1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
اسم من تلون است
،من آخرین سیهخون هستم
2
00:00:02,281 --> 00:00:03,492
یا به من اینطوری گفته شده بود
3
00:00:03,493 --> 00:00:06,185
،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت
من گریختم
4
00:00:06,186 --> 00:00:09,111
من تیزی گوشهایم را بریدم تا
بتوانم خودم را مخفی کنم
5
00:00:09,112 --> 00:00:11,235
یک موجود کوچک درون من زندگی میکند که
6
00:00:11,236 --> 00:00:13,161
توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد
7
00:00:13,162 --> 00:00:15,818
این موجود به من قدرتی میدهد که
یک دروازه به جهان دیگر باز کنم
8
00:00:15,819 --> 00:00:18,043
و شیاطین قدرتمندی به نام
لوکیری را احضار کنم
9
00:00:18,044 --> 00:00:21,008
اما من فقط در صورتی میتوانم آنها را
احضار کنم که نامشان را بدانم
10
00:00:21,009 --> 00:00:23,144
چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است
11
00:00:23,145 --> 00:00:25,803
حکام کمالگرا مرگ مرا میخواهند
اما من یک پناهگاه پیدا کردهام
12
00:00:25,804 --> 00:00:29,396
در دورترین مرز قلمرو در مکانی
به نام پاسگاه مرزی
13
00:00:29,397 --> 00:00:31,988
...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت
14
00:00:31,445 --> 00:00:33,677
میدانی من زیر گنجهاش چه دیده بودم؟
15
00:00:33,765 --> 00:00:36,351
رزموند واقعی چهرهی به هم ریختهای داشت
16
00:00:36,439 --> 00:00:39,573
حقیقت را اقرار کن. تو ملکه نیستی
17
00:00:39,704 --> 00:00:42,076
تمام زمینهای تو به من قول داده شده چون
قرار بود شاه شوی
18
00:00:42,164 --> 00:00:43,630
فعلاً این قرار خارج از بحث است
19
00:00:43,718 --> 00:00:44,773
حساب و کتابی خواهد بود
20
00:00:44,861 --> 00:00:46,016
تو با من نمیآیی، درسته؟
21
00:00:46,103 --> 00:00:48,078
میدانی که نمیتوانم
فکر میکنم این یک کلید است
22
00:00:48,166 --> 00:00:49,872
که به معبدی به نام وُرآندن متعلق است
23
00:00:49,960 --> 00:00:51,951
من سه هزار جنگاور دارم
24
00:00:52,039 --> 00:00:54,607
ارتش پسربچههای آموزش ندیده تو هیچ شانسی ندارند
25
00:00:54,695 --> 00:00:56,013
او دارد برای گرسنگی دادن به ما نقشه میکشد
26
00:00:56,101 --> 00:00:57,656
هنوز هم فروشندگی میکنی؟ -
آها -
27
00:00:57,744 --> 00:00:59,671
کالیپسوم را چگونه به دست من خواهی رساند؟
28
00:00:59,759 --> 00:01:02,370
از طرف بانو.
هر روز این را مصرف کردهای، گرت؟ -
29
00:01:02,853 --> 00:01:05,085
نه! نه! من به آن نیاز دارم
30
00:01:05,173 --> 00:01:07,718
تو تا به حال یک سیهخون مذکر را لمس نکردهای، درسته؟
31
00:01:07,960 --> 00:01:09,765
داره چکار میکنه؟ -
نمیدانم -
32
00:02:16,811 --> 00:02:19,109
گرت، به سمت من برگرد
33
00:02:19,921 --> 00:02:23,179
سوگند بخور که مال منی -
من مال تو هستم تا فرمان دهی -
34
00:02:35,776 --> 00:02:40,101
آخرین پرتره باقیمانده از زمان بچگی رزموند
35
00:02:40,433 --> 00:02:43,078
در کشوی مخفی زیر گنجهاش
36
00:02:43,242 --> 00:02:48,421
.رزموند واقعی صورت به هم ریختهای داشت
37
00:03:33,905 --> 00:03:35,554
گرت، داری چکار میکنی؟
38
00:03:36,634 --> 00:03:38,723
گرت، شمشیر را بگذار پایین
39
00:03:39,100 --> 00:03:40,232
گرت
40
00:03:40,687 --> 00:03:42,914
گرت، شمشیر را بگذار پایین!
