plaguelings inside the walls.
94
00:05:01,959 --> 00:05:05,040
Don't worry, Captain.
I promise you everything
will be fine.
95
00:05:05,040 --> 00:05:08,000
Next time, just make sure
that they're well
and truly dead, yes?
96
00:05:11,209 --> 00:05:13,209
( indistinct chatter )
97
00:05:52,459 --> 00:05:55,040
( cawing )
98
00:05:57,500 --> 00:05:58,790
( clanging )
99
00:06:02,290 --> 00:06:04,290
( squelching )
100
00:06:11,790 --> 00:06:15,290
( theme music playing )
101
00:06:21,790 --> 00:06:24,040
I've been meaning to
thank you, Captain.
102
00:06:24,040 --> 00:06:26,750
I'd have been executed
if it weren't for you.
103
00:06:26,750 --> 00:06:28,500
Just did what I thought
Gwynn would want.
104
00:06:29,790 --> 00:06:31,500
Is there something wrong?
105
00:06:33,290 --> 00:06:36,000
Gwynn gave her bond
to set you free.
106
00:06:36,000 --> 00:06:38,079
You have no idea
what that means, do you?
107
00:06:38,079 --> 00:06:40,709
No, not really, I don't.
108
00:06:40,709 --> 00:06:44,790
If you break the law,
Gwynn is equally guilty.
109
00:06:44,790 --> 00:06:47,670
Wythers will cut off
both your heads.
110
00:06:47,670 --> 00:06:49,209
Well, even if I did
do something,
111
00:06:49,209 --> 00:06:51,329
I'm not saying I would,
112
00:06:51,329 --> 00:06:53,209
I mean, surely your father
could pardon her.
113
00:06:53,209 --> 00:06:57,209
Not lawfully, no.
114
00:06:57,209 --> 00:06:59,540
And when the Prime Order
comes to investigate,
115
00:06:59,540 --> 00:07:02,000
and they will come
to investigate...
116
00:07:02,000 --> 00:07:03,379
( door opens )
117
00:07:03,379 --> 00:07:06,829
...the whole thing
puts Gwynn in mortal danger.
118
00:07:06,829 --> 00:07:08,959
Why would the Prime Order
care about Gwynn?
119
00:07:13,329 --> 00:07:16,379
I just--
120
00:07:16,379 --> 00:07:19,540
I think it would be best
if you moved on.
121
00:07:19,540 --> 00:07:21,209
( scoffs )
122
00:07:28,420 --> 00:07:30,790
You don't think I can stay
out of trouble, do you?
123
00:07:33,079 --> 00:07:35,290
The further away you are,
124
00:07:35,290 --> 00:07:37,829
the less likely something
would befall Gwynn.
125
00:07:40,290 --> 00:07:42,329
Good night, Captain.
126
00:07:42,329 --> 00:07:46,170
Pardon me.
127
00:07:46,170 --> 00:07:49,040
Lady Gwynn Calkussar
requests the pleasure
of your company tomorrow...
128
00:07:49,040 --> 00:07:53,120
...for tea.
Shall I tell her
you will attend?
129
00:07:53,120 --> 00:07:56,040
Tell Lady Calkussar
I would be pleased to attend.
130
00:08:02,250 --> 00:08:03,579
Looks like you're stuck
with me.
131
00:08:34,379 --> 00:08:35,789
Hmm.
132
00:08:37,710 --> 00:08:39,830
Why exactly
are we doing this?
133
00:08:39,830 --> 00:08:42,620
We were volunteered.
134
00:08:42,620 --> 00:08:46,879
How could I be a volunteer
if I didn't want to come?
135
00:08:46,879 --> 00:08:50,169
You know what, Munt?
About some things,
you're extremely profound.
136
00:08:50,169 --> 00:08:52,539
This all gives me the jeebies.
137
00:08:52,539 --> 00:08:54,960
Don't you even wonder
how this happens, Munt?
138
00:08:54,960 --> 00:08:58,289
How people are suddenly turning
into these night creatures?
139
00:08:58,289 --> 00:09:02,080
This isn't in the almanacs.
This-- this is something new.
140
00:09:04,830 --> 00:09:07,879
It's a witch's curse.
141
00:09:07,879 --> 00:09:11,210
When a man looks upon a witch
with unnatural urges
142
00:09:11,210 --> 00:09:14,669
regarding her... private parts,
143
00:09:14,669 --> 00:09:17,000
it's at night--
turns Plagueling.
144
00:09:19,039 --> 00:09:21,460
- So, this woman?
- Hmm.
145
00:09:21,460 --> 00:09:25,669
You think she was yearning
for some witch-teets
146
00:09:25,669 --> 00:09:28,710
and that's why she turned?
147
00:09:28,710 --> 00:09:32,919
Some women prefer women.
It's not unheard of.
148
00:09:34,710 --> 00:09:37,500
I've seen it.
( exhales )
149
00:09:37,500 --> 00:09:39,330
( chuckles )
150
00:09:39,330 --> 00:09:42,000
You are a treasure trove
of knowledge, my big friend.
151
00:09:42,000 --> 00:09:44,419
Munt, I need your help.
152
00:09:44,419 --> 00:09:48,500
- I need this arm as a specimen.
- Oh, come on, Janzo.
153
00:09:48,500 --> 00:09:50,460
Come on,
don't be so squeamish.
I've seen you do worse.
154
00:09:50,460 --> 00:09:54,120
Oh, with this?
155
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
Yes, and don't make
a mess of it.
156
00:09:56,120 --> 00:10:00,960
A mess? Says the man who wants
a rotting Plagueling's arm.
157
00:10:00,960 --> 00:10:02,539
( grunts )
158
00:10:02,539 --> 00:10:04,500
Anything else?
159
00:10:04,500 --> 00:10:08,210
Nope.
That's all, thank you.
160
00:10:12,620 --> 00:10:15,379
Hey. Hey, you tricked me.
161
00:10:15,379 --> 00:10:17,330
You told me that Talon
was going to be a part of this.
162
00:10:17,330 --> 00:10:20,169
You tricked yourself.
