1
00:00:03,714 --> 00:00:05,579
أنا آخر صاحبة دم أسود، أو هكذا قيل لي
2
00:00:05,614 --> 00:00:08,479
لقد هربت عندما قتل (إيفريت دريد)كل قومي< / i>
3
00:00:08,514 --> 00:00:11,489
قطعت نقاط أذني للإختباء على مرأى من الجميع< / i>
4
00:00:11,524 --> 00:00:13,589
مخلوق صغير يعيش بداخلي
5
00:00:13,624 --> 00:00:15,489
"انتقل إلي من قبل أمي التي تحتضر"< / i>
6
00:00:15,524 --> 00:00:18,659
إنه يعطيني القوة لفتح البوابات إلى عالم آخر
7
00:00:18,694 --> 00:00:20,899
واستدعاء شياطين قوية تدعى (لوكيري).
8
00:00:20,934 --> 00:00:23,159
لكن يمكنني إستدعائهم فقط عندما يكون لدي أسمائهم
9
00:00:23,194 --> 00:00:25,399
شيء يثبت أنه تحدي
10
00:00:25,434 --> 00:00:28,339
النظام الرئيسي يريدني ميتا لكني وجدت ملاذا
11
00:00:28,374 --> 00:00:31,369
في أقصى حافة عالم في المكان المعروف باسم المخفر.< / i>
12
00:00:31,404 --> 00:00:33,379
"سابقا في"القاعدة الأمامية..< / i>
13
00:00:33,414 --> 00:00:37,549
إنها ملكة كاذبة الفتاة التي في الصورة تشبه (غوين) كثيرا
14
00:00:37,584 --> 00:00:40,679
لكن (روزموند) الحقيقي كان لديه وجه خاطئ.
15
00:00:40,714 --> 00:00:42,349
عليك أن تعديني بمساعدة الملكة
16
00:00:42,384 --> 00:00:44,219
مع جيش (لوكيري) ، يمكنها هزيمة النظام الأساسي
17
00:00:44,254 --> 00:00:47,189
ساعديني في استدعاء أقاربي وسنفوز بحربك من أجلك
18
00:00:47,224 --> 00:00:50,729
أعدك بذلك
19
00:00:50,764 --> 00:00:53,399
إذاً تريدين مني أن أتخلى عن كل أفضليتي
20
00:00:53,434 --> 00:00:55,199
لإنقاذ امرأة بشرية لم أقابلها قط
21
00:00:55,234 --> 00:00:58,129
- نعم-
- تالون) لن يستسلم أبدا لمطالبك)
22
00:00:58,164 --> 00:01:00,439
يبدو أنك لست المنشودة
23
00:01:03,844 --> 00:01:05,609
أنا قد لا أكون المنشودة...
24
00:01:05,644 --> 00:01:07,739
...لكن لا أنت
25
00:01:07,774 --> 00:01:09,939
أنا ذاهب لإحضار جثة ابني
26
00:01:09,974 --> 00:01:12,879
- غاريت))!
- ما رأيك يا سيد (سبيرز)؟
27
00:01:12,914 --> 00:01:14,584
أنا لك.
28
00:01:18,424 --> 00:01:20,419
من فضلك يا صاحب الجلالة ، هل يمكنك الوقوف بلا حراك؟
29
00:01:20,454 --> 00:01:21,819
(جانزو) قال أن علي تطبيق هذا
30
00:01:21,854 --> 00:01:24,659
عدة مرات في اليوم لمنع الندوب
31
00:01:24,694 --> 00:01:26,559
ستغضب مني
32
00:01:26,594 --> 00:01:30,469
أنت ملكتها ستتفهم
33
00:01:30,504 --> 00:01:32,469
ماذا سأفهم؟
34
00:01:32,504 --> 00:01:36,269
تالون ، أنت هنا. وبدون طرق
35
00:01:36,304 --> 00:01:38,609
هل أغادر حتى تنتهوا من الحديث عني ؟
36
00:01:38,644 --> 00:01:41,144
توقف. تعال ، رجاء ، إجلس.
37
00:01:48,354 --> 00:01:52,389
بعد أحداث الأمس ، رؤية تلك الشياطين تقاتل,
38
00:01:52,424 --> 00:01:55,559
وتعلم أن هناك المزيد من الدماء السوداء في الخارج مثل ذلك القضيب,
39
00:01:55,594 --> 00:01:59,629
تالون ، لم أعد أعتقد أنه من الحكمة إستدعاء جيش من الشياطين
40
00:01:59,664 --> 00:02:03,259
قلت بنفسك أنك لا تعتقدين أنك قادرة على السيطرة على جيش كامل
41
00:02:03,294 --> 00:02:06,429
لكنك تحتاجين جيشا للدفاع عن نفسك ضد النظام الأساسي,
42
00:02:06,464 --> 00:02:09,169
وهو ما لا شك فيه بالفعل في طريقه.
43
00:02:09,204 --> 00:02:12,769
انظري ، أنا فقط ... أنا فقط بحاجة لبعض الوقت.
44
00:02:12,804 --> 00:02:15,014
ربما لدى (زيد)إجابات يمكنه المساعدة
45
00:02:16,274 --> 00:02:18,779
- زيد)؟
- نعم. إنه ...
46
00:02:18,814 --> 00:02:20,479
إنه دم أسود آخر
47
00:02:20,514 --> 00:02:21,949
دم أسود آخر؟
48
00:02:21,984 --> 00:02:24,749
لقد كان شيطانه الذي ساعد في إنقاذك
49
00:02:24,784 --> 00:02:25,849
هذا لا يعني أنه سيقاتل من أجلي
50
00:02:25,884 --> 00:02:27,524
من الواضح أن ذوي الدماء السوداء خطرون
51
00:02:30,024 --> 00:02:31,459
- أنت لست جادة، أليس كذلك ؟
- لا أقصدك أنت يا (تالون)
52
00:02:31,494 --> 00:02:33,189
أنت جزء من هذا العالم
53
00:02:33,224 --> 00:02:34,199
كانوا جزء من هذا العالم أيضا,
54
00:02:34,234 --> 00:02:35,499
قبل أن يتم خيانتهم
55
00:02:35,534 --> 00:02:38,129
حسنا ، هذا يكفي سنجد طريقة أخرى
56
00:02:38,164 --> 00:02:39,634
تتضمن الوحوش
57
00:02:43,404 --> 00:02:46,809
وبالوحوش ، أفترض أنك تقصدين (لوكيري)
58
00:02:46,844 --> 00:02:49,609
تالون ، قبل أمس أنا لم أرى في الحقيقة لوكري
59
00:02:49,644 --> 00:02:51,879
الآن لقد وقفت وجها لوجه مع واحد عن قرب.
60
00:02:51,914 --> 00:02:53,719
أعرف مدى خطورتهم
61
00:02:53,754 --> 00:02:55,679
هم خطرون فقط في قيادة الناس الخطرين.
62
00:02:55,714 --> 00:02:57,014
الدماء السوداء تعني خطر.
63
00:03:00,554 --> 00:03:02,689
أنت ستعيدين الشيطان,
64
00:03:02,724 --> 00:03:04,559
والدماء السوداء التي جاءت معها
65
00:03:04,594 --> 00:03:06,029
افعليها اليوم
66
00:03:06,064 --> 00:03:07,499
(فيكا) و (زيد)
67
00:03:07,534 --> 00:03:09,799
- عفوا ؟
- أسمائهم
68
00:03:09,834 --> 00:03:11,399
يجب أن تعرفي أسمائهم على الأقل
69
00:03:11,434 --> 00:03:13,029
قبل أن ترسلهيم إلى ذلك المكان الفظيع
70
00:03:13,064 --> 00:03:14,839
لقد أنقذوا حياتك
71
00:03:14,874 --> 00:03:17,539
... تالون
-إنه أمر، أليس كذلك ؟
72
00:03:17,574 --> 00:03:19,404
إنه كذلك.
73
00:03:24,384 --> 00:03:25,894
كما تريدين يا ملكتي
74
00:03:44,804 --> 00:03:45,814
الإسطبلات
75
00:03:52,374 --> 00:03:53,474
ها أنت ذا.
76
00:03:57,914 --> 00:03:59,849
صباح جيد لك يا سيدي
77
00:03:59,884 --> 00:04:01,549
سيكون أجمل بكثير مع قطعة من اللحم في بطني
78
00:04:01,584 --> 00:04:03,384
وسرير جيد للحفاظ عليه.
79
00:04:05,124 --> 00:04:07,889
بدأت بالساعة بنفسي
80
00:04:07,924 --> 00:04:10,019
ليس في مكان جيد مثل هذا ، تذكر.
