1
00:00:01,012 --> 00:00:02,397
اسم من تلون است
2
00:00:02,398 --> 00:00:05,000
،من آخرین سیهخون هستم
یا به من اینطوری گفته شده بود
3
00:00:05,001 --> 00:00:07,697
من با اوریت فرار کردم
درِد تمام مردم مرا کشت
4
00:00:07,698 --> 00:00:10,634
من تیزی گوشهایم را بریدم تا
بتوانم خودم را مخفی کنم
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,776
یک موجود کوچک درون من زندگی میکند که
6
00:00:12,777 --> 00:00:14,704
توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد
7
00:00:14,705 --> 00:00:17,622
این موجود به من قدرتی میدهد که
یک دروازه به جهان دیگر باز کنم
8
00:00:17,623 --> 00:00:20,093
و شیاطین قدرتمندی به نام
لوکیری را احضار کنم
9
00:00:20,094 --> 00:00:22,379
اما من فقط در صورتی میتوانم آنها را
احضار کنم که نامشان را بدانم
10
00:00:22,380 --> 00:00:24,631
چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است
11
00:00:24,632 --> 00:00:27,484
حکام کمالگرا مرگ مرا میخواهند
اما من یک پناهگاه پیدا کردهام
12
00:00:27,485 --> 00:00:31,016
در دورترین مرز قلمرو در مکانی
به نام پاسگاه مرزی
13
00:00:31,017 --> 00:00:32,865
...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت
14
00:00:32,866 --> 00:00:36,716
او ملکه دروغین است. دختر موجود در نقاشی
بسیار شبیه گوئن است
15
00:00:36,717 --> 00:00:39,896
اما رزموند واقعی صورتی از ریخت افتاده داشت
16
00:00:39,897 --> 00:00:41,389
تو باید قول بدهی که ملکه را یاری کنی
17
00:00:41,390 --> 00:00:43,441
با ارتش لوکیری او میتواند
حکام کمالگرا را شکست دهد
18
00:00:43,442 --> 00:00:46,403
کمکم کن تا خویشاوندانم را احضار کنم و
ما جنگ را برای تو خواهیم برد
19
00:00:46,404 --> 00:00:49,896
قول میدهم
20
00:00:49,897 --> 00:00:52,566
پس تو میخواهی من تمام مزیتم را بیخیال شوم
21
00:00:52,567 --> 00:00:54,676
تا زنی را نجات دهم که تا به حال ملاقات نکردهام
22
00:00:54,677 --> 00:00:57,098
بله -
تلون هرگز تسلیم خواستههای تو نخواهد شد
23
00:00:57,099 --> 00:00:59,340
به نظر میرسد تو برگزیده نیستی
24
00:01:02,682 --> 00:01:04,838
...ممکن است من برگزیده نباشم
25
00:01:04,839 --> 00:01:06,690
...اما تو هم نیستی
26
00:01:06,691 --> 00:01:09,142
من برای برگرداندن جسد پسرم راهی هستم
27
00:01:09,143 --> 00:01:12,029
گرت -
چه میگویی آقای اسپیرز؟ -
28
00:01:12,030 --> 00:01:13,962
من مال شما هستم
29
00:01:17,535 --> 00:01:19,611
لطفاً، علیاحضرت، آیا میتواند آرام باشید؟
30
00:01:19,612 --> 00:01:21,062
جانزو گفت من میتوانم چند بار در روز از این
31
00:01:21,063 --> 00:01:23,847
استفاده کنم تا از ایجاد جای زخم جلوگیری کنم
32
00:01:23,848 --> 00:01:25,673
او بر من خشمگین خواهد شد
33
00:01:25,674 --> 00:01:29,542
شما ملکه او هستید. او درک خواهد کرد
34
00:01:29,543 --> 00:01:31,492
من چه چیز را درک خواهم کرد؟
35
00:01:31,493 --> 00:01:35,236
تلون، تو اینجایی. بدون این که در بزنی
36
00:01:35,237 --> 00:01:37,829
میخواهید بیرون بروم تا شما دو نفر صحبتتان را
در مورد من تمام کنید؟
37
00:01:37,830 --> 00:01:40,264
اوه. بس کن. بیا، لطفا بنشین
38
00:01:48,062 --> 00:01:52,121
،بعد از وقایع دیروز
،مشاهده نبرد شیاطین
39
00:01:52,122 --> 00:01:55,602
و فهمیدن این که سیهخونهای بیشتری
،مانند رِب وجود دارند
40
00:01:55,603 --> 00:01:59,670
دیگر فکر نمیکنم احضار ارتش شیاطین
.عاقلانه باشد، تلون
41
00:01:59,671 --> 00:02:02,955
شما گفتید که خودتان فکر نمیکردید بتوانید
یک ارتش کامل را کنترل کنید
42
00:02:02,956 --> 00:02:06,158
اما شما به یک ارتش نیاز دارید تا
از خودتان در برابر حکام کمالگرا دفاع کنید
43
00:02:06,159 --> 00:02:08,892
که بدون شک در حال حاضر در راه هستند
44
00:02:08,893 --> 00:02:11,608
ببین، من فقط ... من فقط به زمان احتیاج دارم
45
00:02:12,531 --> 00:02:14,731
زِد ممکن است جوابها را داشته باشد، او میتواند کمک کند
46
00:02:15,978 --> 00:02:18,536
زِد؟ -
بله، او -
47
00:02:18,537 --> 00:02:20,195
او یک سیهخون دیگر است
48
00:02:20,196 --> 00:02:21,603
یک سیهخون دیگر؟
49
00:02:21,604 --> 00:02:24,226
این شیطان او بود که کمک کرد نجات پیدا کنید
50
00:02:24,227 --> 00:02:25,794
این بدان معنی نیست که او برای من خواهد جنگید
51
00:02:25,795 --> 00:02:27,386
به وضوح، سیهخونها خطرناکند
52
00:02:29,757 --> 00:02:31,659
تو جدی نمیگویی؟ مگر نه؟ -
منظورم تو نیستی تلون -
53
00:02:31,660 --> 00:02:34,375
تو بخشی ار این دنیا هستی -
آنها هم بخشی از این دنیا بودند -
54
00:02:34,376 --> 00:02:35,475
قبل از این که به آنها خیانت شود
55
00:02:35,476 --> 00:02:37,837
باشد، کافیست. ما یک راه دیگر را خواهیم یافت
56
00:02:37,838 --> 00:02:39,596
راهی که شامل هیولاها نباشد
57
00:02:43,112 --> 00:02:45,389
و فرض میکنم منظورت از هیولاها
لوکیری باشد
58
00:02:46,603 --> 00:02:49,345
تلون، قبل از دیروز من هرگز یک
لوکیری را ندیده بودم
59
00:02:49,346 --> 00:02:51,653
حالا از نزدیک با یکی از آنها رخ به رخ هستم
60
00:02:51,654 --> 00:02:53,300
من میدانم که آنها چقدر خطرناکند
61
00:02:53,301 --> 00:02:55,448
آنها فقط تحت فرمان افراد خطرناک، خطرناکند
62
00:02:55,449 --> 00:02:56,989
منظورت سیهخونهای خطرناک است
63
00:03:00,254 --> 00:03:02,403
تو شیطان و سیهخونی را که همراه او
64
00:03:02,404 --> 00:03:04,228
آمد را بازخواهی گرداند
65
00:03:04,229 --> 00:03:05,844
این کار را امروز انجام بده
66
00:03:05,845 --> 00:03:07,252
ویکا و زِد
67
00:03:07,253 --> 00:03:09,480
ببخشید؟ -
نام آنها -
68
00:03:09,481 --> 00:03:10,973
لااقل باید نام آنها را بدانید
69
00:03:10,974 --> 00:03:12,850
قبل از این که به آن مکان وحشتناک
برشان گردانید
70
00:03:12,851 --> 00:03:14,592
آنها جان شما را نجات دادند
71
00:03:14,593 --> 00:03:17,252
...تلون -
این یک دستور است، درسته؟ -
72
00:03:17,253 --> 00:03:19,021
هست
73
00:03:24,070 --> 00:03:25,536
هر طور شما بخواهید، ملکه من
74
00:03:36,780 --> 00:03:40,780
- دانشپژوه :ترجمه -
- translator.eng.isf@gmail.com -
75
00:03:44,540 --> 00:03:45,540
اصطبلها
76
00:03:50,097 --> 00:03:52,088
آه
77
00:03:52,089 --> 00:03:53,147
بفرما
78
00:03:57,492 --> 00:03:59,433
صبح شما بخیر، قربان
79
00:03:59,434 --> 00:04:01,306
با یک قطعه گوشت در شکمم
و یک تخت برای ماندن
80
00:04:01,307 --> 00:04:03,032
بسیار بهتر خواهد شد
81
00:04:04,903 --> 00:04:07,612
من خودم نگهبانی را شروع کردم
82
00:04:07,613 --> 00:04:09,706
نه در جایی به خوبی مکانی که شما
خدمت میکنید
83
00:04:09,707 --> 00:04:12,807
اوه، آیا هنوز هم خدمت میکنی؟
84
00:04:12,808 --> 00:04:14,465
در واقع، میکنم
85
00:04:14,466 --> 00:04:16,547
هیچ افتخاری بهتر از خدمت به سه گانه نیست
86
00:04:16,548 --> 00:04:18,948
این چیزی است که مرا به پایتخت کشاند
87
00:04:18,949 --> 00:04:24,027
من یک مارشال دروازه هستم که یک زندانی
فراری را که به سختی مجروح شده است، تعقیب میکنم
88
00:04:24,028 --> 00:04:26,248
فکر میکنم سفیر ممکن است او را
سر راه با خود آورده باشد.