41
00:03:47,075 --> 00:03:48,937
من چکار کردم؟
42
00:03:56,977 --> 00:03:58,695
پاسگاه مرزی
فصل دو قسمت ده: تنها راه
43
00:03:58,812 --> 00:04:00,812
دانشپژوه: ترجمه
translator.eng.isf@gmail.com
44
00:04:01,195 --> 00:04:04,351
رسیدیم -
اینجا کجاست؟ -
45
00:04:04,604 --> 00:04:07,281
وُرآندن به افتخار هفت سلحشور قدیم ساخته شده
46
00:04:07,373 --> 00:04:09,429
و اگر افسانهها باورپذیر باشند
47
00:04:09,890 --> 00:04:11,734
کلید باید چیزی را که برایش آمدیم باز کند
48
00:04:11,916 --> 00:04:13,460
چی را باز کند؟
49
00:04:14,296 --> 00:04:16,789
امیدوارم، قدرتی باشد که مردم ما را نجات دهد
50
00:04:18,408 --> 00:04:20,541
و ملکه را هم نجات دهد
51
00:04:20,978 --> 00:04:22,370
البته
52
00:04:47,344 --> 00:04:48,757
افتخارش با تو
53
00:05:18,947 --> 00:05:20,698
این چیه؟
54
00:05:21,712 --> 00:05:23,237
یک صورت فلکی
55
00:05:28,267 --> 00:05:31,737
دنبال چی هستی؟
56
00:05:31,871 --> 00:05:33,362
بلاتر
57
00:05:33,925 --> 00:05:36,166
بزرگترین سلحشور سیهخونی که تا به حال زیسته
58
00:05:36,469 --> 00:05:39,330
به عنوان یادبود قدرتش تا ابد در ستارهها منجمد شده
59
00:05:39,698 --> 00:05:41,035
او باید جایی در شمال
60
00:05:41,122 --> 00:05:42,520
این صورت فلکی باشد
61
00:05:42,893 --> 00:05:44,356
میتوانی ستارهها را بخوانی؟
62
00:05:44,650 --> 00:05:45,697
وقتی در این دنیا زندگی میکردم،
63
00:05:45,785 --> 00:05:47,439
مادرم و من هر شب ساعتها
64
00:05:47,526 --> 00:05:49,635
صرف نگاه به ستارهها میکردیم
65
00:05:50,087 --> 00:05:52,651
او قبل از این که تبعید شویم در جنگ مُرد
66
00:05:53,792 --> 00:05:55,549
زیر آسمانی که دوست داشت
67
00:05:56,009 --> 00:05:57,415
متاسفم
68
00:06:05,685 --> 00:06:06,863
صبر کن
69
00:06:09,706 --> 00:06:11,129
بلاتر
70
00:06:44,539 --> 00:06:47,194
نمیفهمم
تو به اینجا آمدی تا مرا بکشی؟
71
00:06:47,282 --> 00:06:49,379
جانزو شیشه دارو را شکست
72
00:06:49,471 --> 00:06:50,933
...نمیدانم، من
73
00:06:51,249 --> 00:06:53,629
در پایتخت، آنها به من این نقاشی را نشان دادند
74
00:06:53,717 --> 00:06:55,363
این من هستم، آلتون و والدینم
75
00:06:55,451 --> 00:06:57,215
در آن نقاشی والدینت و برادرت بودند
76
00:06:57,303 --> 00:06:59,691
اما دختر متفاوتی در آن بود
77
00:07:00,018 --> 00:07:01,672
درست، امشب، وقتی که این نسخه را دیدم
78
00:07:01,760 --> 00:07:05,808
...مثل مِهی بود که
محو شد
79
00:07:06,606 --> 00:07:08,047
من نمیتوانم در پاسگاه بمانم
80
00:07:08,135 --> 00:07:09,588
تو نمیروی
81
00:07:09,676 --> 00:07:11,277
مجبورم -
چرا؟ -
82
00:07:11,365 --> 00:07:12,808
به دلیل کارهایی که کردهام
83
00:07:12,966 --> 00:07:14,785
من اینجا آمدم تا سعی کنم و تو را بکشم
84
00:07:14,873 --> 00:07:17,277
...من سعی کردم تلون و
85
00:07:18,629 --> 00:07:20,806
ویترز را بکشم
86
00:07:21,902 --> 00:07:23,222
اوه، خدایا، ویترز
87
00:07:23,533 --> 00:07:25,012
چه خبر از او؟
88
00:07:26,090 --> 00:07:29,402
من کشتمش -
چی؟ -
89
00:07:29,863 --> 00:07:32,769
گوئن، آنها مرا وادار کردند که پدر خودم را بکشم
90
00:07:34,008 --> 00:07:36,090
باید بروم
91
00:07:36,590 --> 00:07:38,918
وقت آن است که سلاح آنها برعلیه آنها شود
92
00:07:39,039 --> 00:07:40,869
اگر چیزی که میخواهی انتقام است
93
00:07:40,957 --> 00:07:43,035
پس همینجا بمان و کمک کن آنها را شکست دهیم
94
00:07:43,123 --> 00:07:45,125
به کشتن دادن خودت هیچ نتیجهای ندارد
95
00:07:45,222 --> 00:07:48,222
من در حال حاضر به مدت زیادی دور از پایتخت بودهام
96
00:07:48,387 --> 00:07:49,908
خوب؟
فقط کمی زمان میبرد
97
00:07:49,996 --> 00:07:52,137
تا سهگانه بفهمند که من شکست خوردهام
98
00:07:52,570 --> 00:07:54,093
آنها یک ارتش خواهند فرستاد
99
00:07:54,363 --> 00:07:56,207
و به همین دلیل است که تا به حال حمله نکردهاند
100
00:07:56,295 --> 00:07:58,582
خوشبختانه آنها هنوز فکر میکنند که من یکی از آنها هستم
101
00:07:58,902 --> 00:08:01,600
من باید وارد کُنام شیر شوم
102
00:08:02,229 --> 00:08:03,715
خواهش میکنم
103
00:08:04,549 --> 00:08:06,073
من اینجا به تو نیاز دارم
104
00:08:06,229 --> 00:08:08,449
نه، بعد از تمام کارهایی که کردم هیچ راهی
105
00:08:08,537 --> 00:08:10,676
که باز بتوانی از من مراقبت کنی وجود ندارد
106
00:08:13,488 --> 00:08:15,360
تو حالا بارون ایگیسفورد را داری
107
00:08:15,564 --> 00:08:17,348
فکر میکردم مردهای
108
00:08:17,638 --> 00:08:19,527
وقایع زیادی اتفاق افتاده
109
