1 00:00:03,714 --> 00:00:05,579 أنا آخر صاحبة دم أسود، أو هكذا قيل لي 2 00:00:05,614 --> 00:00:08,479 لقد هربت عندما قتل (إيفريت دريد)كل قومي< / i> 3 00:00:08,514 --> 00:00:11,489 قطعت نقاط أذني للإختباء على مرأى من الجميع< / i> 4 00:00:11,524 --> 00:00:13,589 مخلوق صغير يعيش بداخلي 5 00:00:13,624 --> 00:00:15,489 "انتقل إلي من قبل أمي التي تحتضر"< / i> 6 00:00:15,524 --> 00:00:18,659 إنه يعطيني القوة لفتح البوابات إلى عالم آخر 7 00:00:18,694 --> 00:00:20,899 واستدعاء شياطين قوية تدعى (لوكيري). 8 00:00:20,934 --> 00:00:23,159 لكن يمكنني إستدعائهم فقط عندما يكون لدي أسمائهم 9 00:00:23,194 --> 00:00:25,399 شيء يثبت أنه تحدي 10 00:00:25,434 --> 00:00:28,339 النظام الرئيسي يريدني ميتا لكني وجدت ملاذا 11 00:00:28,374 --> 00:00:31,369 في أقصى حافة عالم في المكان المعروف باسم المخفر.< / i> 12 00:00:31,404 --> 00:00:33,379 "سابقا في"القاعدة الأمامية..< / i> 13 00:00:33,414 --> 00:00:37,549 إنها ملكة كاذبة الفتاة التي في الصورة تشبه (غوين) كثيرا 14 00:00:37,584 --> 00:00:40,679 لكن (روزموند) الحقيقي كان لديه وجه خاطئ. 15 00:00:40,714 --> 00:00:42,349 عليك أن تعديني بمساعدة الملكة 16 00:00:42,384 --> 00:00:44,219 مع جيش (لوكيري) ، يمكنها هزيمة النظام الأساسي 17 00:00:44,254 --> 00:00:47,189 ساعديني في استدعاء أقاربي وسنفوز بحربك من أجلك 18 00:00:47,224 --> 00:00:50,729 أعدك بذلك 19 00:00:50,764 --> 00:00:53,399 إذاً تريدين مني أن أتخلى عن كل أفضليتي 20 00:00:53,434 --> 00:00:55,199 لإنقاذ امرأة بشرية لم أقابلها قط 21 00:00:55,234 --> 00:00:58,129 - نعم- - تالون) لن يستسلم أبدا لمطالبك) 22 00:00:58,164 --> 00:01:00,439 يبدو أنك لست المنشودة 23 00:01:03,844 --> 00:01:05,609 أنا قد لا أكون المنشودة... 24 00:01:05,644 --> 00:01:07,739 ...لكن لا أنت 25 00:01:07,774 --> 00:01:09,939 أنا ذاهب لإحضار جثة ابني 26 00:01:09,974 --> 00:01:12,879 - غاريت))! - ما رأيك يا سيد (سبيرز)؟ 27 00:01:12,914 --> 00:01:14,584 أنا لك. 28 00:01:18,424 --> 00:01:20,419 من فضلك يا صاحب الجلالة ، هل يمكنك الوقوف بلا حراك؟ 29 00:01:20,454 --> 00:01:21,819 (جانزو) قال أن علي تطبيق هذا 30 00:01:21,854 --> 00:01:24,659 عدة مرات في اليوم لمنع الندوب 31 00:01:24,694 --> 00:01:26,559 ستغضب مني 32 00:01:26,594 --> 00:01:30,469 أنت ملكتها ستتفهم 33 00:01:30,504 --> 00:01:32,469 ماذا سأفهم؟ 34 00:01:32,504 --> 00:01:36,269 تالون ، أنت هنا. وبدون طرق 35 00:01:36,304 --> 00:01:38,609 هل أغادر حتى تنتهوا من الحديث عني ؟ 36 00:01:38,644 --> 00:01:41,144 توقف. تعال ، رجاء ، إجلس. 37 00:01:48,354 --> 00:01:52,389 بعد أحداث الأمس ، رؤية تلك الشياطين تقاتل, 38 00:01:52,424 --> 00:01:55,559 وتعلم أن هناك المزيد من الدماء السوداء في الخارج مثل ذلك القضيب, 39 00:01:55,594 --> 00:01:59,629 تالون ، لم أعد أعتقد أنه من الحكمة إستدعاء جيش من الشياطين 40 00:01:59,664 --> 00:02:03,259 قلت بنفسك أنك لا تعتقدين أنك قادرة على السيطرة على جيش كامل 41 00:02:03,294 --> 00:02:06,429 لكنك تحتاجين جيشا للدفاع عن نفسك ضد النظام الأساسي, 42 00:02:06,464 --> 00:02:09,169 وهو ما لا شك فيه بالفعل في طريقه. 43 00:02:09,204 --> 00:02:12,769 انظري ، أنا فقط ... أنا فقط بحاجة لبعض الوقت. 44 00:02:12,804 --> 00:02:15,014 ربما لدى (زيد)إجابات يمكنه المساعدة 45 00:02:16,274 --> 00:02:18,779 - زيد)؟ - نعم. إنه ... 46 00:02:18,814 --> 00:02:20,479 إنه دم أسود آخر 47 00:02:20,514 --> 00:02:21,949 دم أسود آخر؟ 48 00:02:21,984 --> 00:02:24,749 لقد كان شيطانه الذي ساعد في إنقاذك 49 00:02:24,784 --> 00:02:25,849 هذا لا يعني أنه سيقاتل من أجلي 50 00:02:25,884 --> 00:02:27,524 من الواضح أن ذوي الدماء السوداء خطرون 51 00:02:30,024 --> 00:02:31,459 - أنت لست جادة، أليس كذلك ؟ - لا أقصدك أنت يا (تالون) 52 00:02:31,494 --> 00:02:33,189 أنت جزء من هذا العالم 53 00:02:33,224 --> 00:02:34,199 كانوا جزء من هذا العالم أيضا, 54 00:02:34,234 --> 00:02:35,499 قبل أن يتم خيانتهم 55 00:02:35,534 --> 00:02:38,129 حسنا ، هذا يكفي سنجد طريقة أخرى 56 00:02:38,164 --> 00:02:39,634 تتضمن الوحوش 57 00:02:43,404 --> 00:02:46,809 وبالوحوش ، أفترض أنك تقصدين (لوكيري) 58 00:02:46,844 --> 00:02:49,609 تالون ، قبل أمس أنا لم أرى في الحقيقة لوكري 59 00:02:49,644 --> 00:02:51,879 الآن لقد وقفت وجها لوجه مع واحد عن قرب. 60 00:02:51,914 --> 00:02:53,719 أعرف مدى خطورتهم 61 00:02:53,754 --> 00:02:55,679 هم خطرون فقط في قيادة الناس الخطرين. 62 00:02:55,714 --> 00:02:57,014 الدماء السوداء تعني خطر. 63 00:03:00,554 --> 00:03:02,689 أنت ستعيدين الشيطان, 64 00:03:02,724 --> 00:03:04,559 والدماء السوداء التي جاءت معها 65 00:03:04,594 --> 00:03:06,029 افعليها اليوم 66 00:03:06,064 --> 00:03:07,499 (فيكا) و (زيد) 67 00:03:07,534 --> 00:03:09,799 - عفوا ؟ - أسمائهم 68 00:03:09,834 --> 00:03:11,399 يجب أن تعرفي أسمائهم على الأقل 69 00:03:11,434 --> 00:03:13,029 قبل أن ترسلهيم إلى ذلك المكان الفظيع 70 00:03:13,064 --> 00:03:14,839 لقد أنقذوا حياتك 71 00:03:14,874 --> 00:03:17,539 ... تالون -إنه أمر، أليس كذلك ؟ 72 00:03:17,574 --> 00:03:19,404 إنه كذلك. 73 00:03:24,384 --> 00:03:25,894 كما تريدين يا ملكتي 74 00:03:44,804 --> 00:03:45,814 الإسطبلات 75 00:03:52,374 --> 00:03:53,474 ها أنت ذا. 76 00:03:57,914 --> 00:03:59,849 صباح جيد لك يا سيدي 77 00:03:59,884 --> 00:04:01,549 سيكون أجمل بكثير مع قطعة من اللحم في بطني 78 00:04:01,584 --> 00:04:03,384 وسرير جيد للحفاظ عليه. 79 00:04:05,124 --> 00:04:07,889 بدأت بالساعة بنفسي 80 00:04:07,924 --> 00:04:10,019 ليس في مكان جيد مثل هذا ، تذكر. 81 00:04:10,054 --> 00:04:13,089 هل ما زلت تخدم ؟ 