89
00:04:26,249 --> 00:04:28,481
تو دیدی که او همراه با او آمده باشد؟
90
00:04:28,482 --> 00:04:31,160
بله، درِد همراه با یک زندانی وارد شد
91
00:04:31,161 --> 00:04:34,923
و کلی خون از او میچکید
92
00:04:34,924 --> 00:04:36,446
احتمالا تا الان مرده است
93
00:04:37,945 --> 00:04:42,981
خوب، آآ، من وظیفه دارم مرده
یا زندهی او را بگیرم
94
00:04:42,982 --> 00:04:45,048
تو میدانی کجا میتوانم او را پیدا کنم؟
95
00:04:45,049 --> 00:04:49,084
خوب، آنها او را به هر حال به
موسسه میبردند
96
00:04:49,085 --> 00:04:51,245
میتوانی با نگهبانان آنجا بررسی کنی
97
00:04:53,911 --> 00:04:55,443
حتما بررسی خواهم کرد
98
00:04:55,444 --> 00:04:57,504
از کمکتان سپاسگزارم
99
00:04:57,505 --> 00:04:59,354
حالا برو و کمی استراحت کن
100
00:04:59,355 --> 00:05:01,289
متشکرم، قربان
101
00:05:06,775 --> 00:05:09,467
.نه، نه، نه
102
00:05:09,468 --> 00:05:12,010
نه؟ -
بله. نه، نایا -
103
00:05:12,011 --> 00:05:13,451
هر وقت که به اینجا میآیی
104
00:05:13,452 --> 00:05:15,129
میآیی و در مورد این که من چگونه خودم را
105
00:05:15,130 --> 00:05:17,131
تحقیر کنم، ایدههای جدید ارائه میدهی
106
00:05:17,132 --> 00:05:19,384
و من با کمال احترام کارم با تو تمام شده
107
00:05:19,385 --> 00:05:20,917
نه
108
00:05:20,918 --> 00:05:23,826
پس بوسه به درد نخورد؟
109
00:05:23,827 --> 00:05:26,527
نه، به درد نخورد، نایا
110
00:05:26,528 --> 00:05:28,977
خوب، امم، تو که نمردهای
111
00:05:28,978 --> 00:05:30,904
پس خیلی وحشتناک پیش نرفته است
112
00:05:30,905 --> 00:05:32,979
نه، اصلا وحشتناک نبود
113
00:05:32,980 --> 00:05:34,824
در واقع، میدانی به من چه گفت؟
114
00:05:34,825 --> 00:05:37,100
او به من گفت که ممکن است در نهایت
115
00:05:37,101 --> 00:05:39,704
پس از سی یا چهل ماه مرا دوست بدارد
116
00:05:39,705 --> 00:05:43,156
پس چرا فقط با من نمیآیی دوباره بررسی کنی؟
117
00:05:43,157 --> 00:05:45,159
متاسفم، به اندازهای که انتظار داشتم
خوب پیش نرفت
118
00:05:55,888 --> 00:05:57,814
آمم، نشانم بده
119
00:05:57,815 --> 00:05:59,914
چه چیز را نشانت دهم؟
120
00:05:59,915 --> 00:06:02,823
به من نشان بده که چگونه او را بوسیدی
121
00:06:02,824 --> 00:06:06,990
آمم، برای دلایل علمی محض، آمم
122
00:06:06,991 --> 00:06:10,364
میدانی، من میتوانم بفهمم تو چه چیزی
را میتوانستی متفاوت انجام دهی
123
00:06:11,300 --> 00:06:14,497
خوب، این یک بازسازی دقیق نخواهد بود
چون که ما در یک اتاق متفاوت هستیم
124
00:06:14,498 --> 00:06:16,190
...و تو بسیار کوچکتر از تلون هستی
125
00:06:16,191 --> 00:06:17,833
جانزو
126
00:06:18,986 --> 00:06:20,266
باشه
127
00:06:29,997 --> 00:06:31,597
ممم
128
00:06:39,100 --> 00:06:41,674
نه
129
00:06:41,675 --> 00:06:44,334
نه، تو نمیتوانستی چیزی را متفاوت انجام دهی
130
00:06:44,335 --> 00:06:47,137
این، آمم، عالی بود
131
00:06:48,359 --> 00:06:50,308
جانزو
132
00:06:50,309 --> 00:06:52,743
جانزو -
بله، مامان -
133
00:07:02,205 --> 00:07:04,372
خداوندا، تو از خزانه دزدی کردی؟
134
00:07:04,373 --> 00:07:06,359
تو هم به اندازه منم میدانی که
آن خزانه
135
00:07:06,360 --> 00:07:08,215
به اندازه کلهی مانت خالی است
136
00:07:08,216 --> 00:07:12,126
این همهاش مال من است
137
00:07:12,127 --> 00:07:15,185
مال من، مال من، مال من، و خالهی تو
در یک دقیقه روشن میشود
138
00:07:15,186 --> 00:07:17,251
صحیح، اگر چه تو درک میکنی که
139
00:07:17,252 --> 00:07:20,328
این هیچکدام از اینها را توضیح نمیدهد
140
00:07:20,329 --> 00:07:21,736
در واقع، الینور
141
00:07:21,737 --> 00:07:23,539
لطفاً همهی اینها را توضیح بده
142
00:07:23,540 --> 00:07:25,114
صبح بخیر، خاله گرتی
143
00:07:25,115 --> 00:07:26,695
صبح بخیر، جانزو
144
00:07:26,696 --> 00:07:30,963
خوب، خواهر؟ تو اصرار داشتی که
تو را امروز صبح ملاقات کنم
145
00:07:30,964 --> 00:07:33,342
به خاطر عذرخواهی برای مواجههی
آخرمان است یا
146
00:07:33,343 --> 00:07:35,718
به خاطر کمک به حساب کتابهای تو؟
147
00:07:35,719 --> 00:07:38,079
ریاضیات تو هیچوقت خیلی خوب نبوده
148
00:07:38,960 --> 00:07:40,493
بنشین، خواهر
149
00:07:40,494 --> 00:07:43,486
جانزو، شراب. بهترین چیزی که داریم
و دو تا گیلاس
150
00:07:43,487 --> 00:07:46,312
صحیح. فقط تو هستی که درک میکنی که ما
فقط یک نوع شراب داریم
151
00:07:46,313 --> 00:07:47,729
و واقعاً هم خیلی خوب نیست
152
00:07:47,730 --> 00:07:49,970
جانزو، خالهات ثانیه به ثانیه پیر میشود
153
00:07:57,171 --> 00:07:58,620
به چه میخندی؟
154
00:07:58,621 --> 00:08:00,096
به تو، الینور
155
00:08:01,588 --> 00:08:04,057
به خاطر این که تو را فقیر نامیدم؟
156
00:08:04,058 --> 00:08:06,109
تو میخواهی ثابت کنی که ثروتمندتر از من هستی؟
157
00:08:06,110 --> 00:08:08,553
خوب، خواهر عزیزم، من آزادانه اقرار میکنم
158
00:08:08,554 --> 00:08:10,473
من هیچ ثروتی از خودم ندارم
159
00:08:11,715 --> 00:08:14,284
اما در عمارتی زندگی میکنم که
به اندازه تمام این پاسگاه است
160
00:08:14,285 --> 00:08:16,995
من خدمتکارانی دارم که شبانه روز
منتظر من هستند
161
00:08:16,996 --> 00:08:19,325
و من مورد توجه پادشاه آینده هستم
162
00:08:20,449 --> 00:08:23,584
بحث پول نیست، خواهر عزیزم
163
00:08:24,912 --> 00:08:26,712
بحث قدرت است
164
00:08:29,783 --> 00:08:34,638
خوب، اگر بحث قدرت است پس خواهر عزیزم
165
00:08:34,639 --> 00:08:36,848
تو لگنی برای دستشویی نداری
(تو هیچ چیز باارزشی نداری)
166
00:08:36,849 --> 00:08:39,041
خداوندا، تو این زبان را کجا یاد گرفتی؟
167
00:08:39,042 --> 00:08:41,478
درست همینجا
168
00:08:41,479 --> 00:08:46,132
وقتی تو با پدرت رفته بودی تحصیلات
درست و حسابی ببینی
169
00:08:46,133 --> 00:08:48,624
من اینجا در حال یادگیری یک چیز مهمتر بودم
170
00:08:48,625 --> 00:08:50,432
اوه؟ و اون چی بود؟
171
00:08:52,073 --> 00:08:53,438
مردم
172
00:08:53,439 --> 00:08:56,350
من چیزهای زیادی در مورد مردم یاد گرفتم
173
00:08:56,351 --> 00:08:58,787
میبینی، من یاد گرفتم که مردم را بخوانم
174
00:08:58,788 --> 00:09:00,771
آنچه که میخواهند، آنچه که نمیخواهند
175
00:09:00,772 --> 00:09:04,474
و بگذار چیزی به تو بگویم
گوئن بارون تو را نمیخواهد
176
00:09:04,475 --> 00:09:07,884