81
00:04:10,054 --> 00:04:13,089
هل ما زلت تخدم ؟
82
00:04:13,124 --> 00:04:14,799
بالفعل
83
00:04:14,834 --> 00:04:16,759
لا شرف أفضل من خدمة الثلاثة
84
00:04:16,794 --> 00:04:19,199
هذا ما يجلبني إلى العاصمة
85
00:04:19,234 --> 00:04:24,309
أنا ضابط شرطة، أتعقب سجين هارب مصاب بشدة
86
00:04:24,344 --> 00:04:26,569
أعتقد أن السفير ربما أخذه على طول الطريق
87
00:04:26,604 --> 00:04:28,809
هل رأيته يأتي؟
88
00:04:28,844 --> 00:04:31,449
أجل (دريد) أتى إلى هنا مع سجين
89
00:04:31,484 --> 00:04:35,149
و دلاء من الدم يتسرب من هذا
90
00:04:35,184 --> 00:04:38,319
ربما مات الآن
91
00:04:38,354 --> 00:04:43,259
حسنا، من المفترض أن أمسك به حيا أو ميتا
92
00:04:43,294 --> 00:04:45,329
هل تعرف أين قد أجده؟
93
00:04:45,364 --> 00:04:49,429
حسنا ، هم كانوا سيأخذونه إلى المعهد في كلتا الحالتين.
94
00:04:49,464 --> 00:04:51,664
قد تحقق مع الساعة هناك.
95
00:04:54,134 --> 00:04:55,669
سأفعل بالفعل
96
00:04:55,704 --> 00:04:57,809
شكرا لمساعدتك
97
00:04:57,844 --> 00:04:59,639
الآن اذهب وخذ قسطا من الراحة ؟
98
00:04:59,674 --> 00:05:01,674
شكرا لك ، سيدي.
99
00:05:06,984 --> 00:05:09,649
لا ، لا ، لا.
100
00:05:11,097 --> 00:05:13,702
- لا ؟
- نعم، لا ، نايا
101
00:05:13,737 --> 00:05:15,172
في كل مرة تأتين إلى هنا,
102
00:05:15,207 --> 00:05:16,772
تأتين وتفكرين في فكرة جديدة
103
00:05:16,807 --> 00:05:18,772
عن كيفية إذلال نفسي
104
00:05:18,807 --> 00:05:21,042
وأنا مع كامل احترامي
105
00:05:21,077 --> 00:05:22,612
لا
106
00:05:22,647 --> 00:05:25,582
لم تفلح القبلة حينها ؟
107
00:05:25,617 --> 00:05:28,352
كلا ، لم ينجح الأمر يا (نايا).
108
00:05:28,387 --> 00:05:30,612
حسنا ، أنت لست ميتا
109
00:05:30,647 --> 00:05:32,582
إاً لا بد أن الأمر سار بشكل فظيع
110
00:05:32,617 --> 00:05:34,722
لا ، ليس بشكل فظيع على الإطلاق
111
00:05:34,757 --> 00:05:36,522
في الواقع ، هل تعرفين ماذا قالت لي؟
112
00:05:36,557 --> 00:05:38,792
قالت أنه ربما في النهاية
113
00:05:38,827 --> 00:05:41,392
قد تحبني خلال 30 أو 40 قمرا
114
00:05:41,427 --> 00:05:44,892
لذا لماذا لا تذهبين فقط وتحققي معي بعد ذلك؟
115
00:05:44,927 --> 00:05:46,802
أنا آسفة أنه لم يسر على ما يرام كما كنت أتوقع.
116
00:05:57,607 --> 00:05:59,542
أرني
117
00:05:59,577 --> 00:06:01,612
أريك ماذا ؟
118
00:06:01,647 --> 00:06:04,582
أرني كيف قبلتها
119
00:06:04,617 --> 00:06:08,722
لأسباب علمية بحتة ، لذا ...
120
00:06:08,757 --> 00:06:12,422
تعرف ، يمكنني أن أفهم ما كان بوسعك فعله بشكل مختلف
121
00:06:12,457 --> 00:06:15,762
حسنا، لن يكون إستجماما مضبوطا لأننا في رفة مختلفة
122
00:06:15,797 --> 00:06:17,832
وأنت أصغر بكثير من تالون--
123
00:06:17,867 --> 00:06:19,597
(جانزو)
124
00:06:20,667 --> 00:06:21,667
حسنا.
125
00:06:40,717 --> 00:06:43,322
لا
126
00:06:43,357 --> 00:06:46,022
لم يكن بإمكانك فعل شيء مختلف
127
00:06:46,057 --> 00:06:48,727
ذلك كان، ممتازاً
128
00:06:49,997 --> 00:06:51,962
جانزو
129
00:06:51,997 --> 00:06:54,497
- جانزو
- نعم ، أمي ؟
130
00:07:03,847 --> 00:07:06,042
الآلهة. هل سرقت خزينة ؟
131
00:07:06,077 --> 00:07:09,882
أنت تعلم كما أعلم أن الخزانة فارغة مثل رأس (مونت)
132
00:07:09,917 --> 00:07:13,852
هذا كله لي
133
00:07:13,887 --> 00:07:16,892
لي ، لي ، لي ، وعمتك ستظهر خلال دقيقة
134
00:07:16,927 --> 00:07:18,892
صحيح، على الرغم من أنك لا تدركين
135
00:07:18,927 --> 00:07:22,032
هذا لا يفسر أي من هذا
136
00:07:22,067 --> 00:07:23,492
في الواقع ، إلينور.
137
00:07:23,527 --> 00:07:24,692
أرجوكم إشرحوا كل هذا.
138
00:07:24,727 --> 00:07:26,332
صباح الخير يا عمة (غيرتي)
139
00:07:26,367 --> 00:07:28,402
(صباح الخير (جانزو
140
00:07:28,437 --> 00:07:32,672
حسنا يا أختاه؟ لقد أصريت على زيارتك هذا الصباح
141
00:07:32,707 --> 00:07:35,042
هل هو للإعتذار عن لقائنا الأخير
142
00:07:35,077 --> 00:07:37,412
أو أساعدك في العد ؟
143
00:07:37,447 --> 00:07:38,677
لم تكوني جيدة جدا في الرياضيات.
144
00:07:40,547 --> 00:07:42,082
تفضلي بالجلوس يا أختاه
145
00:07:42,117 --> 00:07:45,152
جانزو ، النبيذ. أفضل ما لدينا و كأسين
146
00:07:45,187 --> 00:07:48,022
- صحيح. كل ما في الأمر أنك تدركين أنه لدينا نوع واحد فقط من النبيذ
147
00:07:48,057 --> 00:07:49,522
وهو ليست جيدا جدا
148
00:07:49,557 --> 00:07:51,527
جانزو ، عمتك تكبر في السن في الثانية
149
00:07:58,697 --> 00:08:00,162
علام تضحكين ؟
150
00:08:00,197 --> 00:08:01,737
أنت ، إلينور.
151
00:08:03,267 --> 00:08:05,742
هل هذا لأنني دعوتك بالفقيرة
152
00:08:05,777 --> 00:08:07,842
أتريد أن تثبتي أنك أغنى مني ؟
153
00:08:07,877 --> 00:08:10,212
حسنا ، أختي العزيزة ، أنا أعترف بكل حرية.
154
00:08:10,247 --> 00:08:13,542
ليس لدي ثروة خاصة بي
155
00:08:13,577 --> 00:08:16,012
لكني أعيش في قصر بحجم هذا الموقع
156
00:08:16,047 --> 00:08:18,722
لدي خدم ينتظرونني ليلا ونهارا
157
00:08:18,757 --> 00:08:22,122
ولدي أذن الملك المستقبلي
158
00:08:22,157 --> 00:08:25,327
الأمر لا يتعلق بالمال يا أختي العزيزة
159
00:08:26,627 --> 00:08:28,457
الأمر يتعلق بالسلطة
160
00:08:31,467 --> 00:08:36,372
حسنا ، إذا كان الأمر يتعلق بالسلطة، يا أختي عزيزة,
161
00:08:36,407 --> 00:08:38,572
ليس لديك وعاء للتبول فيه
162
00:08:38,607 --> 00:08:40,702
يا إلهي ، أين تعلمت هذه اللغة؟
163
00:08:40,737 --> 00:08:43,212
هنا تماما.
164
00:08:43,247 --> 00:08:47,782
بينما كنت بعيدة تحصلين على التعليم المناسب مع والدك,
165
00:08:47,817 --> 00:08:50,312
كنت هنا أتعلم شيئا أكثر أهمية
166
00:08:50,347 --> 00:08:53,322
وما هذا ؟
167
00:08:53,357 --> 00:08:54,752
الناس.