Don't let her manipulate you.
163
00:10:20,169 --> 00:10:22,169
Talon doesn't manipulate.
She's perfect.
164
00:10:25,080 --> 00:10:26,960
She's dangerous.
165
00:10:26,960 --> 00:10:28,960
Best keep your distance,
Janzo.
166
00:10:44,379 --> 00:10:45,960
My lady's expecting you.
167
00:11:01,669 --> 00:11:05,210
Oh, good, Talon.
Thank you so much for coming.
168
00:11:05,210 --> 00:11:08,289
( scoffs )
When was the last time
you took a bath?
169
00:11:08,289 --> 00:11:12,500
Oh, it's, uh--
it's been a while.
170
00:11:12,500 --> 00:11:15,379
- Lilly, draw Talon a bath.
- Uh...
171
00:11:15,379 --> 00:11:16,879
No, it's okay.
We'll get you out
of these filthy rags.
172
00:11:16,879 --> 00:11:20,210
No.
173
00:11:20,210 --> 00:11:24,080
Really? You don't strike me
as someone who's timid.
174
00:11:24,080 --> 00:11:27,169
Besides, it would be rude
and absurd to refuse
my hospitality
175
00:11:27,169 --> 00:11:29,500
after everything
we've been through.
176
00:11:29,500 --> 00:11:31,879
A good soak
will do you wonders.
177
00:11:31,879 --> 00:11:34,710
We're all women here.
Go on.
178
00:11:51,460 --> 00:11:53,500
Oh, and rose petals, Lilly.
179
00:11:53,500 --> 00:11:55,039
As many as you have.
180
00:11:55,039 --> 00:11:57,039
Yes, ma'am.
181
00:12:19,620 --> 00:12:23,879
See? Isn't it blissful?
182
00:12:23,879 --> 00:12:25,710
I could get used to it.
183
00:12:25,710 --> 00:12:29,250
I wanted to thank you
184
00:12:29,250 --> 00:12:33,080
for your inestimable service
you rendered me the other night.
185
00:12:33,080 --> 00:12:35,710
It pales in comparison
to what you did for me.
186
00:12:35,710 --> 00:12:39,879
We did for each other
what we were incapable
of doing for ourselves.
187
00:12:39,879 --> 00:12:41,419
We make good partners.
188
00:12:51,289 --> 00:12:53,750
I can manage that by myself.
189
00:12:53,750 --> 00:12:54,919
It's her job.
She's quite good at it.
190
00:12:54,919 --> 00:12:56,879
I don't care.
191
00:12:56,879 --> 00:12:58,710
No one bathes me but me.
192
00:13:07,080 --> 00:13:09,500
I do hope I'm not being
too forward when I ask why
193
00:13:09,500 --> 00:13:11,789
you risked so much
on my behalf?
194
00:13:11,789 --> 00:13:14,539
I could ask you
the same thing.
195
00:13:14,539 --> 00:13:18,500
Very well.
I'll go first.
196
00:13:18,500 --> 00:13:20,120
I could not let you die
197
00:13:20,120 --> 00:13:22,000
for actions
that served my purpose,
198
00:13:22,000 --> 00:13:25,330
even if you had
ulterior motivation.
199
00:13:25,330 --> 00:13:27,120
You had other reasons,
I suspect.
200
00:13:28,330 --> 00:13:29,710
He murdered my family.
201
00:13:31,710 --> 00:13:33,289
Oh, dear.
202
00:13:34,919 --> 00:13:36,330
I'm so sorry.
203
00:13:39,500 --> 00:13:42,080
Uh, Lilly, burn those.
204
00:13:42,080 --> 00:13:45,419
- No, I need those.
- Of course you don't.
Burn them.
205
00:13:45,419 --> 00:13:49,580
- Not the jacket, please.
- Sentimental value?
206
00:13:52,960 --> 00:13:55,580
Fine, not the jacket.
207
00:13:55,580 --> 00:13:58,169
It does have a certain
dauntless quality
that suits you quite well.
208
00:14:02,750 --> 00:14:04,539
Why are you doing all this?
209
00:14:04,539 --> 00:14:08,500
I'm only doing what I can
to show my gratitude.
210
00:14:08,500 --> 00:14:10,750
Okay, well,
now we can call it even.
211
00:14:10,750 --> 00:14:14,419
( scoffs )
Calling it even is such
a vulgar notion.
212
00:14:14,419 --> 00:14:15,960
We're friends now.
213
00:14:15,960 --> 00:14:18,000
We're two women
in a world of men.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,580
Each has
what the other is lacking,
215
00:14:19,580 --> 00:14:21,250
but together, we have it all.
216
00:14:21,250 --> 00:14:24,620
You have the brawn
and I have the brains.
217
00:14:24,620 --> 00:14:27,000
Oh, please, do go on.
218
00:14:27,000 --> 00:14:29,080
We're like fire and ice,
you and I.
219
00:14:29,080 --> 00:14:30,580
Fire and ice
destroy each other.
220
00:14:30,580 --> 00:14:32,919
( scoffs )
Don't be difficult.
221
00:14:32,919 --> 00:14:35,580
I'm offering you
my friendship.
222
00:14:39,210 --> 00:14:42,789
I've been on my own
such a long time.
223
00:14:42,789 --> 00:14:45,250
It's hard for me
to trust people.
224
00:14:45,250 --> 00:14:46,419
We'll take our time then.
225
00:14:53,460 --> 00:14:56,330
You came to the Outpost
to defeat Toru Magmoor.
226
00:14:56,330 --> 00:14:57,960
He's dead now.
227
00:14:57,960 --> 00:15:01,789
I do hope that means
you're not leaving soon.
228
00:15:01,789 --> 00:15:04,379
I still have a few things
I need to do here.
229
00:15:04,379 --> 00:15:05,620
Something less vengeful,
I hope.
230
00:15:07,289 --> 00:15:09,620
Lilly:
Supper is ready, ma'am.