بنابراین تو مورد توجه پادشاه آینده نیستی
177
00:09:07,885 --> 00:09:12,488
تو مورد توجه یک بیشعور فاسد خراب هستی
178
00:09:19,945 --> 00:09:24,063
علیاحضرت، سربازان من نمیتوانند با
این سرعت ادامه دهند
179
00:09:24,064 --> 00:09:28,432
دستانشان خونریزی دارند، شبانه روز
در حال کندن سنگرها هستند
180
00:09:28,433 --> 00:09:31,603
با این که ما چیزی بجز تیرهای چوبی
تیز برای خط کشی نداریم
181
00:09:31,604 --> 00:09:33,930
ما به فولاد نیاز داریم، علیاحضرت
182
00:09:33,931 --> 00:09:36,366
نه فقط برای دفاعمان، بلکه برای مردانمان
183
00:09:36,367 --> 00:09:39,723
در آن معدنها فولاد هست، التماستان میکنم، ملکه من
184
00:09:39,724 --> 00:09:41,562
فقط منتظر آهنگری هستند
185
00:09:41,563 --> 00:09:44,583
و مردان مایل به ورود هستند اما فقط
برای یک دستمزد روزانه عادلانه
186
00:09:44,584 --> 00:09:47,412
منتظر نوبتتان باشید، آقا -
تمام روز را منتظر بودهام -
187
00:09:47,413 --> 00:09:49,362
من هم همینطور. غذا نیست
188
00:09:49,363 --> 00:09:51,103
او چگونه دستمزد معدنکاران تو را خواهد پرداخت، هان؟
189
00:09:51,104 --> 00:09:53,133
چطور است که دستمزد سربازانت را نپردازد؟
190
00:09:59,414 --> 00:10:00,891
کافیست
191
00:10:00,892 --> 00:10:02,349
کافیست
192
00:10:03,585 --> 00:10:05,770
مشکلات شما مشکلات من هستند
193
00:10:05,771 --> 00:10:08,454
اما برای حل آنها باید متحد شویم
194
00:10:08,455 --> 00:10:11,238
من اینجا نمیایستم که به تو دروغ بگویم
195
00:10:11,239 --> 00:10:13,886
من نمیتوانم بشکن بزنم و مشکلات را کاهش دهم
196
00:10:13,887 --> 00:10:15,670
نه بدون کمی زمان
197
00:10:15,671 --> 00:10:18,914
من میدانم که به مردان بیشتر و پول
برای مسلح کردنشان نیاز داریم
198
00:10:18,915 --> 00:10:22,324
و میدانم که راه حل در معدنها است
199
00:10:22,325 --> 00:10:25,773
اما من نمیتوانم از مردان بخواهم
بدون راهی برای پرداخت دستمزد، کار کنند
200
00:10:25,774 --> 00:10:27,696
غذا چطور؟
201
00:10:29,881 --> 00:10:34,500
کاپیتان ارلیک، در انبار زمستانی
چقدر غلات داریم؟
202
00:10:34,501 --> 00:10:36,576
آن برای سربازان است، علیاحضرت
203
00:10:36,577 --> 00:10:37,969
دیگر نه
204
00:10:39,256 --> 00:10:42,957
ادعای بحق من در مورد تاج و تخت
ما را در موقعیت دشواری قرار داده است
205
00:10:42,958 --> 00:10:46,937
اما من مبحث گرسنگی را نخواهم داشت
206
00:10:46,938 --> 00:10:50,950
جیرهبندی غذا را شروع کنید
فعلا این کار کمکمان خواهد کرد
207
00:10:50,951 --> 00:10:53,009
سپاسگزارم، سپاسگزارم، ولی نعمت من
208
00:10:53,010 --> 00:10:58,713
به شما قول میدهم راهی برای حل تمام این
مشکلات خواهم یافت
209
00:10:58,714 --> 00:11:00,106
شما تنها نیستید
210
00:11:24,708 --> 00:11:26,000
چه فکری میکنید؟
211
00:11:26,001 --> 00:11:27,543
وقتی پیشنهاد کردم که برای پیادهروی برویم
212
00:11:27,544 --> 00:11:30,545
امیدوار بودم کمی بیشتر از پایتخت را ببینید
213
00:11:30,546 --> 00:11:33,612
تو هنوز تحت درمانی، گرت
214
00:11:33,613 --> 00:11:37,472
علاوه بر آن، من میخواهم وقتی آن خیابانها
را میپیمایید، در کنار شما باشم
215
00:11:37,473 --> 00:11:40,065
و در مورد خانهمان یاد بگیرم
216
00:12:05,729 --> 00:12:07,470
دلم برایت تنگ شده است
217
00:12:07,471 --> 00:12:09,133
چطور دلت برای من تنگ شده، نادان؟
218
00:12:09,134 --> 00:12:11,370
من هرگز تو را ترک نکردم
219
00:12:19,657 --> 00:12:21,490
داروهایت را مصرف کردهای؟
220
00:12:23,440 --> 00:12:25,174
امروز، نه هنوز
221
00:12:25,175 --> 00:12:27,693
مصرفشان کن، الان
222
00:12:30,565 --> 00:12:31,957
البته
223
00:13:08,228 --> 00:13:10,020
شما مرا احضار کردید، علیاحضرت؟
224
00:13:10,021 --> 00:13:11,771
در واقع بله
225
00:13:11,772 --> 00:13:14,702
میخواستم از این که سعی کردید مرا از
اسیر کنندهام نجات دهید تشکر کنم
226
00:13:14,703 --> 00:13:17,403
خیلی شجاعانه بود
227
00:13:17,404 --> 00:13:19,145
چطوری؟
228
00:13:19,146 --> 00:13:24,099
هیچوقت بهتر نبودهام -
تو مستی -
229
00:13:24,100 --> 00:13:26,408
دارم نامزدیمان را جشن میگیرم
230
00:13:26,409 --> 00:13:29,766
جالب است. به یاد نمیآورم پیشنهاد شما
را پذیرفته باشم، ارباب توبین
231
00:13:29,767 --> 00:13:32,950
...خوب، علیاحضرت، با مشاهده خالی بودن
232
00:13:32,951 --> 00:13:35,759
صندوقهای شما، بدون سرنشین بودن
برجهای شما
233
00:13:35,760 --> 00:13:38,007
و طولانی شدن سه روز شما
234
00:13:38,008 --> 00:13:39,216
احساس اعتماد به نفس کردم
235
00:13:39,217 --> 00:13:41,018
پس میخواهید با هم جشن بگیریم؟
236
00:13:41,019 --> 00:13:42,522
بله؟
237
00:13:42,523 --> 00:13:44,689
اما من چیزی ندارم که به خاطرش بنوشم
238
00:13:44,690 --> 00:13:47,117
باشه -
حق دارید -
239
00:13:47,118 --> 00:13:50,092
از زمان پیشنهاد ازدواجتان چیزی تغییر نکرده است
240
00:13:50,093 --> 00:13:53,355
اگر حکام کمالگرا امروز به دروازه من
پیشروی میکردند، ارتش من شکست میخورد
241
00:13:53,356 --> 00:13:56,292
من به دلیل خیانت یا بدتر به دار آویخته میشدم
242
00:13:56,293 --> 00:13:59,254
ما ناامیدانه به مردان بیشتر و پول برای
مسلح کردنشان نیازمندیم
243
00:13:59,255 --> 00:14:01,767
اما با این وجود
244
00:14:02,939 --> 00:14:04,373
تصمیمم را گرفتهام
245
00:14:07,267 --> 00:14:09,910
آنقدر ناامید نیستم که با تو ازدواج کنم
246
00:14:11,468 --> 00:14:14,603
یک مست، یک فاسق
247
00:14:15,796 --> 00:14:19,242
مردی که فکر میکند بهترین راه برای
248
00:14:19,243 --> 00:14:21,893
درخواست ازدواج با ملکه
249
00:14:21,894 --> 00:14:23,417
این است که او را در کنجی قرار داده
250
00:14:23,418 --> 00:14:25,656
و به خاطر کمبود گزینهها به او طعنه بزند
251
00:14:26,989 --> 00:14:30,800
تو لایق مکانی در کنار من نیستی
252
00:14:30,801 --> 00:14:32,250
فکر میکنی من بلوف میزنم؟
253
00:14:32,251 --> 00:14:34,146
این بازی اکتور نیست
254
00:14:34,147 --> 00:14:37,241
اگر پیشنهاد مرا نپذیری مردانم را برمیدارم
255
00:14:37,242 --> 00:14:39,683
طلایم را برمیدارم و میروم
256
00:14:39,684 --> 00:14:42,464
جدی گفتم -
من هم همینطور -
257
00:14:43,802 --> 00:14:45,126
تو هیچ شرفی نداری
258
00:14:45,127 --> 00:14:47,585
تو به چیزی غیر از خودت اهمیت نمیدهی
259