168
00:08:54,787 --> 00:08:57,992
تعلمت الكثير عن الناس
169
00:08:58,027 --> 00:09:00,492
لقد تعلمت قراءة الناس,
170
00:09:00,527 --> 00:09:02,432
ما يريدونه وما لا يريدونه
171
00:09:02,467 --> 00:09:06,162
ودعيني أخبرك شيئا ، (غوين) لا تريد نبيلك,
172
00:09:06,197 --> 00:09:09,632
لذا أنت لا تملكين أذن الملك المستقبلي.
173
00:09:09,667 --> 00:09:14,337
لديك أذن خرقاء فاسدة مدللة
174
00:09:21,245 --> 00:09:25,380
فخامتك ،
جنودي لا يستطيعون الإستمرار بهذه الوتيرة
175
00:09:25,415 --> 00:09:29,820
أيديهم تنزف ليلا ونهارا يحفرون الخنادق,
176
00:09:29,855 --> 00:09:32,990
على الرغم من أنه
ليس لدينا شيء لترتيبهم به سوى العصي الحادة.
177
00:09:33,025 --> 00:09:34,990
نحن بحاجة إلى الفولاذ ، يا صاحبة الجلالة.
178
00:09:35,025 --> 00:09:37,490
ليس فقط لدفاعاتنا ، لكن لرجالنا.
179
00:09:37,525 --> 00:09:40,500
هناك فولاذ في تلك المناجم
أستميحك عذرا يا ملكتي,
180
00:09:40,535 --> 00:09:42,600
فقط ينتظر لكي يزور,
181
00:09:42,635 --> 00:09:45,700
والرجال على استعداد للذهاب،
ولكن من أجل أجر يوم عادل.
182
00:09:45,735 --> 00:09:48,410
- انتظر دورك يا سيدي
- كنت أنتظر طوال اليوم
183
00:09:48,445 --> 00:09:50,410
وأنا أيضا. لا يوجد طعام
184
00:09:50,445 --> 00:09:52,210
كيف ستدفع لعمال المناجم ؟
185
00:09:52,245 --> 00:09:54,240
ما رأيك أن تتوقف عن الدفع لجنودك؟
186
00:10:00,485 --> 00:10:02,020
هذا يكفي.
187
00:10:02,055 --> 00:10:03,485
يكفي!
188
00:10:04,655 --> 00:10:06,890
مشاكلك هي مشاكلي,
189
00:10:06,925 --> 00:10:09,560
ولكن يجب أن نتحد معا لحلها.
190
00:10:09,595 --> 00:10:12,400
لن أقف هنا وأكذب عليك
191
00:10:12,435 --> 00:10:14,930
لا أستطيع أن أفرقع أصابعي وأخفف من محنتنا
192
00:10:14,965 --> 00:10:16,770
ليس بدون القليل من الوقت
193
00:10:16,805 --> 00:10:20,070
أعلم أننا بحاجة للمزيد من الرجال والمال لتسليحهم
194
00:10:20,105 --> 00:10:23,540
وأعرف أن الحل موجود في المناجم
195
00:10:23,575 --> 00:10:26,810
لكن لا يمكنني أن أطلب من الرجال العمل بدون طريقة للدفع لهم
196
00:10:26,845 --> 00:10:30,810
ماذا عن الطعام؟
197
00:10:30,845 --> 00:10:35,490
كابتن (أورليك) ، كم تبقى من الحبوب في مخازن الشتاء؟
198
00:10:35,525 --> 00:10:37,620
هذا للجنود يا صاحبة الجلالة
199
00:10:37,655 --> 00:10:40,260
ليس بعد الآن.
200
00:10:40,295 --> 00:10:43,990
مطالبتي الشرعية بالعرش وضعتنا في موقف ضعيف,
201
00:10:44,025 --> 00:10:48,070
لكن لن يكون عندي مواضيع جائعة.
202
00:10:48,105 --> 00:10:50,970
ابدأوا بتقنين الطعام هذا سيساعد في الوقت الحالي
203
00:10:51,005 --> 00:10:54,070
شكرا لك. شكرا لك ، سموك
204
00:10:54,105 --> 00:10:59,810
أعدكم، سأجد طريقة لحل كل هذه المشاكل
205
00:10:59,845 --> 00:11:01,315
أنت لستم وحدكم
206
00:11:25,805 --> 00:11:27,040
ما رأيك؟
207
00:11:27,075 --> 00:11:28,610
عندما اقترحت أن نتمشى,
208
00:11:28,645 --> 00:11:31,680
كنت آمل أن أرى المزيد من العاصمة
209
00:11:31,715 --> 00:11:34,780
ما زلت تتعافى يا (غاريت)
210
00:11:34,815 --> 00:11:38,650
إضافة إلى ذلك، أريد أن أكون بجانبك
بينما تمشي تلك الشوارع
211
00:11:38,685 --> 00:11:41,315
ونتعلم عن منزلنا
212
00:12:07,075 --> 00:12:08,850
لقد افتقدتك
213
00:12:08,885 --> 00:12:09,850
كيف يمكنك أن تفتقدني أيها السخيف؟
214
00:12:09,885 --> 00:12:12,345
لم أترك جانبك أبدا
215
00:12:20,725 --> 00:12:22,560
هل أخذت دوائك؟
216
00:12:22,595 --> 00:12:26,260
ليس بعد اليوم
217
00:12:26,295 --> 00:12:28,895
خذه الآن.
218
00:12:31,635 --> 00:12:33,105
- بالطبع.
219
00:13:09,845 --> 00:13:11,610
هل استدعيتني يا صاحبة الجلالة؟
220
00:13:11,645 --> 00:13:13,440
لقد فعلت بالفعل
221
00:13:13,475 --> 00:13:16,250
أردت أن أشكرك لمحاولتك إنقاذي من خاطفي
222
00:13:16,285 --> 00:13:18,980
كان شجاعا جدا
223
00:13:19,015 --> 00:13:20,780
كيف حالك؟
224
00:13:20,815 --> 00:13:25,790
- لم أكن بأفضل حال
- أنت ثمل
225
00:13:25,825 --> 00:13:28,090
أنا أحتفل بخطوبتنا
226
00:13:28,125 --> 00:13:31,430
هذا مضحك. أنا لا أتذكر قبول إقتراحك، يا سيد توبن.
227
00:13:31,465 --> 00:13:34,600
حسنا ، فخامتك ، بما أنه...
228
00:13:34,635 --> 00:13:37,370
خزائنك فارغة ، شرفاتك غير مأهولة,
229
00:13:37,405 --> 00:13:39,600
وايامك الثلاثة طويلة,
230
00:13:39,635 --> 00:13:40,800
كنت أشعر بالثقة.
231
00:13:40,835 --> 00:13:42,140
إذا هل نحتفل معا؟
232
00:13:42,175 --> 00:13:44,040
أجل؟
233
00:13:44,075 --> 00:13:46,310
لكن ليس لدي شيء لأشرب من أجله
234
00:13:46,345 --> 00:13:48,780
- حسنا.
- أنت على حق.
235
00:13:48,815 --> 00:13:51,720
لم يتغير شيء منذ زواجك المقترح
236
00:13:51,755 --> 00:13:54,950
إذا سار النظام الرئيسي على بواباتي اليوم ، جيشي سيفشل.
237
00:13:54,985 --> 00:13:57,950
سأشنق بتهمة الخيانة أو ما هو أسوأ
238
00:13:57,985 --> 00:14:00,890
نحن بحاجة ماسة للمزيد من الرجال والمال لتسليحهم,
239
00:14:00,925 --> 00:14:04,560
لكن مع ذلك,
240
00:14:04,595 --> 00:14:06,095
لقد اتخذت قراري
241
00:14:08,665 --> 00:14:11,365
لست يائسة كفاية لأتزوجك
242
00:14:13,035 --> 00:14:16,210
سكير ، فاسق
243
00:14:16,245 --> 00:14:20,840
الرجل الذي يعتقد أن أفضل طريقة
244
00:14:20,875 --> 00:14:23,510
لطلب يد الملكة للزواج
245
00:14:23,545 --> 00:14:25,050
هو إعادتها إلى زاوية
246
00:14:25,085 --> 00:14:28,020
و يسخر منها لعدم وجود خيارات
247
00:14:28,055 --> 00:14:32,420
أنت لا تستحق مكانا بجانبي
248
00:14:32,455 --> 00:14:33,920
هل تعتقدين أنني أخادع؟
249
00:14:33,955 --> 00:14:35,730
هذه ليست لعبة أوكتور
250
00:14:35,765 --> 00:14:38,860
إذا لم تقبلي عرضي ، سآخذ رجالي,
251
00:14:38,895 --> 00:14:41,330
سآخذ ذهبي وسأغادر
252
00:14:41,365 --> 00:14:45,270
- أعني ذلك.