82 00:04:13,124 --> 00:04:14,799 بالفعل 83 00:04:14,834 --> 00:04:16,759 لا شرف أفضل من خدمة الثلاثة 84 00:04:16,794 --> 00:04:19,199 هذا ما يجلبني إلى العاصمة 85 00:04:19,234 --> 00:04:24,309 أنا ضابط شرطة، أتعقب سجين هارب مصاب بشدة 86 00:04:24,344 --> 00:04:26,569 أعتقد أن السفير ربما أخذه على طول الطريق 87 00:04:26,604 --> 00:04:28,809 هل رأيته يأتي؟ 88 00:04:28,844 --> 00:04:31,449 أجل (دريد) أتى إلى هنا مع سجين 89 00:04:31,484 --> 00:04:35,149 و دلاء من الدم يتسرب من هذا 90 00:04:35,184 --> 00:04:38,319 ربما مات الآن 91 00:04:38,354 --> 00:04:43,259 حسنا، من المفترض أن أمسك به حيا أو ميتا 92 00:04:43,294 --> 00:04:45,329 هل تعرف أين قد أجده؟ 93 00:04:45,364 --> 00:04:49,429 حسنا ، هم كانوا سيأخذونه إلى المعهد في كلتا الحالتين. 94 00:04:49,464 --> 00:04:51,664 قد تحقق مع الساعة هناك. 95 00:04:54,134 --> 00:04:55,669 سأفعل بالفعل 96 00:04:55,704 --> 00:04:57,809 شكرا لمساعدتك 97 00:04:57,844 --> 00:04:59,639 الآن اذهب وخذ قسطا من الراحة ؟ 98 00:04:59,674 --> 00:05:01,674 شكرا لك ، سيدي. 99 00:05:06,984 --> 00:05:09,649 لا ، لا ، لا. 100 00:05:11,097 --> 00:05:13,702 - لا ؟ - نعم، لا ، نايا 101 00:05:13,737 --> 00:05:15,172 في كل مرة تأتين إلى هنا, 102 00:05:15,207 --> 00:05:16,772 تأتين وتفكرين في فكرة جديدة 103 00:05:16,807 --> 00:05:18,772 عن كيفية إذلال نفسي 104 00:05:18,807 --> 00:05:21,042 وأنا مع كامل احترامي 105 00:05:21,077 --> 00:05:22,612 لا 106 00:05:22,647 --> 00:05:25,582 لم تفلح القبلة حينها ؟ 107 00:05:25,617 --> 00:05:28,352 كلا ، لم ينجح الأمر يا (نايا). 108 00:05:28,387 --> 00:05:30,612 حسنا ، أنت لست ميتا 109 00:05:30,647 --> 00:05:32,582 إاً لا بد أن الأمر سار بشكل فظيع 110 00:05:32,617 --> 00:05:34,722 لا ، ليس بشكل فظيع على الإطلاق 111 00:05:34,757 --> 00:05:36,522 في الواقع ، هل تعرفين ماذا قالت لي؟ 112 00:05:36,557 --> 00:05:38,792 قالت أنه ربما في النهاية 113 00:05:38,827 --> 00:05:41,392 قد تحبني خلال 30 أو 40 قمرا 114 00:05:41,427 --> 00:05:44,892 لذا لماذا لا تذهبين فقط وتحققي معي بعد ذلك؟ 115 00:05:44,927 --> 00:05:46,802 أنا آسفة أنه لم يسر على ما يرام كما كنت أتوقع. 116 00:05:57,607 --> 00:05:59,542 أرني 117 00:05:59,577 --> 00:06:01,612 أريك ماذا ؟ 118 00:06:01,647 --> 00:06:04,582 أرني كيف قبلتها 119 00:06:04,617 --> 00:06:08,722 لأسباب علمية بحتة ، لذا ... 120 00:06:08,757 --> 00:06:12,422 تعرف ، يمكنني أن أفهم ما كان بوسعك فعله بشكل مختلف 121 00:06:12,457 --> 00:06:15,762 حسنا، لن يكون إستجماما مضبوطا لأننا في رفة مختلفة 122 00:06:15,797 --> 00:06:17,832 وأنت أصغر بكثير من تالون-- 123 00:06:17,867 --> 00:06:19,597 (جانزو) 124 00:06:20,667 --> 00:06:21,667 حسنا. 125 00:06:40,717 --> 00:06:43,322 لا 126 00:06:43,357 --> 00:06:46,022 لم يكن بإمكانك فعل شيء مختلف 127 00:06:46,057 --> 00:06:48,727 ذلك كان، ممتازاً 128 00:06:49,997 --> 00:06:51,962 جانزو 129 00:06:51,997 --> 00:06:54,497 - جانزو - نعم ، أمي ؟ 130 00:07:03,847 --> 00:07:06,042 الآلهة. هل سرقت خزينة ؟ 131 00:07:06,077 --> 00:07:09,882 أنت تعلم كما أعلم أن الخزانة فارغة مثل رأس (مونت) 132 00:07:09,917 --> 00:07:13,852 هذا كله لي 133 00:07:13,887 --> 00:07:16,892 لي ، لي ، لي ، وعمتك ستظهر خلال دقيقة 134 00:07:16,927 --> 00:07:18,892 صحيح، على الرغم من أنك لا تدركين 135 00:07:18,927 --> 00:07:22,032 هذا لا يفسر أي من هذا 136 00:07:22,067 --> 00:07:23,492 في الواقع ، إلينور. 137 00:07:23,527 --> 00:07:24,692 أرجوكم إشرحوا كل هذا. 138 00:07:24,727 --> 00:07:26,332 صباح الخير يا عمة (غيرتي) 139 00:07:26,367 --> 00:07:28,402 (صباح الخير (جانزو 140 00:07:28,437 --> 00:07:32,672 حسنا يا أختاه؟ لقد أصريت على زيارتك هذا الصباح 141 00:07:32,707 --> 00:07:35,042 هل هو للإعتذار عن لقائنا الأخير 142 00:07:35,077 --> 00:07:37,412 أو أساعدك في العد ؟ 143 00:07:37,447 --> 00:07:38,677 لم تكوني جيدة جدا في الرياضيات. 144 00:07:40,547 --> 00:07:42,082 تفضلي بالجلوس يا أختاه 145 00:07:42,117 --> 00:07:45,152 جانزو ، النبيذ. أفضل ما لدينا و كأسين 146 00:07:45,187 --> 00:07:48,022 - صحيح. كل ما في الأمر أنك تدركين أنه لدينا نوع واحد فقط من النبيذ 147 00:07:48,057 --> 00:07:49,522 وهو ليست جيدا جدا 148 00:07:49,557 --> 00:07:51,527 جانزو ، عمتك تكبر في السن في الثانية 149 00:07:58,697 --> 00:08:00,162 علام تضحكين ؟ 150 00:08:00,197 --> 00:08:01,737 أنت ، إلينور. 151 00:08:03,267 --> 00:08:05,742 هل هذا لأنني دعوتك بالفقيرة 152 00:08:05,777 --> 00:08:07,842 أتريد أن تثبتي أنك أغنى مني ؟ 153 00:08:07,877 --> 00:08:10,212 حسنا ، أختي العزيزة ، أنا أعترف بكل حرية. 154 00:08:10,247 --> 00:08:13,542 ليس لدي ثروة خاصة بي 155 00:08:13,577 --> 00:08:16,012 لكني أعيش في قصر بحجم هذا الموقع 156 00:08:16,047 --> 00:08:18,722 لدي خدم ينتظرونني ليلا ونهارا 157 00:08:18,757 --> 00:08:22,122 ولدي أذن الملك المستقبلي 158 00:08:22,157 --> 00:08:25,327 الأمر لا يتعلق بالمال يا أختي العزيزة 159 00:08:26,627 --> 00:08:28,457 الأمر يتعلق بالسلطة 160 00:08:31,467 --> 00:08:36,372 حسنا ، إذا كان الأمر يتعلق بالسلطة، يا أختي عزيزة, 161 00:08:36,407 --> 00:08:38,572 ليس لديك وعاء للتبول فيه 162 00:08:38,607 --> 00:08:40,702 يا إلهي ، أين تعلمت هذه اللغة؟ 163 00:08:40,737 --> 00:08:43,212 هنا تماما. 164 00:08:43,247 --> 00:08:47,782 بينما كنت بعيدة تحصلين على التعليم المناسب مع والدك, 165 00:08:47,817 --> 00:08:50,312 كنت هنا أتعلم شيئا أكثر أهمية 166 00:08:50,347 --> 00:08:53,322 وما هذا ؟ 167 00:08:53,357 --> 00:08:54,752 الناس. 