00:14:47,586 --> 00:14:50,636
و من میخواهم شادمانه تو را
از برج نگهبانی تماشا کنم که
260
00:14:50,637 --> 00:14:55,574
دُمت را روی کولت گذاشته و پاسگاه مرا ترک میکنی
261
00:14:57,556 --> 00:15:01,257
میتوانی بروی -
از این کارت پشیمان خواهی شد -
262
00:15:01,258 --> 00:15:05,194
شاید، اما از گزینه دیگر بسیار
بیشتر پشیمان خواهم شد
263
00:15:11,087 --> 00:15:12,810
... این -
احمقانه بود؟ -
264
00:15:12,811 --> 00:15:16,206
نه، غیرقابل باور بود
265
00:15:16,207 --> 00:15:18,848
...فقط این که
266
00:15:18,849 --> 00:15:21,633
الان چکار خواهید کرد، علیاحضرت؟
267
00:15:21,634 --> 00:15:23,396
ارتش حکام کمالگرا ممکن است چند روز دیگر برسند
268
00:15:23,397 --> 00:15:25,247
هیچ فکری ندارم
269
00:15:53,077 --> 00:15:54,935
چند سوال از شما دارم
270
00:15:54,936 --> 00:15:58,220
ایده هوشمندانهای خواهد بود اگر
صادقانه پاسخ دهید
271
00:15:58,221 --> 00:15:59,940
شما به نظر فرد باهوشی هستید
272
00:15:59,941 --> 00:16:02,318
پس، آآ، ما مشکلی نداریم، داریم؟
273
00:16:04,185 --> 00:16:07,302
حالا وقتی دستم را برمیدارم
274
00:16:07,303 --> 00:16:09,717
اگر جیغ بزنی قطعه قطعهات میکنم
275
00:16:11,003 --> 00:16:14,204
به من دروغ بگویی، تو را قطعه قطعه خواهم کرد
276
00:16:14,205 --> 00:16:15,509
... و اگر فرار کنی
277
00:16:15,510 --> 00:16:18,502
تو مرا قطعه قطعه خواهی کرد
278
00:16:18,503 --> 00:16:21,313
بله، عجب مرد باهوشی
279
00:16:26,384 --> 00:16:29,752
آیا گرت اسپیرز هنوز زنده است؟
280
00:16:29,753 --> 00:16:32,688
من نمیدانم، قسم میخورم
281
00:16:40,649 --> 00:16:41,929
شنلت را در بیاور
282
00:17:28,622 --> 00:17:31,647
گرت؟ -
...چی؟ ویترز -
283
00:17:31,648 --> 00:17:33,722
تو اینجا چه میکنی؟
284
00:17:33,723 --> 00:17:35,861
من میخواستم نفوذ کنم و نجاتت دهم
285
00:17:37,414 --> 00:17:39,057
فکر میکردم خونین و مالین باشی
286
00:17:39,058 --> 00:17:40,833
اوه، بودم. آنها درمانم کردند
287
00:17:40,834 --> 00:17:42,852
خوشحالم که میبینمت -
من هم -
288
00:17:42,853 --> 00:17:44,908
باور نمیکنم تمام این راه را آمدی
289
00:17:44,909 --> 00:17:48,205
گرت، تو تنها فرزند من هستی
290
00:17:48,206 --> 00:17:50,166
فکر کردم همگی مرا فراموش کردهاید
291
00:17:50,167 --> 00:17:52,605
احمق نباش، یالا،
بیا از اینجا برویم
292
00:17:52,606 --> 00:17:54,805
نه، نه. من هیچ جا نمیروم
293
00:17:54,806 --> 00:17:56,366
حالا اینجا خانه من است
294
00:17:56,367 --> 00:17:58,057
چه میگویی، پسر؟
295
00:17:58,058 --> 00:18:00,132
پاسگاه مرزی فاسد شده
296
00:18:00,133 --> 00:18:03,480
یک ملکه دروغین و یک سیهخون
قصد از بین بردن جهان را دارند
297
00:18:03,481 --> 00:18:06,307
به چه چیزی باید برگردم؟
یک زندگی پر از دروغ
298
00:18:06,308 --> 00:18:08,044
صدایت را پایین بیاور. دیوانه شدهای؟
299
00:18:08,045 --> 00:18:11,737
تو دیوانهای که فکر میکنی من با دانستن
حقیقت بازخواهم گشت
300
00:18:11,738 --> 00:18:15,498
آن مردم میخواهند مرتکب خیانت
علیه سه گانه مقدس شوند
301
00:18:16,828 --> 00:18:18,039
کافیست
302
00:18:19,633 --> 00:18:21,832
من اگر مجبور شوم مثل یک کیسه سیب زمینی
303
00:18:21,833 --> 00:18:23,893
تو را روی شانههایم به
پاسگاه مرزی بازخواهم گرداند
304
00:18:25,670 --> 00:18:27,646
نه
305
00:18:31,068 --> 00:18:32,651
نگهبانان
306
00:18:35,096 --> 00:18:37,263
تو برای پدر خودت نگهبانها را صدا میزنی؟
307
00:18:37,264 --> 00:18:38,700
این به نفع خود شماست
308
00:18:38,701 --> 00:18:40,501
این فرد کیست؟ -
او پدر من است -
309
00:18:41,695 --> 00:18:43,562
و همچنین او کور است همانطور که من بودم
310
00:18:43,563 --> 00:18:46,106
ببریدش -
آنها با تو چه کردهاند پسر؟ -
311
00:18:46,107 --> 00:18:48,682
ببریدش -
هان؟ -
312
00:18:48,683 --> 00:18:50,050
چه کار کردهاند؟
313
00:18:52,238 --> 00:18:54,396
تو میتوانی درستش کنی، درست است؟
314
00:18:54,397 --> 00:18:55,929
همانطور که مرا درست کردی؟
315
00:18:55,930 --> 00:18:58,513
من از او مراقبت خواهم کرد، قول میدهم
316
00:18:58,514 --> 00:19:00,106
سپاسگزارم
317
00:19:04,852 --> 00:19:06,512
چی؟ پس من هم اینجا یک زندانی هستم
318
00:19:06,513 --> 00:19:08,295
می توانی صبح بروی
319
00:19:08,296 --> 00:19:09,837
و تقدیر یارت باد
320
00:19:09,838 --> 00:19:11,748
من همه جا به دنبالت گشتم
321
00:19:11,749 --> 00:19:13,499
میخواستم به دیدار ویکا بروم
...اما این دو احمق
322
00:19:13,500 --> 00:19:14,957
کارشان را انجام میدهند
323
00:19:16,189 --> 00:19:18,022
بیا
324
00:19:18,023 --> 00:19:20,964
...به آن پلیدی برگرد
325
00:19:20,965 --> 00:19:24,791
ملکه آنها را نجات بده و
این است واکنش آنها
326
00:19:24,792 --> 00:19:27,022
پلیدی
327
00:19:27,023 --> 00:19:29,916
به نظر میرسد این دنیا خیلی
هم عوض نشده است
328
00:19:32,152 --> 00:19:34,363
تلون، برایت دارو آوردم -
ببین، الان نه، جانزو -
329
00:19:34,364 --> 00:19:35,781
خواهش میکنم -
سیهخونها به سرعت بهبود پیدا میکنند -
330
00:19:35,782 --> 00:19:38,065
او به داروی تو نیازی ندارد، انسان
331
00:19:38,066 --> 00:19:40,149
خواهش میکنم
332
00:19:40,150 --> 00:19:41,150
متشکرم
333
00:19:51,349 --> 00:19:53,799
جانزو
334
00:19:53,800 --> 00:19:55,904
گوئن مقدار بیشتری از پمادی که به من دادی، نیاز دارد
335
00:19:55,905 --> 00:19:57,938
نایا، سلام
336
00:19:57,939 --> 00:19:59,990
از ... از دیدنت خوشحالم
337
00:20:01,399 --> 00:20:02,658
جانزو؟ -
همم؟ -
338
00:20:02,659 --> 00:20:04,550
حالت خوب است؟
339
00:20:04,551 --> 00:20:06,758
کمی عجیب رفتار میکنی -
نه، نمیکنم -
340
00:20:08,731 --> 00:20:10,373
من تو را عصبی میکنم؟ -
نه -
341
00:20:11,870 --> 00:20:13,360
نه
342
00:20:13,361 --> 00:20:15,213
در واقع اگر بدانی
343
00:20:15,214 --> 00:20:17,479
این اواخر کمی حواسم پرت شده است
344
00:20:17,480 --> 00:20:22,474
چی، توسط من؟ -
در میان چیزهای دیگر، بله -
345
00:20:22,475 --> 00:20:24,224
واقعاً؟
346
00:20:29,043 --> 00:20:30,143
نایا
347
00:20:35,693 --> 00:20:37,041
چکار میکنی؟
348
00:20:38,436 --> 00:20:39,989
من فقط زندگیت را نجات دادم
349
00:20:41,733 --> 00:20:42,992
سپاسگزارم
350
00:20:44,434 --> 00:20:45,684
اگرچه حالا که فکر میکنم
