1 00:00:01,060 --> 00:00:02,630 اسم من تلون است ،من آخرین سیه‌خون هستم 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,296 یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,720 ،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت من گریختم 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,720 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,850 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,730 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:13,770 --> 00:00:16,600 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:16,640 --> 00:00:19,120 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:19,170 --> 00:00:21,390 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:21,430 --> 00:00:23,650 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:23,690 --> 00:00:26,560 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,830 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:29,870 --> 00:00:31,830 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:31,870 --> 00:00:34,490 چرا این کار را می‌کنی؟ من تلاش می‌کنم به تو و گوئن کمک کنم 15 00:00:34,530 --> 00:00:37,880 بعداً به خدمت او خواهم رسید - تو درمان شدی. چه احساسی داری؟ - 16 00:00:37,920 --> 00:00:39,142 خواهش میکنم، اوه لطفاً بگذارید بروم 17 00:00:39,143 --> 00:00:41,270 به نظر می‌رسد این گلها فقط در طول روز باز می‌شوند 18 00:00:41,320 --> 00:00:43,800 خائن من هستم جاسوس من هستم 19 00:00:43,840 --> 00:00:47,020 تو سفیر درِد را آزاد کردی که پس از آن گرت مرا کشت 20 00:00:47,060 --> 00:00:50,460 فوراً او را اعدام کنید - خوش آمدی، عموزاده مایلوس - 21 00:00:50,500 --> 00:00:52,590 اگر تمام زمینهای توبین را به تو بدهم چه؟ 22 00:00:52,630 --> 00:00:57,290 در صورتی که توبین با ملکه ازدواج کند نیازی به زمین نخواهد داشت 23 00:00:57,330 --> 00:00:59,950 تو با من نمی‌آیی، اینطور نیست؟ - می‌دانی که نمی‌توانم - 24 00:00:59,990 --> 00:01:04,080 این کلید قدرت عظیمی را می‌گشاید که می‌تواند مشکل مردم ما و ملکه تو را حل کند 25 00:01:04,120 --> 00:01:06,300 میدانم کجا می‌توانم قطعه گمشده را پیدا کنم 26 00:01:06,340 --> 00:01:09,610 افرادی اینجا هستند که سعی می‌کنند به تو صدمه بزنند لازم است که برویم 27 00:01:09,650 --> 00:01:14,700 خیلی خوشحالم که زنده‌ای - تو می‌دانستی که من زنده‌ام فقط اهمیت ندادی - 28 00:01:17,462 --> 00:01:20,393 دانش‌پژوه translator.eng.isf@gmail.com 29 00:01:33,410 --> 00:01:34,940 گرت، داریم کجا میریم؟ 30 00:01:37,980 --> 00:01:39,900 گرت، داری منو می‌ترسونی 31 00:01:44,250 --> 00:01:45,300 گرت؟ 32 00:01:47,510 --> 00:01:49,170 گرت، چه اتفاقی داره میفته؟ 33 00:02:01,960 --> 00:02:04,360 داری چکار می‌کنی؟ 34 00:02:04,400 --> 00:02:07,450 .من ملکه‌ات هستم - تو یک خائنی - 35 00:02:07,490 --> 00:02:10,320 ببندش 36 00:02:41,610 --> 00:02:44,570 ما باید ادامه می‌دادیم تا جواهر را به دست بیاوریم 37 00:02:44,620 --> 00:02:46,376 به تو گفتم برای نجات ملکه تو خیلی دیر خواهیم کرد 38 00:02:46,400 --> 00:02:48,490 فقط بس کن 39 00:02:48,530 --> 00:02:49,920 خیلی دیر نکرده‌ایم 40 00:02:49,970 --> 00:02:51,360 من نمی‌توانم 41 00:03:13,690 --> 00:03:14,690 بیشتر 42 00:03:15,990 --> 00:03:17,390 بیشتر! ادامه بده یالا 43 00:03:17,430 --> 00:03:19,520 فکر می‌کردم بیخیال نوشیدن شده‌ای 44 00:03:19,560 --> 00:03:21,610 اجازه بده از تو سوالی بپرسم، می‌فروش 45 00:03:23,260 --> 00:03:24,830 اگر زنی که قرار است با او ازدواج کنی 46 00:03:24,870 --> 00:03:26,130 تو را در محراب رها کند 47 00:03:26,180 --> 00:03:27,196 و با یک مرد دیگر فرار کند 48 00:03:27,220 --> 00:03:29,400 هوشیار می‌ماندی؟ 49 00:03:29,440 --> 00:03:32,450 من دوست ندارم مست شوم، اما منظورت را می‌فهمم 50 00:03:41,110 --> 00:03:42,410 تلون، خدا را شکر تو برگشتی 51 00:03:42,460 --> 00:03:44,280 گوئن کجاست؟ - اینجا نیست - 52 00:03:44,330 --> 00:03:46,460 برای این موضوع باید بنشینی 53 00:03:46,500 --> 00:03:47,656 چون چیزی را که به تو خواهم گفت باور نخواهی کرد 54 00:03:47,680 --> 00:03:49,250 جانزو، ما برای این موضوع وقت نداریم 55 00:03:49,290 --> 00:03:50,436 خیلی خب، او کجاست؟ - خوب، راحت باش 56 00:03:50,460 --> 00:03:52,030 هر طور راحتی 57 00:03:52,070 --> 00:03:55,120 گرت زنده است 58 00:03:55,160 --> 00:03:57,080 میدانم - میدانی؟ - 59 00:03:57,120 --> 00:03:58,860 ببین، او به دنبال گوئن است باید متوقفش کنم 60 00:03:58,910 --> 00:04:00,600 خیلی دیر کردی در حال حاضر گوئن با او رفته 61 00:04:00,650 --> 00:04:02,650 چی؟ - صبر کن، منظورت چیه که متوقفش کنی؟ - 62 00:04:02,690 --> 00:04:04,456 منظورت این است که از ازدواجش با گوئن جلوگیری کنی؟ 63 00:04:04,480 --> 00:04:06,416 او نمی‌خواهد با گوئن ازدواج کند می‌خواهد او را بکشد 64 00:04:06,440 --> 00:04:08,570 چی؟ - سعی کرد که مرا بکشد - 65 00:04:08,610 --> 00:04:10,610 با چاقو به پهلویم ضربه زد به سختی نجات پیدا کردم 66 00:04:10,660 --> 00:04:11,896 متاسفم، گرت این کار را نمی‌کند 67 00:04:11,920 --> 00:04:14,140 او دیگر گرت نیست 68 00:04:14,180 --> 00:04:16,296 ذهنش را به بازی گرفته‌اند حالا به حکام کمال‌گرا خدمت می‌کند 69 00:04:16,320 --> 00:04:18,840 "او گفت: "درود به سه گانه - میدانستم - 70 00:04:18,880 --> 00:04:21,516 باید آنها را متوقف می‌کردم نباید به گوئن اجازه می‌دادم که با او برود 71 00:04:21,540 --> 00:04:23,980 از چه راهی رفتند؟ - از راه اصلی رفتند - 72 00:04:24,020 --> 00:04:26,370 کی؟ - دیروز - 73 00:04:26,410 --> 00:04:29,330 دیروز؟ چی، تمام شب را راه رفته‌اند؟ 74 00:04:29,370 --> 00:04:31,370 چرا هیچکس به دنبالشان نرفت؟ - برای این که او گرت بود - 75 00:04:31,420 --> 00:04:32,916 هیچکس به هیچ چیزی مشکوک نشد، نه؟ 76 00:04:32,940 --> 00:04:34,656 همه فقط خوشحال بودند که او زنده است 77 00:04:34,680 --> 00:04:36,706 باید او را متوقف کنم - و تو به کجا خواهی رفت؟ - 78 00:04:36,730 --> 00:04:37,926 هیچ فکری نداری که کجا بروی 79 00:04:37,950 --> 00:04:40,340 احتمالا می‌خواهد او را نزد سه‌گانه ببرد 80 00:04:40,380 --> 00:04:42,340 اگر تا حالا او را نکشته باشد 81 00:04:42,390 --> 00:04:44,210 صحیح 82 00:04:44,260 --> 00:04:46,100 می‌روم چتد تا نگهبان را احضار کنم تا با تو بیایند 83 00:04:46,130 --> 00:04:48,170 نه 84 00:04:48,220 --> 00:04:50,090 اگر گرت فکر نکند که یک ارتش کامل به دنبال اوست 85 00:04:50,130 --> 00:04:52,026 گوئن شانس بهتری برای زنده ماندن خواهد داشت 86 00:04:52,050 --> 00:04:54,220 پس من با تو می‌آیم - نه، من به تنهایی سریعترم - 87 00:04:54,270 --> 00:04:56,530 بعلاوه، تو مستی - من مست نیستم - 88 00:04:56,570 --> 00:04:59,230 چه زمان واکنش خوبی 89 00:04:59,270 --> 00:05:01,190 همانطور که گفتم، مستی 90 00:05:01,230 --> 00:05:03,540 باشه، انصاف نبود باید به من اخطار می‌دادی 91 00:05:03,580 --> 00:05:05,150 چرا باید اخطار دهم؟ گرت نخواهد داد 92 00:05:05,190 --> 00:05:06,840 اگر آنها به قلعه میلز بند برسند 93 00:05:06,890 --> 00:05:08,296 گرت یک جوخه کامل از طرف حکام کمال‌گرا 94 00:05:08,320 --> 00:05:10,940 خواهد داشت که از او پشتیبانی کنند 95 00:05:10,980 --> 00:05:13,396 تو نمی‌توانی به تنهایی بروی، تلون - ببین، وقتی برای این کارها ندارم - 96 00:05:13,420 --> 00:05:16,510 فرد دیگری را دارم که به من کمک کند - تلون. تلون - 97 00:05:19,420 --> 00:05:22,430 باشه 98 00:05:22,470 --> 00:05:25,300 ببین، تلون می‌تواند او را شکست دهد 99 00:05:25,340 --> 00:05:27,390 مخصوصاً با این احوالی که در حال حاضر دارد 100 00:05:27,430 --> 00:05:30,260 اما اگر او به یک جوخه از نگهبانان عهد ملحق شود 101 00:05:30,300 --> 00:05:32,700 حتی تلون هم به تنهایی حریفشان نخواهد شد 102 00:05:32,740 --> 00:05:36,790 به این خاطر است که لازم است با او بروم 103 00:05:36,830 --> 00:05:39,620 خیلی خوب، ایگلزبری برویم تو را هوشیار کنیم 104 00:05:41,100 --> 00:05:43,400 ابتدا، برای تو تونیک هوشیاری خواهم ساخت 105 00:05:43,450 --> 00:05:45,580 این تونیک تا نیمه تو را خواهد رساند 106 00:05:45,620 --> 00:05:49,100 بعد از آن امیدوارم زمان بقیه مشکل را حل کند 107 00:05:53,850 --> 00:05:55,070 گرت گوئن را گرفته 108 00:05:55,110 --> 00:05:56,280 آنها دیروز رفتند 109 00:05:56,330 --> 00:05:57,736 و تقریبا یک نصف روز جلوتر از ما هستند 110 00:05:57,760 --> 00:06:02,770 ما؟ من با تو نمی‌آیم، تلون 111 00:06:02,810 --> 00:06:04,656 ببین، می‌دانم که ناراحتی من دیروز مجبورت کردم برگردی 112 00:06:04,680 --> 00:06:05,926 ...اما باور کن همین که گوئن را 113 00:06:05,950 --> 00:06:07,690 تو خیلی افتضاح از اعتماد صحبت می‌کنی 114 00:06:07,730 --> 00:06:09,300 دیگر دارد برای من کهنه می‌شود 115 00:06:09,340 --> 00:06:12,300 ببین، من به تو اعتماد دارم فقط به ملکه تو اعتماد ندارم 116 00:06:12,340 --> 00:06:16,090 و گردنم را برای نجات دوباره او به خطر نخواهم انداخت 117 00:06:16,130 --> 00:06:17,676 رک بگویم، نمی‌دانم چرا می‌خواهی دنبالش بروی 118 00:06:17,700 --> 00:06:18,766 او با تو هم خیلی بهتر رفتار نکرده است 119 00:06:18,790 --> 00:06:20,960 او ملکه من 120 00:06:21,010 --> 00:06:24,230 و دوست من است 121 00:06:24,270 --> 00:06:25,920 برای مجادله با تو وقت ندارم 122 00:06:25,970 --> 00:06:28,750 برایت آرزوی موفقیت دارم من فقط ... این جنگ من نیست 123 00:07:01,960 --> 00:07:02,960 من با تو می‌آیم 124 00:07:07,100 --> 00:07:09,450 نه، نمی‌آیی 125 00:07:09,490 --> 00:07:12,490 تو مستی 126 00:07:12,540 --> 00:07:15,970 تو سرعت مرا کم می‌کنی - من آنقدر مست نیستم - 127 00:07:18,280 --> 00:07:20,670 و موقعی که به آنها برسیم 128 00:07:20,720 --> 00:07:22,460 کاملاً هوشیار خواهم شد 129 00:07:26,030 --> 00:07:27,330 اوه 130 00:07:32,290 --> 00:07:35,910 بنابراین ما دو نفر با یک اسبیم 131 00:07:35,950 --> 00:07:37,650 یک نفرمان با زره کامل است 132 00:07:37,690 --> 00:07:40,560 شرط می‌بندم برای شب یک کمپ به پا خواهند کرد 133 00:07:42,220 --> 00:07:45,480 آنها را خواهیم یافت به آنها خواهیم رسید 134 00:07:47,570 --> 00:07:50,050 به نظر متفاوت می‌رسی 135 00:07:50,090 --> 00:07:51,920 فقط هوشیار 136 00:07:51,970 --> 00:07:54,360 او تو را در روز ازدواجت ترک کرد 137 00:07:54,400 --> 00:07:57,540 در خلال مراسم ازدواجت - میدانم - 138 00:07:57,580 --> 00:08:00,100 و بعد از همه اینها تو باز هم می‌خواهی نجاتش دهی؟ 