00:08:19,946 --> 00:08:21,730
آیا هنوز هم یک زندانی هستم؟
110
00:08:24,014 --> 00:08:26,634
نگهبانها، به بقیه سربازان اعلام کنید
111
00:08:26,722 --> 00:08:28,816
که گرت اسپیرز دیگر یک زندانی نیست
112
00:08:29,044 --> 00:08:32,183
او آزاد است که هر وقت دلش خواست به پاسگاه بیاید یا برود
113
00:08:32,805 --> 00:08:34,154
ما را تنها بگذارید
114
00:09:15,004 --> 00:09:16,614
نمیتوانم
115
00:09:20,370 --> 00:09:21,850
علیاحضرت
116
00:09:35,296 --> 00:09:36,950
این قرار است چه باشد؟
117
00:09:38,776 --> 00:09:40,480
چی؟
118
00:09:42,613 --> 00:09:44,441
سلاحی که از آن صحبت کردی کجاست؟
119
00:09:46,348 --> 00:09:47,965
زِد؟
120
00:09:48,531 --> 00:09:49,926
نه
121
00:09:51,846 --> 00:09:53,410
این نمیتواند همهاش باشد
122
00:10:05,820 --> 00:10:07,789
این یکی قرار بود که حفرهای داشته باشد؟
123
00:10:08,148 --> 00:10:09,929
همهشان حفره دارند
124
00:10:10,200 --> 00:10:11,718
حفرههای خالی
125
00:10:13,836 --> 00:10:16,015
نه، این یکی یک حفره دیگر در انتهایش دارد
126
00:10:16,823 --> 00:10:18,999
مثل این که چیزی آن را جویده
127
00:10:27,211 --> 00:10:29,250
شاید راهش را به سمت بیرون جویده
128
00:10:30,255 --> 00:10:31,695
چکار کرده؟
129
00:11:06,243 --> 00:11:07,618
فهمیدم
130
00:11:12,659 --> 00:11:14,487
آیا این چیزی است که فکر میکردم؟
131
00:11:14,637 --> 00:11:16,916
این یک کینج است -
مثل مال من؟ -
132
00:11:17,125 --> 00:11:19,877
فرق دارد
نمیتواند درگاهها را باز کند
133
00:11:20,050 --> 00:11:22,016
فقط یک آسترکینج وجود دارد که آن هم درون تو زندگی میکند
134
00:11:22,174 --> 00:11:23,641
و تو میدانستی که اینجا خواهد بود؟
135
00:11:23,752 --> 00:11:25,182
امیدوار بودم
136
00:11:25,952 --> 00:11:27,322
اما نمیدانم این یکی چیست
137
00:11:27,469 --> 00:11:29,297
یا چه میکند
138
00:11:29,783 --> 00:11:32,002
کار وحشتناکی که نمیکند، نه؟
139
00:11:32,425 --> 00:11:33,697
افسانهها چه میگویند؟
140
00:11:33,785 --> 00:11:35,557
خوب باید هفت تا از آنها وجود داشته باشد
141
00:11:35,846 --> 00:11:38,002
آسترکینج و شش تای دیگر
142
00:11:38,303 --> 00:11:40,369
هر کدام به میزبانش یک قدرت متفاوت میدهد
143
00:11:41,883 --> 00:11:44,307
سلحشوران باید بیایند و در طول زمان آنها را بگیرند
144
00:11:45,553 --> 00:11:48,469
خوب، مال تو چکار میکند؟
نمیدانم -
145
00:11:48,884 --> 00:11:50,886
حتی نمیدانم چه چیزی آن را به کار میاندازد
146
00:11:51,137 --> 00:11:52,922
مال تو چگونه کار میکند؟
147
00:11:58,101 --> 00:12:01,244
تلون
ببین، کمک کن بفهمم
148
00:12:01,870 --> 00:12:03,472
اگر نفهمم چگونه از آن استفاده کنم
149
00:12:03,560 --> 00:12:05,479
به هیچکدام از ما کمکی نخواهد کرد
150
00:12:06,506 --> 00:12:08,494
نمیدانم چگونه توصیفش کنم
151
00:12:09,108 --> 00:12:12,221
اولین باری که از کینجم استفاده کردم به این دلیل بود که در خطر بودم
152
00:12:12,436 --> 00:12:14,041
مثل این بود که میدانست به آن نیاز دارم
153
00:12:14,144 --> 00:12:15,471
و حالا؟
154
00:12:15,774 --> 00:12:18,666
حالا فقط روی چیزی که میخواهم متمرکز میشوم و درگاه باز میشود
155
00:12:18,755 --> 00:12:22,322
...صحیح، اما برای این که قادر باشی این کار را بکنی
156
00:12:23,473 --> 00:12:25,606
باید بفهمی که چکار میکند
157
00:12:28,046 --> 00:12:32,158
ما باید نقشه بکشیم تا قبل از فردا محاصره را بشکنیم
عجله برای چیست؟ -
158
00:12:32,385 --> 00:12:35,328
حکام کمالگرا هر روزی که بفهمند گرت شکست خورده اینجا خواهند بود
159
00:12:35,416 --> 00:12:38,260
با کمال احترام، علیاحضرت، تعداد ما کم خواهد بود
160
00:12:38,913 --> 00:12:41,221
فارغ از محاصره، ما هیچ شانسی نخواهیم داشت
161
00:12:41,449 --> 00:12:45,672
درست است، و به همین دلیل نیازمندیم که ارتش مایلوس به ما ملحق شود
162
00:12:45,760 --> 00:12:47,596
ما باید یک حمله ناگهانی بکنیم و
163
00:12:47,835 --> 00:12:49,315
مار را از طریق سرش بکشیم
164
00:12:49,455 --> 00:12:52,100
با کشته شدن مایلوس، ارتش او ارتش من
165
00:12:52,221 --> 00:12:54,363
و در نتیجه ارتش شما خواهد شد
166
00:12:54,450 --> 00:12:56,924
دقیقاً
این تنها شانس ماست
167
00:12:57,012 --> 00:12:59,094
اما برای رسیدن به مایلوس، باید
168
00:12:59,182 --> 00:13:00,934
از بسیاری از جنگجویانش بگذریم
169
00:13:01,022 --> 00:13:04,830
بدین ترتیب منجر به نابودی ارتشی میشویم که
میخواهیم به ما بپیوندد، میدانم
170
00:13:05,293 --> 00:13:07,010
اما باید فکری بکنیم
171
00:13:11,103 --> 00:13:13,947
نگهبان! بگیریدش، بگیریدش!
