1 00:00:01,012 --> 00:00:02,397 اسم من تلون است 2 00:00:02,398 --> 00:00:05,000 ،من آخرین سیه‌خون هستم یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:05,001 --> 00:00:07,697 من با اوریت فرار کردم درِد تمام مردم مرا کشت 4 00:00:07,698 --> 00:00:10,634 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:10,635 --> 00:00:12,776 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:12,777 --> 00:00:14,704 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:14,705 --> 00:00:17,622 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:17,623 --> 00:00:20,093 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:20,094 --> 00:00:22,379 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:22,380 --> 00:00:24,631 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:24,632 --> 00:00:27,484 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:27,485 --> 00:00:31,016 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:31,017 --> 00:00:32,865 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:32,866 --> 00:00:36,716 او ملکه دروغین است. دختر موجود در نقاشی بسیار شبیه گوئن است 15 00:00:36,717 --> 00:00:39,896 اما رزموند واقعی صورتی از ریخت افتاده داشت 16 00:00:39,897 --> 00:00:41,389 تو باید قول بدهی که ملکه را یاری کنی 17 00:00:41,390 --> 00:00:43,441 با ارتش لوکیری او می‌تواند حکام کمال‌گرا را شکست دهد 18 00:00:43,442 --> 00:00:46,403 کمکم کن تا خویشاوندانم را احضار کنم و ما جنگ را برای تو خواهیم برد 19 00:00:46,404 --> 00:00:49,896 قول می‌دهم 20 00:00:49,897 --> 00:00:52,566 پس تو می‌خواهی من تمام مزیتم را بیخیال شوم 21 00:00:52,567 --> 00:00:54,676 تا زنی را نجات دهم که تا به حال ملاقات نکرده‌ام 22 00:00:54,677 --> 00:00:57,098 بله - تلون هرگز تسلیم خواسته‌های تو نخواهد شد 23 00:00:57,099 --> 00:00:59,340 به نظر می‌رسد تو برگزیده نیستی 24 00:01:02,682 --> 00:01:04,838 ...ممکن است من برگزیده نباشم 25 00:01:04,839 --> 00:01:06,690 ...اما تو هم نیستی 26 00:01:06,691 --> 00:01:09,142 من برای برگرداندن جسد پسرم راهی هستم 27 00:01:09,143 --> 00:01:12,029 گرت - چه می‌گویی آقای اسپیرز؟ - 28 00:01:12,030 --> 00:01:13,962 من مال شما هستم 29 00:01:17,535 --> 00:01:19,611 لطفاً، علیاحضرت، آیا می‌تواند آرام باشید؟ 30 00:01:19,612 --> 00:01:21,062 جانزو گفت من می‌توانم چند بار در روز از این 31 00:01:21,063 --> 00:01:23,847 استفاده کنم تا از ایجاد جای زخم جلوگیری کنم 32 00:01:23,848 --> 00:01:25,673 او بر من خشمگین خواهد شد 33 00:01:25,674 --> 00:01:29,542 شما ملکه او هستید. او درک خواهد کرد 34 00:01:29,543 --> 00:01:31,492 من چه چیز را درک خواهم کرد؟ 35 00:01:31,493 --> 00:01:35,236 تلون، تو اینجایی. بدون این که در بزنی 36 00:01:35,237 --> 00:01:37,829 می‌خواهید بیرون بروم تا شما دو نفر صحبتتان را در مورد من تمام کنید؟ 37 00:01:37,830 --> 00:01:40,264 اوه. بس کن. بیا، لطفا بنشین 38 00:01:48,062 --> 00:01:52,121 ،بعد از وقایع دیروز ،مشاهده نبرد شیاطین 39 00:01:52,122 --> 00:01:55,602 و فهمیدن این که سیه‌خونهای بیشتری ،مانند رِب وجود دارند 40 00:01:55,603 --> 00:01:59,670 دیگر فکر نمیکنم احضار ارتش شیاطین .عاقلانه باشد، تلون 41 00:01:59,671 --> 00:02:02,955 شما گفتید که خودتان فکر نمی‌کردید بتوانید یک ارتش کامل را کنترل کنید 42 00:02:02,956 --> 00:02:06,158 اما شما به یک ارتش نیاز دارید تا از خودتان در برابر حکام کمال‌گرا دفاع کنید 43 00:02:06,159 --> 00:02:08,892 که بدون شک در حال حاضر در راه هستند 44 00:02:08,893 --> 00:02:11,608 ببین، من فقط ... من فقط به زمان احتیاج دارم 45 00:02:12,531 --> 00:02:14,731 زِد ممکن است جوابها را داشته باشد، او می‌تواند کمک کند 46 00:02:15,978 --> 00:02:18,536 زِد؟ - بله، او - 47 00:02:18,537 --> 00:02:20,195 او یک سیه‌خون دیگر است 48 00:02:20,196 --> 00:02:21,603 یک سیه‌خون دیگر؟ 49 00:02:21,604 --> 00:02:24,226 این شیطان او بود که کمک کرد نجات پیدا کنید 50 00:02:24,227 --> 00:02:25,794 این بدان معنی نیست که او برای من خواهد جنگید 51 00:02:25,795 --> 00:02:27,386 به وضوح، سیه‌خونها خطرناکند 52 00:02:29,757 --> 00:02:31,659 تو جدی نمی‌گویی؟ مگر نه؟ - منظورم تو نیستی تلون - 53 00:02:31,660 --> 00:02:34,375 تو بخشی ار این دنیا هستی - آنها هم بخشی از این دنیا بودند - 54 00:02:34,376 --> 00:02:35,475 قبل از این که به آنها خیانت شود 55 00:02:35,476 --> 00:02:37,837 باشد، کافیست. ما یک راه دیگر را خواهیم یافت 56 00:02:37,838 --> 00:02:39,596 راهی که شامل هیولاها نباشد 57 00:02:43,112 --> 00:02:45,389 و فرض می‌کنم منظورت از هیولاها لوکیری باشد 58 00:02:46,603 --> 00:02:49,345 تلون، قبل از دیروز من هرگز یک لوکیری را ندیده‌ بودم 59 00:02:49,346 --> 00:02:51,653 حالا از نزدیک با یکی از آنها رخ به رخ هستم 60 00:02:51,654 --> 00:02:53,300 من می‌دانم که آنها چقدر خطرناکند 61 00:02:53,301 --> 00:02:55,448 آنها فقط تحت فرمان افراد خطرناک، خطرناکند 62 00:02:55,449 --> 00:02:56,989 منظورت سیه‌خونهای خطرناک است 63 00:03:00,254 --> 00:03:02,403 تو شیطان و سیه‌خونی را که همراه او 64 00:03:02,404 --> 00:03:04,228 آمد را بازخواهی گرداند 65 00:03:04,229 --> 00:03:05,844 این کار را امروز انجام بده 66 00:03:05,845 --> 00:03:07,252 ویکا و زِد 67 00:03:07,253 --> 00:03:09,480 ببخشید؟ - نام آنها - 68 00:03:09,481 --> 00:03:10,973 لااقل باید نام آنها را بدانید 69 00:03:10,974 --> 00:03:12,850 قبل از این که به آن مکان وحشتناک برشان گردانید 70 00:03:12,851 --> 00:03:14,592 آنها جان شما را نجات دادند 71 00:03:14,593 --> 00:03:17,252 ...تلون - این یک دستور است، درسته؟ - 72 00:03:17,253 --> 00:03:19,021 هست 73 00:03:24,070 --> 00:03:25,536 هر طور شما بخواهید، ملکه من 74 00:03:36,780 --> 00:03:40,780 - دانش‌پژوه :ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com - 75 00:03:44,540 --> 00:03:45,540 اصطبلها 76 00:03:50,097 --> 00:03:52,088 آه 77 00:03:52,089 --> 00:03:53,147 بفرما 78 00:03:57,492 --> 00:03:59,433 صبح شما بخیر، قربان 79 00:03:59,434 --> 00:04:01,306 با یک قطعه گوشت در شکمم و یک تخت برای ماندن 80 00:04:01,307 --> 00:04:03,032 بسیار بهتر خواهد شد 81 00:04:04,903 --> 00:04:07,612 من خودم نگهبانی را شروع کردم 82 00:04:07,613 --> 00:04:09,706 نه در جایی به خوبی مکانی که شما خدمت می‌کنید 83 00:04:09,707 --> 00:04:12,807 اوه، آیا هنوز هم خدمت می‌کنی؟ 