231
00:15:09,620 --> 00:15:12,460
For our next visit,
we will play the game
of trading secrets
232
00:15:12,460 --> 00:15:15,879
until we know everything
about each other.
233
00:15:15,879 --> 00:15:18,620
When you've soaked long enough,
Lilly will help you dress.
234
00:15:18,620 --> 00:15:22,250
I'll see you at supper.
235
00:15:22,250 --> 00:15:24,120
I don't have anything
to wear to supper.
236
00:15:26,830 --> 00:15:30,379
I think the yellow one.
237
00:15:30,379 --> 00:15:31,750
The yellow what?
238
00:15:42,460 --> 00:15:43,460
Ugh!
239
00:15:52,500 --> 00:15:54,080
Evening, my lady.
240
00:15:54,080 --> 00:15:56,669
I'm not a lady.
I am just like you.
241
00:15:56,669 --> 00:15:59,500
I have no money, no title,
and nothing much in life
to look forward to.
242
00:15:59,500 --> 00:16:03,039
I beg your pardon!
I have many things
to look forward to.
243
00:16:06,289 --> 00:16:08,620
Of course, I'm sorry.
244
00:16:08,620 --> 00:16:12,580
It's just this bloody dress
is so tight.
245
00:16:12,580 --> 00:16:17,879
It's pushing up my chest
like two pounds of flour
in a one-pound sack.
246
00:16:17,879 --> 00:16:22,460
- Just forget I said anything.
- ( snarling )
247
00:16:22,460 --> 00:16:24,419
( growling )
248
00:16:27,669 --> 00:16:28,919
( screaming )
249
00:16:32,419 --> 00:16:33,419
( laughter )
250
00:16:38,539 --> 00:16:41,080
( catcalling )
251
00:16:42,120 --> 00:16:43,919
Whoo!
252
00:16:43,919 --> 00:16:45,919
( catcalls continue )
253
00:16:49,039 --> 00:16:50,789
Sweet mother's milk.
254
00:16:50,789 --> 00:16:53,500
I haven't seen a hussy
turn heads like that
255
00:16:53,500 --> 00:16:55,710
since Tikka's gown
snagged on a coat hook,
256
00:16:55,710 --> 00:16:58,539
and you're fully clothed.
257
00:16:58,539 --> 00:17:03,080
Do you dance?
Men would pay dearly
to see you dance.
258
00:17:03,080 --> 00:17:04,710
And men would also pay dearly
259
00:17:04,710 --> 00:17:07,289
to see me pull out your tongue
and tie it around your neck.
260
00:17:10,579 --> 00:17:13,250
Well, if you change your mind,
you know where to find me.
261
00:17:15,619 --> 00:17:17,380
I am looking for work.
262
00:17:19,380 --> 00:17:21,579
Really?
263
00:17:21,579 --> 00:17:24,750
- Well, bless my gourds.
- I could help Janzo--
264
00:17:24,750 --> 00:17:26,619
running drinks,
clearing tables,
265
00:17:26,619 --> 00:17:28,170
serving the men
that come here.
266
00:17:28,170 --> 00:17:30,170
Dressed like that
or in those rags.
267
00:17:30,170 --> 00:17:32,079
In whatever
I damn well please.
268
00:17:32,079 --> 00:17:35,579
Well, you better damn well
please to earn the money
269
00:17:35,579 --> 00:17:37,579
to pay for the repairs
to your window
270
00:17:37,579 --> 00:17:39,579
and wall in your room.
271
00:17:39,579 --> 00:17:41,789
- Yeah, about that--
- I don't care how it happened.
272
00:17:41,789 --> 00:17:43,539
Pay it back
starting tomorrow.
273
00:17:43,539 --> 00:17:47,329
You get three meals, a room,
and whatever miserly tips
274
00:17:47,329 --> 00:17:49,380
you can coax out
of the patrons you serve.
275
00:17:49,380 --> 00:17:53,670
And to do that,
I suggest you wear that dress.
276
00:18:05,210 --> 00:18:07,880
Someone left this for you,
mama.
277
00:18:10,210 --> 00:18:12,170
It's a bit ripe.
278
00:18:14,619 --> 00:18:16,500
Oh, sweet mother!
279
00:18:16,500 --> 00:18:18,289
What is it?
280
00:18:18,289 --> 00:18:19,329
( gasps )
281
00:18:19,329 --> 00:18:21,789
It's Bill.
282
00:18:21,789 --> 00:18:25,750
Who would do this?
283
00:18:25,750 --> 00:18:28,000
Worm would do this,
284
00:18:28,000 --> 00:18:30,250
and he's going to
pay for it.
285
00:18:30,250 --> 00:18:33,079
I'm sorry, mama.
286
00:18:33,079 --> 00:18:36,250
I was grooming that boy
to take over.
287
00:18:36,250 --> 00:18:39,539
Who's going to take care of
things when I retire now?
288
00:18:39,539 --> 00:18:42,670
- What about me?
- The fact that you
brought this in here
289
00:18:42,670 --> 00:18:46,210
without checking first
to see what it was
is the reason why.
290
00:18:46,210 --> 00:18:49,250
- I don't understand.
- Exactly. Now get your
brother's head out of here.
291
00:18:52,329 --> 00:18:53,829
Come on, Bill.
292
00:18:53,829 --> 00:18:56,539
- What's that?
- Bill's head.
293
00:18:56,539 --> 00:18:59,500
- Mum, was that Bill?
Or part of Bill?
- Oh, yes.
294
00:18:59,500 --> 00:19:02,079
Yes.
295
00:19:02,079 --> 00:19:05,039
- Bill's dead?
- No, no, no.
He just lost his body.
296
00:19:05,039 --> 00:19:08,039
Yes, of course he's dead,
you moron!
297
00:19:08,039 --> 00:19:11,829
- Mommy, that was your son.
- No, he was not my son.
298
00:19:11,829 --> 00:19:13,750
He was adopted,
like all of you,
299
00:19:13,750 --> 00:19:15,460
and I didn't really
like him much anyway.
300
00:19:19,380 --> 00:19:23,289
Clearly this is a message
from the Worm.