139 00:08:00,150 --> 00:08:03,460 ببین، من با اشتباه کردن غریبه نیستم، باشه؟ 140 00:08:03,500 --> 00:08:05,540 و آن ملکه ما به هردوی تو و من بیش از 141 00:08:05,590 --> 00:08:07,550 چند فرصت برای درست کردن چیزها داده است 142 00:08:07,590 --> 00:08:09,940 فهمیدم که همان ادب را به او مدیونم 143 00:08:12,120 --> 00:08:13,380 بحثی در آن نیست 144 00:08:37,620 --> 00:08:39,360 لازم است که از تو بشنوم که آن را بگویی 145 00:08:42,100 --> 00:08:46,980 لازم است که اقرار به دروغهایت را از تو بشنوم 146 00:08:47,020 --> 00:08:49,410 همم؟ 147 00:08:49,460 --> 00:08:51,760 تو تشنه‌ای، نه؟ 148 00:08:55,640 --> 00:08:58,210 ...می‌دانی، می‌توانم 149 00:08:58,250 --> 00:09:00,640 می‌توانستم آن دهان‌بند را باز کنم 150 00:09:00,690 --> 00:09:03,600 و به تو غذا و آب بدهم 151 00:09:03,650 --> 00:09:05,690 ... و تمام کاری که باید انجام دهی 152 00:09:09,520 --> 00:09:11,870 این است که به حقیقت اقرار کنی 153 00:09:11,920 --> 00:09:17,750 این که تو ملکه نیستی 154 00:09:17,790 --> 00:09:22,750 که تو و کالکوزار به من دروغ گفتید 155 00:09:22,800 --> 00:09:25,410 تو به هر کسی که به اندازه کافی احمق بود تا تو را باور کند، دروغ گفتی 156 00:09:25,450 --> 00:09:31,410 برای این که شما تشنه قدرت و حریص خائن بودید 157 00:09:31,460 --> 00:09:34,420 می‌توانی این کار را انجام دهی؟ همم؟ 158 00:09:34,460 --> 00:09:37,160 می‌توانی حقیقت را از آن دهان 159 00:09:37,200 --> 00:09:39,990 کوچک زهرآلودت تف کنی 160 00:09:40,030 --> 00:09:42,950 و برای یک بار با من صادق باشی؟ 161 00:09:45,040 --> 00:09:49,210 بگو، بگو 162 00:09:49,260 --> 00:09:51,000 کلمات را بگو 163 00:09:51,040 --> 00:09:54,440 به دروغین بودنت اقرار کن 164 00:09:54,480 --> 00:09:58,090 مرا آزاد کن. مرا آزاد کن 165 00:09:59,830 --> 00:10:02,970 خودت را آزاد کن 166 00:10:05,360 --> 00:10:07,140 بله؟ 167 00:10:07,190 --> 00:10:08,580 آره؟ 168 00:10:08,620 --> 00:10:10,450 کمک 169 00:10:10,500 --> 00:10:12,150 نه 170 00:10:12,190 --> 00:10:14,240 نه 171 00:10:14,280 --> 00:10:18,240 حالا می‌توانی هر چقدر که بخواهی جیغ بزنی 172 00:10:18,290 --> 00:10:22,330 اما اینجا کسی نیست که کمکت کند 173 00:10:26,120 --> 00:10:27,470 بسیار خوب 174 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 ششش 175 00:10:34,300 --> 00:10:36,090 ششش 176 00:10:53,230 --> 00:10:54,346 آنجا شش نگهبان و گرت هستند 177 00:10:54,370 --> 00:10:57,370 آنها باید وسایلشان را جمع کرده باشند 178 00:10:57,410 --> 00:10:59,280 ما وقت نداریم 179 00:10:59,330 --> 00:11:00,720 صحیح، خوب، می‌توانیم دزدکی برویم 180 00:11:00,760 --> 00:11:03,680 من از جلو می‌روم ... و تو از کنار 181 00:11:05,380 --> 00:11:07,680 من اهل برنامه‌ریزی برای خودم نیستم 182 00:11:18,520 --> 00:11:21,130 تاج مخصوص ملکه است 183 00:11:40,930 --> 00:11:42,890 نگهبانها 184 00:11:42,940 --> 00:11:44,760 با من و زندانی بمانید 185 00:11:44,810 --> 00:11:47,290 بقیه شما، او را بکشید 186 00:12:36,420 --> 00:12:38,160 به این زودی می‌روی؟ 187 00:12:38,210 --> 00:12:40,300 تو را ترسو نمی‌دانستم 188 00:13:27,740 --> 00:13:29,520 بلند شو 189 00:13:31,870 --> 00:13:33,740 سوار اسب شو 190 00:13:38,220 --> 00:13:39,970 توبین، او گوئن را گرفته است 191 00:13:40,010 --> 00:13:41,840 فکر کردم شما رفته باشید 192 00:13:45,490 --> 00:13:47,130 و آنها یک کماندار دارند - حالا برو - 193 00:13:49,670 --> 00:13:51,670 ما پرتعدادیم 194 00:13:51,720 --> 00:13:55,370 پرتعداد بودن را دوست دارم 195 00:14:41,980 --> 00:14:43,200 گوئن، از اینجا برو 196 00:14:51,600 --> 00:14:53,780 من نمی‌خواهم تو را بکشم - نگران نباش - 197 00:14:53,820 --> 00:14:55,430 مجبور نخواهی شد 198 00:15:19,460 --> 00:15:20,850 تلون 199 00:15:20,890 --> 00:15:23,200 تلون، داری سعی می‌کنی او را بکشی؟ 200 00:15:26,810 --> 00:15:28,250 او فقط بیهوش است 201 00:16:40,060 --> 00:16:43,410 شلیک خوبی بود 202 00:16:51,770 --> 00:16:53,030 توبین؟ 203 00:16:54,900 --> 00:16:57,030 توبین؟ 204 00:16:57,080 --> 00:16:58,690 تلون، چکار کنیم؟ 205 00:17:00,250 --> 00:17:04,130 نمیدانم. جانزو چکار می‌کرد؟ 206 00:17:09,260 --> 00:17:10,920 تلون 207 00:17:13,700 --> 00:17:15,490 به تو احتیاج دارم تا تیر را بیرون بکشم 208 00:17:15,530 --> 00:17:17,970 چی؟ نه - بله، حالا - 209 00:17:26,930 --> 00:17:29,060 بعد از این کار، خواهیم نوشید 210 00:17:29,110 --> 00:17:31,200 طوری نیست - مثل این که در جهنمم - 211 00:17:31,240 --> 00:17:34,030 لازم است که سه بار دیگر هم این کار را بکنی 212 00:17:38,510 --> 00:17:40,730 تلون. تلون، چکار داری می‌کنی؟ 213 00:17:47,300 --> 00:17:49,000 بسیار خوب، آماده‌ای؟ 214 00:17:52,740 --> 00:17:55,920 پس، جانزو تو فکر می‌کنی که این چیزهای کوچک خوشگل درمان هستند؟ 215 00:17:55,960 --> 00:17:57,920 من نمیدانم، مانت. این فقط یک نظریه است 216 00:17:57,960 --> 00:18:00,270 ممم. بویشان هم به خوبی ظاهرشان است 217 00:18:00,310 --> 00:18:01,920 آیا آنها را بوییدی؟ 218 00:18:01,970 --> 00:18:05,270 بس کن 219 00:18:05,320 --> 00:18:08,710 دوباره عصبانی شد جانزو، چرا عصبانی هستی؟ 220 00:18:08,760 --> 00:18:12,320 چرا باید عصبانی باشم، مانت؟ - دوست دخترت یک خائن است - 221 00:18:12,370 --> 00:18:14,696 ملکه می‌خواست او را بکشد اما او گریخت حالا مامان عصبانی است 222 00:18:14,720 --> 00:18:17,526 ملکه توسط گرت ربوده شد و تلون به دنبال آنها رفت 223 00:18:17,550 --> 00:18:19,510 که بدین معنی است که تلون، یا گرت یا گوئن 224 00:18:19,550 --> 00:18:21,940 یا ممکن است هر سه آنها ...به احتمال زیاد مرده باشند و 225 00:18:21,990 --> 00:18:24,120 حتی به برخی از آنها فکر نکرده بودم 226 00:18:24,160 --> 00:18:27,600 خیلی ممنون، مانت - اوه، قابلی نداشت - 227 00:18:27,640 --> 00:18:30,170 ببخشید 228 00:18:30,210 --> 00:18:33,650 قربان؟ می‌توانم زحمتی به شما بدهم که شاید مرا باز کنید، لطفاً؟ 229 00:18:33,690 --> 00:18:35,300 خبر خوب، صحیح، جانزو؟ تو موفق شدی 230 00:18:35,350 --> 00:18:38,220 تو یکی دیگر را درمان کردی 231 00:18:38,260 --> 00:18:41,140 بله، جدای از آن من هر دو را با یک نوع شاخه پوشاندم 232 00:18:41,180 --> 00:18:42,490 و تنها یکی از آنها درمان شد 233 00:18:42,530 --> 00:18:43,896 بنابراین، این بار چه اتفاقی افتاده هی، مانت؟ 234 00:18:43,920 --> 00:18:46,230 اوه، متشکرم قربان شما خیلی مهربان هستید 235 00:18:46,270 --> 00:18:48,190 اوه، شاید فقط کسی که مودب بوده درمان شده 236 00:18:48,230 --> 00:18:51,150 مانت، او را به نایت‌شید ببر چیزی به او بده تا بخورد 237 00:18:51,190 --> 00:18:54,500 مواظبش باش، مطمئن شو که حالش خوب است و واقعا درمان شده 238 00:18:54,540 --> 00:18:57,630 من باید این را به آزمایشگاه ببرم 239 00:18:59,370 --> 00:19:00,940 ...که - باشه. بیا - 240 00:19:00,980 --> 00:19:01,980 باشه 241 00:19:05,290 --> 00:19:07,860 شما خیلی مهربانید بسیار متشکرم، متشکرم 242 00:19:07,900 --> 00:19:11,470 دروازه را باز کنید 243 00:19:11,510 --> 00:19:14,340 صبر کن این کارها برای چیست؟ 244 00:19:14,390 --> 00:19:16,820 ملکه، او برگشته 245 00:19:16,870 --> 00:19:18,830 دروازه لعنتی را باز کنید 246 00:19:44,240 --> 00:19:46,070 اوه، واو، واو، واو 247 00:19:48,160 --> 00:19:51,340 فوراً به دنبال جانزو بفرستید ارباب توبین بدجوری زخمی شده 248 00:19:51,380 --> 00:19:53,770 او را به اقامت‌گاه من بفرستید 249 00:19:53,820 --> 00:19:56,390 کاپیتان اسپیرز؟ - او را ببندید - 250 00:19:56,430 --> 00:19:58,650 و نگهبانها را دوبرابر کنید 251 00:20:07,270 --> 00:20:08,400 پیاده شو 252 00:20:34,810 --> 00:20:37,640 ...تلون، تمام این زخمها ...آیا تمام آنها 253 00:20:37,690 --> 00:20:38,910 جای تیر هستند 254 00:20:40,860 --> 00:20:42,740 زخمها را داغ کردی؟ 255 00:20:42,780 --> 00:20:46,570 اوهوم - آفرین - 256 00:20:46,610 --> 00:20:49,050 آیا او باید، آمم، می‌دانی 257 00:20:49,090 --> 00:20:51,880 وقتی که انجامش می‌دادی مثل من حواسش پرت می‌شد؟ 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,270 من او را نبوسیدم جانزو 259 00:20:54,310 --> 00:20:56,010 منظورم این نبود، تلون 260 00:20:56,050 --> 00:20:58,320 فقط کنجکاو بودم آیا ...او هوشیار بود وقتی 261 00:20:58,360 --> 00:21:00,320 وقتی درمانش می‌کردید 262 00:21:01,930 --> 00:21:03,230 خوب خواهد شد؟ 263 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 ممم 264 00:21:09,110 --> 00:21:10,420 جانزو؟ 265 00:21:19,210 --> 00:21:21,210 هر دوی شما کار تحسین‌آمیزی انجام دادید 266 00:21:21,250 --> 00:21:23,560 او خون زیادی از دست داده است 267 00:21:23,600 --> 00:21:28,090 اما، آمم، بعضی از این زخمها کمی نگران کننده به نظر می‌رسند 268 00:21:28,130 --> 00:21:30,390 کار بیشتری نمی‌توانیم انجام دهیم و فقط باید منتظر بمانیم 269 00:21:35,350 --> 00:21:36,880 همه‌اش تقصیر من است 270 00:21:58,200 --> 00:21:59,990 توبین، تقریباً مرد 271 00:22:00,030 --> 00:22:01,210 شرمنده 272 00:22:03,210 --> 00:22:04,560 می‌توانست از کمک تو استفاده کند 273 00:22:04,600 --> 00:22:05,560 می‌توانستی ویکا را در هر لحظه‌ای احضار کنی 274 00:22:05,600 --> 00:22:07,390 تو نامش را می‌دانی 275 00:22:07,430 --> 00:22:10,870 من سوگند خوردم که او را بازگردانم و دور نگهش دارم 276 00:22:10,910 --> 00:22:13,650 وفاداری و قسم من برایم معنادار است برخلاف بعضیها 277 00:22:13,700 --> 00:22:18,700 به نظر می‌رسد که تو بدون من یا بدون وفاداری من کارها را به خوبی انجام می‌دهی 278 00:22:18,740 --> 00:22:21,050 چه مشکلی داری؟ 279 00:22:21,090 --> 00:22:22,880 و چرا نتوانستی با من بیایی؟ 280 00:22:22,920 --> 00:22:27,190 تو کدام طرفی هستی؟ - تو کدام طرفی هستی؟ - 281 00:22:27,230 --> 00:22:29,320 تو می‌گویی که می‌خواهی به مردممان کمک کنی 282 00:22:29,360 --> 00:22:30,996 اما هر بار تو گزینه‌ای داری که انسانها را قبل از ما انتخاب می‌کنی 283 00:22:31,020 --> 00:22:34,460 من موارد ضروری را در اولویت قرار می‌دهم 284 00:22:34,500 --> 00:22:36,760 کلید می‌توانست منتظر بماند گوئن نمی‌توانست 285 00:22:36,810 --> 00:22:38,290 مردم ما به اندازه کافی طولانی منتظر مانده‌اند 286 00:22:39,940 --> 00:22:41,200 می‌دانم 287 00:22:45,510 --> 00:22:47,990 وقتی از درگاه گذشتم آن را دیدم 288 00:22:48,030 --> 00:22:50,950 هوا بسیار خفه و پر از خاکستر بود به زحمت نفس می‌کشیدم 289 00:22:50,990 --> 00:22:54,870 و سپس سیه‌خونها، مردم خودم به من حمله کردند 290 00:22:54,910 --> 00:22:57,870 به تو گفتم آنها سیه‌مشتها هستند - با این وجود سیه‌خونند - 291 00:22:57,910 --> 00:23:00,570 چگونه می‌توانم انتظار داشته باشم گوئن به مردممان اعتماد کند 292 00:23:00,610 --> 00:23:01,960 اگر خودم نتوانم به آنها اعتماد کنم 293 00:23:02,010 --> 00:23:03,960 سیه‌مشتها مردم تو نیستند 294 00:23:04,010 --> 00:23:05,180 مردم من هم نیستند 295 00:23:05,230 --> 00:23:08,010 آیا با آنها در حال جنگید؟ 