168 00:08:54,787 --> 00:08:57,992 تعلمت الكثير عن الناس 169 00:08:58,027 --> 00:09:00,492 لقد تعلمت قراءة الناس, 170 00:09:00,527 --> 00:09:02,432 ما يريدونه وما لا يريدونه 171 00:09:02,467 --> 00:09:06,162 ودعيني أخبرك شيئا ، (غوين) لا تريد نبيلك, 172 00:09:06,197 --> 00:09:09,632 لذا أنت لا تملكين أذن الملك المستقبلي. 173 00:09:09,667 --> 00:09:14,337 لديك أذن خرقاء فاسدة مدللة 174 00:09:21,245 --> 00:09:25,380 فخامتك ، جنودي لا يستطيعون الإستمرار بهذه الوتيرة 175 00:09:25,415 --> 00:09:29,820 أيديهم تنزف ليلا ونهارا يحفرون الخنادق, 176 00:09:29,855 --> 00:09:32,990 على الرغم من أنه ليس لدينا شيء لترتيبهم به سوى العصي الحادة. 177 00:09:33,025 --> 00:09:34,990 نحن بحاجة إلى الفولاذ ، يا صاحبة الجلالة. 178 00:09:35,025 --> 00:09:37,490 ليس فقط لدفاعاتنا ، لكن لرجالنا. 179 00:09:37,525 --> 00:09:40,500 هناك فولاذ في تلك المناجم أستميحك عذرا يا ملكتي, 180 00:09:40,535 --> 00:09:42,600 فقط ينتظر لكي يزور, 181 00:09:42,635 --> 00:09:45,700 والرجال على استعداد للذهاب، ولكن من أجل أجر يوم عادل. 182 00:09:45,735 --> 00:09:48,410 - انتظر دورك يا سيدي - كنت أنتظر طوال اليوم 183 00:09:48,445 --> 00:09:50,410 وأنا أيضا. لا يوجد طعام 184 00:09:50,445 --> 00:09:52,210 كيف ستدفع لعمال المناجم ؟ 185 00:09:52,245 --> 00:09:54,240 ما رأيك أن تتوقف عن الدفع لجنودك؟ 186 00:10:00,485 --> 00:10:02,020 هذا يكفي. 187 00:10:02,055 --> 00:10:03,485 يكفي! 188 00:10:04,655 --> 00:10:06,890 مشاكلك هي مشاكلي, 189 00:10:06,925 --> 00:10:09,560 ولكن يجب أن نتحد معا لحلها. 190 00:10:09,595 --> 00:10:12,400 لن أقف هنا وأكذب عليك 191 00:10:12,435 --> 00:10:14,930 لا أستطيع أن أفرقع أصابعي وأخفف من محنتنا 192 00:10:14,965 --> 00:10:16,770 ليس بدون القليل من الوقت 193 00:10:16,805 --> 00:10:20,070 أعلم أننا بحاجة للمزيد من الرجال والمال لتسليحهم 194 00:10:20,105 --> 00:10:23,540 وأعرف أن الحل موجود في المناجم 195 00:10:23,575 --> 00:10:26,810 لكن لا يمكنني أن أطلب من الرجال العمل بدون طريقة للدفع لهم 196 00:10:26,845 --> 00:10:30,810 ماذا عن الطعام؟ 197 00:10:30,845 --> 00:10:35,490 كابتن (أورليك) ، كم تبقى من الحبوب في مخازن الشتاء؟ 198 00:10:35,525 --> 00:10:37,620 هذا للجنود يا صاحبة الجلالة 199 00:10:37,655 --> 00:10:40,260 ليس بعد الآن. 200 00:10:40,295 --> 00:10:43,990 مطالبتي الشرعية بالعرش وضعتنا في موقف ضعيف, 201 00:10:44,025 --> 00:10:48,070 لكن لن يكون عندي مواضيع جائعة. 202 00:10:48,105 --> 00:10:50,970 ابدأوا بتقنين الطعام هذا سيساعد في الوقت الحالي 203 00:10:51,005 --> 00:10:54,070 شكرا لك. شكرا لك ، سموك 204 00:10:54,105 --> 00:10:59,810 أعدكم، سأجد طريقة لحل كل هذه المشاكل 205 00:10:59,845 --> 00:11:01,315 أنت لستم وحدكم 206 00:11:25,805 --> 00:11:27,040 ما رأيك؟ 207 00:11:27,075 --> 00:11:28,610 عندما اقترحت أن نتمشى, 208 00:11:28,645 --> 00:11:31,680 كنت آمل أن أرى المزيد من العاصمة 209 00:11:31,715 --> 00:11:34,780 ما زلت تتعافى يا (غاريت) 210 00:11:34,815 --> 00:11:38,650 إضافة إلى ذلك، أريد أن أكون بجانبك بينما تمشي تلك الشوارع 211 00:11:38,685 --> 00:11:41,315 ونتعلم عن منزلنا 212 00:12:07,075 --> 00:12:08,850 لقد افتقدتك 213 00:12:08,885 --> 00:12:09,850 كيف يمكنك أن تفتقدني أيها السخيف؟ 214 00:12:09,885 --> 00:12:12,345 لم أترك جانبك أبدا 215 00:12:20,725 --> 00:12:22,560 هل أخذت دوائك؟ 216 00:12:22,595 --> 00:12:26,260 ليس بعد اليوم 217 00:12:26,295 --> 00:12:28,895 خذه الآن. 218 00:12:31,635 --> 00:12:33,105 - بالطبع. 219 00:13:09,845 --> 00:13:11,610 هل استدعيتني يا صاحبة الجلالة؟ 220 00:13:11,645 --> 00:13:13,440 لقد فعلت بالفعل 221 00:13:13,475 --> 00:13:16,250 أردت أن أشكرك لمحاولتك إنقاذي من خاطفي 222 00:13:16,285 --> 00:13:18,980 كان شجاعا جدا 223 00:13:19,015 --> 00:13:20,780 كيف حالك؟ 224 00:13:20,815 --> 00:13:25,790 - لم أكن بأفضل حال - أنت ثمل 225 00:13:25,825 --> 00:13:28,090 أنا أحتفل بخطوبتنا 226 00:13:28,125 --> 00:13:31,430 هذا مضحك. أنا لا أتذكر قبول إقتراحك، يا سيد توبن. 227 00:13:31,465 --> 00:13:34,600 حسنا ، فخامتك ، بما أنه... 228 00:13:34,635 --> 00:13:37,370 خزائنك فارغة ، شرفاتك غير مأهولة, 229 00:13:37,405 --> 00:13:39,600 وايامك الثلاثة طويلة, 230 00:13:39,635 --> 00:13:40,800 كنت أشعر بالثقة. 231 00:13:40,835 --> 00:13:42,140 إذا هل نحتفل معا؟ 232 00:13:42,175 --> 00:13:44,040 أجل؟ 233 00:13:44,075 --> 00:13:46,310 لكن ليس لدي شيء لأشرب من أجله 234 00:13:46,345 --> 00:13:48,780 - حسنا. - أنت على حق. 235 00:13:48,815 --> 00:13:51,720 لم يتغير شيء منذ زواجك المقترح 236 00:13:51,755 --> 00:13:54,950 إذا سار النظام الرئيسي على بواباتي اليوم ، جيشي سيفشل. 237 00:13:54,985 --> 00:13:57,950 سأشنق بتهمة الخيانة أو ما هو أسوأ 238 00:13:57,985 --> 00:14:00,890 نحن بحاجة ماسة للمزيد من الرجال والمال لتسليحهم, 239 00:14:00,925 --> 00:14:04,560 لكن مع ذلك, 240 00:14:04,595 --> 00:14:06,095 لقد اتخذت قراري 241 00:14:08,665 --> 00:14:11,365 لست يائسة كفاية لأتزوجك 242 00:14:13,035 --> 00:14:16,210 سكير ، فاسق 243 00:14:16,245 --> 00:14:20,840 الرجل الذي يعتقد أن أفضل طريقة 244 00:14:20,875 --> 00:14:23,510 لطلب يد الملكة للزواج 245 00:14:23,545 --> 00:14:25,050 هو إعادتها إلى زاوية 246 00:14:25,085 --> 00:14:28,020 و يسخر منها لعدم وجود خيارات 247 00:14:28,055 --> 00:14:32,420 أنت لا تستحق مكانا بجانبي 248 00:14:32,455 --> 00:14:33,920 هل تعتقدين أنني أخادع؟ 