351
00:20:45,685 --> 00:20:46,987
تو استفاده کننده کالیپسوم نبودی
352
00:20:46,988 --> 00:20:48,813
زندگیت خیلی در خطر نبود
353
00:20:48,814 --> 00:20:50,398
یعنی، فقط ... جراحت زخم
354
00:20:50,399 --> 00:20:52,067
ناشی از کرم طاعون انگلی
355
00:20:52,068 --> 00:20:53,527
کاملاً ناخوشایند است
356
00:20:53,528 --> 00:20:55,604
این جراحت به یک توده قرمز متورم پوستی تبدیل میشود
357
00:20:55,605 --> 00:20:58,458
که مقدار غافلگیر کنندهای از چرک را ترشح میکند
358
00:20:58,459 --> 00:21:00,067
به صورت هولناکی روی گردن زیبای شما دیده میشد
359
00:21:00,068 --> 00:21:02,462
...جانزو، میخواهی
360
00:21:02,463 --> 00:21:05,916
یعنی، تمایل داری فردا با من ملاقات کنی؟
361
00:21:05,917 --> 00:21:08,784
همم؟ -
کمی در باغ قدم بزنیم -
362
00:21:08,785 --> 00:21:11,151
خورشید میتواند برای هر دوی ما خوب باشد
363
00:21:11,152 --> 00:21:13,652
خورشید؟ -
اوهوم -
364
00:21:13,653 --> 00:21:15,236
خورشید
365
00:21:16,082 --> 00:21:19,226
نایا، تو یک نابغه خفنی
366
00:21:20,326 --> 00:21:23,568
چرا طاعونزدهها فقط شبها بیرون میآیند، هان؟
367
00:21:23,569 --> 00:21:25,518
نمیدانم
368
00:21:25,519 --> 00:21:27,177
خوب، من هم نمیدانم
369
00:21:27,178 --> 00:21:29,670
اما خواهم فهمید
370
00:21:36,072 --> 00:21:37,488
به تو گفتم که همینجا بمانی
371
00:21:37,489 --> 00:21:39,096
میتوانی مرا سرزنش کنی؟
372
00:21:39,097 --> 00:21:41,617
یک قرن حصر؟
کمی هوای تازه میخواستم
373
00:21:46,823 --> 00:21:50,063
گوئن به من دستور داده که تو و ویکا را
از طریق دروازه برگردانم
374
00:21:53,964 --> 00:21:56,280
و فکر میکنم حق دارد
375
00:21:56,281 --> 00:21:57,298
نه، تو برنمیگردانی
376
00:22:00,813 --> 00:22:02,429
مردم از تو میترسند
377
00:22:02,430 --> 00:22:04,590
مردم همیشه از چیزی که
نمیفهمند میترسند
378
00:22:05,366 --> 00:22:06,630
تو میترسی؟
379
00:22:07,862 --> 00:22:11,798
من فقط به تو اعتماد ندارم -
عاقلانه است -
380
00:22:13,106 --> 00:22:14,850
خوب، اگر مرا به تاریکی و غبار بازگردانی
381
00:22:14,851 --> 00:22:17,494
نمیتوانم اعتمادت را به خوبی جلب کنم، اما
حالا میتوانم
382
00:22:20,459 --> 00:22:22,024
پس مرد کوچک عجیب راست میگفت
383
00:22:22,025 --> 00:22:23,556
هنوز درد داری
384
00:22:24,444 --> 00:22:26,044
بگذار ببینم
385
00:22:28,239 --> 00:22:30,607
خوب است، جانزو معالجهاش خواهد کرد
386
00:22:30,608 --> 00:22:32,041
من میخواهم کمک کنم، تلون
387
00:22:42,931 --> 00:22:45,881
همم. استخوانهای شکسته
388
00:22:45,882 --> 00:22:47,196
مدت بیشتری برای بهبودی لازم داریم
389
00:22:48,551 --> 00:22:49,943
پیراهنت را در بیاور
390
00:22:52,597 --> 00:22:54,823
این کاملاً پزشکی است
391
00:23:04,948 --> 00:23:07,277
چیزی که گفتم جدی است، تلون
392
00:23:07,278 --> 00:23:09,045
میخواهم کمک کنم
393
00:23:11,102 --> 00:23:13,543
تو میخواهی به مردم خودت کمک کنی
394
00:23:13,544 --> 00:23:14,647
نه هیچ کس دیگر
395
00:23:16,120 --> 00:23:17,470
تو هم دقیقاً مثل رِب هستی
396
00:23:18,341 --> 00:23:21,917
رِب زودتر شاهد سوختن این جهان میشد تا
این که آن را با انسانها سهیم شود
397
00:23:21,918 --> 00:23:23,794
قبیله من سازش را درک میکنند
398
00:23:23,795 --> 00:23:25,811
مخصوصاً اگر به معنای آزادی باشد
399
00:23:29,588 --> 00:23:31,312
رِب گفت که اجداد من دلیل گیر افتادن
400
00:23:31,313 --> 00:23:33,169
سیهخونها در پشت درگاه هستند
401
00:23:35,781 --> 00:23:37,897
که قبیله من مردم خودشان را فریب دادند
402
00:23:37,898 --> 00:23:41,458
نه، من باور دارم که قبیله تو هم
توسط انسانها فریب خوردهاند
403
00:23:43,314 --> 00:23:44,413
مردم من تو را سرزنش نمیکنند
404
00:23:44,414 --> 00:23:46,488
آنها تاریخ سیهخونها را درک میکنند
405
00:23:47,370 --> 00:23:49,820
،انسانها از ما استفاده میکنند
آنها از ما سوء استفاده میکنند
406
00:23:49,821 --> 00:23:51,421
و آنها ما را دور میاندازند
407
00:23:58,588 --> 00:24:00,388
گوئن میخواهد که بروی
408
00:24:01,856 --> 00:24:03,748
او فکر میکند که تو خطرناک هستی
409
00:24:05,106 --> 00:24:06,772
آیا تمام انسانها خطرناکند؟
410
00:24:06,773 --> 00:24:08,740
البته که نه -
سیهخونها هم فرقی ندارند -
411
00:24:10,171 --> 00:24:12,902
به نظر میرسد ملکه تو بتواند این را بفهمد
412
00:24:12,903 --> 00:24:15,559
اما تو میخواهی بفهمی، اینطور نیست؟
413
00:24:17,168 --> 00:24:20,336
لازم است که تو با مردم خودت باشی، تلون
414
00:24:20,337 --> 00:24:21,852
و اگر تو قصد داری که برگزیده باشی
415
00:24:21,853 --> 00:24:24,136
و آسترکینج را کنترل کنی به من نیاز داری
416
00:24:24,137 --> 00:24:26,504
من نام هر یک از لوکیریها را میدانم
417
00:24:26,505 --> 00:24:29,101
فقط فکر کن، با همراه داشتن من در کنارت
میتوانیم مردممان را بازگردانیم
418
00:24:30,013 --> 00:24:32,663
اگر اجازه دهم که بمانی، از فرمان
مستقیم ملکهام سرپیچی کردهام
419
00:24:33,797 --> 00:24:35,385
اگر تو نگویی من نخواهم گفت
420
00:24:37,437 --> 00:24:39,557
یعنی، طبق تمام چیزی که میدانم، او حق دارد
421
00:24:40,382 --> 00:24:42,873
تو میتوانی خطرناک باشی
422
00:24:42,874 --> 00:24:44,307
میتوانم
423
00:24:46,388 --> 00:24:48,262
تلون، چیزهای زیادی هستند که باید یاد بگیری
424
00:24:48,263 --> 00:24:51,356
و من تنها کسی هستم که میتوانم به تو یاد دهم
425
00:24:53,882 --> 00:24:55,607
در اینصورت اینجا بمان
426
00:24:57,105 --> 00:24:59,222
گشت زدن در اطراف دیگر ممنوع است
427
00:24:59,223 --> 00:25:02,424
هیچ کس نخواهد فهمید که من از ملکه سرپیچی کردهام
428
00:25:02,425 --> 00:25:04,102
تو تصمیم درست را گرفتهای
429
00:25:04,103 --> 00:25:05,954
پس ثابت کن
430
00:25:21,287 --> 00:25:23,497
به من گفته شد که شما لازم است فوراً با من صحبت کنید
431
00:25:30,064 --> 00:25:32,513
بله، علیاحضرت، آآ،
بنشینید، لطف میکنید؟
432
00:25:33,841 --> 00:25:36,569
تو چقدر لطف داری که به من پیشنهاد میدهی
که در تخت خودم بنشینم
433
00:25:36,570 --> 00:25:39,240
اما چیزی به من میگوید که من بایستی در حال
حاضر سر پا باقی بمانم
434
00:25:39,241 --> 00:25:41,484
چه چیزی تو را به اینجا کشانده که
امروز صبح مرا ببینی؟
435
00:25:41,485 --> 00:25:42,755