- وأنا أيضا
253
00:14:45,305 --> 00:14:46,670
ليس لديك شرف
254
00:14:46,705 --> 00:14:49,210
أنت لا تهتم إلا بنفسك
255
00:14:49,245 --> 00:14:51,880
وسأشاهد بسعادة من شرفتي غير المأهولة
256
00:14:51,915 --> 00:14:56,925
بينما تستدير وتترك موقعي للأبد
257
00:14:59,115 --> 00:15:02,850
- يمكنك الذهاب
- ستندمين على هذا
258
00:15:02,885 --> 00:15:06,895
ربما ، لكني سأندم على الخيار الآخر أكثر بكثير.
259
00:15:12,735 --> 00:15:14,400
- كان ذلك ...
- غبياً؟
260
00:15:14,435 --> 00:15:17,870
لا ذلك كان مدهشا
261
00:15:17,905 --> 00:15:20,470
إنه فقط ذلك..
262
00:15:20,505 --> 00:15:23,310
ماذا ستفعلين الآن يا صاحبة الجلالة ؟
263
00:15:23,345 --> 00:15:24,810
جيش النظام الرئيسي قد يكون على بعد أيام
264
00:15:24,845 --> 00:15:26,775
ليس لدي أي فكرة.
265
00:15:54,775 --> 00:15:56,510
لدي سؤالين لك
266
00:15:56,545 --> 00:15:59,840
ستكون فكرة ذكية لو أجبت عليهم بصدق
267
00:15:59,875 --> 00:16:01,510
تبدو مثل رجل ذكي,
268
00:16:01,545 --> 00:16:03,910
إذا ، ليس لدينا مشكلة،أليس كذلك ؟
269
00:16:05,855 --> 00:16:08,990
الآن عندما أبعد يدي,
270
00:16:09,025 --> 00:16:12,520
إذا صرخت ، سأقطع أجزاءك
271
00:16:12,555 --> 00:16:15,790
إن كذبت علي ، سأقطع أشلاءك
272
00:16:15,825 --> 00:16:17,130
وإذا هربت..
273
00:16:17,165 --> 00:16:20,160
سوف تقطع قطعي
274
00:16:20,195 --> 00:16:23,065
أجل رجل ذكي بالفعل
275
00:16:28,005 --> 00:16:31,370
هل مازال (جاريت سبيرز) حيا؟
276
00:16:31,405 --> 00:16:34,415
أنا لا أعرف ، أقسم.
277
00:16:42,255 --> 00:16:43,585
اخلع هذا الرداء
278
00:17:30,265 --> 00:17:33,270
- جاريت ؟
- ويثرز؟ ماذا ؟ --
279
00:17:33,305 --> 00:17:35,410
ما الذي تفعله هنا ؟
280
00:17:35,445 --> 00:17:37,315
كنت سأقتحم المكان وأنقذك
281
00:17:39,045 --> 00:17:40,710
ظننت أنك ستبدو بحالة مزرية
282
00:17:40,745 --> 00:17:42,410
لقد فعلت. لقد عالجوني
283
00:17:42,445 --> 00:17:44,510
- من الجيد رؤيتك
- وأنا أيضا
284
00:17:44,545 --> 00:17:45,950
لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة
285
00:17:45,985 --> 00:17:49,850
(غاريت) ، أنت طفلي الوحيد
286
00:17:49,885 --> 00:17:51,790
ظننت أنكم جميعا نسيتموني
287
00:17:51,825 --> 00:17:54,120
لا تكن سخيفا هيا ، لنخرجك من هنا
288
00:17:54,155 --> 00:17:56,390
لا ، لا لن أذهب إلى أي مكان
289
00:17:56,425 --> 00:17:58,030
هذا بيتي الآن.
290
00:17:58,065 --> 00:17:59,730
ما الذي تتحدث عنه يا فتى؟
291
00:17:59,765 --> 00:18:01,870
القاعدة متعفنة
292
00:18:01,905 --> 00:18:05,070
ملكة زائفة ، دم أسود عازم على تدمير العالم.
293
00:18:05,105 --> 00:18:07,770
إلى ماذا سأعود ؟ حياة من الأكاذيب؟
294
00:18:07,805 --> 00:18:09,710
أخفض صوتك هل جننت ؟
295
00:18:09,745 --> 00:18:13,410
أنت مجنون إذا كنت تعتقد أنني سوف أعود معرفة الحقيقة.
296
00:18:13,445 --> 00:18:16,415
هؤلاء الناس يريدون ارتكاب خيانة ضد الثلاثة المقدسين
297
00:18:18,445 --> 00:18:21,150
يكفي هذا
298
00:18:21,185 --> 00:18:23,420
سأعيدك إلى القاعدة على كتفي
299
00:18:23,455 --> 00:18:27,260
مثل كيس من البثور إذا اضطررت لذلك
300
00:18:27,295 --> 00:18:29,325
لا
301
00:18:32,765 --> 00:18:34,335
أيها الحراس!
302
00:18:36,705 --> 00:18:38,940
هل ستتصل بالحراس على والدك ؟
303
00:18:38,975 --> 00:18:40,340
هذا لمصلحتك
304
00:18:40,375 --> 00:18:41,675
- من هذا ؟
- إنه أبي
305
00:18:43,345 --> 00:18:45,140
وهو أعمى كما كنت سابقا
306
00:18:45,175 --> 00:18:47,680
- خذوه بعيدا
- ماذا فعلوا بك يا فتى؟
307
00:18:47,715 --> 00:18:50,310
خذوه بعيدا!
308
00:18:50,345 --> 00:18:51,685
ماذا فعلوا ؟
309
00:18:53,855 --> 00:18:56,020
يمكنك إصلاحه ، أليس كذلك ؟
310
00:18:56,055 --> 00:18:57,620
كما أصلحتني؟
311
00:18:57,655 --> 00:19:00,290
سأعتني به ، أعدك
312
00:19:00,325 --> 00:19:01,955
- شكرا لك.
313
00:19:08,465 --> 00:19:10,270
غادر في الصباح ، سأعتني به ، أعدك
314
00:19:10,305 --> 00:19:11,900
و خلاص جيد لك
315
00:19:11,935 --> 00:19:13,770
كنت أبحث عنك في كل مكان
316
00:19:13,805 --> 00:19:15,500
أردت أن أذهب لرؤية فيكا ، ولكن هذين الغبيين...
317
00:19:15,535 --> 00:19:16,975
يقومون بعملهم
318
00:19:18,145 --> 00:19:20,040
هيا.
319
00:19:20,075 --> 00:19:23,010
عودي إلى ذلك ..
320
00:19:23,045 --> 00:19:26,880
أنقذ ملكتهم و هكذا يتصرفون
321
00:19:26,915 --> 00:19:29,020
قذرة
322
00:19:29,055 --> 00:19:31,985
يبدو أنه لم يتغير الكثير في هذا العالم
323
00:19:34,595 --> 00:19:36,360
- تالون) ، أحضرت لك الدواء)
- ليس الآن يا (جانزو)
324
00:19:36,395 --> 00:19:37,760
- من فضلك.
- الدماء السوداء تشفى بسرعة
325
00:19:37,795 --> 00:19:40,100
إنها لا تحتاج لدوائك أيها البشري
326
00:19:40,135 --> 00:19:42,260
من فضلك.
327
00:19:42,295 --> 00:19:43,295
شكرا
328
00:19:53,305 --> 00:19:55,780
(جانزو)!
329
00:19:55,815 --> 00:19:57,910
(غوين) تحتاج للمزيد من المرهم الذي أعطيتني إياه.
330
00:19:57,945 --> 00:19:59,980
(نايا) ، مرحبا.
331
00:20:00,015 --> 00:20:01,950
من اللطيف رؤيتك
332
00:20:03,455 --> 00:20:04,720
جانزو ؟
333
00:20:04,755 --> 00:20:06,590
هل أنت بخير؟
334
00:20:06,625 --> 00:20:10,730
- أنت تتصرفين بغرابة
- لا ، لست كذلك
335
00:20:10,765 --> 00:20:12,475
- هل أجعلك متوترا؟
- لا.
336
00:20:13,835 --> 00:20:15,330
لا
337
00:20:15,365 --> 00:20:17,270
في الحقيقة ، إذا أنت يجب أن تعرفي
338
00:20:17,305 --> 00:20:19,500
لقد كنت مشتتا قليلا مؤخرا
339
00:20:19,535 --> 00:20:24,570
- من قبلي ؟
- من بين أشياء أخرى ، نعم.
340
00:20:24,605 --> 00:20:26,345
- حقا ؟
341
00:20:31,045 --> 00:20:32,215
(نايا)!