84 00:04:12,808 --> 00:04:14,465 در واقع، می‌کنم 85 00:04:14,466 --> 00:04:16,547 هیچ افتخاری بهتر از خدمت به سه گانه نیست 86 00:04:16,548 --> 00:04:18,948 این چیزی است که مرا به پایتخت کشاند 87 00:04:18,949 --> 00:04:24,027 من یک مارشال دروازه هستم که یک زندانی فراری را که به سختی مجروح شده است، تعقیب می‌کنم 88 00:04:24,028 --> 00:04:26,248 فکر می‌کنم سفیر ممکن است او را سر راه با خود آورده باشد. 89 00:04:26,249 --> 00:04:28,481 تو دیدی که او همراه با او آمده باشد؟ 90 00:04:28,482 --> 00:04:31,160 بله، درِد همراه با یک زندانی وارد شد 91 00:04:31,161 --> 00:04:34,923 و کلی خون از او می‌چکید 92 00:04:34,924 --> 00:04:36,446 احتمالا تا الان مرده است 93 00:04:37,945 --> 00:04:42,981 خوب، آآ، من وظیفه دارم مرده یا زنده‌ی او را بگیرم 94 00:04:42,982 --> 00:04:45,048 تو می‌دانی کجا می‌توانم او را پیدا کنم؟ 95 00:04:45,049 --> 00:04:49,084 خوب، آنها او را به هر حال به موسسه می‌بردند 96 00:04:49,085 --> 00:04:51,245 می‌توانی با نگهبانان آنجا بررسی کنی 97 00:04:53,911 --> 00:04:55,443 حتما بررسی خواهم کرد 98 00:04:55,444 --> 00:04:57,504 از کمکتان سپاسگزارم 99 00:04:57,505 --> 00:04:59,354 حالا برو و کمی استراحت کن 100 00:04:59,355 --> 00:05:01,289 متشکرم، قربان 101 00:05:06,775 --> 00:05:09,467 .نه، نه، نه 102 00:05:09,468 --> 00:05:12,010 نه؟ - بله. نه، نایا - 103 00:05:12,011 --> 00:05:13,451 هر وقت که به اینجا می‌آیی 104 00:05:13,452 --> 00:05:15,129 می‌آیی و در مورد این که من چگونه خودم را 105 00:05:15,130 --> 00:05:17,131 تحقیر کنم، ایده‌های جدید ارائه می‌دهی 106 00:05:17,132 --> 00:05:19,384 و من با کمال احترام کارم با تو تمام شده 107 00:05:19,385 --> 00:05:20,917 نه 108 00:05:20,918 --> 00:05:23,826 پس بوسه به درد نخورد؟ 109 00:05:23,827 --> 00:05:26,527 نه، به درد نخورد، نایا 110 00:05:26,528 --> 00:05:28,977 خوب، امم، تو که نمرده‌ای 111 00:05:28,978 --> 00:05:30,904 پس خیلی وحشتناک پیش نرفته است 112 00:05:30,905 --> 00:05:32,979 نه، اصلا وحشتناک نبود 113 00:05:32,980 --> 00:05:34,824 در واقع، می‌دانی به من چه گفت؟ 114 00:05:34,825 --> 00:05:37,100 او به من گفت که ممکن است در نهایت 115 00:05:37,101 --> 00:05:39,704 پس از سی یا چهل ماه مرا دوست بدارد 116 00:05:39,705 --> 00:05:43,156 پس چرا فقط با من نمی‌آیی دوباره بررسی کنی؟ 117 00:05:43,157 --> 00:05:45,159 متاسفم، به اندازه‌ای که انتظار داشتم خوب پیش نرفت 118 00:05:55,888 --> 00:05:57,814 آمم، نشانم بده 119 00:05:57,815 --> 00:05:59,914 چه چیز را نشانت دهم؟ 120 00:05:59,915 --> 00:06:02,823 به من نشان بده که چگونه او را بوسیدی 121 00:06:02,824 --> 00:06:06,990 آمم، برای دلایل علمی محض، آمم 122 00:06:06,991 --> 00:06:10,364 می‌دانی، من می‌توانم بفهمم تو چه چیزی را می‌توانستی متفاوت انجام دهی 123 00:06:11,300 --> 00:06:14,497 خوب، این یک بازسازی دقیق نخواهد بود چون که ما در یک اتاق متفاوت هستیم 124 00:06:14,498 --> 00:06:16,190 ...و تو بسیار کوچکتر از تلون هستی 125 00:06:16,191 --> 00:06:17,833 جانزو 126 00:06:18,986 --> 00:06:20,266 باشه 127 00:06:29,997 --> 00:06:31,597 ممم 128 00:06:39,100 --> 00:06:41,674 نه 129 00:06:41,675 --> 00:06:44,334 نه، تو نمی‌توانستی چیزی را متفاوت انجام دهی 130 00:06:44,335 --> 00:06:47,137 این، آمم، عالی بود 131 00:06:48,359 --> 00:06:50,308 جانزو 132 00:06:50,309 --> 00:06:52,743 جانزو - بله، مامان - 133 00:07:02,205 --> 00:07:04,372 خداوندا، تو از خزانه دزدی کردی؟ 134 00:07:04,373 --> 00:07:06,359 تو هم به اندازه منم می‌دانی که آن خزانه 135 00:07:06,360 --> 00:07:08,215 به اندازه کله‌ی مانت خالی است 136 00:07:08,216 --> 00:07:12,126 این همه‌اش مال من است 137 00:07:12,127 --> 00:07:15,185 مال من، مال من، مال من، و خاله‌ی تو در یک دقیقه روشن می‌شود 138 00:07:15,186 --> 00:07:17,251 صحیح، اگر چه تو درک می‌کنی که 139 00:07:17,252 --> 00:07:20,328 این هیچکدام از اینها را توضیح نمی‌دهد 140 00:07:20,329 --> 00:07:21,736 در واقع، الینور 141 00:07:21,737 --> 00:07:23,539 لطفاً همه‌ی اینها را توضیح بده 142 00:07:23,540 --> 00:07:25,114 صبح بخیر، خاله گرتی 143 00:07:25,115 --> 00:07:26,695 صبح بخیر، جانزو 144 00:07:26,696 --> 00:07:30,963 خوب، خواهر؟ تو اصرار داشتی که تو را امروز صبح ملاقات کنم 145 00:07:30,964 --> 00:07:33,342 به خاطر عذرخواهی برای مواجهه‌ی آخرمان است یا 146 00:07:33,343 --> 00:07:35,718 به خاطر کمک به حساب کتابهای تو؟ 147 00:07:35,719 --> 00:07:38,079 ریاضیات تو هیچوقت خیلی خوب نبوده 148 00:07:38,960 --> 00:07:40,493 بنشین، خواهر 149 00:07:40,494 --> 00:07:43,486 جانزو، شراب. بهترین چیزی که داریم و دو تا گیلاس 150 00:07:43,487 --> 00:07:46,312 صحیح. فقط تو هستی که درک می‌کنی که ما فقط یک نوع شراب داریم 151 00:07:46,313 --> 00:07:47,729 و واقعاً هم خیلی خوب نیست 152 00:07:47,730 --> 00:07:49,970 جانزو، خاله‌ات ثانیه به ثانیه پیر می‌شود 153 00:07:57,171 --> 00:07:58,620 به چه می‌خندی؟ 154 00:07:58,621 --> 00:08:00,096 به تو، الینور 155 00:08:01,588 --> 00:08:04,057 به خاطر این که تو را فقیر نامیدم؟ 156 00:08:04,058 --> 00:08:06,109 تو می‌خواهی ثابت کنی که ثروتمندتر از من هستی؟ 157 00:08:06,110 --> 00:08:08,553 خوب، خواهر عزیزم، من آزادانه اقرار می‌کنم 158 00:08:08,554 --> 00:08:10,473 من هیچ ثروتی از خودم ندارم 159 00:08:11,715 --> 00:08:14,284 اما در عمارتی زندگی می‌کنم که به اندازه تمام این پاسگاه است 160 00:08:14,285 --> 00:08:16,995 من خدمتکارانی دارم که شبانه روز منتظر من هستند 161 00:08:16,996 --> 00:08:19,325 و من مورد توجه پادشاه آینده هستم 162 00:08:20,449 --> 00:08:23,584 بحث پول نیست، خواهر عزیزم 163 00:08:24,912 --> 00:08:26,712 بحث قدرت است 164 00:08:29,783 --> 00:08:34,638 خوب، اگر بحث قدرت است پس خواهر عزیزم 165 00:08:34,639 --> 00:08:36,848 تو لگنی برای دستشویی نداری (تو هیچ چیز باارزشی نداری) 166 00:08:36,849 --> 00:08:39,041 خداوندا، تو این زبان را کجا یاد گرفتی؟ 167 00:08:39,042 --> 00:08:41,478 درست همینجا 168 00:08:41,479 --> 00:08:46,132 وقتی تو با پدرت رفته بودی تحصیلات درست و حسابی ببینی 169 00:08:46,133 --> 00:08:48,624 من اینجا در حال یادگیری یک چیز مهمتر بودم 170 00:08:48,625 --> 00:08:50,432 اوه؟ و اون چی بود؟ 171 00:08:52,073 --> 00:08:53,438 مردم 172 00:08:53,439 --> 00:08:56,350 من چیزهای زیادی در مورد مردم یاد گرفتم 173 00:08:56,351 --> 00:08:58,787 می‌بینی، من یاد گرفتم که مردم را بخوانم 174 00:08:58,788 --> 00:09:00,771 آنچه که می‌خواهند، آنچه که نمی‌خواهند 175 00:09:00,772 --> 00:09:04,474 و بگذار چیزی به تو بگویم گوئن بارون تو را نمی‌خواهد 176 00:09:04,475 --> 00:09:07,884 بنابراین تو مورد توجه پادشاه آینده نیستی 177 00:09:07,885 --> 00:09:12,488 تو مورد توجه یک بی‌شعور فاسد خراب هستی 178 00:09:19,945 --> 00:09:24,063 علیاحضرت، سربازان من نمی‌توانند با این سرعت ادامه دهند 179 00:09:24,064 --> 00:09:28,432 دستانشان خونریزی دارند، شبانه روز در حال کندن سنگرها هستند 180 00:09:28,433 --> 00:09:31,603 با این که ما چیزی بجز تیرهای چوبی تیز برای خط کشی نداریم 181 00:09:31,604 --> 00:09:33,930 ما به فولاد نیاز داریم، علیاحضرت 182 00:09:33,931 --> 00:09:36,366 نه فقط برای دفاعمان، بلکه برای مردانمان 183 00:09:36,367 --> 00:09:39,723 در آن معدنها فولاد هست، التماستان می‌کنم، ملکه من 184 00:09:39,724 --> 00:09:41,562 فقط منتظر آهنگری هستند 185 00:09:41,563 --> 00:09:44,583 و مردان مایل به ورود هستند اما فقط برای یک دستمزد روزانه عادلانه 186 00:09:44,584 --> 00:09:47,412 منتظر نوبتتان باشید، آقا - تمام روز را منتظر بوده‌ام - 187 00:09:47,413 --> 00:09:49,362 من هم همینطور. غذا نیست 188 00:09:49,363 --> 00:09:51,103 او چگونه دستمزد معدنکاران تو را خواهد پرداخت، هان؟ 189 00:09:51,104 --> 00:09:53,133 چطور است که دستمزد سربازانت را نپردازد؟ 190 00:09:59,414 --> 00:10:00,891 کافیست 191 00:10:00,892 --> 00:10:02,349 کافیست 192 00:10:03,585 --> 00:10:05,770 مشکلات شما مشکلات من هستند 193 00:10:05,771 --> 00:10:08,454 اما برای حل آنها باید متحد شویم 194 00:10:08,455 --> 00:10:11,238 من اینجا نمی‌ایستم که به تو دروغ بگویم 195 00:10:11,239 --> 00:10:13,886 من نمی‌توانم بشکن بزنم و مشکلات را کاهش دهم 196 00:10:13,887 --> 00:10:15,670 نه بدون کمی زمان 197 00:10:15,671 --> 00:10:18,914 من میدانم که به مردان بیشتر و پول برای مسلح کردنشان نیاز داریم 198 00:10:18,915 --> 00:10:22,324 و می‌دانم که راه حل در معدنها است 199 00:10:22,325 --> 00:10:25,773 اما من نمی‌توانم از مردان بخواهم بدون راهی برای پرداخت دستمزد، کار کنند 200 00:10:25,774 --> 00:10:27,696 غذا چطور؟ 201 00:10:29,881 --> 00:10:34,500 کاپیتان ارلیک، در انبار زمستانی چقدر غلات داریم؟ 202 00:10:34,501 --> 00:10:36,576 آن برای سربازان است، علیاحضرت 203 00:10:36,577 --> 00:10:37,969 دیگر نه 204 00:10:39,256 --> 00:10:42,957 ادعای بحق من در مورد تاج و تخت ما را در موقعیت دشواری قرار داده است 205 00:10:42,958 --> 00:10:46,937 اما من مبحث گرسنگی را نخواهم داشت 206 00:10:46,938 --> 00:10:50,950 جیره‌بندی غذا را شروع کنید فعلا این کار کمکمان خواهد کرد 207 00:10:50,951 --> 00:10:53,009 سپاسگزارم، سپاسگزارم، ولی نعمت من 208 00:10:53,010 --> 00:10:58,713 به شما قول می‌دهم راهی برای حل تمام این مشکلات خواهم یافت 209 00:10:58,714 --> 00:11:00,106 شما تنها نیستید 210 00:11:24,708 --> 00:11:26,000 چه فکری می‌کنید؟ 211 00:11:26,001 --> 00:11:27,543 وقتی پیشنهاد کردم که برای پیاده‌روی برویم 212 00:11:27,544 --> 00:11:30,545 امیدوار بودم کمی بیشتر از پایتخت را ببینید 213 00:11:30,546 --> 00:11:33,612 تو هنوز تحت درمانی، گرت 214 00:11:33,613 --> 00:11:37,472 علاوه بر آن، من میخواهم وقتی آن خیابانها را می‌پیمایید، در کنار شما باشم 215 00:11:37,473 --> 00:11:40,065 و در مورد خانه‌مان یاد بگیرم 216 00:12:05,729 --> 00:12:07,470 دلم برایت تنگ شده است 217 00:12:07,471 --> 00:12:09,133 چطور دلت برای من تنگ شده، نادان؟ 218 00:12:09,134 --> 00:12:11,370 من هرگز تو را ترک نکردم 219 00:12:19,657 --> 00:12:21,490 داروهایت را مصرف کرده‌ای؟ 220 00:12:23,440 --> 00:12:25,174 امروز، نه هنوز 221 00:12:25,175 --> 00:12:27,693 مصرفشان کن، الان 222 00:12:30,565 --> 00:12:31,957 البته 223 00:13:08,228 --> 00:13:10,020 شما مرا احضار کردید، علیاحضرت؟ 224 00:13:10,021 --> 00:13:11,771 در واقع بله 225 00:13:11,772 --> 00:13:14,702 می‌خواستم از این که سعی کردید مرا از اسیر کننده‌ام نجات دهید تشکر کنم 226 00:13:14,703 --> 00:13:17,403 خیلی شجاعانه بود 227 00:13:17,404 --> 00:13:19,145 چطوری؟ 228 00:13:19,146 --> 00:13:24,099 هیچوقت بهتر نبوده‌ام - تو مستی - 229 00:13:24,100 --> 00:13:26,408 دارم نامزدیمان را جشن می‌گیرم 230 00:13:26,409 --> 00:13:29,766 جالب است. به یاد نمی‌آورم پیشنهاد شما را پذیرفته باشم، ارباب توبین 231 00:13:29,767 --> 00:13:32,950 ...خوب، علیاحضرت، با مشاهده خالی بودن 232 00:13:32,951 --> 00:13:35,759 صندوقهای شما، بدون سرنشین بودن برجهای شما 233 00:13:35,760 --> 00:13:38,007 و طولانی شدن سه روز شما 234 00:13:38,008 --> 00:13:39,216 احساس اعتماد به نفس کردم 235 00:13:39,217 --> 00:13:41,018 پس می‌خواهید با هم جشن بگیریم؟ 236 00:13:41,019 --> 00:13:42,522 بله؟ 237 00:13:42,523 --> 00:13:44,689 اما من چیزی ندارم که به خاطرش بنوشم 238 00:13:44,690 --> 00:13:47,117 باشه - حق دارید - 239 00:13:47,118 --> 00:13:50,092 از زمان پیشنهاد ازدواجتان چیزی تغییر نکرده است 240 00:13:50,093 --> 00:13:53,355 اگر حکام کمال‌گرا امروز به دروازه من پیشروی می‌کردند، ارتش من شکست می‌خورد 241 00:13:53,356 --> 00:13:56,292 من به دلیل خیانت یا بدتر به دار آویخته می‌شدم 242 00:13:56,293 --> 00:13:59,254 ما ناامیدانه به مردان بیشتر و پول برای مسلح کردنشان نیازمندیم 243 00:13:59,255 --> 00:14:01,767 اما با این وجود 244 00:14:02,939 --> 00:14:04,373 تصمیمم را گرفته‌ام 245 00:14:07,267 --> 00:14:09,910 آنقدر ناامید نیستم که با تو ازدواج کنم 246 00:14:11,468 --> 00:14:14,603 یک مست، یک فاسق 247 00:14:15,796 --> 00:14:19,242 مردی که فکر می‌کند بهترین راه برای 248 00:14:19,243 --> 00:14:21,893 درخواست ازدواج با ملکه 249 00:14:21,894 --> 00:14:23,417 این است که او را در کنجی قرار داده 250 00:14:23,418 --> 00:14:25,656 و به خاطر کمبود گزینه‌ها به او طعنه بزند 251 00:14:26,989 --> 00:14:30,800 تو لایق مکانی در کنار من نیستی 252 00:14:30,801 --> 00:14:32,250 فکر می‌کنی من بلوف میزنم؟ 