مستقیماً میروم به اصل مطلب
436
00:25:42,756 --> 00:25:45,758
اگر گفتگو در میخانه را ملاک قرار دهیم
437
00:25:45,759 --> 00:25:47,982
شما بارون را با اردنگی فرستادید
تا جل و پلاسش را جمع کند
438
00:25:47,983 --> 00:25:49,817
بله، خوب، او همتای خوبی نبود
439
00:25:49,818 --> 00:25:51,767
بجز این که او هر چیزی را که نیاز داشتید، داشت
440
00:25:51,768 --> 00:25:57,221
نه همه چیز -
علیاحضرت، آآ -
441
00:25:57,222 --> 00:26:01,746
به عنوان زنی که
442
00:26:01,747 --> 00:26:04,029
سهم منصفانهای از مردان داشته است
443
00:26:04,030 --> 00:26:05,520
درک میکنم که هیچ کس
444
00:26:05,521 --> 00:26:07,747
هرگز یارای برابری با گرت اسپیرز را نخواهد داشت
445
00:26:10,429 --> 00:26:13,850
من درک میکنم که خواهر تو مشاور ارباب توبین است
446
00:26:13,851 --> 00:26:16,000
فرض میکنم که از طرف او در اینجا هستی
447
00:26:16,001 --> 00:26:18,220
تا به من التماس کنی که پیشنهاد بارون را بپذیرم؟
448
00:26:18,221 --> 00:26:22,089
خداوندا، نه. گرتی و آن بارون
میتوانند پیشنهادشان را بکنند
449
00:26:22,090 --> 00:26:24,188
...توی ک
450
00:26:25,896 --> 00:26:28,080
عذر میخواهم
451
00:26:28,857 --> 00:26:30,440
چرا اینجا هستی؟
452
00:26:38,283 --> 00:26:41,817
من پیشنهاد خودم را دارم، علیاحضرت
453
00:26:41,818 --> 00:26:44,560
من ممکن است ارتش نداشته باشم، اما طلا چی؟
454
00:26:44,561 --> 00:26:46,302
من طلا دارم، خیلی هم زیاد
455
00:26:46,303 --> 00:26:48,292
و بسیار بیشتر هم دارم در میآورم
456
00:26:48,293 --> 00:26:51,202
آن را برای بازگشایی معادن
457
00:26:51,203 --> 00:26:55,428
پر کردن مغازهها و خرید زمان برای شما
خواهم پرداخت
458
00:26:55,429 --> 00:26:57,843
و خبر خوب این که شما مجبور نیستید
با من ازدواج کنید
459
00:26:57,844 --> 00:27:00,195
برای این که، صادقانه بگویم جنس
دلخواه من نیستید
460
00:27:03,058 --> 00:27:05,309
تو این پیشنهاد را از سر خوش قلبی نمیکنی
461
00:27:05,310 --> 00:27:07,482
پس چه میخواهی؟
462
00:27:07,483 --> 00:27:10,018
فقط این که مشاور سلطنتی ملکه باشم
463
00:27:11,546 --> 00:27:13,253
هممم
464
00:27:13,254 --> 00:27:15,694
شاید بعد از این همه باید بنشینم
465
00:27:17,506 --> 00:27:20,031
من دوست ندارم بدانم چگونه به این ثروت رسیدی
466
00:27:20,032 --> 00:27:22,932
و اگرچه پیشنهاد تو سخاوتمندانه است
467
00:27:22,933 --> 00:27:26,205
این سرمایه مالی، میترسم از
منابع سوال برانگیزی فراهم شده باشد
468
00:27:26,206 --> 00:27:29,626
من یک تاجر هستم -
تو یک مجرمی -
469
00:27:30,847 --> 00:27:34,030
علیاحضرت، شما در حال رفتن به جنگ هستید
470
00:27:37,555 --> 00:27:40,103
شما به یک مجرم نیاز دارید
471
00:27:40,104 --> 00:27:42,721
و من از چشماندازی به شما مشاوره خواهم داد که
472
00:27:42,722 --> 00:27:46,577
شرط میبندم حتی در خواب هم ندیدهاید
473
00:27:46,578 --> 00:27:49,854
و بیایید با آن روبرو شویم، در پایان روز طلا طلاست
474
00:27:49,855 --> 00:27:53,097
اگر تو را مشاور خود بکنم، لازم است که
اطمینان پیدا کنم که
475
00:27:53,098 --> 00:27:56,591
تو خودت را از این سعی و تلاش تجاری
جدا میکنی
476
00:27:56,592 --> 00:27:59,687
میتوانم ترتیبش را بدهم -
و تو میآیی و با من صحبت میکنی
477
00:27:59,688 --> 00:28:02,665
قبل از انجام هر کاری در برابر فرصتهایی
.که درراهت پیدا میکنی
478
00:28:03,797 --> 00:28:07,913
اگر مرا به خزانهداری هم منصوب کنید
479
00:28:07,914 --> 00:28:09,681
هممم
480
00:28:14,190 --> 00:28:17,705
خانم، من پیشنهاد شما را میپذیرم
481
00:28:17,706 --> 00:28:20,890
مطمئنم به ازدواج با آن ابله میارزد
482
00:28:20,891 --> 00:28:23,411
فکر میکردم که از این روش نگاهش کنید
483
00:28:32,136 --> 00:28:33,452
و به یاد بیاور، جانزو
484
00:28:33,453 --> 00:28:35,149
جانزو، فقط به این دلیل که تو را مسئول کردهام
485
00:28:35,150 --> 00:28:36,439
بدین معنی نیست که تو مسئول هستی
486
00:28:36,440 --> 00:28:37,780
میشنوی؟ -
بله، بله، مامان -
487
00:28:37,781 --> 00:28:40,273
من کتابهای خیلی خیلی مفصل میخواهم
488
00:28:40,274 --> 00:28:43,241
میخواهم هیچ قطرهای از آبجو، هیچ
489
00:28:43,242 --> 00:28:45,951
،خردهای از نان قهوهای محاسبه نشده نماند
...هیچ
490
00:28:45,952 --> 00:28:48,991
مامان، لطفاً بس کن
فقط یک چیز را به من بگو
491
00:28:48,992 --> 00:28:51,099
چرا گوئن تو را به عنوان مشاور خود گماشت؟
492
00:28:51,100 --> 00:28:52,516
توجه من به جزئیات
493
00:28:54,210 --> 00:28:56,570
روی دندانهایت رژ لب داری
494
00:29:06,681 --> 00:29:08,718
خواهر، سلام
495
00:29:09,976 --> 00:29:11,536
بارون اینجا نیست، میدانم
496
00:29:11,537 --> 00:29:12,978
شگفت زده بودم که فکر میکنی
497
00:29:12,979 --> 00:29:14,497
او چقدر ...اش را دوست دارد
498
00:29:17,370 --> 00:29:19,652
خیلی سر حال هستی -
میدانم -
499
00:29:19,653 --> 00:29:22,766
جانزو، بیا و به خالهات بگو که
چرا من اینقدر سرحالم
500
00:29:22,767 --> 00:29:24,695
ملکه مامان را به عنوان مشاور سلطنتی منصوب کرد
501
00:29:25,434 --> 00:29:27,981
حالا به من بگو، آیا یک ملکه فراتر از یک بارون است؟
502
00:29:27,982 --> 00:29:31,626
من تحصیلات تو را نداشتم، بنابراین
در آن مورد کمی گیج بودم
503
00:29:37,204 --> 00:29:39,730
باشد که سفر تو به خانه بدون حادثه باشد
504
00:29:39,731 --> 00:29:41,322
درست مثل بقیه زندگیت
505
00:30:04,133 --> 00:30:05,890
اهمیتی نمیدهم اگر همهاش تاریک باشد
506
00:30:05,891 --> 00:30:07,874
ما مشعلهایی خواهیم افروخت و
پیش خواهیم رفت
507
00:30:07,875 --> 00:30:10,056
هر چه زودتر از این زبالهدانی خارج شویم بهتر است
508
00:30:10,057 --> 00:30:12,332
ما هیچ جا نمیرویم
509
00:30:12,333 --> 00:30:13,393
میرویم
510
00:30:13,394 --> 00:30:15,666
من میگویم میرویم پس میرویم
511
00:30:16,595 --> 00:30:19,163
طبع تو وقتی پسربچه بودی وحشتناک بود، توبین
512
00:30:19,164 --> 00:30:20,944
اما مطمئن باش که با افزایش سن کمتر میشود
513
00:30:20,945 --> 00:30:22,984
من میخواهم در حد امکان از این مکان دور شوم
514
00:30:22,985 --> 00:30:25,611
من نمیخواهم نزدیک آن درندهخو باشم
515
00:30:25,612 --> 00:30:28,129
زبانت را نگه دار، جوان
516
00:30:28,130 --> 00:30:31,981
و جواب من را بده، غرور تو مهمتر است
یا میراث تو؟
517