301
00:19:23,289 --> 00:19:26,250
He's cutting us off.
302
00:19:29,500 --> 00:19:32,880
Haven't seen a greyskin
over these walls in 11 years.
303
00:19:32,880 --> 00:19:36,170
What I don't get
is why it dragged her
halfway across town.
304
00:19:39,710 --> 00:19:43,079
And then it runs off
back to the Outlands
305
00:19:43,079 --> 00:19:46,119
and no one sees
a damn thing.
306
00:19:46,119 --> 00:19:49,829
Since when did a greyskin
go unnoticed?
307
00:19:52,710 --> 00:19:56,500
Follow the blood trail
back to where she was killed.
308
00:19:56,500 --> 00:19:58,880
Look for tracks,
marks, anything.
309
00:20:14,539 --> 00:20:16,119
( thud )
310
00:20:24,119 --> 00:20:28,460
Fancy explaining
why there's a dead body
underneath your window?
311
00:20:31,920 --> 00:20:34,750
- Coincidence.
- Come down here.
312
00:20:34,750 --> 00:20:36,789
Let's have a little chin wag.
313
00:20:44,829 --> 00:20:47,170
( gasps )
314
00:20:47,170 --> 00:20:48,750
You know this woman?
315
00:20:48,750 --> 00:20:52,380
No, I don't.
316
00:20:52,380 --> 00:20:54,000
Who is she?
317
00:20:54,000 --> 00:20:58,619
Probably just in the wrong place
at the wrong time.
318
00:20:58,619 --> 00:21:03,170
Greyskins aren't particular
about who they kill
as long as they're human.
319
00:21:03,170 --> 00:21:05,960
Think it was a greyskin?
320
00:21:05,960 --> 00:21:07,000
So why are you talking to me?
321
00:21:07,000 --> 00:21:08,329
Ah, no reason.
322
00:21:08,329 --> 00:21:11,880
Just a ravaged dead woman
under your window.
323
00:21:11,880 --> 00:21:14,920
Any idea why that might be?
324
00:21:14,920 --> 00:21:17,039
Don't know.
325
00:21:17,039 --> 00:21:20,960
When I was a boy,
there was this mangy cat.
326
00:21:20,960 --> 00:21:23,539
I used to feed it
bits and bobs.
You know, scraps.
327
00:21:23,539 --> 00:21:26,210
It fancied me
as a bit of a mate.
328
00:21:26,210 --> 00:21:28,829
Anyway, this stupid moggy
329
00:21:28,829 --> 00:21:32,420
started leaving me presents
on me back step.
330
00:21:32,420 --> 00:21:34,460
Half a chewed up mouse,
a dead bird.
331
00:21:34,460 --> 00:21:37,000
So you think I have
a greyskin as a pet?
332
00:21:37,000 --> 00:21:41,380
- Brings me its victims?
- No, that'd be ridiculous.
Unfathomable.
333
00:21:41,380 --> 00:21:46,380
Like a commander's daughter
who suddenly has the power
to pardon a murderer.
334
00:21:47,710 --> 00:21:50,460
Unfathomable,
335
00:21:50,460 --> 00:21:53,829
like a girl with blood
as black as ink.
336
00:21:53,829 --> 00:21:56,750
You going somewhere
with this, Marshal?
337
00:21:56,750 --> 00:21:59,829
When you left
Magmoor for dead,
338
00:21:59,829 --> 00:22:02,670
he left a message
written in his own blood.
339
00:22:02,670 --> 00:22:06,250
It said,
"Tell Dred one remains."
340
00:22:06,250 --> 00:22:09,079
What's that mean to you?
341
00:22:09,079 --> 00:22:10,920
Nothing.
342
00:22:13,119 --> 00:22:14,670
You know what I think?
343
00:22:17,920 --> 00:22:20,119
I think the one remains
is you.
344
00:22:22,420 --> 00:22:23,920
What do you want from me?
345
00:22:23,920 --> 00:22:27,880
I want you to leave the Outpost
and never come back.
346
00:22:27,880 --> 00:22:29,960
Let the Prime Order
hunt you elsewhere.
347
00:22:29,960 --> 00:22:32,619
They shouldn't be hunting me
in the first place.
348
00:22:32,619 --> 00:22:35,250
Oh, but they will.
You see, I've already left word
349
00:22:35,250 --> 00:22:39,250
for the Prime Order,
to Everit Dred himself, so...
350
00:22:39,250 --> 00:22:41,960
it's only a matter of time
before they come looking.
351
00:22:43,000 --> 00:22:46,420
Good.
Then let them come.
352
00:23:07,960 --> 00:23:10,210
That demon thing
killed someone last night.
353
00:23:10,210 --> 00:23:11,960
Only one?
354
00:23:11,960 --> 00:23:14,039
I told you the Lu-Qiri
would kill.
355
00:23:14,039 --> 00:23:19,670
It'll happen again
if you don't banish it back
through the portal.
356
00:23:19,670 --> 00:23:22,039
Well, that's why I'm here.
357
00:23:22,039 --> 00:23:24,079
Teach me how to do that.
I can't let it kill again.
358
00:23:24,079 --> 00:23:26,210
You don't need a teacher.
359
00:23:26,210 --> 00:23:29,250
You already know everything
that's necessary to do
what's required.
360
00:23:33,329 --> 00:23:36,619
Stop.
Just stop with the circular
crazy talk for once.
361
00:23:36,619 --> 00:23:38,210
Bellows.
362
00:23:47,750 --> 00:23:51,829
Okay, let's just say
you have this one moment
to explain everything to me,
363
00:23:51,829 --> 00:23:54,880
to tell me as simply as possible
how I can get rid of this--
364
00:23:54,880 --> 00:23:58,420
this thing, whatever it is.
365
00:23:58,420 --> 00:24:00,380
- Can you do that?
- Yes.
366
00:24:00,380 --> 00:24:03,710
Then in one sentence,
how do I get rid of it?
367
00:24:03,710 --> 00:24:06,829
Command the demon Baphnoro
to return to the plane
of shadow and ash.