249 00:14:33,955 --> 00:14:35,730 هذه ليست لعبة أوكتور 250 00:14:35,765 --> 00:14:38,860 إذا لم تقبلي عرضي ، سآخذ رجالي, 251 00:14:38,895 --> 00:14:41,330 سآخذ ذهبي وسأغادر 252 00:14:41,365 --> 00:14:45,270 - أعني ذلك. - وأنا أيضا 253 00:14:45,305 --> 00:14:46,670 ليس لديك شرف 254 00:14:46,705 --> 00:14:49,210 أنت لا تهتم إلا بنفسك 255 00:14:49,245 --> 00:14:51,880 وسأشاهد بسعادة من شرفتي غير المأهولة 256 00:14:51,915 --> 00:14:56,925 بينما تستدير وتترك موقعي للأبد 257 00:14:59,115 --> 00:15:02,850 - يمكنك الذهاب - ستندمين على هذا 258 00:15:02,885 --> 00:15:06,895 ربما ، لكني سأندم على الخيار الآخر أكثر بكثير. 259 00:15:12,735 --> 00:15:14,400 - كان ذلك ... - غبياً؟ 260 00:15:14,435 --> 00:15:17,870 لا ذلك كان مدهشا 261 00:15:17,905 --> 00:15:20,470 إنه فقط ذلك.. 262 00:15:20,505 --> 00:15:23,310 ماذا ستفعلين الآن يا صاحبة الجلالة ؟ 263 00:15:23,345 --> 00:15:24,810 جيش النظام الرئيسي قد يكون على بعد أيام 264 00:15:24,845 --> 00:15:26,775 ليس لدي أي فكرة. 265 00:15:54,775 --> 00:15:56,510 لدي سؤالين لك 266 00:15:56,545 --> 00:15:59,840 ستكون فكرة ذكية لو أجبت عليهم بصدق 267 00:15:59,875 --> 00:16:01,510 تبدو مثل رجل ذكي, 268 00:16:01,545 --> 00:16:03,910 إذا ، ليس لدينا مشكلة،أليس كذلك ؟ 269 00:16:05,855 --> 00:16:08,990 الآن عندما أبعد يدي, 270 00:16:09,025 --> 00:16:12,520 إذا صرخت ، سأقطع أجزاءك 271 00:16:12,555 --> 00:16:15,790 إن كذبت علي ، سأقطع أشلاءك 272 00:16:15,825 --> 00:16:17,130 وإذا هربت.. 273 00:16:17,165 --> 00:16:20,160 سوف تقطع قطعي 274 00:16:20,195 --> 00:16:23,065 أجل رجل ذكي بالفعل 275 00:16:28,005 --> 00:16:31,370 هل مازال (جاريت سبيرز) حيا؟ 276 00:16:31,405 --> 00:16:34,415 أنا لا أعرف ، أقسم. 277 00:16:42,255 --> 00:16:43,585 اخلع هذا الرداء 278 00:17:30,265 --> 00:17:33,270 - جاريت ؟ - ويثرز؟ ماذا ؟ -- 279 00:17:33,305 --> 00:17:35,410 ما الذي تفعله هنا ؟ 280 00:17:35,445 --> 00:17:37,315 كنت سأقتحم المكان وأنقذك 281 00:17:39,045 --> 00:17:40,710 ظننت أنك ستبدو بحالة مزرية 282 00:17:40,745 --> 00:17:42,410 لقد فعلت. لقد عالجوني 283 00:17:42,445 --> 00:17:44,510 - من الجيد رؤيتك - وأنا أيضا 284 00:17:44,545 --> 00:17:45,950 لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة 285 00:17:45,985 --> 00:17:49,850 (غاريت) ، أنت طفلي الوحيد 286 00:17:49,885 --> 00:17:51,790 ظننت أنكم جميعا نسيتموني 287 00:17:51,825 --> 00:17:54,120 لا تكن سخيفا هيا ، لنخرجك من هنا 288 00:17:54,155 --> 00:17:56,390 لا ، لا لن أذهب إلى أي مكان 289 00:17:56,425 --> 00:17:58,030 هذا بيتي الآن. 290 00:17:58,065 --> 00:17:59,730 ما الذي تتحدث عنه يا فتى؟ 291 00:17:59,765 --> 00:18:01,870 القاعدة متعفنة 292 00:18:01,905 --> 00:18:05,070 ملكة زائفة ، دم أسود عازم على تدمير العالم. 293 00:18:05,105 --> 00:18:07,770 إلى ماذا سأعود ؟ حياة من الأكاذيب؟ 294 00:18:07,805 --> 00:18:09,710 أخفض صوتك هل جننت ؟ 295 00:18:09,745 --> 00:18:13,410 أنت مجنون إذا كنت تعتقد أنني سوف أعود معرفة الحقيقة. 296 00:18:13,445 --> 00:18:16,415 هؤلاء الناس يريدون ارتكاب خيانة ضد الثلاثة المقدسين 297 00:18:18,445 --> 00:18:21,150 يكفي هذا 298 00:18:21,185 --> 00:18:23,420 سأعيدك إلى القاعدة على كتفي 299 00:18:23,455 --> 00:18:27,260 مثل كيس من البثور إذا اضطررت لذلك 300 00:18:27,295 --> 00:18:29,325 لا 301 00:18:32,765 --> 00:18:34,335 أيها الحراس! 302 00:18:36,705 --> 00:18:38,940 هل ستتصل بالحراس على والدك ؟ 303 00:18:38,975 --> 00:18:40,340 هذا لمصلحتك 304 00:18:40,375 --> 00:18:41,675 - من هذا ؟ - إنه أبي 305 00:18:43,345 --> 00:18:45,140 وهو أعمى كما كنت سابقا 306 00:18:45,175 --> 00:18:47,680 - خذوه بعيدا - ماذا فعلوا بك يا فتى؟ 307 00:18:47,715 --> 00:18:50,310 خذوه بعيدا! 308 00:18:50,345 --> 00:18:51,685 ماذا فعلوا ؟ 309 00:18:53,855 --> 00:18:56,020 يمكنك إصلاحه ، أليس كذلك ؟ 310 00:18:56,055 --> 00:18:57,620 كما أصلحتني؟ 311 00:18:57,655 --> 00:19:00,290 سأعتني به ، أعدك 312 00:19:00,325 --> 00:19:01,955 - شكرا لك. 313 00:19:08,465 --> 00:19:10,270 غادر في الصباح ، سأعتني به ، أعدك 314 00:19:10,305 --> 00:19:11,900 و خلاص جيد لك 315 00:19:11,935 --> 00:19:13,770 كنت أبحث عنك في كل مكان 316 00:19:13,805 --> 00:19:15,500 أردت أن أذهب لرؤية فيكا ، ولكن هذين الغبيين... 317 00:19:15,535 --> 00:19:16,975 يقومون بعملهم 318 00:19:18,145 --> 00:19:20,040 هيا. 319 00:19:20,075 --> 00:19:23,010 عودي إلى ذلك .. 320 00:19:23,045 --> 00:19:26,880 أنقذ ملكتهم و هكذا يتصرفون 321 00:19:26,915 --> 00:19:29,020 قذرة 322 00:19:29,055 --> 00:19:31,985 يبدو أنه لم يتغير الكثير في هذا العالم 323 00:19:34,595 --> 00:19:36,360 - تالون) ، أحضرت لك الدواء) - ليس الآن يا (جانزو) 324 00:19:36,395 --> 00:19:37,760 - من فضلك. - الدماء السوداء تشفى بسرعة 325 00:19:37,795 --> 00:19:40,100 إنها لا تحتاج لدوائك أيها البشري 326 00:19:40,135 --> 00:19:42,260 من فضلك. 327 00:19:42,295 --> 00:19:43,295 شكرا 328 00:19:53,305 --> 00:19:55,780 (جانزو)! 329 00:19:55,815 --> 00:19:57,910 (غوين) تحتاج للمزيد من المرهم الذي أعطيتني إياه. 330 00:19:57,945 --> 00:19:59,980 (نايا) ، مرحبا. 331 00:20:00,015 --> 00:20:01,950 من اللطيف رؤيتك 332 00:20:03,455 --> 00:20:04,720 جانزو ؟ 333 00:20:04,755 --> 00:20:06,590 هل أنت بخير؟ 334 00:20:06,625 --> 00:20:10,730 - أنت تتصرفين بغرابة - لا ، لست كذلك 335 00:20:10,765 --> 00:20:12,475 - هل أجعلك متوترا؟ - لا. 336 00:20:13,835 --> 00:20:15,330 لا 337 00:20:15,365 --> 00:20:17,270 في الحقيقة ، إذا أنت يجب أن تعرفي 338 00:20:17,305 --> 00:20:19,500 لقد كنت مشتتا قليلا مؤخرا 339 00:20:19,535 --> 00:20:24,570 - من قبلي ؟ - من بين أشياء أخرى ، نعم. 340 00:20:24,605 --> 00:20:26,345 - حقا ؟ 341 00:20:31,045 --> 00:20:32,215 (نايا)! 342 00:20:37,885 --> 00:20:40,460 ما الذي تفعله؟ 