172
00:13:15,853 --> 00:13:19,096
ملکه گفت که او آزاد است -
تو مرا درمان کردی، جانزو -
173
00:13:19,184 --> 00:13:21,883
چی، پس تو، شخصی که تلاش کردی ملکه را بکشی، آزادی؟
174
00:13:21,971 --> 00:13:24,393
و من هنوز یک زندانی هستم؟
خوب، معقول است، مگر نه؟
175
00:13:26,178 --> 00:13:28,485
آیا واقعاً درمان شدی؟ -
بله -
176
00:13:28,993 --> 00:13:31,143
بالاخره دارم واضح فکر میکنم
177
00:13:32,807 --> 00:13:33,984
قول بده به من صدمهای نخواهی زد
178
00:13:34,072 --> 00:13:35,177
قول میدهم
179
00:13:37,783 --> 00:13:41,221
همم. واکنش طبیعی مردمک به نور
180
00:13:41,410 --> 00:13:44,109
زیاد گشاد نشده
و چشمهایت ... همم
181
00:13:44,196 --> 00:13:46,851
دیگر خونین نیستند
دستهایت را بده به من
182
00:13:47,149 --> 00:13:48,807
دستها استوار به نظر میرسند
183
00:13:51,048 --> 00:13:54,268
آزادیت مبارک
باید خوب باشد
184
00:13:54,510 --> 00:13:55,816
بعضی از ما این نعمت را نداریم
185
00:13:55,903 --> 00:13:58,633
گوش کن، جانزو، لطف میکنی؟
186
00:13:58,721 --> 00:14:00,859
همم؟ -
باید تلون را پیدا کنم -
187
00:14:00,947 --> 00:14:03,453
آیا گوئن تو را پس زد و حالا میخواهی
188
00:14:03,541 --> 00:14:05,609
سعی کنی به سمت آغوش تلون فرار کنی؟
189
00:14:05,696 --> 00:14:07,872
بیخیال، گرت
خیلی قابل پیشبینی بود حتی برای تو
190
00:14:07,959 --> 00:14:09,578
نه، اینطور نیست
191
00:14:09,666 --> 00:14:11,072
من باید به پایتخت برگردم
192
00:14:11,197 --> 00:14:14,244
برای چه کاری؟ -
تا افرادی را که این بلا را سرم آوردند بکشم -
193
00:14:14,446 --> 00:14:16,619
اوه، پس به این دلیل به تلون نیاز داری
194
00:14:16,707 --> 00:14:18,141
که برای انتقام به تو کمک کند -
...نه، نه، برای -
195
00:14:18,228 --> 00:14:19,924
برای انتقام نیست -
با تجربهای که دارم -
196
00:14:20,012 --> 00:14:21,244
جانزو برای نجات -
اصلاً فکر خوبی نیست -
197
00:14:21,331 --> 00:14:22,588
ملکه و قلمرو است -
میدانی چیست؟ گرتی که -
198
00:14:22,675 --> 00:14:23,860
من میشناختم هرگز اینقدر عجول نبود
199
00:14:23,947 --> 00:14:25,498
واضح است که تو به طور کامل درمان نشدهای، درست است؟
200
00:14:25,585 --> 00:14:26,630
آه
201
00:14:31,416 --> 00:14:35,643
متاسفم
من ... به وضوح، حق با توست
202
00:14:36,111 --> 00:14:37,994
شاید لازم است که برایت یک دمنوش جدید بسازم
203
00:14:38,135 --> 00:14:39,331
ببین، جانزو، من باید با افرادی که
204
00:14:39,418 --> 00:14:42,322
این بلا را سرم آوردند مواجه شوم
205
00:14:43,518 --> 00:14:46,127
آنها وادارم کردند که پدر خودم را بکشم
206
00:14:46,214 --> 00:14:49,758
حالا خواهش میکنم به من بگو تلون کجاست
207
00:14:49,846 --> 00:14:51,859
باشه -
متشکرم -
208
00:14:51,947 --> 00:14:53,619
او به سمت معبد وُرآندن رفت
209
00:14:53,707 --> 00:14:54,844
و اون چیه؟
210
00:14:54,955 --> 00:14:56,376
یک معبد.
همین الان به تو گفتم
211
00:14:56,478 --> 00:14:57,994
برایت یک نقشه خواهم کشید
212
00:14:59,212 --> 00:15:01,524
وقتی در نهایت او را ببینی، او احتمالاً تو را خواهد کشت
213
00:15:01,611 --> 00:15:03,140
چون هرچه باشد تو به او چاقو زدی
214
00:15:03,228 --> 00:15:04,899
به هر حال، با وجود ارتش مایلوس که ما را محاصره کرده
215
00:15:04,986 --> 00:15:06,539
تو خیلی دور نخواهی شد، درسته؟
216
00:15:06,626 --> 00:15:08,463
بله، متشکرم، جانزو
217
00:15:13,111 --> 00:15:14,830
...وقتی در نهایت او را پیدا کردی
218
00:15:14,918 --> 00:15:16,773
اوهوم -
شاید بتوانی از دوست سیهخون جدیدِ -
219
00:15:16,861 --> 00:15:18,234
تلون کمک بگیری
220
00:15:18,322 --> 00:15:19,461
ببخشید، کی؟
221
00:15:19,549 --> 00:15:22,383
جوانک دوست داشتنی. خوشسیما
متنفر از انسانها
222
00:15:22,471 --> 00:15:24,705
مطمئنم که هر دوی شما به نرمی و با رضایت پیش خواهید رفت
223
00:15:24,830 --> 00:15:26,080
این هم نقشهات
224
00:15:26,920 --> 00:15:28,853
متشکرم
225
00:16:43,201 --> 00:16:44,663
سلام، مامان
226
00:16:47,866 --> 00:16:51,311
تو از الاغ هم ابلهتر به نظر میرسی
227
00:16:51,644 --> 00:16:53,331
سکهها را آوردی؟
228
00:16:53,419 --> 00:16:54,489
البته
229
00:16:54,608 --> 00:16:56,871
اوه. اوه، خوبه
230
00:16:57,132 --> 00:16:59,565
چون اگر کار محاصره به مستراح کشید
231
00:16:59,652 --> 00:17:02,619
شاید بتوانم از آن استفاده کنم و راه خروجی برای خودم بخرم
232