342
00:20:37,885 --> 00:20:40,460
ما الذي تفعله؟
343
00:20:40,495 --> 00:20:43,660
لقد أنقذت حياتك للتو
344
00:20:43,695 --> 00:20:46,430
- شكرا لك.
345
00:20:46,465 --> 00:20:47,500
على الرغم من أنني الآن أفكر في ذلك,
346
00:20:47,535 --> 00:20:48,830
أنت لا تكونين مستخدم كوليبسوم
347
00:20:48,865 --> 00:20:50,630
حياتك لم تكن في خطر
348
00:20:50,665 --> 00:20:52,200
أعني ، فقط ... جرح الثقب
349
00:20:52,235 --> 00:20:53,870
دودة طفيلية
350
00:20:53,905 --> 00:20:55,640
غير سار تماما.
351
00:20:55,675 --> 00:20:57,670
يصبح تلة حمراء من الجلد المنتفخ
352
00:20:57,705 --> 00:21:00,610
هذا يكشف كمية كبيرة من القيح
353
00:21:00,645 --> 00:21:02,140
كان سيبدو مروعا على رقبتك الجميلة
354
00:21:02,175 --> 00:21:04,610
جانزو ، هل يمكنك--
355
00:21:04,645 --> 00:21:07,950
أعني ، هل تود مقابلتي غدا ؟
356
00:21:07,985 --> 00:21:10,850
أتمشى في الحدائق؟
357
00:21:10,885 --> 00:21:13,290
الشمس قد تفعل لنا على حد سواء بعض الخير.
358
00:21:13,325 --> 00:21:15,860
الشمس ؟
359
00:21:15,895 --> 00:21:17,490
الشمس
360
00:21:17,525 --> 00:21:20,725
(نايا) ، أنت عبقرية لعينة.
361
00:21:22,265 --> 00:21:25,530
لماذا لا يخرج الفهود فقط في الليل؟
362
00:21:25,565 --> 00:21:27,540
أنا لا أعرف.
363
00:21:27,575 --> 00:21:29,240
حسنا ، أنا لا أعرف أما.
364
00:21:29,275 --> 00:21:31,810
لكنني سأكتشف ذلك
365
00:21:38,215 --> 00:21:39,680
طلبت منك البقاء هنا
366
00:21:39,715 --> 00:21:41,320
هل يمكنك لومي؟
367
00:21:41,355 --> 00:21:43,695
قرن من الحبس ؟ أردت بعض الهواء النقي
368
00:21:48,925 --> 00:21:51,555
(غوين) أمرتني بإرسالك
أنت و (فيكا)عبر البوابة
369
00:21:56,095 --> 00:21:58,400
وأعتقد أنها محقة
370
00:21:58,435 --> 00:21:59,535
لا ، لست كذلك
371
00:22:02,905 --> 00:22:04,540
الناس يخافون منك
372
00:22:04,575 --> 00:22:06,240
الناس دائما يخافون مما لا يفهمونه
373
00:22:06,275 --> 00:22:09,910
هل أنت خائفة ؟
374
00:22:09,945 --> 00:22:15,120
- أنا فقط لا أثق بك
- هذا حكيم
375
00:22:15,155 --> 00:22:16,920
حسنا ، لا يمكنني كسب ثقتك
376
00:22:16,955 --> 00:22:19,655
إذا أرسلتني إلى الظلام والغبار ، هل يمكنني الآن ؟
377
00:22:22,255 --> 00:22:24,090
إذا الرجل الصغير الغريب كان محقا
378
00:22:24,125 --> 00:22:26,530
أنت ما زلت متأذية
379
00:22:26,565 --> 00:22:28,225
دعيني أرى.
380
00:22:30,335 --> 00:22:32,530
لا بأس. (جانزو) سيصلح الأمر
381
00:22:32,565 --> 00:22:34,065
أريد المساعدة ، تالون.
382
00:22:44,985 --> 00:22:47,950
عظام مكسورة
383
00:22:47,985 --> 00:22:50,620
يستغرق منا وقتا أطول للشفاء.
384
00:22:50,655 --> 00:22:52,125
إخلعي قميصك
385
00:22:54,695 --> 00:22:57,005
إنه طبي بحت
386
00:23:06,805 --> 00:23:09,340
لقد عنيت ما قلته يا تالون
387
00:23:09,375 --> 00:23:11,205
أريد المساعدة.
388
00:23:13,145 --> 00:23:15,580
تريد مساعدة شعبك
389
00:23:15,615 --> 00:23:18,180
لا أحد آخر.
390
00:23:18,215 --> 00:23:20,350
أنت مثل (ريب) تماما
391
00:23:20,385 --> 00:23:23,990
سيرى "ريبب" هذا العالم يحترق أسرع من مشاركته مع البشر
392
00:23:24,025 --> 00:23:25,850
عشيرتي تفهم المساومة,
393
00:23:25,885 --> 00:23:27,825
خصوصا إذا كان يعني حريتنا.
394
00:23:31,665 --> 00:23:33,330
قال (ريب) أن أسلافي هم السبب
395
00:23:33,365 --> 00:23:37,600
ذو الدماء السوداء محاصرون خلف البوابة,
396
00:23:37,635 --> 00:23:39,770
أن عشيرتي خدعت شعبها
397
00:23:39,805 --> 00:23:43,405
لا ، أعتقد عشيرتك خدعت ، أيضا ، من قبل البشر.
398
00:23:45,405 --> 00:23:46,980
قومي لا يلومونك
399
00:23:47,015 --> 00:23:49,380
إنهم يفهمون تاريخ ذوي الدماء السوداء
400
00:23:49,415 --> 00:23:51,880
البشر يستغلوننا ، يستغلوننا,
401
00:23:51,915 --> 00:23:53,585
وينبذوننا
402
00:24:00,725 --> 00:24:02,555
غوين) تريدك أن ترحل)
403
00:24:03,595 --> 00:24:05,565
إنها تعتقد أنك خطير
404
00:24:07,095 --> 00:24:08,830
هل كل البشر خطرون؟
405
00:24:08,865 --> 00:24:10,870
- بالطبع لا.
- الدماء السوداء ليست مختلفة
406
00:24:10,905 --> 00:24:15,040
يبدو أن ملكتك لا تفهم ذلك
407
00:24:15,075 --> 00:24:18,470
لكنك تريدين أن تفهمي ، أليس كذلك ؟
408
00:24:18,505 --> 00:24:22,410
(يجب أن تكوني مع قومك يا (تالون
409
00:24:22,445 --> 00:24:23,910
وإذا كنت تنوين أن تكوني النشودة
410
00:24:23,945 --> 00:24:26,250
وتسيطري على (أستركينج) ، أنت بحاجتي
411
00:24:26,285 --> 00:24:28,680
أعرف أسماء كل (لوكيري)
412
00:24:28,715 --> 00:24:31,090
فقط فكري ، معي بجانبك ، نحن يمكن أن نعيد شعبنا.
413
00:24:31,125 --> 00:24:34,560
إذا سمحت لك بالبقاء ، فأنا أعصي الأوامر المباشرة من الملكة.
414
00:24:34,595 --> 00:24:37,465
أنا لن أقول إذا لم تفعلي
415
00:24:39,465 --> 00:24:41,095
أعني ، على حد علمي ، هي محقة.
416
00:24:42,435 --> 00:24:44,930
أنت يمكن أن تكون خطرا
417
00:24:44,965 --> 00:24:46,465
يمكن أن أكون.
418
00:24:48,435 --> 00:24:50,370
تالون ، لديك الكثير لتتعلميه,
419
00:24:50,405 --> 00:24:53,545
وأنا الوحيد الذي يمكن أن يعلمك.
420
00:24:55,445 --> 00:24:57,245
إذا ابق هنا
421
00:24:59,245 --> 00:25:01,280
حسنا ، لا مزيد من التجول
422
00:25:01,315 --> 00:25:04,550
لا أحد يمكن أن يكتشف بأنني عصيت الملكة.
423
00:25:04,585 --> 00:25:06,190
لقد اتخذت القرار الصحيح
424
00:25:06,225 --> 00:25:08,125
إذا أثبتي ذلك
425
00:25:23,635 --> 00:25:25,810
لقد قيل لي أن لديك حاجة ملحة للتحدث معي
426
00:25:32,385 --> 00:25:36,150
نعم ، فخامتك تفضلي بالجلوس
427
00:25:36,185 --> 00:25:38,950
كم هو لطف منك أن تعرض علي مقعدا على عرشي
428
00:25:38,985 --> 00:25:41,290
لكن شيء ما يخبرني أنني يجب أن أبقى واقفة في هذه اللحظة
429
00:25:41,325 --> 00:25:43,490
ما الذي جلبك إلى هنا لرؤيتي هذا الصباح؟
430
00:25:43,525 --> 00:25:48,190
سأدخل في صلب الموضع مباشرة. لقد أرسلت البارون مع الضرب الجيد
431
00:25:48,225 --> 00:25:49,960
إذا كان الحديث في الحانة هو أي إجراء.