296 00:23:08,050 --> 00:23:12,580 ...نه، اما - آیا همراه با آنها در یک سطح خاکستر زندگی می‌کنید؟ 297 00:23:12,620 --> 00:23:15,410 ببین، با همید - تلون، تو متوجه نیستی - 298 00:23:20,720 --> 00:23:23,290 ...سطح 299 00:23:23,330 --> 00:23:25,070 یک محیط بسیار سخت است 300 00:23:26,550 --> 00:23:28,770 ما خیلی وقت پیش مجبور شدیم که با هم کار کنیم 301 00:23:28,810 --> 00:23:30,340 فقط برای این که زنده بمانیم 302 00:23:30,380 --> 00:23:32,210 و چرا باید تو را باور کنم؟ 303 00:23:32,250 --> 00:23:35,040 وقتی قبیله تو ابتدا ما را از طریق ...درگاه فرستادند، ما 304 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 فکر می‌کردم قبیله تو به دلخواه خودشان رفتند 305 00:23:36,560 --> 00:23:39,130 ...ما فریب خوردیم توسط انسانها 306 00:23:41,310 --> 00:23:43,790 ما نمی‌دانستیم چه چیزی در آنجا انتظارمان را می‌کشد 307 00:23:46,350 --> 00:23:48,066 وقتی اولین گام را به آنسو برداشتیم 308 00:23:48,090 --> 00:23:50,620 می‌دانی اولین چیزی که دیدیم چه بود؟ 309 00:23:50,660 --> 00:23:52,880 چی بود؟ - کرمهای آتش - 310 00:23:54,750 --> 00:23:57,840 به هر حال، این اسمی است که ما روی آنها گذاشتیم 311 00:23:57,890 --> 00:24:01,240 مثل مارهای غول پیکر قرمز به طول هزاران ذرع 312 00:24:01,280 --> 00:24:02,850 با دندانهایی به اندازه تو و من 313 00:24:02,890 --> 00:24:04,396 من وقتی به آنجا رفتم هیچکدام از آنها را ندیدم 314 00:24:04,420 --> 00:24:07,160 پس تو خوش شانس بوده‌ای 315 00:24:07,200 --> 00:24:11,640 پوست آنها خیلی ضخیم بود و شمشیرها و نیزه‌های ما بلااستفاده بودند 316 00:24:11,680 --> 00:24:13,990 و حدس بزن چه کسی راهی برای کشتن آنها پیدا کرد 317 00:24:14,030 --> 00:24:16,300 رِب 318 00:24:16,340 --> 00:24:17,496 خوب، بعضی از رفقای سیه‌مشت او 319 00:24:17,520 --> 00:24:19,300 و چگونه این کار را کردند؟ 320 00:24:19,340 --> 00:24:21,536 کمانداران سیه‌مشت داخل گلوی موجودات را به تیر بستند 321 00:24:21,560 --> 00:24:23,430 آنها را از درون کشتند 322 00:24:23,480 --> 00:24:26,520 آنها راهی یافتند که بدترین ترس ما به اصلیترین منبع غذاییمان تبدیل شود 323 00:24:29,010 --> 00:24:31,880 آنها همه ما را نجات دادند، تلون 324 00:24:31,920 --> 00:24:33,710 بنابراین تو نظر مرا ثابت کردی 325 00:24:33,750 --> 00:24:35,110 شما با سیه‌مشتها متحد هستید 326 00:24:35,140 --> 00:24:37,320 ما به خاطر نیاز با هم شکار کردیم 327 00:24:37,360 --> 00:24:41,890 آنها متحدین ما نیستند. به هر طریق ممکن دیگری، آنها دشمن ما هستند 328 00:24:41,930 --> 00:24:44,630 به خاطر بعضی کارهای دیگری که کرده‌اند تلون، باور کن 329 00:24:44,670 --> 00:24:47,230 به همان اندازه تو میخواهم آنها را دور از این دنیا نگه دارم 330 00:24:51,380 --> 00:24:53,680 چگونه این مدت طولانی در آن مکان افتضاح زنده ماندید؟ 331 00:24:55,730 --> 00:24:58,120 کجا به دنبال پناهگاه بودید؟ 332 00:24:58,160 --> 00:24:59,510 ما تقریباً مرده بودیم 333 00:25:01,730 --> 00:25:03,950 طوفانهای آتش بر سرمان می‌بارید 334 00:25:06,260 --> 00:25:10,130 ما مجراهای گدازه‌ای پیدا کردیم که سرد شده و عایق‌بندی شده بودند 335 00:25:10,180 --> 00:25:12,700 خانه‌هایمان را در آنها ساختیم 336 00:25:12,740 --> 00:25:14,350 ...بنابراین مردم تو برای مدتی در امان 337 00:25:14,400 --> 00:25:16,360 مردم ما 338 00:25:16,400 --> 00:25:19,140 به حرفهایی که الان زدم گوش نکردی؟ 339 00:25:19,190 --> 00:25:20,726 قصد داری چه مدت آنها را در آنجا در رنج بگذاری؟ 340 00:25:20,750 --> 00:25:24,320 تا زمان مناسب 341 00:25:24,360 --> 00:25:28,150 اگر آنها را الان بیاورم یک جنگ تمام عیار به پا خواهد شد 342 00:25:28,190 --> 00:25:30,150 لازم است که گوئن بداند می‌تواند به ما اعتماد کند 343 00:25:30,200 --> 00:25:31,396 و اگر تو به نجات او کمک می‌کردی 344 00:25:31,420 --> 00:25:34,640 این کار خیلی ساده‌تر میشد 345 00:25:34,680 --> 00:25:36,940 پس؟ 346 00:25:36,990 --> 00:25:38,860 اگر حالا نه، پس کی؟ 347 00:25:48,610 --> 00:25:50,650 تو گفتی که این یک قدرت عظیم را می‌گشاید 348 00:25:50,700 --> 00:25:54,660 چیزی که می‌تواند هم به انسانها و هم به سیه‌خونها کمک کند 349 00:25:54,700 --> 00:25:56,140 درست است 350 00:26:01,100 --> 00:26:02,580 پس، برویم آن را به دست آوریم 351 00:26:19,640 --> 00:26:21,770 علیا حضرت من قبلاً با بانو صحبت کرده‌ام 352 00:26:21,810 --> 00:26:23,600 و گزارش کامل را به او داده‌ام 353 00:26:27,040 --> 00:26:31,210 نایا کجاست؟ - در واقع، او گریخت، علیاحضرت - 354 00:26:33,260 --> 00:26:35,740 پس یک گزارش کامل به من بده 355 00:26:35,780 --> 00:26:39,220 هر کسی که اجازه داد او فرار کند از عواقبش رنج خواهد کشید 356 00:26:39,270 --> 00:26:41,856 و مطمئنم این اشتباه در مورد فرمانده اسپیرز تکرار نخواهد شد 357 00:26:41,880 --> 00:26:43,710 نه، علیاحضرت 358 00:26:43,750 --> 00:26:48,800 خوب است. حالا برو. من باید حرفی بزنم 359 00:26:48,840 --> 00:26:53,240 ...