00:17:02,707 --> 00:17:04,330
منظورت، راهی برای ما است، نه؟
233
00:17:04,418 --> 00:17:06,504
بله، حتماً همینطوره
همینطوره
234
00:17:15,879 --> 00:17:20,463
!مادر -
همانطور که میگفتم، به چه جرئتی این کار را میکنی؟ -
235
00:17:20,551 --> 00:17:22,979
زیر دماغ ملکه
میدانی چیست؟
236
00:17:23,067 --> 00:17:25,713
باید تو را وسط خیابان به بند بکشم
237
00:17:25,801 --> 00:17:27,767
و با سیخ سوراخ سوراخت کنم
238
00:17:27,854 --> 00:17:32,250
...و بعد باید سوراخها را با ... سوراخهای بیشتر پر کنم و آنها را
239
00:17:32,337 --> 00:17:34,252
برو، از جلوی چشمم دور شو
240
00:17:34,643 --> 00:17:36,601
تو اخراجی
241
00:17:41,873 --> 00:17:44,478
کار جدیدی با موهایت کردهای؟
242
00:17:44,638 --> 00:17:48,123
تو داخل دیوارهای پاسگاه کالیپسوم میسازی؟
243
00:17:49,267 --> 00:17:51,263
با طاعونزدههای زنده؟ -
نه -
244
00:17:51,435 --> 00:17:54,185
دیوانه شدی؟
من دارم سعی میکنم که درمان را پیدا کنم
245
00:17:54,272 --> 00:17:56,832
من دارم تلاش میکنم که مردم را از طاعون نجات دهم
246
00:17:56,920 --> 00:17:58,896
و تو اینجا تعداد بیشتری از آنها میسازی
247
00:18:01,490 --> 00:18:04,787
در این مورد، فوراً به گوئن گزارش خواهم داد
248
00:18:05,673 --> 00:18:06,849
جانزو؟ -
هان؟ -
249
00:18:06,937 --> 00:18:08,503
...در حال حاضر چند طاعونزده
ببخشید
250
00:18:08,590 --> 00:18:11,560
طاعونزدهی زنده در آزمایشگاهت داری؟
251
00:18:12,224 --> 00:18:13,840
شش تا -
شش تا -
252
00:18:13,928 --> 00:18:15,592
من نمیدانم اهمیتش چیست
253
00:18:15,680 --> 00:18:17,787
چون همین الان پیش گوئن خواهیم رفت
254
00:18:17,948 --> 00:18:19,653
و در مورد همه اینها به او خواهیم گفت
255
00:18:19,740 --> 00:18:21,349
کاملاً حق با توست
256
00:18:21,437 --> 00:18:23,352
ما پیش گوئن خواهیم رفت
257
00:18:23,441 --> 00:18:26,183
و در مورد تمام اینها به او خواهیم گفت
258
00:18:26,434 --> 00:18:30,006
!این کار پاسگاه را نجات خواهد داد
259
00:18:31,439 --> 00:18:34,107
قبل از این که حس کنجکاویم را
به طور کامل از دست بدهم بهتر است
260
00:18:34,211 --> 00:18:36,561
یک نفر به من بگوید چرا مرا بیدار کردند
261
00:18:36,649 --> 00:18:38,791
شما هرگز نمیتوانید حدس بزنید مشاور شما
مشغول چه کاری بوده
262
00:18:38,878 --> 00:18:41,388
و چکار کرده؟ -
تولید کالیپسوم -
263
00:18:41,475 --> 00:18:43,475
داخل پاسگاه شما
264
00:18:44,717 --> 00:18:46,974
آیا همینطور است؟ -
در دفاع از خودم -
265
00:18:47,104 --> 00:18:49,670
کالیپسوم روشی است که خزانه شما را پر نگه داشته
266
00:18:49,759 --> 00:18:51,761
مردم میمیرند، الینور
هیچ چیزی ارزش آن را ندارد
267
00:18:51,950 --> 00:18:53,459
بله، بله، بله، الان آن را میدانم
268
00:18:53,547 --> 00:18:55,332
اما ببینید، نکته اینجاست
269
00:18:55,420 --> 00:18:59,631
من فکر میکنم راهی برای استفاده
از این سوء استفاده کوچک من
270
00:18:59,719 --> 00:19:04,099
برای شکستن محاصره وجود داشته باشد
271
00:19:04,524 --> 00:19:06,060
گوش میدهم
272
00:19:06,278 --> 00:19:09,933
طاعونزدهها را از فاضلاب و از
آزمایشگاه جانزو ازاد کنید
273
00:19:10,021 --> 00:19:11,902
این کار ممکن است برای مدتی
ارتش مایلوس را بترساند
274
00:19:11,990 --> 00:19:14,707
اما بدون اطمینان از این که
هر سربازی کالیپسوم مصرف کرده است
275
00:19:14,795 --> 00:19:16,410
بیش از آن کاری انجام نخواهد داد
276
00:19:16,874 --> 00:19:20,980
چه ... چه میشود اگر بگویم که میتوانم مطمئن باشم
277
00:19:21,068 --> 00:19:23,004
که تمام سربازان کالیپسوم مصرف کرده اند؟
278
00:19:23,092 --> 00:19:24,301
یا اکثر آنها
279
00:19:24,389 --> 00:19:26,645
یعنی تو میگویی به سربازانی که ما را
در محاصره نگه داشتهاند
280
00:19:26,733 --> 00:19:28,168
کالیپسوم فروختهای؟
281
00:19:28,256 --> 00:19:30,980
تو پیشنهاد میدهی که کل سپاه را به
طاعون مبتلا کنیم؟
282
00:19:31,151 --> 00:19:32,879
این کار حکم مرگ آنهاست -
بله، اما -
283
00:19:32,967 --> 00:19:35,133
آنها یا با این کار خواهند مرد
یا در نبرد با افراد ما
284
00:19:35,221 --> 00:19:38,754
و اگر ما همه آنها را مبتلا کنیم حتی
یک سرباز را هم از دست نخواهیم داد
285
00:19:38,842 --> 00:19:40,738
اگر اجازه دهید یک لحظه کوتاه
صحبتتان را قطع کنم
286
00:19:40,855 --> 00:19:43,355
علیاحضرت من به یافتن درمان بسیار نزدیکم
287
00:19:43,665 --> 00:19:46,668
چقدر نزدیک؟ -