00:30:31,982 --> 00:30:34,475
میراثی که سزاوارش هستی؟
518
00:30:34,476 --> 00:30:37,354
خوب، چکار میتوام بکنم؟ او مرا پس زد
519
00:30:37,355 --> 00:30:40,708
اگر کارها را به روش من انجام داده بودی
الان مال تو بود
520
00:30:40,709 --> 00:30:42,067
من میدانم چگونه یک زن را اغوا کنیم
521
00:30:42,068 --> 00:30:43,694
من همیشه به طور کامل موفق بودهام
522
00:30:43,695 --> 00:30:46,155
بله، با فاحشههای خیابانیت
523
00:30:46,156 --> 00:30:48,699
این یک ملکه است
524
00:30:48,700 --> 00:30:49,908
از حالا به بعد، دقیقاً
525
00:30:49,909 --> 00:30:52,494
کارهایی را که به تو میگویم انجام خواهی داد
526
00:30:52,495 --> 00:30:53,916
واضح گفتم؟
527
00:30:55,915 --> 00:30:57,245
بله، بانوی من
528
00:30:59,228 --> 00:31:02,504
به هر روشی که شده، توبین
529
00:31:02,505 --> 00:31:04,690
من ترا پادشاه خواهم کرد
530
00:31:18,571 --> 00:31:20,464
بادهفروش -
شما قرار بود رفته باشید -
531
00:31:20,465 --> 00:31:23,250
اما تصمیم گرفتم بمانم، پس بهترین آبجویت را بده
532
00:31:23,251 --> 00:31:25,261
جانزو، یک قطره دیگر برای بارون نیاور
533
00:31:25,262 --> 00:31:26,762
واضح گفتم؟
534
00:31:26,763 --> 00:31:28,288
چی؟ -
نوشیدنی ممنوع -
535
00:31:28,289 --> 00:31:30,757
بارون دوباره اتاقش را خواهد گرفت
536
00:31:49,810 --> 00:31:52,203
این نمیتواند همهاش باشد
537
00:31:53,689 --> 00:31:55,582
برای خودمان کمی پنیر آوردم
538
00:32:00,321 --> 00:32:01,446
بهتر است اینها را تمیز کنی
539
00:32:02,177 --> 00:32:04,508
انگار آزمایشگاه جانزو اینجاست
540
00:32:04,509 --> 00:32:07,077
متاسفم، فکر کنم کمی هیجانزده شدم
541
00:32:07,078 --> 00:32:10,121
اما، ببین، یک چیز جالب پیدا کردم
542
00:32:10,122 --> 00:32:12,016
من همیشه فکر میکردم این یک اسطوره است
543
00:32:12,017 --> 00:32:14,350
اما آهنگر تو، درست همینجا داشتش
544
00:32:17,254 --> 00:32:18,534
این را قبلاً دیده بودی؟
545
00:32:28,808 --> 00:32:31,142
این چیست؟ -
کلید -
546
00:32:31,143 --> 00:32:34,341
چی؟ یک تصویر؟ -
نه، یک کلید -
547
00:32:35,648 --> 00:32:37,558
امیدوار بودم آهنگر تو بداند
کجا میتواند باشد
548
00:32:38,609 --> 00:32:40,077
او هیچوقت در این مورد با من حرف نزد
549
00:32:40,078 --> 00:32:42,195
من هرگز قبلاً آن را ندیدهام
550
00:32:42,196 --> 00:32:44,086
چه قفلی را باز میکند؟
551
00:32:44,087 --> 00:32:47,676
اگر داستانها درست باشند، قفل
یک قدرت بزرگ را باز میکند
552
00:32:47,677 --> 00:32:51,705
که میتواند مشکلات مردم ما و ملکه تو را حل کند
553
00:32:51,706 --> 00:32:54,207
خوب، با تجربهای که دارم، قدرتها
فقط مشکلات بیشتری ایجاد میکنند
554
00:32:54,208 --> 00:32:56,927
تلون، من این نظریه جدید را در مورد
طاعونزدهها دارم
555
00:32:56,928 --> 00:33:00,255
...اما ابتدا لازم است که -
اوه، بیخیال -
556
00:33:00,256 --> 00:33:02,048
تو قرار بود رفته باشی
557
00:33:02,049 --> 00:33:03,925
جانزو -
او اینجا چکار میکند؟
558
00:33:03,926 --> 00:33:05,552
گوئن به تو نگفت که او را بفرستی برود؟
559
00:33:05,553 --> 00:33:08,555
تلون نمیخواست شاهد رفتن من باشد
560
00:33:08,556 --> 00:33:11,057
او به من کمک میکند
561
00:33:11,058 --> 00:33:13,535
نه، نه، متاسفم اما من به تو کمک میکنم
562
00:33:13,536 --> 00:33:15,311
و در این کار بسیار خوب هستم
563
00:33:15,312 --> 00:33:17,397
او چه کمکی میتواند بکند که من نمیتوانم، هممم؟
564
00:33:18,543 --> 00:33:19,958
فهمیدن این که من که هستم
565
00:33:21,402 --> 00:33:22,833
آنچه که در نظر دارم انجام دهم
566
00:33:24,481 --> 00:33:26,948
خوب، گوئن در موردش خیلی خوشحال نخواهد شد، درست است؟
567
00:33:26,949 --> 00:33:29,435
بله، و من وقتی آماده شدم به گوئن خواهم گفت
568
00:33:30,796 --> 00:33:32,685
...اما تا آنوقت
569
00:33:34,248 --> 00:33:35,891
... میتوانی یک راز را نگه داری؟
570
00:33:36,764 --> 00:33:40,420
تلون، این دغلبازی و ناعادلانه است
571
00:33:40,421 --> 00:33:42,198
بله
572
00:33:52,892 --> 00:33:54,136
خفه شو
573
00:33:55,787 --> 00:33:58,605
من در باغ منتظر تو بودم
574
00:33:58,606 --> 00:34:01,232
اوه، فراموش کردم. ذهنم به شدت درگیر است
575
00:34:01,233 --> 00:34:03,651
تو مرا کاشتی -
متاسفم، باشه؟ -
576
00:34:03,652 --> 00:34:05,246
...من در راه خودم بودم و بعد
577
00:34:05,247 --> 00:34:07,197
...از مسیر اصلی منحرف شدم
578
00:34:07,198 --> 00:34:09,115
توسط چی؟ -
خوب، در واقع نمیتوانم بگویم -
579
00:34:09,116 --> 00:34:10,950
چون قول دادهام
580
00:34:10,951 --> 00:34:13,503
کافیست بگویی
581
00:34:13,504 --> 00:34:16,164
متاسفم فراموش کردم، باشه؟
582
00:34:24,507 --> 00:34:27,804
من نمیفهمم چرا باید تا ابد توسط
583
00:34:27,805 --> 00:34:30,154
یک زن فقط به عنوان دوست دیده شوم
584
00:34:30,155 --> 00:34:32,406
یک دوست حوصله سربر و قابل اعتماد
585
00:34:32,407 --> 00:34:35,642
که آنها میتوانند تمام رازهایشان را
بارش کنند، میدانی
586
00:34:35,643 --> 00:34:37,352
آیا میدانی که در تمام عمرم فقط
587
00:34:37,353 --> 00:34:38,855
توسط دو زن بوسیده شدهام؟
588
00:34:40,232 --> 00:34:42,291
تلون چون که فکر میکرد دارم میمیرم
589
00:34:42,292 --> 00:34:46,587
و تو ... که واقعی نبود، بود؟
590
00:34:47,809 --> 00:34:49,338
آیا احساس واقعی نبودن به تو دست داد؟
591
00:34:51,700 --> 00:34:54,332
خوب، نه. نه، البته که نه
592
00:34:54,333 --> 00:34:56,454
اما تو فقط سعی میکردی مرا اصلاح کنی، اینطور نیست؟
593
00:34:56,455 --> 00:34:58,680
تو احتیاجی به اصلاح نداری، جانزو
594
00:35:00,525 --> 00:35:03,169
خوب، این خبر خوبی برای تو است، مگر نه؟
595
00:35:03,170 --> 00:35:05,738
چون از وقتی که شروع به مداخله کردی، نایا
596
00:35:06,244 --> 00:35:08,641
من بیشتر ... بیشتر از همیشه جانزو هستم
597
00:35:09,844 --> 00:35:13,596
همه زنان اهمیتی به عضلات و مسائل مشابه نمیدهند
598
00:35:13,597 --> 00:35:17,159
آنها فردی شیرین و مهربان میخواهند
599
00:35:17,160 --> 00:35:21,576
مردی که شیرین، جالب و بااستعداد باشد
600
00:35:23,100 --> 00:35:25,475
این چیزی است که اکثر زنان میخواهند
601
00:35:28,821 --> 00:35:30,847
تو مردی به این شکل را میشناسی؟
602
00:35:32,142 --> 00:35:33,199
هممم
603
00:35:33,200 --> 00:35:34,550