آیا این یک آزمایش است یا ...یا واقعاً می‌خواهی که من 360 00:26:53,280 --> 00:26:57,020 صحیح. اگر به چیزی نیاز داشتید من نزد شما خواهم بود 361 00:26:57,070 --> 00:26:58,680 در واقع، دارم 362 00:27:00,070 --> 00:27:03,640 جانزو را به نزد من بفرستید - اطاعت، علیاحضرت - 363 00:27:23,700 --> 00:27:25,400 تو قلب مرا می‌شکنی 364 00:27:28,530 --> 00:27:29,790 آیا هنوز خودت هستی؟ 365 00:27:36,320 --> 00:27:39,500 آیا این که من میدانم تو را می‌ترساند؟ 366 00:27:39,540 --> 00:27:41,680 که حکام کمال‌گرا می‌دانند؟ 367 00:27:41,720 --> 00:27:43,680 در مورد چه حرف می‌زنی؟ 368 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 آنها چکار کردند که تو را به این تبدیل کردند؟ 369 00:27:54,910 --> 00:27:57,870 آنها چشمان مرا باز کردند 370 00:27:57,910 --> 00:28:01,090 من حالا توی واقعی را می‌بینم 371 00:28:01,130 --> 00:28:05,870 یک دغلباز - تو مجنون به نظر می‌رسی - 372 00:28:05,920 --> 00:28:08,530 حکام کمال‌گرا خانواده مرا سلاخی کردند 373 00:28:08,570 --> 00:28:10,970 من ملکه برحق هستم - ملکه؟ - 374 00:28:11,010 --> 00:28:13,320 نه، تو ملکه نیستی 375 00:28:13,360 --> 00:28:16,710 تو فقط یک دختربچه خودخواه هستی که لباس بازی می‌کند 376 00:28:16,750 --> 00:28:18,800 چطور جرئت می‌کنی 377 00:28:21,370 --> 00:28:24,720 تو می‌خواهی از طریق ازدواج یک اتحاد استراتژیک تشکیل دهی 378 00:28:24,760 --> 00:28:26,720 تو هزاران سرباز و 379 00:28:26,760 --> 00:28:29,330 طلا برای تامین ارتشت به دست آورده‌ای 380 00:28:29,380 --> 00:28:31,730 هوشمندانه بود 381 00:28:31,770 --> 00:28:36,120 کاری که یک ملکه می‌کند اما نه تو 382 00:28:36,170 --> 00:28:40,740 تو مراسم ازدواج خودت را رها کردی تا با معشوقه‌ات فرار کنی 383 00:28:40,780 --> 00:28:43,350 فرمانده‌ای که هیچ چیز برای ارائه نداشت 384 00:28:44,780 --> 00:28:47,220 خودخواه 385 00:28:47,260 --> 00:28:51,880 هیچ ملکه حقیقی‌ای اینگونه رفتار نمی‌کند 386 00:28:57,400 --> 00:28:59,750 دنبال من فرستاده بودید؟ 387 00:28:59,800 --> 00:29:01,890 بله جانزو، یک وظیفه جدید برایت دارم 388 00:29:03,190 --> 00:29:05,590 آنها کاری با او کرده‌اند 389 00:29:05,630 --> 00:29:07,760 ذهنش را دستکاری کرده‌اند و تو باید درستش کنی 390 00:29:07,810 --> 00:29:10,030 درستش کنم؟ - خودت شنیدی - 391 00:29:10,070 --> 00:29:13,070 صحیح. فقط این که، آمم، من برای طاعون‌زده‌ها 392 00:29:13,120 --> 00:29:14,706 تقریباً درمان را یافته‌ام ...بنابراین واقعاً وقتی ندارم 393 00:29:14,730 --> 00:29:17,600 مطمئناً، برای اداره هر دو پروژه می‌توانی وقت پیدا کنی 394 00:29:18,900 --> 00:29:20,780 من فرمانده اسپیرز را به آزمایشگاه تو منتقل خواهم کرد 395 00:29:20,820 --> 00:29:22,300 همراه با یک جوخه از نگهبانان 396 00:29:22,340 --> 00:29:23,780 که همیشه با تو خواهند ماند 397 00:29:23,820 --> 00:29:25,340 آیا واقعاً اینقدر خطرناک است؟ 398 00:29:27,610 --> 00:29:30,790 آنها فقط به خاطر او نیستند به خاطر تو هم هستند 399 00:29:30,830 --> 00:29:34,830 ...علیاحضرت - به خاطر آزاد کردن نایا تو را به زندان می‌انداختم - 400 00:29:34,880 --> 00:29:36,180 اگر می‌توانستم 401 00:29:36,230 --> 00:29:39,270 چگونه فهمیدید؟ 402 00:29:39,320 --> 00:29:41,190 چه کس دیگری می‌توانست باشد؟ 403 00:29:41,230 --> 00:29:43,620 نکته خوبی بود 404 00:29:43,670 --> 00:29:46,280 متاسفانه حقیقت این است که به تو نیاز دارم 405 00:29:46,320 --> 00:29:50,200 بنابراین، تو یک درمان برای طاعون زده‌ها خواهی یافت توبین را شفا خواهی داد 406 00:29:50,240 --> 00:29:52,810 و فرمانده اسپیرز را بر سر عقل خواهی آورد 407 00:29:52,850 --> 00:29:55,110 نگهبانها 408 00:29:55,160 --> 00:29:56,770 و بعد از آن؟ 409 00:30:01,250 --> 00:30:02,900 من حکم مناسبی برای مردی که 410 00:30:02,950 --> 00:30:04,860 خائن به تاج را آزاد کرد، خواهم یافت 411 00:30:15,180 --> 00:30:17,920 و شما یقین دارید که این مُهر اوست؟ 412 00:30:17,960 --> 00:30:19,360 بلی، اعلیحضرت 413 00:30:19,400 --> 00:30:23,930 و گرت اسپیرز اسیر شده است 414 00:30:25,490 --> 00:30:26,930 به خاطر خدماتتان متشکرم، آقا 415 00:30:26,970 --> 00:30:29,370 و به خاطر بصیرتتان 416 00:30:29,410 --> 00:30:33,240 این غیرمنتطره بود - کدام بخشش؟ - 417 00:30:33,280 --> 00:30:34,850 این که نقشه شما شکست خورد؟ 418 00:30:34,890 --> 00:30:36,760 یا این که ملکه از وقت اضافه‌اش استفاده می‌کند 419 00:30:36,810 --> 00:30:38,420 تا یک ائتلاف علیه ما تشکیل دهد؟ 420 00:30:38,460 --> 00:30:40,940 در حال حاضر، ائتلاف در حال فروپاشی است 421 00:30:40,990 --> 00:30:42,770 تیغ سه‌گانه اسیر شده است 422 00:30:42,810 --> 00:30:46,210 ما می‌توانستیم هفته‌ها قبل ارتش پیمان را اعزام کنیم 423 00:30:46,250 --> 00:30:48,560 و ملکه و پاسگاهش نابود می‌شد 424 00:30:48,600 --> 00:30:50,080 نباید بیش از این وقت تلف کنیم 425 00:30:50,130 --> 00:30:52,520 ژنرالها را احضار کنید 426 00:30:52,560 --> 00:30:56,870 وقت آن است که تمام توانمان را به سوی رزموند گسیل کنیم 427 00:30:56,910 --> 00:30:59,130 قبل از این که او قویتر شود 428 00:31:14,370 --> 00:31:15,370 بسیار خوب 429 00:31:20,680 --> 00:31:22,330 بگذار ببینیم، میشه؟ 