253 00:14:32,251 --> 00:14:34,146 این بازی اکتور نیست 254 00:14:34,147 --> 00:14:37,241 اگر پیشنهاد مرا نپذیری مردانم را برمی‌دارم 255 00:14:37,242 --> 00:14:39,683 طلایم را برمی‌دارم و می‌روم 256 00:14:39,684 --> 00:14:42,464 جدی گفتم - من هم همینطور - 257 00:14:43,802 --> 00:14:45,126 تو هیچ شرفی نداری 258 00:14:45,127 --> 00:14:47,585 تو به چیزی غیر از خودت اهمیت نمی‌دهی 259 00:14:47,586 --> 00:14:50,636 و من می‌خواهم شادمانه تو را از برج نگهبانی تماشا کنم که 260 00:14:50,637 --> 00:14:55,574 دُمت را روی کولت گذاشته و پاسگاه مرا ترک می‌کنی 261 00:14:57,556 --> 00:15:01,257 می‌توانی بروی - از این کارت پشیمان خواهی شد - 262 00:15:01,258 --> 00:15:05,194 شاید، اما از گزینه دیگر بسیار بیشتر پشیمان خواهم شد 263 00:15:11,087 --> 00:15:12,810 ... این - احمقانه بود؟ - 264 00:15:12,811 --> 00:15:16,206 نه، غیرقابل باور بود 265 00:15:16,207 --> 00:15:18,848 ...فقط این که 266 00:15:18,849 --> 00:15:21,633 الان چکار خواهید کرد، علیاحضرت؟ 267 00:15:21,634 --> 00:15:23,396 ارتش حکام کمال‌گرا ممکن است چند روز دیگر برسند 268 00:15:23,397 --> 00:15:25,247 هیچ فکری ندارم 269 00:15:53,077 --> 00:15:54,935 چند سوال از شما دارم 270 00:15:54,936 --> 00:15:58,220 ایده هوشمندانه‌ای خواهد بود اگر صادقانه پاسخ دهید 271 00:15:58,221 --> 00:15:59,940 شما به نظر فرد باهوشی هستید 272 00:15:59,941 --> 00:16:02,318 پس، آآ، ما مشکلی نداریم، داریم؟ 273 00:16:04,185 --> 00:16:07,302 حالا وقتی دستم را برمی‌دارم 274 00:16:07,303 --> 00:16:09,717 اگر جیغ بزنی قطعه قطعه‌ات می‌کنم 275 00:16:11,003 --> 00:16:14,204 به من دروغ بگویی، تو را قطعه قطعه خواهم کرد 276 00:16:14,205 --> 00:16:15,509 ... و اگر فرار کنی 277 00:16:15,510 --> 00:16:18,502 تو مرا قطعه قطعه خواهی کرد 278 00:16:18,503 --> 00:16:21,313 بله، عجب مرد باهوشی 279 00:16:26,384 --> 00:16:29,752 آیا گرت اسپیرز هنوز زنده است؟ 280 00:16:29,753 --> 00:16:32,688 من نمیدانم، قسم می‌خورم 281 00:16:40,649 --> 00:16:41,929 شنلت را در بیاور 282 00:17:28,622 --> 00:17:31,647 گرت؟ - ...چی؟ ویترز - 283 00:17:31,648 --> 00:17:33,722 تو اینجا چه می‌کنی؟ 284 00:17:33,723 --> 00:17:35,861 من میخواستم نفوذ کنم و نجاتت دهم 285 00:17:37,414 --> 00:17:39,057 فکر می‌کردم خونین و مالین باشی 286 00:17:39,058 --> 00:17:40,833 اوه، بودم. آنها درمانم کردند 287 00:17:40,834 --> 00:17:42,852 خوشحالم که می‌بینمت - من هم - 288 00:17:42,853 --> 00:17:44,908 باور نمی‌کنم تمام این راه را آمدی 289 00:17:44,909 --> 00:17:48,205 گرت، تو تنها فرزند من هستی 290 00:17:48,206 --> 00:17:50,166 فکر کردم همگی مرا فراموش کرده‌اید 291 00:17:50,167 --> 00:17:52,605 احمق نباش، یالا، بیا از اینجا برویم 292 00:17:52,606 --> 00:17:54,805 نه، نه. من هیچ جا نمیروم 293 00:17:54,806 --> 00:17:56,366 حالا اینجا خانه من است 294 00:17:56,367 --> 00:17:58,057 چه می‌گویی، پسر؟ 295 00:17:58,058 --> 00:18:00,132 پاسگاه مرزی فاسد شده 296 00:18:00,133 --> 00:18:03,480 یک ملکه دروغین و یک سیه‌خون قصد از بین بردن جهان را دارند 297 00:18:03,481 --> 00:18:06,307 به چه چیزی باید برگردم؟ یک زندگی پر از دروغ 298 00:18:06,308 --> 00:18:08,044 صدایت را پایین بیاور. دیوانه شده‌ای؟ 299 00:18:08,045 --> 00:18:11,737 تو دیوانه‌ای که فکر می‌کنی من با دانستن حقیقت بازخواهم گشت 300 00:18:11,738 --> 00:18:15,498 آن مردم می‌خواهند مرتکب خیانت علیه سه گانه مقدس شوند 301 00:18:16,828 --> 00:18:18,039 کافیست 302 00:18:19,633 --> 00:18:21,832 من اگر مجبور شوم مثل یک کیسه سیب زمینی 303 00:18:21,833 --> 00:18:23,893 تو را روی شانه‌هایم به پاسگاه مرزی بازخواهم گرداند 304 00:18:25,670 --> 00:18:27,646 نه 305 00:18:31,068 --> 00:18:32,651 نگهبانان 306 00:18:35,096 --> 00:18:37,263 تو برای پدر خودت نگهبانها را صدا می‌زنی؟ 307 00:18:37,264 --> 00:18:38,700 این به نفع خود شماست 308 00:18:38,701 --> 00:18:40,501 این فرد کیست؟ - او پدر من است - 309 00:18:41,695 --> 00:18:43,562 و همچنین او کور است همانطور که من بودم 310 00:18:43,563 --> 00:18:46,106 ببریدش - آنها با تو چه کرده‌اند پسر؟ - 311 00:18:46,107 --> 00:18:48,682 ببریدش - هان؟ - 312 00:18:48,683 --> 00:18:50,050 چه کار کرده‌اند؟ 313 00:18:52,238 --> 00:18:54,396 تو می‌توانی درستش کنی، درست است؟ 314 00:18:54,397 --> 00:18:55,929 همانطور که مرا درست کردی؟ 315 00:18:55,930 --> 00:18:58,513 من از او مراقبت خواهم کرد، قول می‌دهم 316 00:18:58,514 --> 00:19:00,106 سپاسگزارم 317 00:19:04,852 --> 00:19:06,512 چی؟ پس من هم اینجا یک زندانی هستم 318 00:19:06,513 --> 00:19:08,295 می توانی صبح بروی 319 00:19:08,296 --> 00:19:09,837 و تقدیر یارت باد 320 00:19:09,838 --> 00:19:11,748 من همه جا به دنبالت گشتم 321 00:19:11,749 --> 00:19:13,499 می‌خواستم به دیدار ویکا بروم ...اما این دو احمق 322 00:19:13,500 --> 00:19:14,957 کارشان را انجام می‌دهند 323 00:19:16,189 --> 00:19:18,022 بیا 324 00:19:18,023 --> 00:19:20,964 ...به آن پلیدی برگرد 325 00:19:20,965 --> 00:19:24,791 ملکه آنها را نجات بده و این است واکنش آنها 326 00:19:24,792 --> 00:19:27,022 پلیدی 327 00:19:27,023 --> 00:19:29,916 به نظر می‌رسد این دنیا خیلی هم عوض نشده است 328 00:19:32,152 --> 00:19:34,363 تلون، برایت دارو آوردم - ببین، الان نه، جانزو - 329 00:19:34,364 --> 00:19:35,781 خواهش میکنم - سیه‌خونها به سرعت بهبود پیدا می‌کنند - 330 00:19:35,782 --> 00:19:38,065 او به داروی تو نیازی ندارد، انسان 331 00:19:38,066 --> 00:19:40,149 خواهش میکنم 332 00:19:40,150 --> 00:19:41,150 متشکرم 333 00:19:51,349 --> 00:19:53,799 جانزو 334 00:19:53,800 --> 00:19:55,904 گوئن مقدار بیشتری از پمادی که به من دادی، نیاز دارد 335 00:19:55,905 --> 00:19:57,938 نایا، سلام 336 00:19:57,939 --> 00:19:59,990 از ... از دیدنت خوشحالم 337 00:20:01,399 --> 00:20:02,658 جانزو؟ - همم؟ - 338 00:20:02,659 --> 00:20:04,550 حالت خوب است؟ 339 00:20:04,551 --> 00:20:06,758 کمی عجیب رفتار می‌کنی - نه، نمیکنم - 340 00:20:08,731 --> 00:20:10,373 من تو را عصبی می‌کنم؟ - نه - 341 00:20:11,870 --> 00:20:13,360 نه 342 00:20:13,361 --> 00:20:15,213 در واقع اگر بدانی 343 00:20:15,214 --> 00:20:17,479 این اواخر کمی حواسم پرت شده است 344 00:20:17,480 --> 00:20:22,474 چی، توسط من؟ - در میان چیزهای دیگر، بله - 345 00:20:22,475 --> 00:20:24,224 واقعاً؟ 