هممم؟
604
00:35:43,002 --> 00:35:45,804
مفتخرم که در برابر سهگانه سر تعظیم فرود آورم
605
00:35:45,805 --> 00:35:48,423
و با قلب و خونم سوگند بخورم
606
00:35:48,424 --> 00:35:49,550
برخیز
607
00:35:51,435 --> 00:35:54,271
وقتی فرمانده تو در برابر ما تعظیم کند
608
00:35:54,272 --> 00:35:56,877
ما از پیشرفت تو خشنود خواهیم بود
609
00:35:58,192 --> 00:36:00,810
اما یک نگرانی باقی میماند
610
00:36:00,811 --> 00:36:02,228
این که او قلب و خونش را
611
00:36:02,229 --> 00:36:04,230
به سهگانه متعهد نشد
612
00:36:04,231 --> 00:36:05,398
بلکه به تو شد
613
00:36:05,399 --> 00:36:06,858
که اولین بخش از
614
00:36:06,859 --> 00:36:09,035
شایستهسازی محَقَق بود
615
00:36:09,036 --> 00:36:10,528
اما اکنون تاییدیه داریم
616
00:36:10,529 --> 00:36:12,280
که شایستهسازی ما برای گرت اسپیرز
617
00:36:12,281 --> 00:36:13,907
به مرحله بعدی رفته است
618
00:36:13,908 --> 00:36:16,284
و شما چگونه این را میدانید؟
619
00:36:16,285 --> 00:36:20,747
او امتحان آخر را قبول شد
او خانواده خودش را پس زد
620
00:36:20,748 --> 00:36:23,333
ما قانع شدیم سهگانه ما
621
00:36:23,334 --> 00:36:26,628
گرت اسپیرز برای هدفش آماده است
622
00:36:26,629 --> 00:36:28,796
پس او را نزد ما بفرستید
623
00:36:28,797 --> 00:36:30,189
تنها
624
00:36:39,141 --> 00:36:40,725
معدنکاران با این شرایط موافقت کردند؟
625
00:36:40,726 --> 00:36:43,228
اوهوم. من گذاشتم در ابتدا کمی پیروز شوند
626
00:36:43,229 --> 00:36:45,789
فقط اینطوری هر کسی کمی دلگرم میشد
627
00:36:46,690 --> 00:36:48,014
متشکرم
628
00:36:49,847 --> 00:36:53,422
عملیات معدنکاری ما رسماً بازگشایی شد
629
00:36:53,423 --> 00:36:55,423
سپاسگزارم
630
00:36:56,700 --> 00:36:58,726
پس میبرمشان تا بترکانند
631
00:37:05,509 --> 00:37:07,126
یک دقیقه وقت دارید، علیاحضرت؟
632
00:37:07,127 --> 00:37:10,338
میترسم علیاحضرت وقت نداشته باشند
633
00:37:10,339 --> 00:37:12,682
برو وگرنه تو را از پنجره به بیرون خواهم فرستاد
634
00:37:12,683 --> 00:37:14,610
این راهی برای صحبت با یک بارون نیست، الینور
635
00:37:14,611 --> 00:37:16,678
بعلاوه آن پنجره را تازه تعمیر کردهام
636
00:37:16,679 --> 00:37:18,729
باشه، الینور، متشکرم
637
00:37:19,932 --> 00:37:22,375
فکر میکنم بمانم، علیاحضرت
638
00:37:26,647 --> 00:37:28,856
من آمدهام تا عذرخواهی کنم، علیاحضرت
639
00:37:28,857 --> 00:37:30,685
به خاطر رفتاری که داشتم
640
00:37:32,152 --> 00:37:35,154
داشتی؟ -
بله، من حریص بودم -
641
00:37:35,155 --> 00:37:37,949
و فکر میکردم که شما هم باید حریص باشید
642
00:37:37,950 --> 00:37:41,369
من چیزی را که شما احتیاج داشتید دیدم و
برای تحت فشار قرار دادن شما از آن استفاده کردم
643
00:37:43,163 --> 00:37:45,140
اقرار بزرگی است، بارون
644
00:37:45,141 --> 00:37:47,417
اما من تصمیمم را گرفتهام
645
00:37:47,418 --> 00:37:49,460
یک عذرخواهی مرا برای ازدواج با شما قانع نخواهد کرد
646
00:37:50,396 --> 00:37:52,714
راه خانه شما دراز است، شما باید بروید
647
00:37:52,715 --> 00:37:55,550
قبل از این که راه بیفتید
چرا یک نوشیدنی نمینوشید؟
648
00:37:55,551 --> 00:37:57,593
به حساب من
649
00:37:57,594 --> 00:37:59,964
عفو کنید علیاحضرت اما من
جایی نمیروم
650
00:38:01,161 --> 00:38:02,441
و همچنین افرادم
651
00:38:06,145 --> 00:38:07,812
افراد شما
652
00:38:07,813 --> 00:38:10,940
آنها تحت فرمان شما هستند، همانند من
653
00:38:10,941 --> 00:38:12,567
باعث افتخار است که به ملکهای
654
00:38:12,568 --> 00:38:14,444
پرشور و شریف مانند شما خدمت کنیم
655
00:38:14,445 --> 00:38:18,656
تو چاپلوسی مرا میکنی، اما چرا این کار را
میکنی؟ چی گیرت میاد؟
656
00:38:18,657 --> 00:38:20,783
به شما گفتم، میخواستم میراثم را در
امان نگهدارم
657
00:38:20,784 --> 00:38:23,661
بله، تا پدر پادشاهان شوی که خارج از بحث است
658
00:38:23,662 --> 00:38:27,290
بله، همینطور است اما بدون آن
میراث من چیست؟
659
00:38:27,291 --> 00:38:28,772
بدمستیها؟
660
00:38:28,773 --> 00:38:30,374
قمار؟ فاحشه بازی؟
661
00:38:30,375 --> 00:38:31,961
اهم
662
00:38:34,506 --> 00:38:37,767
این، خدمت به شما
663
00:38:37,768 --> 00:38:39,361
کمک به شما برای بازپسگیری قلمرو
664
00:38:39,362 --> 00:38:40,970
این میراث من خواهد بود
665
00:38:40,971 --> 00:38:43,440
وقت آن است که کارهای درست را انجام دهم
666
00:38:43,441 --> 00:38:45,783
به خاطر دلایل درست
667
00:38:59,457 --> 00:39:00,840
پاشو، پاشو
668
00:39:03,077 --> 00:39:05,170
به هم ریخته به نظر میرسی
669
00:39:05,171 --> 00:39:08,097
تو قرار است بدتر به نظر برسی
670
00:39:16,882 --> 00:39:18,942
پسر تو از من خواست تا مواظب تو باشم
671
00:39:18,943 --> 00:39:20,343
باعث شرمندگیست
672
00:39:21,553 --> 00:39:24,389
من خیلی مشتاق مراقبت تو نیستم
673
00:39:24,390 --> 00:39:27,825
خوب، وقتی شکنجهگر کارش با تو تمام شد
مشتاق خواهی بود
674
00:39:54,678 --> 00:39:57,672
مفتخرم که در برابر سهگانه تعظیم کنم
675
00:39:57,673 --> 00:39:59,607
قلب و خونم را ضمانت میدهم
676
00:40:01,468 --> 00:40:02,948
برخیز
677
00:40:05,731 --> 00:40:09,058
سهگانه هدفی برای تو دارد، فرمانده
678
00:40:09,059 --> 00:40:10,184
اگر آماده باشی
679
00:40:10,185 --> 00:40:12,578
آمادهام، سهگانه
680
00:40:18,127 --> 00:40:19,794
پسر
681
00:40:21,697 --> 00:40:25,466
فرمانده اسپیرز، پدرت را بکش
682
00:40:40,716 --> 00:40:41,816
گرت
683
00:41:23,926 --> 00:41:26,552
از امروز به بعد
684
00:41:26,553 --> 00:41:30,264
تو دیگر به نام گرت اسپیرز پاسخ نخواهی داد
685
00:41:30,265 --> 00:41:33,684
تو اکنون تیغ سهگانه هستی
686
00:41:33,685 --> 00:41:36,579
آیا برای هدفت آمادهای، تیغ سهگانه؟
687
00:41:38,282 --> 00:41:39,424
با جان و دلم
688
00:41:39,425 --> 00:41:42,568
تو به پاسگاه مرزی بازخواهی گشت
689
00:41:42,569 --> 00:41:44,695
سیهخون را خواهی کشت
690
00:41:44,696 --> 00:41:47,549
ملکه دروغین را خواهی ربود
691
00:41:47,550 --> 00:41:51,118
هدفم واضح است
692
00:41:51,119 --> 00:41:52,919
با افتخار آن را انجام خواهم داد
693
00:41:55,290 --> 00:41:56,974
درود بر سهگانه
694
00:42:04,255 --> 00:42:12,255
- دانشپژوه :ترجمه -
- translator.eng.isf@gmail.com -