368
00:24:06,829 --> 00:24:08,750
( scoffs )
369
00:24:08,750 --> 00:24:11,710
Of course!
'Cause everyone knows that.
370
00:24:11,710 --> 00:24:13,619
Not everyone. Only you.
371
00:24:13,619 --> 00:24:15,829
It's in that
black blood of yours.
372
00:24:15,829 --> 00:24:19,710
So I just have to tell it
what you said,
373
00:24:19,710 --> 00:24:22,579
- and it'll just obey me?
- Probably not. It hates you.
374
00:24:22,579 --> 00:24:25,000
( sniffing )
375
00:24:25,000 --> 00:24:26,289
What's that smell?
376
00:24:26,289 --> 00:24:28,000
( sniffs )
377
00:24:28,000 --> 00:24:30,920
- Smell?
- It smells of...
378
00:24:30,920 --> 00:24:32,920
citrus and lavender?
379
00:24:32,920 --> 00:24:36,619
Oh. That's me.
380
00:24:36,619 --> 00:24:38,119
I had a bath.
381
00:24:41,210 --> 00:24:43,789
( sniffing )
I thought something
was different.
382
00:24:43,789 --> 00:24:46,880
You no longer smell
of excrement. It suits you.
383
00:24:46,880 --> 00:24:49,789
Look, can we just get back to
why the demon hates me?
384
00:24:49,789 --> 00:24:52,619
The plane of ashes where
the Lu-Qiri have been banished
385
00:24:52,619 --> 00:24:56,079
is a place of pain
and anguish.
386
00:24:56,079 --> 00:24:57,829
Baphnoro won't return there
387
00:24:57,829 --> 00:25:01,289
unless he is commanded
to do so forcibly by you,
388
00:25:01,289 --> 00:25:04,420
a Blackblood, without fear,
389
00:25:04,420 --> 00:25:06,500
without hesitation
or self-doubt.
390
00:25:06,500 --> 00:25:08,960
But why would it obey me,
of all people?
391
00:25:08,960 --> 00:25:12,460
The blood in your veins
comes from the Gezzekhan,
392
00:25:12,460 --> 00:25:13,880
their Lord Emperor.
393
00:25:13,880 --> 00:25:17,380
The Lu-Qiri follow
an absolute line of authority.
394
00:25:17,380 --> 00:25:19,579
- So it has to obey me?
- Yes.
395
00:25:19,579 --> 00:25:20,960
Well, why didn't you
just say that?
396
00:25:20,960 --> 00:25:24,039
Because for an impudent,
impatient little twit
397
00:25:24,039 --> 00:25:26,579
such as yourself,
it won't be that simple.
398
00:25:26,579 --> 00:25:29,500
No one's ever said
such nice things about me.
399
00:25:29,500 --> 00:25:33,460
You must try
to control your impulses,
400
00:25:33,460 --> 00:25:36,460
to be patient,
to clear your mind,
401
00:25:36,460 --> 00:25:39,039
or you won't be able
to banish the Lu-Qiri.
402
00:25:39,039 --> 00:25:42,079
- I can do that.
- I don't think you can.
403
00:25:42,079 --> 00:25:47,460
Not yet.
You must stop thinking about
how to make him go away
404
00:25:47,460 --> 00:25:50,670
and simply command it
to do so,
405
00:25:50,670 --> 00:25:54,000
without self doubt,
without distraction,
406
00:25:54,000 --> 00:25:55,079
without fear.
407
00:25:55,079 --> 00:25:57,289
Can you do that, Talon?
408
00:25:57,289 --> 00:25:59,880
I don't know.
409
00:25:59,880 --> 00:26:01,880
Well, you'd better.
410
00:26:01,880 --> 00:26:04,539
'Cause you're the only one
in this world who can.
411
00:26:07,880 --> 00:26:10,250
Any kind of idea
what could have done this?
412
00:26:11,829 --> 00:26:15,079
I don't know.
Why are you asking me?
413
00:26:20,289 --> 00:26:21,829
Because, um...
414
00:26:25,289 --> 00:26:27,039
because you've seen a lot more
than I have.
415
00:26:31,210 --> 00:26:34,460
You think it's a greyskin?
416
00:26:34,460 --> 00:26:37,460
You hate this, don't you?
417
00:26:38,670 --> 00:26:41,960
Having to call me
for answers?
418
00:26:41,960 --> 00:26:46,119
Answers that I have because
I went and did the one thing
419
00:26:46,119 --> 00:26:49,289
that you didn't
want me to do,
420
00:26:49,289 --> 00:26:51,289
become a soldier.
421
00:26:53,289 --> 00:26:55,119
You sound mighty proud
for a boy
422
00:26:55,119 --> 00:26:57,170
who follows around
Calkussar the Betrayer
423
00:26:57,170 --> 00:26:59,750
like one of his dogs.
424
00:26:59,750 --> 00:27:03,039
- Don't call him that.
- "The Betrayer"?
425
00:27:03,039 --> 00:27:05,039
That's what he is.
426
00:27:05,039 --> 00:27:07,170
Opened up the gates
and let in the Prime Order
427
00:27:07,170 --> 00:27:08,670
to kill his own king.
428
00:27:08,670 --> 00:27:13,329
He knows more of loyalty
and sacrifice
429
00:27:13,329 --> 00:27:15,380
then you ever will.
430
00:27:19,880 --> 00:27:21,670
Is it a greyskin or not?
431
00:27:21,670 --> 00:27:23,380
Could be.
432
00:27:25,750 --> 00:27:28,670
Obviously,
it was very strong
to have done this.
433
00:27:30,960 --> 00:27:34,170
There's something
I should tell you.
434
00:27:34,170 --> 00:27:37,000
I killed a Plagueling
inside the walls.
435
00:27:37,000 --> 00:27:39,500
- What? When?
- Yesterday.
436
00:27:39,500 --> 00:27:41,329
On my way to the bathhouse.
437
00:27:41,329 --> 00:27:43,539
You have one job,
to keep them out!
438
00:27:43,539 --> 00:27:49,380
It was Kell.