430 00:31:24,070 --> 00:31:26,380 بعد از کمین تو در دان ابدین درِد تو را به کجا برد؟ 431 00:31:26,420 --> 00:31:28,900 به دیدار سه‌گانه مقدس 432 00:31:28,950 --> 00:31:31,120 و به شرف حضور آفتاب عالمتابشان 433 00:31:31,170 --> 00:31:35,610 اوهوم در پایتخت در زندان مانده 434 00:31:35,650 --> 00:31:38,520 و چه مدتی در آنجا بودی؟ 435 00:31:38,560 --> 00:31:41,480 من آنجا بودم تا زمانی که برای دریافت هدفم آماده شوم 436 00:31:41,520 --> 00:31:43,090 پس، یک ماه؟ دو ماه؟ 437 00:31:45,660 --> 00:31:50,270 صحیح، درکی از گذشت زمان ندارد 438 00:31:50,320 --> 00:31:53,620 آیا برای مدت زمانی به طور غیرطبیعی طولانی خوابیدی؟ 439 00:31:53,670 --> 00:31:55,490 آیا معجون یا قرصی مصرف کردی؟ 440 00:31:55,540 --> 00:31:57,500 گوئن ملکه دروغین است 441 00:31:57,540 --> 00:31:59,800 و تلون یک سیه‌خون کثیف است 442 00:31:59,850 --> 00:32:01,810 که برای نابود کردن همه ما تعیین شده‌اند 443 00:32:01,850 --> 00:32:04,720 اوه، پس تو الان به هیچکدام از آنها علاقه نداری؟ 444 00:32:04,760 --> 00:32:08,640 جانزو، چکار داری می‌کنی؟ نکته چیست؟ 445 00:32:08,680 --> 00:32:10,550 خودت شنیدی 446 00:32:12,820 --> 00:32:16,170 وقتی همه این کارها تمام شد آنها قصد دارند تو را دستگیر کنند 447 00:32:16,210 --> 00:32:19,000 یا بدتر - ممم. شاید حقم باشد - 448 00:32:19,040 --> 00:32:22,700 تو کار اشتباهی انجام نداده‌ای آنها همه ما را گول زدند 449 00:32:24,050 --> 00:32:26,790 نه، تنها چیزی که تو سزاوارش هستی 450 00:32:26,830 --> 00:32:29,790 این است که توسط حاکمان راستین قضاوت شوی 451 00:32:29,830 --> 00:32:31,010 گوئن کلاهبردار است 452 00:32:31,050 --> 00:32:32,580 حکام کمال‌گرا خواهند آمد 453 00:32:32,620 --> 00:32:34,580 و قیام او را سرکوب خواهند کرد 454 00:32:34,620 --> 00:32:40,580 و وقتی این کار را کردند مغزهای با استعداد وفاداری مثل تو 455 00:32:40,630 --> 00:32:42,410 پاداش بسیار خوبی خواهند گرفت - اوهوم - 456 00:32:42,450 --> 00:32:44,940 حالا، بینایی تو را بسنجیم، باشه؟ 457 00:32:44,980 --> 00:32:46,760 می‌توانی این را بخوانی؟ - خفه شو - 458 00:32:50,940 --> 00:32:52,860 بینایی عالیست 459 00:32:56,030 --> 00:32:57,210 الان برمی‌گردم 460 00:33:02,520 --> 00:33:03,740 خوب، تکان بخور 461 00:33:13,660 --> 00:33:16,010 استخدام جدید؟ 462 00:33:16,050 --> 00:33:17,360 هر روز استخدام جدید 463 00:33:17,400 --> 00:33:19,060 منظورم این است که او چرا آنجاست؟ 464 00:33:25,110 --> 00:33:27,110 معلوم شد، تلون 465 00:33:27,150 --> 00:33:31,330 که گرت تنها کسی نیست که دستگیر شده 466 00:33:31,370 --> 00:33:33,850 من چند شب تو را ترک کردم گوئن تحت نظارت نگهبانها قرارت داد؟ 467 00:33:33,900 --> 00:33:36,900 محض رضای خدا چکار کردی؟ با نمک حمامش آزمایش کردی؟ 468 00:33:39,250 --> 00:33:41,860 نایا خائنی بود که اجازه داد درِد برود 469 00:33:41,910 --> 00:33:45,430 نایا - ...و گوئن او را به مرگ محکوم کرد و بعد - 470 00:33:45,470 --> 00:33:48,830 لطفاً نگو که به فرارش کمک کردی 471 00:33:48,870 --> 00:33:51,106 حکام کمال‌گرا خانواده‌اش را گروگان گرفته‌اند - جانزو - 472 00:33:51,130 --> 00:33:52,260 او نمی‌‌خواست که این کار را بکند 473 00:33:52,310 --> 00:33:55,530 او نمی‌خواست که جاسوس باشد، تلون 474 00:33:55,570 --> 00:33:57,310 من توی دردسر بزرگی افتاده‌ام مگر نه؟ 475 00:33:59,100 --> 00:34:02,670 اگر اجازه دادی نایا برود مطمئنم دلیل خوبی داشتی 476 00:34:02,710 --> 00:34:04,670 گوئن کم کم خواهد فهمید 477 00:34:04,710 --> 00:34:07,710 من اینقدر مطمئن نیستم 478 00:34:12,070 --> 00:34:14,020 حالا تقریباً می‌ترسم دوباره بروم 479 00:34:14,070 --> 00:34:16,160 چه خیانت جدیدی مرتکب شده‌ای؟ - تلون - 480 00:34:16,200 --> 00:34:19,510 دارم او را دست می‌اندازم 481 00:34:19,550 --> 00:34:21,900 اما جداً 482 00:34:21,950 --> 00:34:23,380 مدتی که نیستم از دردسر دوری کن 483 00:34:23,430 --> 00:34:24,600 مجبوری بروی؟ 484 00:34:27,040 --> 00:34:29,560 مجبورم 485 00:34:29,610 --> 00:34:31,430 داشتم تحقیقات بیشتری برای تو انجام می‌دادم 486 00:34:31,480 --> 00:34:33,480 آویزی را که روی گردنبندی بود که 487 00:34:33,520 --> 00:34:36,130 درگمن به تو داد به یاد داری؟ 488 00:34:36,180 --> 00:34:38,700 فکر می‌کنم کلیدی است که به معبدی به نام ور آندن تعلق دارد 489 00:34:38,740 --> 00:34:40,880 با این حال، یک قطعه‌اش گمشده 490 00:34:40,920 --> 00:34:43,490 سنگ قیمتی - بله - 491 00:34:43,530 --> 00:34:45,076 می‌دانم قطعه گمشده کلید را کجا پیدا کنم 492 00:34:45,100 --> 00:34:46,880 و با سپاس از تو 493 00:34:46,930 --> 00:34:48,256 می‌دانم که بعد از به دست آوردنش به کجا بروم 494 00:34:48,280 --> 00:34:52,240 تلون، ور آندن در مرز است 495 00:34:52,280 --> 00:34:56,280 و گشتهای حکام کمال‌گرا تمام قلمرو را جستجو می‌کنند 496 00:34:56,330 --> 00:34:57,526 ذکر نمی‌کنم که ...