432
00:25:49,995 --> 00:25:51,800
نعم ، حسنا ، لم يكن تطابقا جيدا
433
00:25:51,835 --> 00:25:53,800
إلا أنه كان لديه كل ما تحتاجينه.
434
00:25:53,835 --> 00:25:59,310
- ليس كل شيء.
- فخامتك,
435
00:25:59,345 --> 00:26:03,710
التحدث كإمرأة
436
00:26:03,745 --> 00:26:06,050
له حصته العادلة من الرجال
437
00:26:06,085 --> 00:26:07,410
أنا أفهم أن لا أحد
438
00:26:07,445 --> 00:26:09,745
سيقدر أبدا إلى رماح جاريت.
439
00:26:12,585 --> 00:26:15,860
أفهم أن أختك هي مستشارة السيد (توبن)
440
00:26:15,895 --> 00:26:18,020
أفترض أنك هنا بالنيابة عنها
441
00:26:18,055 --> 00:26:20,190
تطلب مني قبول عرض البارون بعد كل شيء ؟
442
00:26:20,225 --> 00:26:24,100
يا إلهي ، لا
جيرتي وذلك البارون يمكنهم أن يحشروا ذلك إقتراحهم
443
00:26:24,135 --> 00:26:27,570
في مؤخراتهم الصغيرة
444
00:26:27,605 --> 00:26:29,865
إعتذاراتي.
445
00:26:31,105 --> 00:26:32,705
لم أنت هنا ؟
446
00:26:40,285 --> 00:26:43,850
لدي اقتراح خاص بي ، يا صاحبة الجلالة.
447
00:26:43,885 --> 00:26:46,620
قد لا يكون لدي جيش ، لكن الذهب ؟
448
00:26:46,655 --> 00:26:48,420
لدي ذهب ، والكثير منه,
449
00:26:48,455 --> 00:26:50,260
وسأحصل على المزيد
450
00:26:50,295 --> 00:26:53,230
سيدفع تكاليف إعادة فتح المناجم,
451
00:26:53,265 --> 00:26:57,630
املأ مخازن الطعام واشتري لك بعض الوقت
452
00:26:57,665 --> 00:26:59,800
والخبر السار هو أنه ليس عليك الزواج بي,
453
00:26:59,835 --> 00:27:02,265
لأنك بصراحة لست نوعي المفضل
454
00:27:05,075 --> 00:27:07,270
أنت لا تقدم هذا العرض من طيبة قلبك.
455
00:27:07,305 --> 00:27:09,710
إذا ماذا تريد؟
456
00:27:09,745 --> 00:27:12,145
ببساطة أصبح مستشارة ملكية للملكة
457
00:27:15,455 --> 00:27:17,165
ربما يجب أن أجلس بعد كل شيء
458
00:27:19,585 --> 00:27:22,090
أنا لا أريد أن أعرف كيف جئت إلى مثل هذه الثروة.
459
00:27:22,125 --> 00:27:24,990
وعلى الرغم من أن عرضك كريم,
460
00:27:25,025 --> 00:27:28,160
أخشى أن هذه الأموال تأتي من مصادر مشكوك فيها
461
00:27:28,195 --> 00:27:32,170
- أنا سيدة أعمال
- أنت مجرمة
462
00:27:32,205 --> 00:27:36,785
فخامتك ، أنت على وشك الذهاب إلى الحرب
463
00:27:39,145 --> 00:27:42,010
أنت بحاجة لمجرمة
464
00:27:42,045 --> 00:27:44,680
وسوف أنصحك من منظوري
465
00:27:44,715 --> 00:27:48,850
أراهن أنك لم تحلمي به أبدا
466
00:27:48,885 --> 00:27:51,820
ودعينا نواجه الأمر ، الذهب ذهب في نهاية اليوم.
467
00:27:51,855 --> 00:27:55,120
إذا جعلتك مستشارة، عندها سأحتاج إلى ضمان
468
00:27:55,155 --> 00:27:58,660
أن تنفصلي عن مساعي العمل هذه
469
00:27:58,695 --> 00:28:01,690
- يمكنني القيام بالترتيبات
- وأن تأتي وتتحدثي معي
470
00:28:01,725 --> 00:28:04,800
قبل أن تنتهزي أي فرص أخرى قد تأتي في طريقك.
471
00:28:04,835 --> 00:28:09,870
إذا جعلتني أمينة صندوق المملكة أيضا.
472
00:28:16,345 --> 00:28:19,710
سيدتي ، أقبل عرضك
473
00:28:19,745 --> 00:28:22,880
بالتأكيد أفضل من الزواج من ذلك الأحمق
474
00:28:22,915 --> 00:28:24,985
ظننت أنك سترين الأمر بهذه الطريقة
475
00:28:34,265 --> 00:28:35,530
وتذكر ، جانزو!
476
00:28:35,565 --> 00:28:37,130
(جانزو) ، فقط لأنني وضعتك في المسئولية,
477
00:28:37,165 --> 00:28:38,530
هذا لا يعني أنك المسؤول
478
00:28:38,565 --> 00:28:40,000
- هل تسمعني ؟
- نعم- نعم ، أمي.
479
00:28:40,035 --> 00:28:42,500
أريد كتب مفصلة جدا
480
00:28:42,535 --> 00:28:45,370
لا أريد قطرة من البيرة في عداد المفقودين,
481
00:28:45,405 --> 00:28:47,910
لا كسرة من الخبز البني ، لا--
482
00:28:47,945 --> 00:28:51,240
أمي ، أرجوك توقفي فقط قل لي شيئا واحدا.
483
00:28:51,275 --> 00:28:53,150
لماذا (غوين) عينتك مستشارا ؟
484
00:28:53,185 --> 00:28:54,595
اهتمامي بالتفاصيل
485
00:28:56,215 --> 00:28:57,715
لديك أحمر شفاه على أسنانك
486
00:29:08,695 --> 00:29:11,930
أختي ، مرحبا!
487
00:29:11,965 --> 00:29:13,570
البارون ليس هنا
- أعلم ذلك.
488
00:29:13,605 --> 00:29:14,930
لقد تفاجأت مثلك,
489
00:29:14,965 --> 00:29:16,540
بالنظر إلى مدى حبه له..
490
00:29:19,575 --> 00:29:21,610
- أنت في معنويات عالية.
- أعرف!
491
00:29:21,645 --> 00:29:25,380
جانزو ، تعال وأخبر عمتك لماذا أنا في مثل هذه الروح المعنوية العالية.
492
00:29:25,415 --> 00:29:27,780
الملكة جعلت أمي مستشارة ملكية
493
00:29:27,815 --> 00:29:30,050
لذا أخبرني ، هل الملكة تفوقت على البارون ؟
494
00:29:30,085 --> 00:29:33,785
أنا لم أحصل على تعليمك ،
لذا أصبحت مشوشة قليلا حول تلك النقطة.
495
00:29:38,194 --> 00:29:40,659
أتمنى أن تكون رحلتك إلى المنزل هادئة
496
00:29:40,694 --> 00:29:42,334
كباقي حياتك
497
00:30:05,194 --> 00:30:06,819
أنا لا أهتم إذا كان سيكون مظلما
498
00:30:06,854 --> 00:30:08,759
سنشعل بعض المشاعل وسنستمر
499
00:30:08,794 --> 00:30:11,159
كلما أسرعنا بالخروج من هذه المزبلة كلما كان أفضل
500
00:30:11,194 --> 00:30:13,399
لن نذهب إلى أي مكان
501
00:30:13,434 --> 00:30:14,399
نعم ، نحن.
502
00:30:14,434 --> 00:30:17,599
أقول نحن ، لذا نحن!
503
00:30:17,634 --> 00:30:20,169
مزاجك كان فظيعا عندما كنت صبيا يا (توبين),
504
00:30:20,204 --> 00:30:22,209
لكن كن مطمئنا أنه أقل مع التقدم بالعمر
505
00:30:22,244 --> 00:30:24,009
أريد أن أبتعد عن هذا المكان قدر الإمكان
506
00:30:24,044 --> 00:30:26,679
لا أريد أن أكون بالقرب من ذلك الخطاف
507
00:30:26,714 --> 00:30:29,109
أمسك لسانك أيها الشاب
508
00:30:29,144 --> 00:30:32,919
و أجبني على هذا ، هل غرورك أكثر أهمية من إرثك ؟
509
00:30:32,954 --> 00:30:35,419
الإرث الذي تستحقه؟
510
00:30:35,454 --> 00:30:38,089
حسنا ، ماذا يمكنني أن أفعل ؟ لقد رفضتني
511
00:30:38,124 --> 00:30:41,529
إذا كنت قد فعلت أشياء طريقي ، وقالت انها ستكون بالفعل لك.