439
00:27:49,380 --> 00:27:52,460
That runt from Nordejor
you used to run around with
440
00:27:52,460 --> 00:27:55,750
getting in trouble as a kid?
441
00:27:55,750 --> 00:27:57,289
You should have told me
right away.
442
00:27:57,289 --> 00:27:58,289
I know.
443
00:28:00,380 --> 00:28:05,210
I know. I just--
I thought-- hoped...
444
00:28:05,210 --> 00:28:08,079
that it was
an isolated incident.
445
00:28:08,079 --> 00:28:11,789
I didn't want to set
the city in a panic.
446
00:28:11,789 --> 00:28:16,210
Well, you weren't wrong
about that.
447
00:28:16,210 --> 00:28:19,380
Plaguelings start showing up,
we'll have a revolt
on the streets.
448
00:28:24,000 --> 00:28:25,960
Who wants one?
( chuckles )
449
00:28:34,829 --> 00:28:37,670
Oh, sorry,
let me get that for you.
450
00:28:42,420 --> 00:28:44,619
Are you looking for a man?
451
00:28:44,619 --> 00:28:46,460
( laughing )
452
00:28:46,460 --> 00:28:48,000
- Oh!
- ( laughter )
453
00:28:48,000 --> 00:28:49,750
You're not my type.
454
00:28:54,880 --> 00:28:56,829
Think I was just proposed to.
455
00:28:56,829 --> 00:29:00,670
Somehow I don't see you content
to be a miner's wife.
456
00:29:00,670 --> 00:29:02,880
I mean, how much worse
can it get?
457
00:29:02,880 --> 00:29:05,039
Come on,
it's not that bad.
458
00:29:05,039 --> 00:29:07,880
What are you searching for,
anyway?
459
00:29:07,880 --> 00:29:09,880
- What?
- The arms.
460
00:29:09,880 --> 00:29:12,210
You keep checking all the arms
of all the men in here.
461
00:29:12,210 --> 00:29:14,460
Maybe I can help.
462
00:29:16,880 --> 00:29:19,079
I don't know
what you're talking about.
463
00:29:19,079 --> 00:29:23,079
You can trust me.
I've never told anyone else
your other secrets.
464
00:29:25,250 --> 00:29:27,039
I'm looking for a tattoo.
465
00:29:27,039 --> 00:29:29,960
A double cross of bones,
same one Toru Magmoor had.
466
00:29:32,079 --> 00:29:33,460
He told me one of his friends
is in town.
467
00:29:33,460 --> 00:29:36,460
You're not going
to kill him.
468
00:29:36,460 --> 00:29:39,079
No, I just want to ask him
a few questions.
469
00:29:39,079 --> 00:29:41,079
Right.
Well, I'll keep my eyes open,
470
00:29:41,079 --> 00:29:43,619
and if I see him,
I'll grab him.
471
00:29:46,460 --> 00:29:47,920
Did I mention
he's a murdering bastard
472
00:29:47,920 --> 00:29:49,119
who would slit
both our throats
473
00:29:49,119 --> 00:29:51,710
if he knew we were
looking for him?
474
00:29:51,710 --> 00:29:56,710
No. No, you didn't
mention that. Right.
475
00:29:56,710 --> 00:29:59,289
Well, in that case,
if I see the mark,
476
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
I'll let you know...
477
00:30:03,539 --> 00:30:05,750
...without letting on
that I know.
478
00:30:05,750 --> 00:30:07,710
Without letting on
that I know
479
00:30:07,710 --> 00:30:10,500
that I let you know
that I know.
480
00:30:26,039 --> 00:30:29,039
( indistinct chatter )
481
00:30:39,170 --> 00:30:41,000
Evening, Worm.
482
00:30:41,000 --> 00:30:42,920
What'll it be?
483
00:30:44,960 --> 00:30:47,380
Did you enjoy my little gift?
484
00:30:50,539 --> 00:30:51,750
Busy night.
485
00:30:53,539 --> 00:30:56,079
That's good,
486
00:30:56,079 --> 00:30:59,829
because you're out
of the colipsum business.
487
00:30:59,829 --> 00:31:01,829
You know why
they call you the Worm?
488
00:31:01,829 --> 00:31:05,000
On account of this tiny,
tiny body part of yours
489
00:31:05,000 --> 00:31:06,880
which resembles a worm.
490
00:31:06,880 --> 00:31:08,619
( laughter )
491
00:31:08,619 --> 00:31:11,670
You're a small-time
tavern wench
492
00:31:11,670 --> 00:31:16,000
with no power
outside that door.
493
00:31:16,000 --> 00:31:17,670
Keep looking over
your shoulder, Worm.
494
00:31:19,789 --> 00:31:21,119
Likewise.
495
00:31:23,119 --> 00:31:24,710
( grunting )
496
00:31:39,329 --> 00:31:41,579
I can only imagine
the look on his face
497
00:31:41,579 --> 00:31:43,210
when he had to let her go.
498
00:31:43,210 --> 00:31:44,420
It was exhilarating,
499
00:31:44,420 --> 00:31:46,000
but not something
I'd like to repeat.
500
00:31:46,000 --> 00:31:48,789
Nor would I.
501
00:31:48,789 --> 00:31:51,210
Marshal,
how dare you spy on us.
502
00:31:53,380 --> 00:31:56,619
I'm not spying on you.
503
00:31:56,619 --> 00:31:57,920
Come to make you an offer.
504
00:31:57,920 --> 00:31:59,460
( chuckles )
505
00:31:59,460 --> 00:32:01,920
I doubt there's anything you
have to offer me, Marshal.
506
00:32:01,920 --> 00:32:05,920
I know you've got a secret,
507
00:32:05,920 --> 00:32:07,420
and you want it kept that way.
508
00:32:07,420 --> 00:32:11,880
Lilly, Sergeant,
I'll only need a moment.
509
00:32:11,880 --> 00:32:13,500
Our orders are not
to leave your side.
510
00:32:13,500 --> 00:32:16,460
Oh, well,
I have Marshal Wythers
to protect me.