343 00:20:40,495 --> 00:20:43,660 لقد أنقذت حياتك للتو 344 00:20:43,695 --> 00:20:46,430 - شكرا لك. 345 00:20:46,465 --> 00:20:47,500 على الرغم من أنني الآن أفكر في ذلك, 346 00:20:47,535 --> 00:20:48,830 أنت لا تكونين مستخدم كوليبسوم 347 00:20:48,865 --> 00:20:50,630 حياتك لم تكن في خطر 348 00:20:50,665 --> 00:20:52,200 أعني ، فقط ... جرح الثقب 349 00:20:52,235 --> 00:20:53,870 دودة طفيلية 350 00:20:53,905 --> 00:20:55,640 غير سار تماما. 351 00:20:55,675 --> 00:20:57,670 يصبح تلة حمراء من الجلد المنتفخ 352 00:20:57,705 --> 00:21:00,610 هذا يكشف كمية كبيرة من القيح 353 00:21:00,645 --> 00:21:02,140 كان سيبدو مروعا على رقبتك الجميلة 354 00:21:02,175 --> 00:21:04,610 جانزو ، هل يمكنك-- 355 00:21:04,645 --> 00:21:07,950 أعني ، هل تود مقابلتي غدا ؟ 356 00:21:07,985 --> 00:21:10,850 أتمشى في الحدائق؟ 357 00:21:10,885 --> 00:21:13,290 الشمس قد تفعل لنا على حد سواء بعض الخير. 358 00:21:13,325 --> 00:21:15,860 الشمس ؟ 359 00:21:15,895 --> 00:21:17,490 الشمس 360 00:21:17,525 --> 00:21:20,725 (نايا) ، أنت عبقرية لعينة. 361 00:21:22,265 --> 00:21:25,530 لماذا لا يخرج الفهود فقط في الليل؟ 362 00:21:25,565 --> 00:21:27,540 أنا لا أعرف. 363 00:21:27,575 --> 00:21:29,240 حسنا ، أنا لا أعرف أما. 364 00:21:29,275 --> 00:21:31,810 لكنني سأكتشف ذلك 365 00:21:38,215 --> 00:21:39,680 طلبت منك البقاء هنا 366 00:21:39,715 --> 00:21:41,320 هل يمكنك لومي؟ 367 00:21:41,355 --> 00:21:43,695 قرن من الحبس ؟ أردت بعض الهواء النقي 368 00:21:48,925 --> 00:21:51,555 (غوين) أمرتني بإرسالك أنت و (فيكا)عبر البوابة 369 00:21:56,095 --> 00:21:58,400 وأعتقد أنها محقة 370 00:21:58,435 --> 00:21:59,535 لا ، لست كذلك 371 00:22:02,905 --> 00:22:04,540 الناس يخافون منك 372 00:22:04,575 --> 00:22:06,240 الناس دائما يخافون مما لا يفهمونه 373 00:22:06,275 --> 00:22:09,910 هل أنت خائفة ؟ 374 00:22:09,945 --> 00:22:15,120 - أنا فقط لا أثق بك - هذا حكيم 375 00:22:15,155 --> 00:22:16,920 حسنا ، لا يمكنني كسب ثقتك 376 00:22:16,955 --> 00:22:19,655 إذا أرسلتني إلى الظلام والغبار ، هل يمكنني الآن ؟ 377 00:22:22,255 --> 00:22:24,090 إذا الرجل الصغير الغريب كان محقا 378 00:22:24,125 --> 00:22:26,530 أنت ما زلت متأذية 379 00:22:26,565 --> 00:22:28,225 دعيني أرى. 380 00:22:30,335 --> 00:22:32,530 لا بأس. (جانزو) سيصلح الأمر 381 00:22:32,565 --> 00:22:34,065 أريد المساعدة ، تالون. 382 00:22:44,985 --> 00:22:47,950 عظام مكسورة 383 00:22:47,985 --> 00:22:50,620 يستغرق منا وقتا أطول للشفاء. 384 00:22:50,655 --> 00:22:52,125 إخلعي قميصك 385 00:22:54,695 --> 00:22:57,005 إنه طبي بحت 386 00:23:06,805 --> 00:23:09,340 لقد عنيت ما قلته يا تالون 387 00:23:09,375 --> 00:23:11,205 أريد المساعدة. 388 00:23:13,145 --> 00:23:15,580 تريد مساعدة شعبك 389 00:23:15,615 --> 00:23:18,180 لا أحد آخر. 390 00:23:18,215 --> 00:23:20,350 أنت مثل (ريب) تماما 391 00:23:20,385 --> 00:23:23,990 سيرى "ريبب" هذا العالم يحترق أسرع من مشاركته مع البشر 392 00:23:24,025 --> 00:23:25,850 عشيرتي تفهم المساومة, 393 00:23:25,885 --> 00:23:27,825 خصوصا إذا كان يعني حريتنا. 394 00:23:31,665 --> 00:23:33,330 قال (ريب) أن أسلافي هم السبب 395 00:23:33,365 --> 00:23:37,600 ذو الدماء السوداء محاصرون خلف البوابة, 396 00:23:37,635 --> 00:23:39,770 أن عشيرتي خدعت شعبها 397 00:23:39,805 --> 00:23:43,405 لا ، أعتقد عشيرتك خدعت ، أيضا ، من قبل البشر. 398 00:23:45,405 --> 00:23:46,980 قومي لا يلومونك 399 00:23:47,015 --> 00:23:49,380 إنهم يفهمون تاريخ ذوي الدماء السوداء 400 00:23:49,415 --> 00:23:51,880 البشر يستغلوننا ، يستغلوننا, 401 00:23:51,915 --> 00:23:53,585 وينبذوننا 402 00:24:00,725 --> 00:24:02,555 غوين) تريدك أن ترحل) 403 00:24:03,595 --> 00:24:05,565 إنها تعتقد أنك خطير 404 00:24:07,095 --> 00:24:08,830 هل كل البشر خطرون؟ 405 00:24:08,865 --> 00:24:10,870 - بالطبع لا. - الدماء السوداء ليست مختلفة 406 00:24:10,905 --> 00:24:15,040 يبدو أن ملكتك لا تفهم ذلك 407 00:24:15,075 --> 00:24:18,470 لكنك تريدين أن تفهمي ، أليس كذلك ؟ 408 00:24:18,505 --> 00:24:22,410 (يجب أن تكوني مع قومك يا (تالون 409 00:24:22,445 --> 00:24:23,910 وإذا كنت تنوين أن تكوني النشودة 410 00:24:23,945 --> 00:24:26,250 وتسيطري على (أستركينج) ، أنت بحاجتي 411 00:24:26,285 --> 00:24:28,680 أعرف أسماء كل (لوكيري) 412 00:24:28,715 --> 00:24:31,090 فقط فكري ، معي بجانبك ، نحن يمكن أن نعيد شعبنا. 413 00:24:31,125 --> 00:24:34,560 إذا سمحت لك بالبقاء ، فأنا أعصي الأوامر المباشرة من الملكة. 414 00:24:34,595 --> 00:24:37,465 أنا لن أقول إذا لم تفعلي 415 00:24:39,465 --> 00:24:41,095 أعني ، على حد علمي ، هي محقة. 416 00:24:42,435 --> 00:24:44,930 أنت يمكن أن تكون خطرا 417 00:24:44,965 --> 00:24:46,465 يمكن أن أكون. 418 00:24:48,435 --> 00:24:50,370 تالون ، لديك الكثير لتتعلميه, 419 00:24:50,405 --> 00:24:53,545 وأنا الوحيد الذي يمكن أن يعلمك. 420 00:24:55,445 --> 00:24:57,245 إذا ابق هنا 421 00:24:59,245 --> 00:25:01,280 حسنا ، لا مزيد من التجول 422 00:25:01,315 --> 00:25:04,550 لا أحد يمكن أن يكتشف بأنني عصيت الملكة. 423 00:25:04,585 --> 00:25:06,190 لقد اتخذت القرار الصحيح 424 00:25:06,225 --> 00:25:08,125 إذا أثبتي ذلك 425 00:25:23,635 --> 00:25:25,810 لقد قيل لي أن لديك حاجة ملحة للتحدث معي 426 00:25:32,385 --> 00:25:36,150 نعم ، فخامتك تفضلي بالجلوس 427 00:25:36,185 --> 00:25:38,950 كم هو لطف منك أن تعرض علي مقعدا على عرشي 428 00:25:38,985 --> 00:25:41,290 لكن شيء ما يخبرني أنني يجب أن أبقى واقفة في هذه اللحظة 429 00:25:41,325 --> 00:25:43,490 ما الذي جلبك إلى هنا لرؤيتي هذا الصباح؟ 