نمیدانم. من تا الان دو مبتلا را درمان کردهام -
288
00:19:46,756 --> 00:19:47,957
مطمئن نیستم چگونه
289
00:19:48,045 --> 00:19:50,417
طب یک علم غیردقیق است -
...میتوانی -
290
00:19:50,505 --> 00:19:51,528
...به نظر میتوانی
291
00:19:51,615 --> 00:19:53,238
میتوانی درمان را پیدا کنی؟
292
00:19:54,707 --> 00:19:56,056
امیدوارم
293
00:19:56,762 --> 00:19:58,770
باید اقرار کنم که وقتی شنیدم
294
00:19:58,884 --> 00:20:00,285
نتوانستم باور کنم که تو اینجا هستی
295
00:20:00,373 --> 00:20:02,723
بخصوص با این فرض که تو برای درِد کار میکردی
296
00:20:02,811 --> 00:20:07,318
و وضعیت او اخیراً رو به افول بوده
297
00:20:07,613 --> 00:20:09,654
سفیر جدید مرا خبر کرد
298
00:20:09,764 --> 00:20:13,115
من یک گزارش فوری در مورد پاسگاه گالوود
برای تحویل دارم
299
00:20:13,206 --> 00:20:15,309
اما قبل از صحبت با درِد نمیتوانم کاری کنم
300
00:20:15,404 --> 00:20:18,407
این خیلی غیرمعمول است -
متوجهم -
301
00:20:18,510 --> 00:20:21,014
پس باید یک گزارش ناقص را به
302
00:20:21,102 --> 00:20:22,669
سفیر جدید تحویل دهم و به او بگویم که
303
00:20:22,757 --> 00:20:25,499
چه کسی مسئول پایان ناقصش است
304
00:20:25,587 --> 00:20:27,818
اوه، نه، نه، نه، نه
این کار لازم نیست
305
00:20:27,906 --> 00:20:29,920
از این طرف، لطفاً
306
00:20:54,262 --> 00:20:56,670
حالا این یک سورپریز است
307
00:20:58,678 --> 00:21:00,762
فکر میکردم مشاهده تو در اینجا
308
00:21:00,850 --> 00:21:04,156
به من حس آرامش خواهد داد
309
00:21:04,438 --> 00:21:07,398
و نداد؟ -
نه -
310
00:21:08,467 --> 00:21:12,115
اما برای من شادی آورد -
شادی؟ -
311
00:21:14,282 --> 00:21:16,849
سالها قبل وقتی خدمت من به تو آغاز شد
قراری گذاشتیم
312
00:21:16,937 --> 00:21:17,938
اوه
313
00:21:18,235 --> 00:21:20,803
من به بخش خودم عمل کردم، درِد
314
00:21:22,611 --> 00:21:24,342
من به خاطر خانوادهام اینجا هستم
315
00:21:25,428 --> 00:21:27,396
خیلی متاسفم
316
00:21:27,669 --> 00:21:29,881
به من بگو آنها کجا هستند
317
00:21:30,092 --> 00:21:31,857
آنها الان برای تو اهمیتی ندارند
318
00:21:31,952 --> 00:21:34,850
آنها برای مدت زیادی برای من مهم نبودند
319
00:21:35,634 --> 00:21:37,679
آنها را سالها پیش کشتم
320
00:21:39,435 --> 00:21:43,342
نه، این نمیتواند درست باشد -
اما هست -
321
00:21:46,591 --> 00:21:49,498
و حالا تو فکر میکنی
322
00:21:50,028 --> 00:21:53,686
آیا من این همه را برای هیچ کردم؟
323
00:21:53,859 --> 00:21:56,701
بزرگ شدن در کنار کسی که به من خیانت کرد؟
324
00:21:56,789 --> 00:22:00,326
و آمدن به اینجا برای هیچ؟
325
00:22:01,506 --> 00:22:03,998
هر کسی که به او اهمیت میدادی الان مرده است
326
00:22:05,941 --> 00:22:07,584
تسلیت میگویم
327
00:22:08,878 --> 00:22:10,248
نه هر کسی
328
00:22:11,939 --> 00:22:15,247
اگر منظورت آن خیانتکارانی هستند
که با آنها دوست شدهای
329
00:22:15,335 --> 00:22:18,568
اگر تا حالا نمرده باشند، هنگام برگشتن
تو خواهند مرد
330
00:22:18,782 --> 00:22:20,191
حکام کمالگرا دارند آماده میشوند
331
00:22:20,279 --> 00:22:22,881
تا همین حالا به پاسگاه مرزی گالوود لشکرکشی کنند
332
00:22:23,170 --> 00:22:24,514
تو نمیتوانی این را بدانی
333
00:22:24,658 --> 00:22:26,107
نگهبانها صحبت میکنند
334
00:22:26,331 --> 00:22:29,170
میدانم، خبرهای بد، اینطور نیست؟
335
00:22:29,382 --> 00:22:31,521
برو به آنها اخطار بده
336
00:22:31,708 --> 00:22:33,811
اما تو هیچوقت به موقع به آنها نخواهی رسید
337
00:22:36,688 --> 00:22:40,257
تو چیزهای زیادی از من گرفتی
338
00:22:40,852 --> 00:22:44,428
آزادیم، خانهام
339
00:22:45,014 --> 00:22:47,037
خانوادهام
340
00:22:47,319 --> 00:22:50,904
اما یک چیز هست که هیچوقت قادر نخواهی بود بگیری
341
00:22:51,090 --> 00:22:55,131
یک چیز که برای من شادی میآورد
342
00:22:55,219 --> 00:22:56,936
و آن چیست؟
343
00:22:57,318 --> 00:23:00,670
نگاه به چهره تو وقتی این کار را میکنم
344
00:23:41,344 --> 00:23:42,737
توبین هستی، نه؟
345
00:23:43,872 --> 00:23:46,255
فرمانده اسپیرز -
اوه، نه -
346
00:23:46,431 --> 00:23:48,824
دیگر نه
و قابل درک است
347
00:23:48,912 --> 00:23:51,001
اگر چه، اگر نجواها را باور کنیم
348
00:23:51,089 --> 00:23:53,825
به نظر میرسد تو این عنوان را داری
349
00:23:55,350 --> 00:23:56,700