511
00:32:18,380 --> 00:32:20,329
You will explain
yourself at once.
512
00:32:20,329 --> 00:32:24,250
I will not have you insinuating
without an explicit accusation.
513
00:32:24,250 --> 00:32:27,250
I'm not making
any explicit accusations,
514
00:32:27,250 --> 00:32:31,380
although you certainly
took the bait rather well.
515
00:32:31,380 --> 00:32:35,119
How dare you!
Of course I have secrets.
516
00:32:35,119 --> 00:32:38,829
- What woman doesn't?
- What are you hiding?
517
00:32:38,829 --> 00:32:42,420
My girlish little secrets
aren't worth your trouble,
Marshal.
518
00:32:42,420 --> 00:32:48,079
Then tell me,
why would a base commander
519
00:32:48,079 --> 00:32:50,750
defer to the will
of a little girl?
520
00:32:50,750 --> 00:32:54,880
That?
That's your precious riddle?
521
00:32:54,880 --> 00:32:57,119
Then what's the answer?
522
00:32:57,119 --> 00:33:00,079
Clearly you've never
had a daughter, Marshal.
523
00:33:00,079 --> 00:33:01,710
Most of us can manipulate
our daddies
524
00:33:01,710 --> 00:33:04,500
into pretty much anything
we set our hearts on.
525
00:33:17,829 --> 00:33:20,539
Gwynn? Lilly told me.
526
00:33:20,539 --> 00:33:23,380
- He suspects something.
- No, no, he would never cross
Commander Calkussar.
527
00:33:23,380 --> 00:33:25,329
Isn't that exactly
what he just did?
528
00:33:25,329 --> 00:33:28,500
No. No, he hates
an unsolved riddle.
529
00:33:28,500 --> 00:33:31,329
When I was a boy,
I would hear him up at night
530
00:33:31,329 --> 00:33:34,380
pacing and breaking things
if he couldn't solve the case.
531
00:33:34,380 --> 00:33:36,289
He can't let go.
532
00:33:39,329 --> 00:33:42,460
We can't do this anymore.
533
00:33:42,460 --> 00:33:44,670
Your father saw us, Gwynn.
534
00:33:44,670 --> 00:33:46,420
So what?
535
00:33:46,420 --> 00:33:49,619
- He doesn't control me.
- No, but he controls me.
536
00:33:49,619 --> 00:33:51,789
He's my commander.
537
00:33:51,789 --> 00:33:55,170
Don't push me away.
I'll talk to him.
538
00:33:55,170 --> 00:33:57,960
He's right.
We can never be together.
539
00:33:57,960 --> 00:34:00,380
I'm a common soldier
540
00:34:00,380 --> 00:34:04,079
born to a washer woman
and a watchman.
541
00:34:04,079 --> 00:34:06,079
Who your parents are
doesn't matter to me.
542
00:34:06,079 --> 00:34:11,579
I swore an oath
to protect you at all costs,
543
00:34:11,579 --> 00:34:15,710
and I plan to,
even if it's from myself.
544
00:34:15,710 --> 00:34:18,250
Garret?
545
00:34:18,250 --> 00:34:19,539
Garret!
546
00:34:31,380 --> 00:34:32,619
( sighs )
547
00:34:32,619 --> 00:34:36,380
Bits of copper.
548
00:34:38,579 --> 00:34:40,880
He called me a tavern wench.
549
00:34:42,920 --> 00:34:44,210
That's what I am.
550
00:34:44,210 --> 00:34:49,210
Have some.
It keeps the wolves at bay.
551
00:34:49,210 --> 00:34:52,170
You could have disagreed
with me.
552
00:34:52,170 --> 00:34:55,329
I think you've done
very well, mum.
553
00:34:55,329 --> 00:34:58,420
Very well? Is that
what you think I want?
554
00:34:58,420 --> 00:34:59,579
To do very well?
555
00:34:59,579 --> 00:35:01,170
No, I want that.
556
00:35:04,789 --> 00:35:05,920
You want the map?
557
00:35:05,920 --> 00:35:08,210
Do I want the map?
558
00:35:08,210 --> 00:35:12,000
You heaving sack of-- catch!
559
00:35:12,000 --> 00:35:16,420
I don't want the map.
I want the whole damn world.
560
00:35:16,420 --> 00:35:18,380
Or at least
a really good part of it.
561
00:35:18,380 --> 00:35:21,460
How is that even possible?
562
00:35:21,460 --> 00:35:24,829
Colipsum, my boy.
563
00:35:24,829 --> 00:35:26,750
We need colipsum.
564
00:35:26,750 --> 00:35:29,960
What if we just
increase ale exports?
565
00:35:29,960 --> 00:35:33,670
All right, yes, yes, yes!
Colipsum.
566
00:35:33,670 --> 00:35:35,119
Who has some?
567
00:35:35,119 --> 00:35:37,750
The Worm.
568
00:35:37,750 --> 00:35:39,250
He knows the only supplier
of colipsum
569
00:35:39,250 --> 00:35:40,710
this side of the realm.
570
00:35:40,710 --> 00:35:43,920
I need to be the Worm.
571
00:35:43,920 --> 00:35:47,250
His secrets
need to be my secrets.
572
00:35:47,250 --> 00:35:48,500
I'm going to get you
another drink.
573
00:35:48,500 --> 00:35:51,000
I don't want another drink!
574
00:35:51,000 --> 00:35:53,119
Have some ambition,
for God's sake.
575
00:35:53,119 --> 00:35:55,880
I would eat glass to get
the name of that supplier.
576
00:35:55,880 --> 00:35:58,500
Do you understand me?
577
00:35:58,500 --> 00:36:00,039
For once
in your miserable life,
578
00:36:00,039 --> 00:36:02,500
just do one thing
for your mother.
579
00:36:02,500 --> 00:36:04,380
- It's all I want.
- Okay.
580
00:36:08,880 --> 00:36:10,880
Is that his overcoat?
581
00:36:19,500 --> 00:36:21,789
Weirdo. Never mind.