512
00:30:41,564 --> 00:30:42,789
أعرف كيف أغوي إمرأة
513
00:30:42,824 --> 00:30:44,429
لطالما كنت ناجحا
514
00:30:44,464 --> 00:30:46,899
نعم, مع عاهرتك الشائعة
515
00:30:46,934 --> 00:30:49,429
هذه ملكة
516
00:30:49,464 --> 00:30:50,629
من الآن فصاعدا ، سوف تفعل أشياء
517
00:30:50,664 --> 00:30:53,239
بالضبط كما أقول لك
518
00:30:53,274 --> 00:30:56,639
هل كلامي واضح؟
519
00:30:56,674 --> 00:31:00,039
نعم ، سيدتي.
520
00:31:00,074 --> 00:31:03,249
بخطاف أو محتال ، توبين,
521
00:31:03,284 --> 00:31:05,514
سأجعلك ملكا
522
00:31:18,764 --> 00:31:20,699
- أيها الساقي
- من المفترض أن تكون قد رحلت
523
00:31:20,734 --> 00:31:23,429
لكنني قررت البقاء ، لذلك أعطني أفضل بيرة لديك.
524
00:31:23,464 --> 00:31:25,499
جانزو ، أنت لن تخدم البارون قطرة أخرى.
525
00:31:25,534 --> 00:31:26,999
هل كلامي واضح؟
526
00:31:27,034 --> 00:31:28,439
- ماذا؟
- لا مزيد من الشراب
527
00:31:28,474 --> 00:31:30,804
البارون سيأخذ غرفته ثانية
528
00:31:49,994 --> 00:31:52,464
هذا لا يمكن أن يكون كل ما هناك.
529
00:31:53,894 --> 00:31:55,834
أحضرت لنا بعض الجبن
530
00:32:00,504 --> 00:32:01,609
من الأفضل أن تنظف هذا
531
00:32:01,644 --> 00:32:04,739
يبدو أن مختبر (جانزو)هنا
532
00:32:04,774 --> 00:32:07,239
أنا آسف. أعتقد أنني تحمست قليلا
533
00:32:07,274 --> 00:32:10,279
ولكن ، انظري ، لقد وجدت شيئا مذهلا.
534
00:32:10,314 --> 00:32:12,249
لطالما ظننت أن هذه خرافة
535
00:32:12,284 --> 00:32:14,614
لكن سميث، كان عليه هنا
536
00:32:17,454 --> 00:32:18,524
هل رأيت هذا من قبل؟
537
00:32:29,004 --> 00:32:31,299
- ما هذا ؟
- المفتاح
538
00:32:31,334 --> 00:32:35,809
- ماذا؟ صورة ؟
- لا ، مفتاح
539
00:32:36,736 --> 00:32:39,671
كنت آمل أن يعرف (سميث) مكانه
540
00:32:39,706 --> 00:32:41,171
لم يتحدث معي عن ذلك
541
00:32:41,206 --> 00:32:43,241
لم أرى هذا من قبل
542
00:32:43,276 --> 00:32:45,311
ماذا يفتح ؟
543
00:32:45,346 --> 00:32:48,811
إذا كانت القصص صحيحة ،
هذا المفتاح يفتح قوة عظيمة
544
00:32:48,846 --> 00:32:52,751
هذا قد يحل مشاكل شعبنا وملكتك
545
00:32:52,786 --> 00:32:55,251
حسنا ،
حسب خبرتي القوى تخلق المزيد من المشاكل
546
00:32:55,286 --> 00:32:58,021
(تالون) ،
لدي هذه النظرية الجديدة عن الفظائع,
547
00:32:58,056 --> 00:33:01,321
... لكن أولا أحتاج
- هيا -
548
00:33:01,356 --> 00:33:03,091
من المفترض أن تكون قد رحلت
549
00:33:03,126 --> 00:33:04,991
- جانزو
- ماذا يفعل هنا ؟
550
00:33:05,026 --> 00:33:06,591
ألم تخبرك (غوين) أن ترسله بعيدا؟
551
00:33:06,626 --> 00:33:09,601
(تالون)لم يرد أن يراني أذهب
552
00:33:09,636 --> 00:33:12,101
إنه يساعدني
553
00:33:12,136 --> 00:33:14,671
لا لا ، أنا آسف ، لكني أساعدك
554
00:33:14,706 --> 00:33:16,371
وأنا جيد جدا في ذلك.
555
00:33:16,406 --> 00:33:18,441
ما الذي يمكنه مساعدتك به ولا يمكنني فعله؟
556
00:33:18,476 --> 00:33:21,106
فهم من أنا.
557
00:33:22,476 --> 00:33:25,951
ما من المفترض القيام به.
558
00:33:25,986 --> 00:33:28,011
حسنا ، غوين لن تكون سعيدة جدا بشأن هذا ، أليس كذلك ؟
559
00:33:28,046 --> 00:33:30,551
نعم ، وسأخبر (غوين) عندما أكون مستعدة
560
00:33:30,586 --> 00:33:34,056
لكن حتى ذلك الحين..
561
00:33:35,326 --> 00:33:37,021
...هل يمكنك كتمان سر؟
562
00:33:37,056 --> 00:33:41,461
تالون ، هذا تلاعب وغير عادل
563
00:33:41,496 --> 00:33:44,236
أجل
564
00:33:53,976 --> 00:33:57,041
اخرس!
565
00:33:57,076 --> 00:33:59,651
انتظرتك في الحديقة
566
00:33:59,686 --> 00:34:02,281
لقد نسيت. لدي الكثير مما يشغل بالي
567
00:34:02,316 --> 00:34:04,721
- لقد خذلتني
- أنا آسف، حسنا ؟
568
00:34:04,756 --> 00:34:05,951
كنت في طريقي ، ثم--
569
00:34:05,986 --> 00:34:08,251
ثم أتى...
570
00:34:08,286 --> 00:34:10,161
- ماذا ؟
- حسنا ، أنا في الحقيقة لا أستطيع إخبارك
571
00:34:10,196 --> 00:34:11,991
لأنني قطعت وعدا
572
00:34:12,026 --> 00:34:14,591
يكفي القول
573
00:34:14,626 --> 00:34:17,231
أنا آسف ونسيت ، حسنا ؟
574
00:34:25,606 --> 00:34:31,281
أنا لا أفهم لماذا سأظل إلى الأبد في نظر النساء مجرد صديق.
575
00:34:31,316 --> 00:34:33,511
صديق ممل وجدير بالثقة
576
00:34:33,546 --> 00:34:36,681
يمكنهم إئتمانه على أسرارهم، هل تعلمين؟
577
00:34:36,716 --> 00:34:38,421
هل تعلمين أنني لم أقبل إلا
578
00:34:38,456 --> 00:34:41,421
امرأتان في حياتي كلها؟
579
00:34:41,456 --> 00:34:43,421
(تالون) لأنها ظنت أنني أحتضر
580
00:34:43,456 --> 00:34:47,691
وأنت ... لم يكن حقيقيا حتى ، أليس كذلك ؟
581
00:34:47,726 --> 00:34:50,496
هل شعرت أنه لم يكن حقيقيا؟
582
00:34:52,806 --> 00:34:55,541
حسنا ، لا. لا ، بالطبع لا
583
00:34:55,576 --> 00:34:57,501
لكنك كنت تحاول إصلاحي ، أليس كذلك ؟
584
00:34:57,536 --> 00:35:01,211
(لست بحاجة إلى إصلاح يا (جانزو
585
00:35:01,246 --> 00:35:04,211
حسنا ، هذه أخبار جيدة لك ، أليس كذلك ؟
586
00:35:04,246 --> 00:35:06,381
لأنه منذ أن بدأت بالتدخل يا (نايا),
587
00:35:06,416 --> 00:35:10,881
أنا أكثر -- أكثر جانزو من أي وقت مضى.