کاری هست که بتوانم برایتان انجام دهم؟
350
00:23:56,787 --> 00:23:59,200
بله، هست
من باید از اینجا خارج شوم
351
00:23:59,288 --> 00:24:02,333
و نمیتوانم این کار را وقتی که پاسگاه
تحت محاصره است انجام دهم
352
00:24:02,421 --> 00:24:05,728
بنابراین، فرمانده
برای شکستن آن چه کاری میکنید؟
353
00:24:19,444 --> 00:24:21,054
آیا همه چیز آماده است؟
354
00:24:21,142 --> 00:24:23,797
فقط منتظر دستور ملکه برای پیشروی هستیم
355
00:24:23,885 --> 00:24:26,403
خوب، نقشه چیست؟
356
00:24:26,534 --> 00:24:27,924
گرت، تو اینجا چکار میکنی؟
357
00:24:28,012 --> 00:24:30,711
این مرد را میبرم، او مست است -
من مست نیستم، غالباً -
358
00:24:30,799 --> 00:24:32,714
گرت، تو جایی این بالا نداری
359
00:24:32,802 --> 00:24:34,245
سلام بانو -
سلام -
360
00:24:34,333 --> 00:24:36,284
به خاطر ارتقا تبریک میگویم
361
00:24:36,372 --> 00:24:39,002
این باید خوب باشد، بله؟ -
نگهبانها، دستگیرش کنید -
362
00:24:39,667 --> 00:24:41,690
در واقع، آمم، گرت میتواند بماند
363
00:24:41,840 --> 00:24:44,174
کنجکاوم ببینم در مورد نقشه ما
چه فکری خواهد کرد
364
00:24:44,963 --> 00:24:46,823
الینور، میتوانی ادامه دهی
365
00:24:50,978 --> 00:24:52,589
ولشان کنید بروند
366
00:25:22,357 --> 00:25:24,835
آنها دوستانشان را از جنگل فرامیخوانند
367
00:25:24,923 --> 00:25:28,883
صبر کنید، صبر کنید، آیا شما از
طاعونزدهها برای نبرد استفاده کردید؟
368
00:25:29,357 --> 00:25:31,585
من کار وحشتناکی انجام دادهام
369
00:25:31,673 --> 00:25:34,197
نه، نکردهای،
تو مردمت را نجات میدهی
370
00:25:34,285 --> 00:25:36,499
این انتخابی است که یک ملکه خوب میکند
371
00:25:41,885 --> 00:25:44,449
فکر نمیکنم هیچکدام از اینها را بتوان خوب نامید
372
00:25:44,688 --> 00:25:47,605
خوب نه، اما موثر
373
00:25:47,693 --> 00:25:49,739
و لازم
374
00:25:49,827 --> 00:25:51,959
بانو،
این یک نقشه مبتکرانه است
375
00:25:52,047 --> 00:25:53,520
میدانستم از تو خوشم میآید
376
00:26:43,901 --> 00:26:45,251
چه مشکلی هست؟
377
00:26:47,595 --> 00:26:49,162
فکر کردم صدایی شنیدم
378
00:26:54,691 --> 00:26:56,293
حالت خوبه؟
379
00:26:57,586 --> 00:27:00,050
ما در نزدیکی مرز پوستخاکستریها هستیم
380
00:27:01,040 --> 00:27:03,785
به تو نمیآید از چند تا پوست خاکستری بترسی
381
00:27:04,487 --> 00:27:07,621
من بیشتر نگران حکام کمالگرا هستم که
در مرز گشت میزنند
382
00:27:08,778 --> 00:27:11,390
پوستخاکستریها هم احمقانهترین چیز برای
نگرانی نخواهند بود
383
00:27:11,477 --> 00:27:13,480
ممم، فکر نمیکنم
384
00:27:15,873 --> 00:27:19,096
خوب، واقعاً متاسفم که باید
با این وضعیت
385
00:27:19,184 --> 00:27:23,759
آآآ، ترس ترکتان کنم
...اما مجبورم
386
00:27:25,303 --> 00:27:27,174
فکر میکنم زنده خواهم ماند
387
00:27:55,430 --> 00:27:57,432
دستت را روی آتش بگیر
388
00:28:00,700 --> 00:28:02,087
بگذارش آنجا
389
00:28:04,827 --> 00:28:06,307
همانجا نگهش دار
390
00:28:09,806 --> 00:28:11,982
پسر خوب
391
00:28:25,207 --> 00:28:27,296
چی میشه اگه برنگردیم؟
392
00:28:30,034 --> 00:28:32,447
چی میشد اگر به کوهستان برمیگشتیم
393
00:28:33,007 --> 00:28:36,707
به خرابهها
و دوباره آنها را برای مردممان میساختیم
394
00:28:37,193 --> 00:28:39,325
تو و من میتوانیم سیهخونها را به خانه برگردانیم
395
00:28:39,528 --> 00:28:43,663
برخواهیم گرداند، زِد
اما با دعای خیر گوئن
396
00:28:45,686 --> 00:28:48,642
سرزمینهای جدا
مردم جدا
397
00:28:48,849 --> 00:28:52,200
کینج خودت را برای او بیاور
و ما برای او خواهیم جنگید
398
00:28:52,553 --> 00:28:55,731
او موهبتش را به ما خواهد داد -
موهبتش؟ صحیح -
399
00:28:55,927 --> 00:28:59,369
او ملکه است -
برای انسانها، نه ما -
400
00:28:59,480 --> 00:29:01,265
با این وجود من به او اعتماد دارم
401
00:29:01,353 --> 00:29:02,763
بله، خوب، برای من سخت است که
اعتماد کنم
402
00:29:02,850 --> 00:29:04,939
بخصوص در مورد انسانها
403
00:29:05,401 --> 00:29:06,968
چیزهای زیادی دیدهام
404
00:29:07,540 --> 00:29:08,783
احتمال دارد که ملکه تو
405
00:29:08,871 --> 00:29:10,736
هرگز دعای خیرش را نصیب ما نکند
406
00:29:11,332 --> 00:29:13,160
نه با اراده خودش
407
00:30:04,552 --> 00:30:06,927
داری چکار میکنی؟ -
دنبال جسد مایلوس میگردم -
408
00:30:07,015 --> 00:30:08,799
شاید زنده باشد
409
00:30:12,169 --> 00:30:13,301
مواظب باش
410