430 00:25:43,525 --> 00:25:48,190 سأدخل في صلب الموضع مباشرة. لقد أرسلت البارون مع الضرب الجيد 431 00:25:48,225 --> 00:25:49,960 إذا كان الحديث في الحانة هو أي إجراء. 432 00:25:49,995 --> 00:25:51,800 نعم ، حسنا ، لم يكن تطابقا جيدا 433 00:25:51,835 --> 00:25:53,800 إلا أنه كان لديه كل ما تحتاجينه. 434 00:25:53,835 --> 00:25:59,310 - ليس كل شيء. - فخامتك, 435 00:25:59,345 --> 00:26:03,710 التحدث كإمرأة 436 00:26:03,745 --> 00:26:06,050 له حصته العادلة من الرجال 437 00:26:06,085 --> 00:26:07,410 أنا أفهم أن لا أحد 438 00:26:07,445 --> 00:26:09,745 سيقدر أبدا إلى رماح جاريت. 439 00:26:12,585 --> 00:26:15,860 أفهم أن أختك هي مستشارة السيد (توبن) 440 00:26:15,895 --> 00:26:18,020 أفترض أنك هنا بالنيابة عنها 441 00:26:18,055 --> 00:26:20,190 تطلب مني قبول عرض البارون بعد كل شيء ؟ 442 00:26:20,225 --> 00:26:24,100 يا إلهي ، لا جيرتي وذلك البارون يمكنهم أن يحشروا ذلك إقتراحهم 443 00:26:24,135 --> 00:26:27,570 في مؤخراتهم الصغيرة 444 00:26:27,605 --> 00:26:29,865 إعتذاراتي. 445 00:26:31,105 --> 00:26:32,705 لم أنت هنا ؟ 446 00:26:40,285 --> 00:26:43,850 لدي اقتراح خاص بي ، يا صاحبة الجلالة. 447 00:26:43,885 --> 00:26:46,620 قد لا يكون لدي جيش ، لكن الذهب ؟ 448 00:26:46,655 --> 00:26:48,420 لدي ذهب ، والكثير منه, 449 00:26:48,455 --> 00:26:50,260 وسأحصل على المزيد 450 00:26:50,295 --> 00:26:53,230 سيدفع تكاليف إعادة فتح المناجم, 451 00:26:53,265 --> 00:26:57,630 املأ مخازن الطعام واشتري لك بعض الوقت 452 00:26:57,665 --> 00:26:59,800 والخبر السار هو أنه ليس عليك الزواج بي, 453 00:26:59,835 --> 00:27:02,265 لأنك بصراحة لست نوعي المفضل 454 00:27:05,075 --> 00:27:07,270 أنت لا تقدم هذا العرض من طيبة قلبك. 455 00:27:07,305 --> 00:27:09,710 إذا ماذا تريد؟ 456 00:27:09,745 --> 00:27:12,145 ببساطة أصبح مستشارة ملكية للملكة 457 00:27:15,455 --> 00:27:17,165 ربما يجب أن أجلس بعد كل شيء 458 00:27:19,585 --> 00:27:22,090 أنا لا أريد أن أعرف كيف جئت إلى مثل هذه الثروة. 459 00:27:22,125 --> 00:27:24,990 وعلى الرغم من أن عرضك كريم, 460 00:27:25,025 --> 00:27:28,160 أخشى أن هذه الأموال تأتي من مصادر مشكوك فيها 461 00:27:28,195 --> 00:27:32,170 - أنا سيدة أعمال - أنت مجرمة 462 00:27:32,205 --> 00:27:36,785 فخامتك ، أنت على وشك الذهاب إلى الحرب 463 00:27:39,145 --> 00:27:42,010 أنت بحاجة لمجرمة 464 00:27:42,045 --> 00:27:44,680 وسوف أنصحك من منظوري 465 00:27:44,715 --> 00:27:48,850 أراهن أنك لم تحلمي به أبدا 466 00:27:48,885 --> 00:27:51,820 ودعينا نواجه الأمر ، الذهب ذهب في نهاية اليوم. 467 00:27:51,855 --> 00:27:55,120 إذا جعلتك مستشارة، عندها سأحتاج إلى ضمان 468 00:27:55,155 --> 00:27:58,660 أن تنفصلي عن مساعي العمل هذه 469 00:27:58,695 --> 00:28:01,690 - يمكنني القيام بالترتيبات - وأن تأتي وتتحدثي معي 470 00:28:01,725 --> 00:28:04,800 قبل أن تنتهزي أي فرص أخرى قد تأتي في طريقك. 471 00:28:04,835 --> 00:28:09,870 إذا جعلتني أمينة صندوق المملكة أيضا. 472 00:28:16,345 --> 00:28:19,710 سيدتي ، أقبل عرضك 473 00:28:19,745 --> 00:28:22,880 بالتأكيد أفضل من الزواج من ذلك الأحمق 474 00:28:22,915 --> 00:28:24,985 ظننت أنك سترين الأمر بهذه الطريقة 475 00:28:34,265 --> 00:28:35,530 وتذكر ، جانزو! 476 00:28:35,565 --> 00:28:37,130 (جانزو) ، فقط لأنني وضعتك في المسئولية, 477 00:28:37,165 --> 00:28:38,530 هذا لا يعني أنك المسؤول 478 00:28:38,565 --> 00:28:40,000 - هل تسمعني ؟ - نعم- نعم ، أمي. 479 00:28:40,035 --> 00:28:42,500 أريد كتب مفصلة جدا 480 00:28:42,535 --> 00:28:45,370 لا أريد قطرة من البيرة في عداد المفقودين, 481 00:28:45,405 --> 00:28:47,910 لا كسرة من الخبز البني ، لا-- 482 00:28:47,945 --> 00:28:51,240 أمي ، أرجوك توقفي فقط قل لي شيئا واحدا. 483 00:28:51,275 --> 00:28:53,150 لماذا (غوين) عينتك مستشارا ؟ 484 00:28:53,185 --> 00:28:54,595 اهتمامي بالتفاصيل 485 00:28:56,215 --> 00:28:57,715 لديك أحمر شفاه على أسنانك 486 00:29:08,695 --> 00:29:11,930 أختي ، مرحبا! 487 00:29:11,965 --> 00:29:13,570 البارون ليس هنا - أعلم ذلك. 488 00:29:13,605 --> 00:29:14,930 لقد تفاجأت مثلك, 489 00:29:14,965 --> 00:29:16,540 بالنظر إلى مدى حبه له.. 490 00:29:19,575 --> 00:29:21,610 - أنت في معنويات عالية. - أعرف! 491 00:29:21,645 --> 00:29:25,380 جانزو ، تعال وأخبر عمتك لماذا أنا في مثل هذه الروح المعنوية العالية. 492 00:29:25,415 --> 00:29:27,780 الملكة جعلت أمي مستشارة ملكية 493 00:29:27,815 --> 00:29:30,050 لذا أخبرني ، هل الملكة تفوقت على البارون ؟ 494 00:29:30,085 --> 00:29:33,785 أنا لم أحصل على تعليمك ، لذا أصبحت مشوشة قليلا حول تلك النقطة. 495 00:29:38,194 --> 00:29:40,659 أتمنى أن تكون رحلتك إلى المنزل هادئة 496 00:29:40,694 --> 00:29:42,334 كباقي حياتك 497 00:30:05,194 --> 00:30:06,819 أنا لا أهتم إذا كان سيكون مظلما 498 00:30:06,854 --> 00:30:08,759 سنشعل بعض المشاعل وسنستمر 499 00:30:08,794 --> 00:30:11,159 كلما أسرعنا بالخروج من هذه المزبلة كلما كان أفضل 500 00:30:11,194 --> 00:30:13,399 لن نذهب إلى أي مكان 501 00:30:13,434 --> 00:30:14,399 نعم ، نحن. 502 00:30:14,434 --> 00:30:17,599 أقول نحن ، لذا نحن! 503 00:30:17,634 --> 00:30:20,169 مزاجك كان فظيعا عندما كنت صبيا يا (توبين), 504 00:30:20,204 --> 00:30:22,209 لكن كن مطمئنا أنه أقل مع التقدم بالعمر 505 00:30:22,244 --> 00:30:24,009 أريد أن أبتعد عن هذا المكان قدر الإمكان 506 00:30:24,044 --> 00:30:26,679 لا أريد أن أكون بالقرب من ذلك الخطاف 507 00:30:26,714 --> 00:30:29,109 أمسك لسانك أيها الشاب 508 00:30:29,144 --> 00:30:32,919 و أجبني على هذا ، هل غرورك أكثر أهمية من إرثك ؟ 