346 00:20:29,043 --> 00:20:30,143 نایا 347 00:20:35,693 --> 00:20:37,041 چکار می‌کنی؟ 348 00:20:38,436 --> 00:20:39,989 من فقط زندگیت را نجات دادم 349 00:20:41,733 --> 00:20:42,992 سپاسگزارم 350 00:20:44,434 --> 00:20:45,684 اگرچه حالا که فکر می‌کنم 351 00:20:45,685 --> 00:20:46,987 تو استفاده کننده کالیپسوم نبودی 352 00:20:46,988 --> 00:20:48,813 زندگیت خیلی در خطر نبود 353 00:20:48,814 --> 00:20:50,398 یعنی، فقط ... جراحت زخم 354 00:20:50,399 --> 00:20:52,067 ناشی از کرم طاعون انگلی 355 00:20:52,068 --> 00:20:53,527 کاملاً ناخوشایند است 356 00:20:53,528 --> 00:20:55,604 این جراحت به یک توده قرمز متورم پوستی تبدیل می‌شود 357 00:20:55,605 --> 00:20:58,458 که مقدار غافلگیر کننده‌ای از چرک را ترشح می‌کند 358 00:20:58,459 --> 00:21:00,067 به صورت هولناکی روی گردن زیبای شما دیده می‌شد 359 00:21:00,068 --> 00:21:02,462 ...جانزو، می‌خواهی 360 00:21:02,463 --> 00:21:05,916 یعنی، تمایل داری فردا با من ملاقات کنی؟ 361 00:21:05,917 --> 00:21:08,784 همم؟ - کمی در باغ قدم بزنیم - 362 00:21:08,785 --> 00:21:11,151 خورشید می‌تواند برای هر دوی ما خوب باشد 363 00:21:11,152 --> 00:21:13,652 خورشید؟ - اوهوم - 364 00:21:13,653 --> 00:21:15,236 خورشید 365 00:21:16,082 --> 00:21:19,226 نایا، تو یک نابغه خفنی 366 00:21:20,326 --> 00:21:23,568 چرا طاعون‌زده‌ها فقط شبها بیرون می‌آیند، هان؟ 367 00:21:23,569 --> 00:21:25,518 نمیدانم 368 00:21:25,519 --> 00:21:27,177 خوب، من هم نمیدانم 369 00:21:27,178 --> 00:21:29,670 اما خواهم فهمید 370 00:21:36,072 --> 00:21:37,488 به تو گفتم که همینجا بمانی 371 00:21:37,489 --> 00:21:39,096 می‌توانی مرا سرزنش کنی؟ 372 00:21:39,097 --> 00:21:41,617 یک قرن حصر؟ کمی هوای تازه می‌خواستم 373 00:21:46,823 --> 00:21:50,063 گوئن به من دستور داده که تو و ویکا را از طریق دروازه برگردانم 374 00:21:53,964 --> 00:21:56,280 و فکر می‌کنم حق دارد 375 00:21:56,281 --> 00:21:57,298 نه، تو برنمی‌گردانی 376 00:22:00,813 --> 00:22:02,429 مردم از تو می‌ترسند 377 00:22:02,430 --> 00:22:04,590 مردم همیشه از چیزی که نمی‌فهمند میترسند 378 00:22:05,366 --> 00:22:06,630 تو می‌ترسی؟ 379 00:22:07,862 --> 00:22:11,798 من فقط به تو اعتماد ندارم - عاقلانه است - 380 00:22:13,106 --> 00:22:14,850 خوب، اگر مرا به تاریکی و غبار بازگردانی 381 00:22:14,851 --> 00:22:17,494 نمی‌توانم اعتمادت را به خوبی جلب کنم، اما حالا می‌توانم 382 00:22:20,459 --> 00:22:22,024 پس مرد کوچک عجیب راست می‌گفت 383 00:22:22,025 --> 00:22:23,556 هنوز درد داری 384 00:22:24,444 --> 00:22:26,044 بگذار ببینم 385 00:22:28,239 --> 00:22:30,607 خوب است، جانزو معالجه‌اش خواهد کرد 386 00:22:30,608 --> 00:22:32,041 من می‌خواهم کمک کنم، تلون 387 00:22:42,931 --> 00:22:45,881 همم. استخوانهای شکسته 388 00:22:45,882 --> 00:22:47,196 مدت بیشتری برای بهبودی لازم داریم 389 00:22:48,551 --> 00:22:49,943 پیراهنت را در بیاور 390 00:22:52,597 --> 00:22:54,823 این کاملاً پزشکی است 391 00:23:04,948 --> 00:23:07,277 چیزی که گفتم جدی است، تلون 392 00:23:07,278 --> 00:23:09,045 می‌خواهم کمک کنم 393 00:23:11,102 --> 00:23:13,543 تو می‌خواهی به مردم خودت کمک کنی 394 00:23:13,544 --> 00:23:14,647 نه هیچ کس دیگر 395 00:23:16,120 --> 00:23:17,470 تو هم دقیقاً مثل رِب هستی 396 00:23:18,341 --> 00:23:21,917 رِب زودتر شاهد سوختن این جهان می‌شد تا این که آن را با انسانها سهیم شود 397 00:23:21,918 --> 00:23:23,794 قبیله من سازش را درک می‌کنند 398 00:23:23,795 --> 00:23:25,811 مخصوصاً اگر به معنای آزادی باشد 399 00:23:29,588 --> 00:23:31,312 رِب گفت که اجداد من دلیل گیر افتادن 400 00:23:31,313 --> 00:23:33,169 سیه‌خونها در پشت درگاه هستند 401 00:23:35,781 --> 00:23:37,897 که قبیله من مردم خودشان را فریب دادند 402 00:23:37,898 --> 00:23:41,458 نه، من باور دارم که قبیله تو هم توسط انسانها فریب خورده‌اند 403 00:23:43,314 --> 00:23:44,413 مردم من تو را سرزنش نمی‌کنند 404 00:23:44,414 --> 00:23:46,488 آنها تاریخ سیه‌خونها را درک می‌کنند 405 00:23:47,370 --> 00:23:49,820 ،انسانها از ما استفاده می‌کنند آنها از ما سوء استفاده می‌کنند 406 00:23:49,821 --> 00:23:51,421 و آنها ما را دور می‌اندازند 407 00:23:58,588 --> 00:24:00,388 گوئن می‌خواهد که بروی 408 00:24:01,856 --> 00:24:03,748 او فکر می‌کند که تو خطرناک هستی 409 00:24:05,106 --> 00:24:06,772 آیا تمام انسانها خطرناکند؟ 410 00:24:06,773 --> 00:24:08,740 البته که نه - سیه‌خونها هم فرقی ندارند - 411 00:24:10,171 --> 00:24:12,902 به نظر می‌رسد ملکه تو بتواند این را بفهمد 412 00:24:12,903 --> 00:24:15,559 اما تو میخواهی بفهمی، اینطور نیست؟ 413 00:24:17,168 --> 00:24:20,336 لازم است که تو با مردم خودت باشی، تلون 414 00:24:20,337 --> 00:24:21,852 و اگر تو قصد داری که برگزیده باشی 415 00:24:21,853 --> 00:24:24,136 و آسترکینج را کنترل کنی به من نیاز داری 416 00:24:24,137 --> 00:24:26,504 من نام هر یک از لوکیریها را می‌دانم 417 00:24:26,505 --> 00:24:29,101 فقط فکر کن، با همراه داشتن من در کنارت می‌توانیم مردممان را بازگردانیم 418 00:24:30,013 --> 00:24:32,663 اگر اجازه دهم که بمانی، از فرمان مستقیم ملکه‌ام سرپیچی کرده‌ام 419 00:24:33,797 --> 00:24:35,385 اگر تو نگویی من نخواهم گفت 420 00:24:37,437 --> 00:24:39,557 یعنی، طبق تمام چیزی که می‌دانم، او حق دارد 421 00:24:40,382 --> 00:24:42,873 تو می‌توانی خطرناک باشی 422 00:24:42,874 --> 00:24:44,307 می‌توانم 423 00:24:46,388 --> 00:24:48,262 تلون، چیزهای زیادی هستند که باید یاد بگیری 424 00:24:48,263 --> 00:24:51,356 و من تنها کسی هستم که می‌توانم به تو یاد دهم 425 00:24:53,882 --> 00:24:55,607 در اینصورت اینجا بمان 426 00:24:57,105 --> 00:24:59,222 گشت زدن در اطراف دیگر ممنوع است 427 00:24:59,223 --> 00:25:02,424 هیچ کس نخواهد فهمید که من از ملکه سرپیچی کرده‌ام 428 00:25:02,425 --> 00:25:04,102 تو تصمیم درست را گرفته‌ای 429 00:25:04,103 --> 00:25:05,954 پس ثابت کن 430 00:25:21,287 --> 00:25:23,497 به من گفته شد که شما لازم است فوراً با من صحبت کنید 431 00:25:30,064 --> 00:25:32,513 بله، علیاحضرت، آآ، بنشینید، لطف می‌کنید؟ 