پوست خاکستریها هم هستند 497 00:34:57,550 --> 00:34:59,770 جانزو، مشکلی پیش نخواهد آمد 498 00:35:02,200 --> 00:35:04,940 می‌دانی، ای کاش واقعاً می‌توانستم با تو بیایم، تلون 499 00:35:04,990 --> 00:35:07,730 تو به اینجا تعلق داری 500 00:35:07,770 --> 00:35:09,510 گوئن به تو نیاز دارد 501 00:35:09,560 --> 00:35:11,820 حتی اگر در حال حاضر خیلی به تو تمایل نداشته باشد 502 00:35:18,390 --> 00:35:20,000 او آن پایین است 503 00:35:21,220 --> 00:35:22,920 لازم است که با او صحبت کنم 504 00:35:24,230 --> 00:35:25,920 تنها 505 00:35:45,070 --> 00:35:46,550 تلون 506 00:35:46,600 --> 00:35:49,550 تلون، خیلی خوشحالم که زنده و سرحالی 507 00:35:49,600 --> 00:35:53,080 من ... من می‌خواستم عذرخواهی کنم 508 00:35:53,120 --> 00:35:57,520 حالا میبینم که مشکلی دارم 509 00:35:57,560 --> 00:36:01,350 ...روشی که رفتار می‌کردم، من 510 00:36:01,390 --> 00:36:03,700 نمیدانم 511 00:36:03,740 --> 00:36:05,660 ...آنها به ذهن من نفوذ کردند. آنها 512 00:36:08,050 --> 00:36:11,190 این به خاطر گوئن - اوه، سیه‌خون کثیف - 513 00:36:16,670 --> 00:36:18,540 این به هم خاطر خودم 514 00:36:47,000 --> 00:36:48,960 لطفاً خوب شو 515 00:36:55,880 --> 00:37:01,240 پس این چیزی است که باعث می‌شود بالاخره وارد تخت خواب شما شد 516 00:37:02,580 --> 00:37:04,190 چیزی لازم دارید؟ 517 00:37:04,240 --> 00:37:05,646 باید گرتروشا را احضار کنم - نه، نه، نه - 518 00:37:05,670 --> 00:37:07,680 نه، خواهش می‌کنم 519 00:37:07,720 --> 00:37:11,030 اجازه بده این لحظه سکوت را با تو داشته باشم 520 00:37:11,070 --> 00:37:12,900 من چیزی لازم ندارم 521 00:37:12,940 --> 00:37:16,290 شاید فقط یک بدن نو 522 00:37:16,340 --> 00:37:19,950 بدنی که کمتر درد کند 523 00:37:19,990 --> 00:37:23,430 لطفاً پیشم بنشین 524 00:37:23,470 --> 00:37:25,690 نمی‌خواهم علیل شوم 525 00:37:25,740 --> 00:37:27,390 به زحمت بازوهایم را تکان می‌دهم 526 00:37:38,320 --> 00:37:40,190 ...می‌خواستم از تو تشکر کنم 527 00:37:40,230 --> 00:37:41,450 به خاطر این که دنبالم آمدی 528 00:37:41,490 --> 00:37:42,670 ممم. 529 00:37:42,710 --> 00:37:44,670 ...مخصوصاً با در نطر گرفتن این که من 530 00:37:44,710 --> 00:37:48,460 که تو در روز ازدواجمان با یک مرد دیگر فرار کردی 531 00:37:48,500 --> 00:37:51,890 بله، همان - ممم - 532 00:37:51,940 --> 00:37:53,396 در مورد آن انتخاب چه احساسی داری؟ 533 00:37:53,420 --> 00:37:56,120 ابله - ممم - 534 00:37:56,160 --> 00:37:57,550 خودخواه - ممم - 535 00:37:57,600 --> 00:37:59,820 نالایق 536 00:37:59,860 --> 00:38:02,640 نالایق؟ 537 00:38:02,690 --> 00:38:06,130 از بابت چی؟ - از بابت تو - 538 00:38:06,170 --> 00:38:07,650 کاری که کردی 539 00:38:07,690 --> 00:38:09,870 از بابت دوستی تلون 540 00:38:09,910 --> 00:38:12,650 تاج - خودت را خسته نکن - 541 00:38:12,700 --> 00:38:15,130 هر بار فقط یکی از ما می‌تواند زخمی باشد 542 00:38:19,660 --> 00:38:22,140 توبین، لازم است که در مورد قرارمان صحبت کنیم 543 00:38:22,190 --> 00:38:24,320 در مورد کاری که من کردم - هیس - 544 00:38:26,540 --> 00:38:32,200 این لحظه را با صحبت در مورد قرار و مدارها و زمینها خراب نکن 545 00:38:32,240 --> 00:38:34,550 میتوانم این لحظه را فقط با تو باشم؟ 546 00:38:52,390 --> 00:38:53,390 بیا داخل 547 00:38:59,740 --> 00:39:02,700 شنیدم دوباره می‌خواهی بروی 548 00:39:02,750 --> 00:39:04,180 قولی داده‌ام 549 00:39:04,230 --> 00:39:07,540 بله، خوب، قولهای زیادی می‌دهی، تلون 550 00:39:07,580 --> 00:39:09,670 و تمام تلاشم را می‌کنم تا نگهشان دارم 551 00:39:09,710 --> 00:39:13,320 می‌دانم 552 00:39:13,370 --> 00:39:17,550 اما به خاطر این که دوباره مرا نجات دادی متشکرم 553 00:39:17,590 --> 00:39:18,720 دو بار 554 00:39:20,810 --> 00:39:24,420 اما باید بروم 555 00:39:24,470 --> 00:39:28,080 نمی‌فهمم چرا باید با زِد به این ماموریت بروی 556 00:39:28,120 --> 00:39:32,560 من به او اعتماد ندارم - من هم مطمئن نیستم که اعتماد داشته باشم، اما او یک سیه‌خون است - 557 00:39:32,600 --> 00:39:34,146 تلون، تا به حال کنجکاو بوده‌ای که چرا مادرت 558 00:39:34,170 --> 00:39:35,610 سعی نکرد سیه‌خونها را بازگرداند؟ 559 00:39:38,040 --> 00:39:40,570 در موردش فکر کرده‌ام 560 00:39:40,610 --> 00:39:42,376 ممکن است بیش از من چیزی نمی‌دانسته 561 00:39:42,400 --> 00:39:45,920 شاید بیشتر می‌دانست 562 00:39:45,960 --> 00:39:47,620 باید این را بفهمم 563 00:39:52,840 --> 00:39:54,760 به سلامت، تلون 564 00:40:10,290 --> 00:40:12,600 عالی - همم - 565 00:40:16,300 --> 00:40:19,820 من تمام نگهبانهای پاسگاه را می‌شناسم 566 00:40:19,870 --> 00:40:23,260 تو را نمی‌شناسم - من جدید هستم، فرمانده - 567 00:40:23,310 --> 00:40:26,050 سرباز، او دیگر فرمانده نیست 568 00:40:26,090 --> 00:40:28,880 او یک زندانیست نیازی به احترام نیست 569 00:40:28,920 --> 00:40:30,620 البته 570 00:40:38,580 --> 00:40:39,710 صحیح 571 00:41:37,160 --> 00:41:38,820 نگران به نظر می‌رسی 572 00:41:38,860 --> 00:41:41,520 فکر می‌کردم چیز مهمتری ممکن است پیش بیاید 573 00:41:41,560 --> 00:41:43,910 در حال حاضر چیز مهمتری برای من وجود ندارد 574 00:41:43,950 --> 00:41:47,830 قول می‌دهم - همانطور که بارها و بارها گفتی - 575 00:41:47,870 --> 00:41:49,910 به دفعات خیلی زیاد 576 00:41:49,960 --> 00:41:52,050 قولهایت برایت مهمند؟ 577 00:41:52,090 --> 00:41:54,220 هستند - بسیار خوب -