509 00:30:32,954 --> 00:30:35,419 الإرث الذي تستحقه؟ 510 00:30:35,454 --> 00:30:38,089 حسنا ، ماذا يمكنني أن أفعل ؟ لقد رفضتني 511 00:30:38,124 --> 00:30:41,529 إذا كنت قد فعلت أشياء طريقي ، وقالت انها ستكون بالفعل لك. 512 00:30:41,564 --> 00:30:42,789 أعرف كيف أغوي إمرأة 513 00:30:42,824 --> 00:30:44,429 لطالما كنت ناجحا 514 00:30:44,464 --> 00:30:46,899 نعم, مع عاهرتك الشائعة 515 00:30:46,934 --> 00:30:49,429 هذه ملكة 516 00:30:49,464 --> 00:30:50,629 من الآن فصاعدا ، سوف تفعل أشياء 517 00:30:50,664 --> 00:30:53,239 بالضبط كما أقول لك 518 00:30:53,274 --> 00:30:56,639 هل كلامي واضح؟ 519 00:30:56,674 --> 00:31:00,039 نعم ، سيدتي. 520 00:31:00,074 --> 00:31:03,249 بخطاف أو محتال ، توبين, 521 00:31:03,284 --> 00:31:05,514 سأجعلك ملكا 522 00:31:18,764 --> 00:31:20,699 - أيها الساقي - من المفترض أن تكون قد رحلت 523 00:31:20,734 --> 00:31:23,429 لكنني قررت البقاء ، لذلك أعطني أفضل بيرة لديك. 524 00:31:23,464 --> 00:31:25,499 جانزو ، أنت لن تخدم البارون قطرة أخرى. 525 00:31:25,534 --> 00:31:26,999 هل كلامي واضح؟ 526 00:31:27,034 --> 00:31:28,439 - ماذا؟ - لا مزيد من الشراب 527 00:31:28,474 --> 00:31:30,804 البارون سيأخذ غرفته ثانية 528 00:31:49,994 --> 00:31:52,464 هذا لا يمكن أن يكون كل ما هناك. 529 00:31:53,894 --> 00:31:55,834 أحضرت لنا بعض الجبن 530 00:32:00,504 --> 00:32:01,609 من الأفضل أن تنظف هذا 531 00:32:01,644 --> 00:32:04,739 يبدو أن مختبر (جانزو)هنا 532 00:32:04,774 --> 00:32:07,239 أنا آسف. أعتقد أنني تحمست قليلا 533 00:32:07,274 --> 00:32:10,279 ولكن ، انظري ، لقد وجدت شيئا مذهلا. 534 00:32:10,314 --> 00:32:12,249 لطالما ظننت أن هذه خرافة 535 00:32:12,284 --> 00:32:14,614 لكن سميث، كان عليه هنا 536 00:32:17,454 --> 00:32:18,524 هل رأيت هذا من قبل؟ 537 00:32:29,004 --> 00:32:31,299 - ما هذا ؟ - المفتاح 538 00:32:31,334 --> 00:32:35,809 - ماذا؟ صورة ؟ - لا ، مفتاح 539 00:32:36,736 --> 00:32:39,671 كنت آمل أن يعرف (سميث) مكانه 540 00:32:39,706 --> 00:32:41,171 لم يتحدث معي عن ذلك 541 00:32:41,206 --> 00:32:43,241 لم أرى هذا من قبل 542 00:32:43,276 --> 00:32:45,311 ماذا يفتح ؟ 543 00:32:45,346 --> 00:32:48,811 إذا كانت القصص صحيحة ، هذا المفتاح يفتح قوة عظيمة 544 00:32:48,846 --> 00:32:52,751 هذا قد يحل مشاكل شعبنا وملكتك 545 00:32:52,786 --> 00:32:55,251 حسنا ، حسب خبرتي القوى تخلق المزيد من المشاكل 546 00:32:55,286 --> 00:32:58,021 (تالون) ، لدي هذه النظرية الجديدة عن الفظائع, 547 00:32:58,056 --> 00:33:01,321 ... لكن أولا أحتاج - هيا - 548 00:33:01,356 --> 00:33:03,091 من المفترض أن تكون قد رحلت 549 00:33:03,126 --> 00:33:04,991 - جانزو - ماذا يفعل هنا ؟ 550 00:33:05,026 --> 00:33:06,591 ألم تخبرك (غوين) أن ترسله بعيدا؟ 551 00:33:06,626 --> 00:33:09,601 (تالون)لم يرد أن يراني أذهب 552 00:33:09,636 --> 00:33:12,101 إنه يساعدني 553 00:33:12,136 --> 00:33:14,671 لا لا ، أنا آسف ، لكني أساعدك 554 00:33:14,706 --> 00:33:16,371 وأنا جيد جدا في ذلك. 555 00:33:16,406 --> 00:33:18,441 ما الذي يمكنه مساعدتك به ولا يمكنني فعله؟ 556 00:33:18,476 --> 00:33:21,106 فهم من أنا. 557 00:33:22,476 --> 00:33:25,951 ما من المفترض القيام به. 558 00:33:25,986 --> 00:33:28,011 حسنا ، غوين لن تكون سعيدة جدا بشأن هذا ، أليس كذلك ؟ 559 00:33:28,046 --> 00:33:30,551 نعم ، وسأخبر (غوين) عندما أكون مستعدة 560 00:33:30,586 --> 00:33:34,056 لكن حتى ذلك الحين.. 561 00:33:35,326 --> 00:33:37,021 ...هل يمكنك كتمان سر؟ 562 00:33:37,056 --> 00:33:41,461 تالون ، هذا تلاعب وغير عادل 563 00:33:41,496 --> 00:33:44,236 أجل 564 00:33:53,976 --> 00:33:57,041 اخرس! 565 00:33:57,076 --> 00:33:59,651 انتظرتك في الحديقة 566 00:33:59,686 --> 00:34:02,281 لقد نسيت. لدي الكثير مما يشغل بالي 567 00:34:02,316 --> 00:34:04,721 - لقد خذلتني - أنا آسف، حسنا ؟ 568 00:34:04,756 --> 00:34:05,951 كنت في طريقي ، ثم-- 569 00:34:05,986 --> 00:34:08,251 ثم أتى... 570 00:34:08,286 --> 00:34:10,161 - ماذا ؟ - حسنا ، أنا في الحقيقة لا أستطيع إخبارك 571 00:34:10,196 --> 00:34:11,991 لأنني قطعت وعدا 572 00:34:12,026 --> 00:34:14,591 يكفي القول 573 00:34:14,626 --> 00:34:17,231 أنا آسف ونسيت ، حسنا ؟ 574 00:34:25,606 --> 00:34:31,281 أنا لا أفهم لماذا سأظل إلى الأبد في نظر النساء مجرد صديق. 575 00:34:31,316 --> 00:34:33,511 صديق ممل وجدير بالثقة 576 00:34:33,546 --> 00:34:36,681 يمكنهم إئتمانه على أسرارهم، هل تعلمين؟ 577 00:34:36,716 --> 00:34:38,421 هل تعلمين أنني لم أقبل إلا 578 00:34:38,456 --> 00:34:41,421 امرأتان في حياتي كلها؟ 579 00:34:41,456 --> 00:34:43,421 (تالون) لأنها ظنت أنني أحتضر 580 00:34:43,456 --> 00:34:47,691 وأنت ... لم يكن حقيقيا حتى ، أليس كذلك ؟ 581 00:34:47,726 --> 00:34:50,496 هل شعرت أنه لم يكن حقيقيا؟ 582 00:34:52,806 --> 00:34:55,541 حسنا ، لا. لا ، بالطبع لا 583 00:34:55,576 --> 00:34:57,501 لكنك كنت تحاول إصلاحي ، أليس كذلك ؟ 584 00:34:57,536 --> 00:35:01,211 (لست بحاجة إلى إصلاح يا (جانزو 585 00:35:01,246 --> 00:35:04,211 حسنا ، هذه أخبار جيدة لك ، أليس كذلك ؟ 586 00:35:04,246 --> 00:35:06,381 لأنه منذ أن بدأت بالتدخل يا (نايا), 587 00:35:06,416 --> 00:35:10,881 أنا أكثر -- أكثر جانزو من أي وقت مضى. 588 00:35:10,916 --> 00:35:14,651 ليس كل النساء يهتمون بالعضلات وكل تلك الأشياء 589 00:35:14,686 --> 00:35:18,291 يريدون شخص لطيف ولطيف 590 00:35:18,326 --> 00:35:23,861 الرجل الذي يهتم ، مضحك ، رائع 591 00:35:23,896 --> 00:35:26,266 هذا ما تريده معظم النساء 592 00:35:29,906 --> 00:35:32,671 هل تعرفين أي رجال هكذا؟ 