432 00:25:33,841 --> 00:25:36,569 تو چقدر لطف داری که به من پیشنهاد می‌دهی که در تخت خودم بنشینم 433 00:25:36,570 --> 00:25:39,240 اما چیزی به من می‌گوید که من بایستی در حال حاضر سر پا باقی بمانم 434 00:25:39,241 --> 00:25:41,484 چه چیزی تو را به اینجا کشانده که امروز صبح مرا ببینی؟ 435 00:25:41,485 --> 00:25:42,755 مستقیماً می‌روم به اصل مطلب 436 00:25:42,756 --> 00:25:45,758 اگر گفتگو در میخانه را ملاک قرار دهیم 437 00:25:45,759 --> 00:25:47,982 شما بارون را با اردنگی فرستادید تا جل و پلاسش را جمع کند 438 00:25:47,983 --> 00:25:49,817 بله، خوب، او همتای خوبی نبود 439 00:25:49,818 --> 00:25:51,767 بجز این که او هر چیزی را که نیاز داشتید، داشت 440 00:25:51,768 --> 00:25:57,221 نه همه چیز - علیاحضرت، آآ - 441 00:25:57,222 --> 00:26:01,746 به عنوان زنی که 442 00:26:01,747 --> 00:26:04,029 سهم منصفانه‌ای از مردان داشته است 443 00:26:04,030 --> 00:26:05,520 درک می‌کنم که هیچ کس 444 00:26:05,521 --> 00:26:07,747 هرگز یارای برابری با گرت اسپیرز را نخواهد داشت 445 00:26:10,429 --> 00:26:13,850 من درک می‌کنم که خواهر تو مشاور ارباب توبین است 446 00:26:13,851 --> 00:26:16,000 فرض می‌کنم که از طرف او در اینجا هستی 447 00:26:16,001 --> 00:26:18,220 تا به من التماس کنی که پیشنهاد بارون را بپذیرم؟ 448 00:26:18,221 --> 00:26:22,089 خداوندا، نه. گرتی و آن بارون می‌توانند پیشنهادشان را بکنند 449 00:26:22,090 --> 00:26:24,188 ...توی ک 450 00:26:25,896 --> 00:26:28,080 عذر می‌خواهم 451 00:26:28,857 --> 00:26:30,440 چرا اینجا هستی؟ 452 00:26:38,283 --> 00:26:41,817 من پیشنهاد خودم را دارم، علیاحضرت 453 00:26:41,818 --> 00:26:44,560 من ممکن است ارتش نداشته باشم، اما طلا چی؟ 454 00:26:44,561 --> 00:26:46,302 من طلا دارم، خیلی هم زیاد 455 00:26:46,303 --> 00:26:48,292 و بسیار بیشتر هم دارم در می‌‌آورم 456 00:26:48,293 --> 00:26:51,202 آن را برای بازگشایی معادن 457 00:26:51,203 --> 00:26:55,428 پر کردن مغازه‌ها و خرید زمان برای شما خواهم پرداخت 458 00:26:55,429 --> 00:26:57,843 و خبر خوب این که شما مجبور نیستید با من ازدواج کنید 459 00:26:57,844 --> 00:27:00,195 برای این که، صادقانه بگویم جنس دلخواه من نیستید 460 00:27:03,058 --> 00:27:05,309 تو این پیشنهاد را از سر خوش قلبی نمی‌کنی 461 00:27:05,310 --> 00:27:07,482 پس چه می‌خواهی؟ 462 00:27:07,483 --> 00:27:10,018 فقط این که مشاور سلطنتی ملکه باشم 463 00:27:11,546 --> 00:27:13,253 هممم 464 00:27:13,254 --> 00:27:15,694 شاید بعد از این همه باید بنشینم 465 00:27:17,506 --> 00:27:20,031 من دوست ندارم بدانم چگونه به این ثروت رسیدی 466 00:27:20,032 --> 00:27:22,932 و اگرچه پیشنهاد تو سخاوتمندانه است 467 00:27:22,933 --> 00:27:26,205 این سرمایه مالی، می‌ترسم از منابع سوال برانگیزی فراهم شده باشد 468 00:27:26,206 --> 00:27:29,626 من یک تاجر هستم - تو یک مجرمی - 469 00:27:30,847 --> 00:27:34,030 علیاحضرت، شما در حال رفتن به جنگ هستید 470 00:27:37,555 --> 00:27:40,103 شما به یک مجرم نیاز دارید 471 00:27:40,104 --> 00:27:42,721 و من از چشم‌اندازی به شما مشاوره خواهم داد که 472 00:27:42,722 --> 00:27:46,577 شرط می‌بندم حتی در خواب هم ندیده‌اید 473 00:27:46,578 --> 00:27:49,854 و بیایید با آن روبرو شویم، در پایان روز طلا طلاست 474 00:27:49,855 --> 00:27:53,097 اگر تو را مشاور خود بکنم، لازم است که اطمینان پیدا کنم که 475 00:27:53,098 --> 00:27:56,591 تو خودت را از این سعی و تلاش تجاری جدا می‌کنی 476 00:27:56,592 --> 00:27:59,687 می‌توانم ترتیبش را بدهم - و تو می‌آیی و با من صحبت می‌کنی 477 00:27:59,688 --> 00:28:02,665 قبل از انجام هر کاری در برابر فرصتهایی .که درراهت پیدا می‌کنی 478 00:28:03,797 --> 00:28:07,913 اگر مرا به خزانه‌داری هم منصوب کنید 479 00:28:07,914 --> 00:28:09,681 هممم 480 00:28:14,190 --> 00:28:17,705 خانم، من پیشنهاد شما را می‌پذیرم 481 00:28:17,706 --> 00:28:20,890 مطمئنم به ازدواج با آن ابله می‌ارزد 482 00:28:20,891 --> 00:28:23,411 فکر می‌کردم که از این روش نگاهش کنید 483 00:28:32,136 --> 00:28:33,452 و به یاد بیاور، جانزو 484 00:28:33,453 --> 00:28:35,149 جانزو، فقط به این دلیل که تو را مسئول کرده‌ام 485 00:28:35,150 --> 00:28:36,439 بدین معنی نیست که تو مسئول هستی 486 00:28:36,440 --> 00:28:37,780 می‌شنوی؟ - بله، بله، مامان - 487 00:28:37,781 --> 00:28:40,273 من کتابهای خیلی خیلی مفصل می‌خواهم 488 00:28:40,274 --> 00:28:43,241 میخواهم هیچ قطره‌ای از آبجو، هیچ 489 00:28:43,242 --> 00:28:45,951 ،خرده‌ای از نان قهوه‌ای محاسبه نشده نماند ...هیچ 490 00:28:45,952 --> 00:28:48,991 مامان، لطفاً بس کن فقط یک چیز را به من بگو 491 00:28:48,992 --> 00:28:51,099 چرا گوئن تو را به عنوان مشاور خود گماشت؟ 492 00:28:51,100 --> 00:28:52,516 توجه من به جزئیات 493 00:28:54,210 --> 00:28:56,570 روی دندانهایت رژ لب داری 494 00:29:06,681 --> 00:29:08,718 خواهر، سلام 495 00:29:09,976 --> 00:29:11,536 بارون اینجا نیست، می‌دانم 496 00:29:11,537 --> 00:29:12,978 شگفت زده بودم که فکر می‌کنی 497 00:29:12,979 --> 00:29:14,497 او چقدر ...اش را دوست دارد 498 00:29:17,370 --> 00:29:19,652 خیلی سر حال هستی - می‌دانم - 499 00:29:19,653 --> 00:29:22,766 جانزو، بیا و به خاله‌ات بگو که چرا من اینقدر سرحالم 500 00:29:22,767 --> 00:29:24,695 ملکه مامان را به عنوان مشاور سلطنتی منصوب کرد 501 00:29:25,434 --> 00:29:27,981 حالا به من بگو، آیا یک ملکه فراتر از یک بارون است؟ 502 00:29:27,982 --> 00:29:31,626 من تحصیلات تو را نداشتم، بنابراین در آن مورد کمی گیج بودم 503 00:29:37,204 --> 00:29:39,730 باشد که سفر تو به خانه بدون حادثه باشد 504 00:29:39,731 --> 00:29:41,322 درست مثل بقیه زندگیت 505 00:30:04,133 --> 00:30:05,890 اهمیتی نمی‌دهم اگر همه‌اش تاریک باشد 506 00:30:05,891 --> 00:30:07,874 ما مشعلهایی خواهیم افروخت و پیش خواهیم رفت 507 00:30:07,875 --> 00:30:10,056 هر چه زودتر از این زباله‌دانی خارج شویم بهتر است 508 00:30:10,057 --> 00:30:12,332 ما هیچ جا نمی‌رویم 509 00:30:12,333 --> 00:30:13,393 می‌رویم 510 00:30:13,394 --> 00:30:15,666 من می‌گویم می‌رویم پس می‌رویم 511 00:30:16,595 --> 00:30:19,163 طبع تو وقتی پسربچه بودی وحشتناک بود، توبین 512 00:30:19,164 --> 00:30:20,944 اما مطمئن باش که با افزایش سن کمتر می‌شود 513 00:30:20,945 --> 00:30:22,984 من می‌خواهم در حد امکان از این مکان دور شوم 514 00:30:22,985 --> 00:30:25,611 من نمی‌خواهم نزدیک آن درنده‌خو باشم 515 00:30:25,612 --> 00:30:28,129 زبانت را نگه دار، جوان 516 00:30:28,130 --> 00:30:31,981 و جواب من را بده، غرور تو مهمتر است یا میراث تو؟ 