588
00:35:10,916 --> 00:35:14,651
ليس كل النساء يهتمون بالعضلات وكل تلك الأشياء
589
00:35:14,686 --> 00:35:18,291
يريدون شخص لطيف ولطيف
590
00:35:18,326 --> 00:35:23,861
الرجل الذي يهتم ، مضحك ، رائع
591
00:35:23,896 --> 00:35:26,266
هذا ما تريده معظم النساء
592
00:35:29,906 --> 00:35:32,671
هل تعرفين أي رجال هكذا؟
593
00:35:44,086 --> 00:35:46,891
يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة,
594
00:35:46,926 --> 00:35:49,491
وأتعهد بقلبي ودمي
595
00:35:49,526 --> 00:35:52,531
انهضوا
596
00:35:52,566 --> 00:35:55,361
ثالثا: عندما انحنى قائدكم أمامنا,
597
00:35:55,396 --> 00:35:59,271
كنا سعداء بتقدمكم
598
00:35:59,306 --> 00:36:01,871
ولكن لا يزال هناك قلق واحد.
599
00:36:01,906 --> 00:36:03,271
أنه لم يكن للثلاثة
600
00:36:03,306 --> 00:36:05,271
لقد تعهد بقلبه ودمه
601
00:36:05,306 --> 00:36:06,441
لكن لك
602
00:36:06,476 --> 00:36:07,911
ذلك كان الجزء الأول
603
00:36:07,946 --> 00:36:10,111
من التكييف الإيجابي
604
00:36:10,146 --> 00:36:11,581
لكن لدينا الآن تأكيد
605
00:36:11,616 --> 00:36:13,351
أن تكييفنا لرماح (غاريت)
606
00:36:13,386 --> 00:36:14,951
ذهب إلى المستوى التالي.
607
00:36:14,986 --> 00:36:17,351
وكيف تعرف هذا ؟
608
00:36:17,386 --> 00:36:21,791
لقد اجتاز اختبار أخير لقد رفض عائلته
609
00:36:21,826 --> 00:36:24,391
نحن مقتنعون بأن ثلاثتي,
610
00:36:24,426 --> 00:36:27,691
(جاريت سبيرز) مستعد لهدفه
611
00:36:27,726 --> 00:36:29,861
إذن أرسلوه قبلنا
612
00:36:29,896 --> 00:36:31,336
لوحده
613
00:36:40,076 --> 00:36:41,611
هل وافق عمال المناجم على هذه الشروط ؟
614
00:36:41,646 --> 00:36:44,111
لقد تركتهم يحصلون على بعض الإنتصارات أولا,
615
00:36:44,146 --> 00:36:46,416
فقط لكي يشعر الجميع بالدفء والغموض
616
00:36:47,616 --> 00:36:49,451
- شكرا لك.
617
00:36:49,486 --> 00:36:54,391
عمليتنا للتعدين تم إعادة فتحها رسميا,
618
00:36:54,426 --> 00:36:56,436
شكرا لك.
619
00:36:57,626 --> 00:36:59,426
سأجعلهم يكسرون إذا
620
00:37:06,466 --> 00:37:08,001
هل لديك لحظة يا صاحبة الجلالة؟
621
00:37:08,036 --> 00:37:11,241
أخشى أن جلالتها قد نفدت منها اللحظات
622
00:37:11,276 --> 00:37:13,601
إذهب، أو أنا سأرسلك خارج نافذة.
623
00:37:13,636 --> 00:37:15,571
هذه ليست طريقة للتحدث مع بارون يا (إلينور)
624
00:37:15,606 --> 00:37:17,581
إضافة إلى ذلك، لقد أصلحت تلك النافذة للتو
625
00:37:17,616 --> 00:37:20,811
(لا بأس يا (إلينور
شكرا لك.
626
00:37:20,846 --> 00:37:23,716
أعتقد أنني سأبقى يا صاحبة الجلالة
627
00:37:27,556 --> 00:37:29,751
جئت للإعتذار ، فخامتك,
628
00:37:29,786 --> 00:37:33,021
على الطريقة التي تصرفت بها
629
00:37:33,056 --> 00:37:36,031
- حقا ؟
- نعم ، كنت جشعا,
630
00:37:36,066 --> 00:37:38,831
وأنا إعتقدت بأنك قد تكون طماعا ، أيضا.
631
00:37:38,866 --> 00:37:42,271
رأيت ما كنت بحاجة إليه ، واستخدمته لإجبار يدك
632
00:37:44,066 --> 00:37:46,101
هذا كبير جدا منك أن تعترف ، البارون,
633
00:37:46,136 --> 00:37:48,311
لكن عقلي قد قرر بالفعل
634
00:37:48,346 --> 00:37:50,341
الاعتذار لن يقنعني بالزواج منك
635
00:37:50,376 --> 00:37:53,611
الطريق إلى منزلك طويل يجب أن تذهب
636
00:37:53,646 --> 00:37:56,451
قبل أن تذهب ، لم لا تشرب ؟
637
00:37:56,486 --> 00:37:58,481
إنه على حسابي
638
00:37:58,516 --> 00:38:02,151
أستميحك عذرا يا صاحب الجلالة لكنني لن أذهب إلى أي مكان
639
00:38:02,186 --> 00:38:03,326
ولا رجالي أيضا
640
00:38:07,056 --> 00:38:08,691
رجالك
641
00:38:08,726 --> 00:38:11,831
هم تحت قيادتك، كما أنا.
642
00:38:11,866 --> 00:38:13,461
سيكون شرفا لي أن أخدم ملكة
643
00:38:13,496 --> 00:38:15,331
شغوف وشريف مثلك
644
00:38:15,366 --> 00:38:19,541
أنت تمدحني ، لكن لماذا تفعل هذا ؟
ما المقابل؟
645
00:38:19,576 --> 00:38:21,671
أخبرتك ، أردت تأمين إرثي
646
00:38:21,706 --> 00:38:24,541
نعم ، أن تكون والد الملوك ، الذي هو مرفوض
647
00:38:24,576 --> 00:38:28,181
نعم ، هو ، لكن بدون ذلك ، ما هو إرثي ؟
648
00:38:28,216 --> 00:38:29,881
شجارات مخمورة؟
649
00:38:29,916 --> 00:38:31,051
القمار ؟ الزنى ؟
650
00:38:35,426 --> 00:38:38,691
هذا ، أخدمك
651
00:38:38,726 --> 00:38:40,321
مساعدتك في استعادة المملكة
652
00:38:40,356 --> 00:38:41,861
هذا سيكون إرثي
653
00:38:41,896 --> 00:38:44,361
حان الوقت لأبدأ بفعل الأشياء الصحيحة
654
00:38:44,396 --> 00:38:46,766
للأسباب الصحيحة
655
00:39:00,416 --> 00:39:01,816
استيقظ ، استيقظ
656
00:39:03,986 --> 00:39:06,081
تبدو كالجحيم
657
00:39:06,116 --> 00:39:09,086
أنت على وشك أن تبدو أسوأ بكثير
658
00:39:17,796 --> 00:39:19,901
ابنك طلب مني أن أعتني بك
659
00:39:19,936 --> 00:39:22,431
هذا مؤسف.
660
00:39:22,466 --> 00:39:25,271
أنا لست متلهفا لأكون في رعايتك
661
00:39:25,306 --> 00:39:28,806
حسنا ، ستكون كذلك عندما ينتهي المعذب هنا منك
662
00:39:55,636 --> 00:39:58,571
يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة
663
00:39:58,606 --> 00:40:00,606
أتعهد بقلبي ودمي
664
00:40:02,376 --> 00:40:03,376
ثلاثة:
665
00:40:06,676 --> 00:40:09,951
الثلاثة لديهم هدف لك أيها القائد
666
00:40:09,986 --> 00:40:11,081
إذا كنت مستعدا
667
00:40:11,116 --> 00:40:13,556
أنا ، ثلاثتي.
668
00:40:19,126 --> 00:40:20,796
بني!
669
00:40:22,626 --> 00:40:26,466
أيها القائد (سبيرز) ، اقتل والدك
670
00:40:41,646 --> 00:40:42,816
(جاريت)
671
00:41:24,856 --> 00:41:27,421
ثالثا: من هذا اليوم فصاعدا
672
00:41:27,456 --> 00:41:31,161
لن تجيب على اسم (غاريت سبيرز) بعد الآن
673
00:41:31,196 --> 00:41:34,571
أنت الآن نصل الثلاثة
674
00:41:34,606 --> 00:41:37,576
هل أنت مستعد لهدفك ، شفرة الثلاثة ؟
675
00:41:39,236 --> 00:41:40,271
من كل قلبي
676
00:41:40,306 --> 00:41:43,441
ستعود إلى القاعدة الأمامية
677
00:41:43,476 --> 00:41:45,581
أنت ستقتل صاحبة الدم الأسود
678
00:41:45,616 --> 00:41:48,511
سوف تختطف الملكة الزائفة
679
00:41:48,546 --> 00:41:52,021
هدفي واضح
680
00:41:52,056 --> 00:41:53,726
سأحققه بشرف
681
00:41:56,226 --> 00:41:57,956
تحية للثلاثة