582
00:36:21,789 --> 00:36:25,079
Go get me Munt.
583
00:36:25,079 --> 00:36:28,460
There's dark deeds
need doing.
584
00:36:30,500 --> 00:36:31,579
Birds.
585
00:36:33,420 --> 00:36:35,619
Birds.
586
00:37:01,619 --> 00:37:03,170
( grunts )
587
00:37:21,119 --> 00:37:23,119
Garret: Excuse me,
you can't be up here!
588
00:37:28,500 --> 00:37:29,920
Hello, Talon.
589
00:37:33,750 --> 00:37:35,119
What are you doing up here?
590
00:37:35,119 --> 00:37:40,170
I, um, couldn't sleep.
Needed some air.
591
00:37:40,170 --> 00:37:41,920
Well, it's nearly dawn.
592
00:37:41,920 --> 00:37:43,789
It's far too late
for a barmaid to be up.
593
00:37:43,789 --> 00:37:46,380
And far too early
for a captain.
594
00:37:46,380 --> 00:37:50,579
- What's your excuse?
- I'm on duty.
595
00:37:50,579 --> 00:37:55,539
If it's any comfort,
I'm not up here to cause
any trouble.
596
00:37:55,539 --> 00:37:59,380
Yeah, about that, I, uh--
597
00:37:59,380 --> 00:38:02,960
I didn't mean to imply...
598
00:38:02,960 --> 00:38:05,380
It's just if you would
tell me more about yourself
599
00:38:05,380 --> 00:38:07,960
- and what you're doing--
- What's there to tell?
600
00:38:07,960 --> 00:38:11,289
I'm a barmaid, like you said.
601
00:38:11,289 --> 00:38:15,210
A barmaid with
exceptional combat skills.
602
00:38:15,210 --> 00:38:18,000
I still can't understand how
you killed Captain Magmoor.
603
00:38:19,880 --> 00:38:23,210
Why? Because I'm a woman?
604
00:38:23,210 --> 00:38:25,000
No.
605
00:38:26,039 --> 00:38:29,710
Partly, yes.
606
00:38:29,710 --> 00:38:32,329
And also the fact
that he's twice your size
607
00:38:32,329 --> 00:38:33,539
and a legendary swordsman.
608
00:38:33,539 --> 00:38:36,079
I'm not sure
I could have beaten him.
609
00:38:36,079 --> 00:38:38,460
I could show you.
610
00:38:38,460 --> 00:38:41,000
I'm not sure
that's necessary.
611
00:38:45,000 --> 00:38:47,670
Men like you
underestimate me.
612
00:38:51,670 --> 00:38:53,710
I won't let
my guard down again.
613
00:38:53,710 --> 00:38:55,920
Good.
614
00:38:55,920 --> 00:38:59,670
Then maybe you'll be
a decent match...
615
00:38:59,670 --> 00:39:01,460
for a sparring partner,
that is.
616
00:39:02,670 --> 00:39:04,880
Sounds dangerous.
617
00:39:04,880 --> 00:39:07,039
You really think you could
last a few rounds with me?
618
00:39:07,039 --> 00:39:10,460
Oh, I think I could last
more than a few rounds.
619
00:39:10,460 --> 00:39:14,039
I don't think so.
I'd wear you out.
620
00:39:17,250 --> 00:39:18,670
Man: Captain?
621
00:39:26,460 --> 00:39:28,670
I have a greyskin count,
Captain.
622
00:39:28,670 --> 00:39:29,670
Thank you, Sergeant.
623
00:39:34,079 --> 00:39:37,170
Seriously,
you can't be up here.
624
00:39:54,960 --> 00:39:56,329
( clears throat )
625
00:39:59,710 --> 00:40:01,119
Send him in.
626
00:40:13,710 --> 00:40:18,329
Pleased to see you
in good health, old friend.
627
00:40:18,329 --> 00:40:24,210
Your men interrupted
a very expensive game,
Ambassador Dred.
628
00:40:24,210 --> 00:40:25,829
I hope you had good reason.
629
00:40:25,829 --> 00:40:27,619
Your friend Magmoor is dead.
630
00:40:32,420 --> 00:40:34,960
Toru's not my problem anymore.
631
00:40:34,960 --> 00:40:37,539
He left the Bones
to work for you.
632
00:40:37,539 --> 00:40:38,789
Good riddance.
633
00:40:39,789 --> 00:40:43,000
"Tell Dred one remains."
634
00:40:43,000 --> 00:40:44,079
One what?
635
00:40:44,079 --> 00:40:47,539
What one thing could remain
636
00:40:47,539 --> 00:40:51,119
of such importance
that Toru would write it down
637
00:40:51,119 --> 00:40:54,750
in his own dying blood?
638
00:40:54,750 --> 00:40:57,619
It's impossible.
639
00:40:57,619 --> 00:40:59,289
We killed them all.
You were there.
640
00:40:59,289 --> 00:41:02,579
- I checked every corpse.
- Save your excuses.
641
00:41:02,579 --> 00:41:04,670
Gather the Bones.
642
00:41:04,670 --> 00:41:07,250
Ride at once
for Gallwood Outpost.
643
00:41:07,250 --> 00:41:10,000
If a Blackblood remains,
644
00:41:10,000 --> 00:41:12,670
kill it and bring me the head.
645
00:41:12,670 --> 00:41:14,619
It's a waste of time.
646
00:41:14,619 --> 00:41:17,579
Won't be anything there.
647
00:41:17,579 --> 00:41:21,000
I'm happy to confirm it
for you for the right price.
648
00:41:24,170 --> 00:41:29,170
The right price
is that you and your men
649
00:41:29,170 --> 00:41:32,329
do not suffer
the slowest death imaginable
650
00:41:32,329 --> 00:41:34,539
at the hands
of the Inquisitor.
651
00:41:37,329 --> 00:41:41,170
Well, there is no greater
reward than that, is there?
652
00:41:41,170 --> 00:41:43,789
Don't fail.
653
00:42:00,039 --> 00:42:03,289
( theme music playing )