517 00:30:31,982 --> 00:30:34,475 میراثی که سزاوارش هستی؟ 518 00:30:34,476 --> 00:30:37,354 خوب، چکار می‌توام بکنم؟ او مرا پس زد 519 00:30:37,355 --> 00:30:40,708 اگر کارها را به روش من انجام داده بودی الان مال تو بود 520 00:30:40,709 --> 00:30:42,067 من می‌دانم چگونه یک زن را اغوا کنیم 521 00:30:42,068 --> 00:30:43,694 من همیشه به طور کامل موفق بوده‌ام 522 00:30:43,695 --> 00:30:46,155 بله، با فاحشه‌های خیابانیت 523 00:30:46,156 --> 00:30:48,699 این یک ملکه است 524 00:30:48,700 --> 00:30:49,908 از حالا به بعد، دقیقاً 525 00:30:49,909 --> 00:30:52,494 کارهایی را که به تو می‌گویم انجام خواهی داد 526 00:30:52,495 --> 00:30:53,916 واضح گفتم؟ 527 00:30:55,915 --> 00:30:57,245 بله، بانوی من 528 00:30:59,228 --> 00:31:02,504 به هر روشی که شده، توبین 529 00:31:02,505 --> 00:31:04,690 من ترا پادشاه خواهم کرد 530 00:31:18,571 --> 00:31:20,464 باده‌فروش - شما قرار بود رفته باشید - 531 00:31:20,465 --> 00:31:23,250 اما تصمیم گرفتم بمانم، پس بهترین آبجویت را بده 532 00:31:23,251 --> 00:31:25,261 جانزو، یک قطره دیگر برای بارون نیاور 533 00:31:25,262 --> 00:31:26,762 واضح گفتم؟ 534 00:31:26,763 --> 00:31:28,288 چی؟ - نوشیدنی ممنوع - 535 00:31:28,289 --> 00:31:30,757 بارون دوباره اتاقش را خواهد گرفت 536 00:31:49,810 --> 00:31:52,203 این نمی‌تواند همه‌اش باشد 537 00:31:53,689 --> 00:31:55,582 برای خودمان کمی پنیر آوردم 538 00:32:00,321 --> 00:32:01,446 بهتر است اینها را تمیز کنی 539 00:32:02,177 --> 00:32:04,508 انگار آزمایشگاه جانزو اینجاست 540 00:32:04,509 --> 00:32:07,077 متاسفم، فکر کنم کمی هیجانزده شدم 541 00:32:07,078 --> 00:32:10,121 اما، ببین، یک چیز جالب پیدا کردم 542 00:32:10,122 --> 00:32:12,016 من همیشه فکر می‌کردم این یک اسطوره است 543 00:32:12,017 --> 00:32:14,350 اما آهنگر تو، درست همینجا داشتش 544 00:32:17,254 --> 00:32:18,534 این را قبلاً دیده بودی؟ 545 00:32:28,808 --> 00:32:31,142 این چیست؟ - کلید - 546 00:32:31,143 --> 00:32:34,341 چی؟ یک تصویر؟ - نه، یک کلید - 547 00:32:35,648 --> 00:32:37,558 امیدوار بودم آهنگر تو بداند کجا می‌تواند باشد 548 00:32:38,609 --> 00:32:40,077 او هیچوقت در این مورد با من حرف نزد 549 00:32:40,078 --> 00:32:42,195 من هرگز قبلاً آن را ندیده‌ام 550 00:32:42,196 --> 00:32:44,086 چه قفلی را باز می‌کند؟ 551 00:32:44,087 --> 00:32:47,676 اگر داستانها درست باشند، قفل یک قدرت بزرگ را باز می‌کند 552 00:32:47,677 --> 00:32:51,705 که می‌تواند مشکلات مردم ما و ملکه تو را حل کند 553 00:32:51,706 --> 00:32:54,207 خوب، با تجربه‌ای که دارم، قدرتها فقط مشکلات بیشتری ایجاد می‌کنند 554 00:32:54,208 --> 00:32:56,927 تلون، من این نظریه جدید را در مورد طاعون‌زده‌ها دارم 555 00:32:56,928 --> 00:33:00,255 ...اما ابتدا لازم است که - اوه، بیخیال - 556 00:33:00,256 --> 00:33:02,048 تو قرار بود رفته باشی 557 00:33:02,049 --> 00:33:03,925 جانزو - او اینجا چکار میکند؟ 558 00:33:03,926 --> 00:33:05,552 گوئن به تو نگفت که او را بفرستی برود؟ 559 00:33:05,553 --> 00:33:08,555 تلون نمی‌خواست شاهد رفتن من باشد 560 00:33:08,556 --> 00:33:11,057 او به من کمک می‌کند 561 00:33:11,058 --> 00:33:13,535 نه، نه، متاسفم اما من به تو کمک می‌کنم 562 00:33:13,536 --> 00:33:15,311 و در این کار بسیار خوب هستم 563 00:33:15,312 --> 00:33:17,397 او چه کمکی می‌تواند بکند که من نمی‌توانم، هممم؟ 564 00:33:18,543 --> 00:33:19,958 فهمیدن این که من که هستم 565 00:33:21,402 --> 00:33:22,833 آنچه که در نظر دارم انجام دهم 566 00:33:24,481 --> 00:33:26,948 خوب، گوئن در موردش خیلی خوشحال نخواهد شد، درست است؟ 567 00:33:26,949 --> 00:33:29,435 بله، و من وقتی آماده شدم به گوئن خواهم گفت 568 00:33:30,796 --> 00:33:32,685 ...اما تا آنوقت 569 00:33:34,248 --> 00:33:35,891 ... می‌توانی یک راز را نگه داری؟ 570 00:33:36,764 --> 00:33:40,420 تلون، این دغلبازی و ناعادلانه است 571 00:33:40,421 --> 00:33:42,198 بله 572 00:33:52,892 --> 00:33:54,136 خفه شو 573 00:33:55,787 --> 00:33:58,605 من در باغ منتظر تو بودم 574 00:33:58,606 --> 00:34:01,232 اوه، فراموش کردم. ذهنم به شدت درگیر است 575 00:34:01,233 --> 00:34:03,651 تو مرا کاشتی - متاسفم، باشه؟ - 576 00:34:03,652 --> 00:34:05,246 ...من در راه خودم بودم و بعد 577 00:34:05,247 --> 00:34:07,197 ...از مسیر اصلی منحرف شدم 578 00:34:07,198 --> 00:34:09,115 توسط چی؟ - خوب، در واقع نمی‌توانم بگویم - 579 00:34:09,116 --> 00:34:10,950 چون قول داده‌ام 580 00:34:10,951 --> 00:34:13,503 کافیست بگویی 581 00:34:13,504 --> 00:34:16,164 متاسفم فراموش کردم، باشه؟ 582 00:34:24,507 --> 00:34:27,804 من نمی‌فهمم چرا باید تا ابد توسط 583 00:34:27,805 --> 00:34:30,154 یک زن فقط به عنوان دوست دیده شوم 584 00:34:30,155 --> 00:34:32,406 یک دوست حوصله سربر و قابل اعتماد 585 00:34:32,407 --> 00:34:35,642 که آنها می‌توانند تمام رازهایشان را بارش کنند، می‌دانی 586 00:34:35,643 --> 00:34:37,352 آیا می‌دانی که در تمام عمرم فقط 587 00:34:37,353 --> 00:34:38,855 توسط دو زن بوسیده‌ شده‌ام؟ 588 00:34:40,232 --> 00:34:42,291 تلون چون که فکر می‌کرد دارم میمیرم 589 00:34:42,292 --> 00:34:46,587 و تو ... که واقعی نبود، بود؟ 590 00:34:47,809 --> 00:34:49,338 آیا احساس واقعی نبودن به تو دست داد؟ 591 00:34:51,700 --> 00:34:54,332 خوب، نه. نه، البته که نه 592 00:34:54,333 --> 00:34:56,454 اما تو فقط سعی می‌کردی مرا اصلاح کنی، اینطور نیست؟ 593 00:34:56,455 --> 00:34:58,680 تو احتیاجی به اصلاح نداری، جانزو 594 00:35:00,525 --> 00:35:03,169 خوب، این خبر خوبی برای تو است، مگر نه؟ 595 00:35:03,170 --> 00:35:05,738 چون از وقتی که شروع به مداخله کردی، نایا 596 00:35:06,244 --> 00:35:08,641 من بیشتر ... بیشتر از همیشه جانزو هستم 597 00:35:09,844 --> 00:35:13,596 همه زنان اهمیتی به عضلات و مسائل مشابه نمی‌دهند 598 00:35:13,597 --> 00:35:17,159 آنها فردی شیرین و مهربان می‌خواهند 599 00:35:17,160 --> 00:35:21,576 مردی که شیرین، جالب و بااستعداد باشد 600 00:35:23,100 --> 00:35:25,475 این چیزی است که اکثر زنان می‌خواهند 601 00:35:28,821 --> 00:35:30,847 تو مردی به این شکل را می‌شناسی؟ 