593 00:35:44,086 --> 00:35:46,891 يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة, 594 00:35:46,926 --> 00:35:49,491 وأتعهد بقلبي ودمي 595 00:35:49,526 --> 00:35:52,531 انهضوا 596 00:35:52,566 --> 00:35:55,361 ثالثا: عندما انحنى قائدكم أمامنا, 597 00:35:55,396 --> 00:35:59,271 كنا سعداء بتقدمكم 598 00:35:59,306 --> 00:36:01,871 ولكن لا يزال هناك قلق واحد. 599 00:36:01,906 --> 00:36:03,271 أنه لم يكن للثلاثة 600 00:36:03,306 --> 00:36:05,271 لقد تعهد بقلبه ودمه 601 00:36:05,306 --> 00:36:06,441 لكن لك 602 00:36:06,476 --> 00:36:07,911 ذلك كان الجزء الأول 603 00:36:07,946 --> 00:36:10,111 من التكييف الإيجابي 604 00:36:10,146 --> 00:36:11,581 لكن لدينا الآن تأكيد 605 00:36:11,616 --> 00:36:13,351 أن تكييفنا لرماح (غاريت) 606 00:36:13,386 --> 00:36:14,951 ذهب إلى المستوى التالي. 607 00:36:14,986 --> 00:36:17,351 وكيف تعرف هذا ؟ 608 00:36:17,386 --> 00:36:21,791 لقد اجتاز اختبار أخير لقد رفض عائلته 609 00:36:21,826 --> 00:36:24,391 نحن مقتنعون بأن ثلاثتي, 610 00:36:24,426 --> 00:36:27,691 (جاريت سبيرز) مستعد لهدفه 611 00:36:27,726 --> 00:36:29,861 إذن أرسلوه قبلنا 612 00:36:29,896 --> 00:36:31,336 لوحده 613 00:36:40,076 --> 00:36:41,611 هل وافق عمال المناجم على هذه الشروط ؟ 614 00:36:41,646 --> 00:36:44,111 لقد تركتهم يحصلون على بعض الإنتصارات أولا, 615 00:36:44,146 --> 00:36:46,416 فقط لكي يشعر الجميع بالدفء والغموض 616 00:36:47,616 --> 00:36:49,451 - شكرا لك. 617 00:36:49,486 --> 00:36:54,391 عمليتنا للتعدين تم إعادة فتحها رسميا, 618 00:36:54,426 --> 00:36:56,436 شكرا لك. 619 00:36:57,626 --> 00:36:59,426 سأجعلهم يكسرون إذا 620 00:37:06,466 --> 00:37:08,001 هل لديك لحظة يا صاحبة الجلالة؟ 621 00:37:08,036 --> 00:37:11,241 أخشى أن جلالتها قد نفدت منها اللحظات 622 00:37:11,276 --> 00:37:13,601 إذهب، أو أنا سأرسلك خارج نافذة. 623 00:37:13,636 --> 00:37:15,571 هذه ليست طريقة للتحدث مع بارون يا (إلينور) 624 00:37:15,606 --> 00:37:17,581 إضافة إلى ذلك، لقد أصلحت تلك النافذة للتو 625 00:37:17,616 --> 00:37:20,811 (لا بأس يا (إلينور شكرا لك. 626 00:37:20,846 --> 00:37:23,716 أعتقد أنني سأبقى يا صاحبة الجلالة 627 00:37:27,556 --> 00:37:29,751 جئت للإعتذار ، فخامتك, 628 00:37:29,786 --> 00:37:33,021 على الطريقة التي تصرفت بها 629 00:37:33,056 --> 00:37:36,031 - حقا ؟ - نعم ، كنت جشعا, 630 00:37:36,066 --> 00:37:38,831 وأنا إعتقدت بأنك قد تكون طماعا ، أيضا. 631 00:37:38,866 --> 00:37:42,271 رأيت ما كنت بحاجة إليه ، واستخدمته لإجبار يدك 632 00:37:44,066 --> 00:37:46,101 هذا كبير جدا منك أن تعترف ، البارون, 633 00:37:46,136 --> 00:37:48,311 لكن عقلي قد قرر بالفعل 634 00:37:48,346 --> 00:37:50,341 الاعتذار لن يقنعني بالزواج منك 635 00:37:50,376 --> 00:37:53,611 الطريق إلى منزلك طويل يجب أن تذهب 636 00:37:53,646 --> 00:37:56,451 قبل أن تذهب ، لم لا تشرب ؟ 637 00:37:56,486 --> 00:37:58,481 إنه على حسابي 638 00:37:58,516 --> 00:38:02,151 أستميحك عذرا يا صاحب الجلالة لكنني لن أذهب إلى أي مكان 639 00:38:02,186 --> 00:38:03,326 ولا رجالي أيضا 640 00:38:07,056 --> 00:38:08,691 رجالك 641 00:38:08,726 --> 00:38:11,831 هم تحت قيادتك، كما أنا. 642 00:38:11,866 --> 00:38:13,461 سيكون شرفا لي أن أخدم ملكة 643 00:38:13,496 --> 00:38:15,331 شغوف وشريف مثلك 644 00:38:15,366 --> 00:38:19,541 أنت تمدحني ، لكن لماذا تفعل هذا ؟ ما المقابل؟ 645 00:38:19,576 --> 00:38:21,671 أخبرتك ، أردت تأمين إرثي 646 00:38:21,706 --> 00:38:24,541 نعم ، أن تكون والد الملوك ، الذي هو مرفوض 647 00:38:24,576 --> 00:38:28,181 نعم ، هو ، لكن بدون ذلك ، ما هو إرثي ؟ 648 00:38:28,216 --> 00:38:29,881 شجارات مخمورة؟ 649 00:38:29,916 --> 00:38:31,051 القمار ؟ الزنى ؟ 650 00:38:35,426 --> 00:38:38,691 هذا ، أخدمك 651 00:38:38,726 --> 00:38:40,321 مساعدتك في استعادة المملكة 652 00:38:40,356 --> 00:38:41,861 هذا سيكون إرثي 653 00:38:41,896 --> 00:38:44,361 حان الوقت لأبدأ بفعل الأشياء الصحيحة 654 00:38:44,396 --> 00:38:46,766 للأسباب الصحيحة 655 00:39:00,416 --> 00:39:01,816 استيقظ ، استيقظ 656 00:39:03,986 --> 00:39:06,081 تبدو كالجحيم 657 00:39:06,116 --> 00:39:09,086 أنت على وشك أن تبدو أسوأ بكثير 658 00:39:17,796 --> 00:39:19,901 ابنك طلب مني أن أعتني بك 659 00:39:19,936 --> 00:39:22,431 هذا مؤسف. 660 00:39:22,466 --> 00:39:25,271 أنا لست متلهفا لأكون في رعايتك 661 00:39:25,306 --> 00:39:28,806 حسنا ، ستكون كذلك عندما ينتهي المعذب هنا منك 662 00:39:55,636 --> 00:39:58,571 يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة 663 00:39:58,606 --> 00:40:00,606 أتعهد بقلبي ودمي 664 00:40:02,376 --> 00:40:03,376 ثلاثة: 665 00:40:06,676 --> 00:40:09,951 الثلاثة لديهم هدف لك أيها القائد 666 00:40:09,986 --> 00:40:11,081 إذا كنت مستعدا 667 00:40:11,116 --> 00:40:13,556 أنا ، ثلاثتي. 668 00:40:19,126 --> 00:40:20,796 بني! 669 00:40:22,626 --> 00:40:26,466 أيها القائد (سبيرز) ، اقتل والدك 670 00:40:41,646 --> 00:40:42,816 (جاريت) 671 00:41:24,856 --> 00:41:27,421 ثالثا: من هذا اليوم فصاعدا 672 00:41:27,456 --> 00:41:31,161 لن تجيب على اسم (غاريت سبيرز) بعد الآن 673 00:41:31,196 --> 00:41:34,571 أنت الآن نصل الثلاثة 674 00:41:34,606 --> 00:41:37,576 هل أنت مستعد لهدفك ، شفرة الثلاثة ؟ 675 00:41:39,236 --> 00:41:40,271 من كل قلبي 676 00:41:40,306 --> 00:41:43,441 ستعود إلى القاعدة الأمامية 677 00:41:43,476 --> 00:41:45,581 أنت ستقتل صاحبة الدم الأسود 678 00:41:45,616 --> 00:41:48,511 سوف تختطف الملكة الزائفة 679 00:41:48,546 --> 00:41:52,021 هدفي واضح 680 00:41:52,056 --> 00:41:53,726 سأحققه بشرف 681 00:41:56,226 --> 00:41:57,956 تحية للثلاثة