602 00:35:32,142 --> 00:35:33,199 هممم 603 00:35:33,200 --> 00:35:34,550 هممم؟ 604 00:35:43,002 --> 00:35:45,804 مفتخرم که در برابر سه‌گانه سر تعظیم فرود آورم 605 00:35:45,805 --> 00:35:48,423 و با قلب و خونم سوگند بخورم 606 00:35:48,424 --> 00:35:49,550 برخیز 607 00:35:51,435 --> 00:35:54,271 وقتی فرمانده تو در برابر ما تعظیم کند 608 00:35:54,272 --> 00:35:56,877 ما از پیشرفت تو خشنود خواهیم بود 609 00:35:58,192 --> 00:36:00,810 اما یک نگرانی باقی می‌ماند 610 00:36:00,811 --> 00:36:02,228 این که او قلب و خونش را 611 00:36:02,229 --> 00:36:04,230 به سه‌گانه متعهد نشد 612 00:36:04,231 --> 00:36:05,398 بلکه به تو شد 613 00:36:05,399 --> 00:36:06,858 که اولین بخش از 614 00:36:06,859 --> 00:36:09,035 شایسته‌سازی محَقَق بود 615 00:36:09,036 --> 00:36:10,528 اما اکنون تاییدیه داریم 616 00:36:10,529 --> 00:36:12,280 که شایسته‌سازی ما برای گرت اسپیرز 617 00:36:12,281 --> 00:36:13,907 به مرحله بعدی رفته است 618 00:36:13,908 --> 00:36:16,284 و شما چگونه این را می‌دانید؟ 619 00:36:16,285 --> 00:36:20,747 او امتحان آخر را قبول شد او خانواده خودش را پس زد 620 00:36:20,748 --> 00:36:23,333 ما قانع شدیم سه‌گانه ما 621 00:36:23,334 --> 00:36:26,628 گرت اسپیرز برای هدفش آماده است 622 00:36:26,629 --> 00:36:28,796 پس او را نزد ما بفرستید 623 00:36:28,797 --> 00:36:30,189 تنها 624 00:36:39,141 --> 00:36:40,725 معدنکاران با این شرایط موافقت کردند؟ 625 00:36:40,726 --> 00:36:43,228 اوهوم. من گذاشتم در ابتدا کمی پیروز شوند 626 00:36:43,229 --> 00:36:45,789 فقط اینطوری هر کسی کمی دلگرم می‌شد 627 00:36:46,690 --> 00:36:48,014 متشکرم 628 00:36:49,847 --> 00:36:53,422 عملیات معدنکاری ما رسماً بازگشایی شد 629 00:36:53,423 --> 00:36:55,423 سپاسگزارم 630 00:36:56,700 --> 00:36:58,726 پس میبرمشان تا بترکانند 631 00:37:05,509 --> 00:37:07,126 یک دقیقه وقت دارید، علیاحضرت؟ 632 00:37:07,127 --> 00:37:10,338 می‌ترسم علیاحضرت وقت نداشته باشند 633 00:37:10,339 --> 00:37:12,682 برو وگرنه تو را از پنجره به بیرون خواهم فرستاد 634 00:37:12,683 --> 00:37:14,610 این راهی برای صحبت با یک بارون نیست، الینور 635 00:37:14,611 --> 00:37:16,678 بعلاوه آن پنجره را تازه تعمیر کرده‌ام 636 00:37:16,679 --> 00:37:18,729 باشه، الینور، متشکرم 637 00:37:19,932 --> 00:37:22,375 فکر می‌کنم بمانم، علیاحضرت 638 00:37:26,647 --> 00:37:28,856 من آمده‌ام تا عذرخواهی کنم، علیاحضرت 639 00:37:28,857 --> 00:37:30,685 به خاطر رفتاری که داشتم 640 00:37:32,152 --> 00:37:35,154 داشتی؟ - بله، من حریص بودم - 641 00:37:35,155 --> 00:37:37,949 و فکر می‌کردم که شما هم باید حریص باشید 642 00:37:37,950 --> 00:37:41,369 من چیزی را که شما احتیاج داشتید دیدم و برای تحت فشار قرار دادن شما از آن استفاده کردم 643 00:37:43,163 --> 00:37:45,140 اقرار بزرگی است، بارون 644 00:37:45,141 --> 00:37:47,417 اما من تصمیمم را گرفته‌ام 645 00:37:47,418 --> 00:37:49,460 یک عذرخواهی مرا برای ازدواج با شما قانع نخواهد کرد 646 00:37:50,396 --> 00:37:52,714 راه خانه شما دراز است، شما باید بروید 647 00:37:52,715 --> 00:37:55,550 قبل از این که راه بیفتید چرا یک نوشیدنی نمی‌نوشید؟ 648 00:37:55,551 --> 00:37:57,593 به حساب من 649 00:37:57,594 --> 00:37:59,964 عفو کنید علیاحضرت اما من جایی نمی‌روم 650 00:38:01,161 --> 00:38:02,441 و همچنین افرادم 651 00:38:06,145 --> 00:38:07,812 افراد شما 652 00:38:07,813 --> 00:38:10,940 آنها تحت فرمان شما هستند، همانند من 653 00:38:10,941 --> 00:38:12,567 باعث افتخار است که به ملکه‌ای 654 00:38:12,568 --> 00:38:14,444 پرشور و شریف مانند شما خدمت کنیم 655 00:38:14,445 --> 00:38:18,656 تو چاپلوسی مرا می‌کنی، اما چرا این کار را می‌کنی؟ چی گیرت میاد؟ 656 00:38:18,657 --> 00:38:20,783 به شما گفتم، میخواستم میراثم را در امان نگهدارم 657 00:38:20,784 --> 00:38:23,661 بله، تا پدر پادشاهان شوی که خارج از بحث است 658 00:38:23,662 --> 00:38:27,290 بله، همینطور است اما بدون آن میراث من چیست؟ 659 00:38:27,291 --> 00:38:28,772 بدمستیها؟ 660 00:38:28,773 --> 00:38:30,374 قمار؟ فاحشه بازی؟ 661 00:38:30,375 --> 00:38:31,961 اهم 662 00:38:34,506 --> 00:38:37,767 این، خدمت به شما 663 00:38:37,768 --> 00:38:39,361 کمک به شما برای بازپسگیری قلمرو 664 00:38:39,362 --> 00:38:40,970 این میراث من خواهد بود 665 00:38:40,971 --> 00:38:43,440 وقت آن است که کارهای درست را انجام دهم 666 00:38:43,441 --> 00:38:45,783 به خاطر دلایل درست 667 00:38:59,457 --> 00:39:00,840 پاشو، پاشو 668 00:39:03,077 --> 00:39:05,170 به هم ریخته به نظر می‌رسی 669 00:39:05,171 --> 00:39:08,097 تو قرار است بدتر به نظر برسی 670 00:39:16,882 --> 00:39:18,942 پسر تو از من خواست تا مواظب تو باشم 671 00:39:18,943 --> 00:39:20,343 باعث شرمندگیست 672 00:39:21,553 --> 00:39:24,389 من خیلی مشتاق مراقبت تو نیستم 673 00:39:24,390 --> 00:39:27,825 خوب، وقتی شکنجه‌گر کارش با تو تمام شد مشتاق خواهی بود 674 00:39:54,678 --> 00:39:57,672 مفتخرم که در برابر سه‌گانه تعظیم کنم 675 00:39:57,673 --> 00:39:59,607 قلب و خونم را ضمانت می‌دهم 676 00:40:01,468 --> 00:40:02,948 برخیز 677 00:40:05,731 --> 00:40:09,058 سه‌گانه هدفی برای تو دارد، فرمانده 678 00:40:09,059 --> 00:40:10,184 اگر آماده باشی 679 00:40:10,185 --> 00:40:12,578 آماده‌ام، سه‌گانه 680 00:40:18,127 --> 00:40:19,794 پسر 681 00:40:21,697 --> 00:40:25,466 فرمانده اسپیرز، پدرت را بکش 682 00:40:40,716 --> 00:40:41,816 گرت 683 00:41:23,926 --> 00:41:26,552 از امروز به بعد 684 00:41:26,553 --> 00:41:30,264 تو دیگر به نام گرت اسپیرز پاسخ نخواهی داد 685 00:41:30,265 --> 00:41:33,684 تو اکنون تیغ سه‌گانه هستی 686 00:41:33,685 --> 00:41:36,579 آیا برای هدفت آماده‌ای، تیغ سه‌گانه؟ 687 00:41:38,282 --> 00:41:39,424 با جان و دلم 688 00:41:39,425 --> 00:41:42,568 تو به پاسگاه مرزی بازخواهی گشت 689 00:41:42,569 --> 00:41:44,695 سیه‌خون را خواهی کشت 690 00:41:44,696 --> 00:41:47,549 ملکه دروغین را خواهی ربود 691 00:41:47,550 --> 00:41:51,118 هدفم واضح است 692 00:41:51,119 --> 00:41:52,919 با افتخار آن را انجام خواهم داد 693 00:41:55,290 --> 00:41:56,974 درود بر سه‌گانه 694 00:42:04,255 --> 00:42:12,255 - دانش‌پژوه :ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com -