00:31:02,745 --> 00:31:04,158
متاسفم، عموزاده
411
00:31:30,883 --> 00:31:34,147
من توبین ایگیسفورد، پسر رووینوس هستم
412
00:31:34,311 --> 00:31:38,150
مایلوس وارثی نداشت
من نزدیکترین خویشاوند او هستم
413
00:31:38,318 --> 00:31:41,486
زمینها و عناوین وی به من خواهد رسید
414
00:31:41,574 --> 00:31:43,728
لرد توبین ارباب شماست
415
00:31:43,854 --> 00:31:47,845
شما به او خدمت نمیکنید
او به شما خدمت میکند
416
00:31:48,007 --> 00:31:51,798
هر دوی ما خدمت میکنیم. اگر در جنگ
پیش رو برای من سوگند وفاداری بخورید
417
00:31:51,886 --> 00:31:53,845
آنگاه ما مطمئن خواهیم شد که شما
418
00:31:54,070 --> 00:31:57,220
از حمله این طاعونزدهها در امان خواهید بود
419
00:31:57,308 --> 00:31:58,954
اگر نیش زده شدهاید نترسید
420
00:31:59,275 --> 00:32:01,118
من بهترین دانشمند را در قلمرو دارم
421
00:32:01,287 --> 00:32:02,636
که در حال تولید درمان است
422
00:32:02,793 --> 00:32:05,392
به ما ملحق شوید یا بروید
423
00:32:06,239 --> 00:32:08,189
انتخاب با شماست
424
00:32:16,970 --> 00:32:18,720
آه، ببخشید
به نظر خیس عرق هستی
425
00:32:18,808 --> 00:32:20,549
آیا خیس عرقی؟
426
00:32:20,895 --> 00:32:22,331
چندش
تو خیس عرقی
427
00:32:22,418 --> 00:32:25,212
قرنطینهاش کنید
در بخش یک، لطفاً. بعدی
428
00:32:25,305 --> 00:32:27,481
آها، باز کن
429
00:32:27,685 --> 00:32:30,603
همم. نسبتاً سالم. به بخش سالم. خیلی متشکرم
430
00:32:30,691 --> 00:32:32,923
بگذارید بیایند. بعدی
431
00:32:33,439 --> 00:32:35,151
حتی نمیخواهم به تو نگاه کنم، متشکرم
432
00:32:35,238 --> 00:32:36,805
جانزو؟ -
سلام -
433
00:32:36,897 --> 00:32:38,639
چقدر احتمال دارد همهشان آلوده نشده باشند؟
434
00:32:38,726 --> 00:32:41,033
ما به کارکنان جدید احتیاج داریم -
من تمام احتیاطم را میکنم -
435
00:32:41,121 --> 00:32:43,079
من هر یک را براساس علائم جدا میکنم
436
00:32:43,167 --> 00:32:45,518
کسانی که به احتمال زیاد آلودهاند را اینجا قرار میدهم
437
00:32:45,605 --> 00:32:47,651
و کسانی که به احتمال زیاد آلوده نیستند را در آنجا
438
00:32:47,739 --> 00:32:50,089
احتمالاً چه تعدادی آلوده نیستند؟ -
ده درصد -
439
00:32:50,177 --> 00:32:52,548
تعداد زیادی در این گروه هستند که
کالیپسوم مصرف کردهاند
440
00:32:52,721 --> 00:32:54,502
خوب، اگر این صحت داشته باشد
تعدادی را که لازم داریم نخواهیم داشت
441
00:32:54,589 --> 00:32:57,331
تا با حکام کمالگرا بجنگیم -
ببین، من حداکثر تلاشم را میکنم -
442
00:32:57,450 --> 00:32:59,142
همانطور که گفتم
تقریباً درمان را یافتهام
443
00:32:59,230 --> 00:33:02,189
فکر میکنم درمان دو طاعونزده چیز قابل توجهی نیست
444
00:33:02,370 --> 00:33:06,407
بله، خوب، لازم است صدها نفر را درمان کنیم
پس سریعتر کار کن
445
00:33:07,335 --> 00:33:08,884
بعدی
446
00:33:09,661 --> 00:33:11,738
اوه، نه
خیلی متشکرم
447
00:33:11,826 --> 00:33:13,535
بگذارید بیایند
بگذارید بیایند
448
00:33:13,623 --> 00:33:15,929
یالا،
جا هست، برویم
449
00:33:23,449 --> 00:33:26,147
دارید میروید؟ -
محاصره شکسته -
450
00:33:26,679 --> 00:33:27,707
بالاخره میتوانم بروم
451
00:33:27,795 --> 00:33:30,319
شرمندهام که نتوانستیم همدیگر را واقعاً بشناسیم
452
00:33:30,961 --> 00:33:33,175
به نظر میرسد اشتراکات زیادی داشته باشیم
453
00:33:33,379 --> 00:33:35,644
خوب، شاید وقت کافی برای آن وجود داشته باشد
454
00:33:35,975 --> 00:33:39,340
وقتی که برگردم -
قصد برگشتن دارید؟ -
455
00:33:41,279 --> 00:33:44,472
صحیح، خوب
من منتظر خواهم کرد
456
00:33:47,757 --> 00:33:50,934
هر وقت که شما آماده باشید
اورلیک میخواهد که با ما صحبت کند
457
00:33:55,523 --> 00:33:57,613
خدانگهدار گوئن
458
00:34:02,391 --> 00:34:04,347
هیا! هیا! هیا
459
00:34:09,770 --> 00:34:12,957
چهار قطره از شکوفهی تاک تقطیر شده
460
00:34:13,045 --> 00:34:16,222
و یک قاشق غذاخوری از جوهر تاک آسمانی
461
00:34:27,266 --> 00:34:29,094
جانزو؟ -
سرم شلوغه مادر -
462
00:34:31,011 --> 00:34:33,259
به اندازه پشکل اهمیت نمیدهم که مشغول باشی
463
00:34:33,347 --> 00:34:36,623
تو به من یک عذرخواهی بدهکاری -
عذرخواهی؟ عذرخواهی برای چه؟ -
464
00:34:36,710 --> 00:34:39,681
آه، برای شروع، واکنش بیش از حد چطوره؟
465
00:34:39,769 --> 00:34:42,152
عدم اعتماد به مادر عزیزت
466
00:34:42,240 --> 00:34:45,275
دست کم گرفتن نبوغ من چطوره؟
467
00:34:45,363 --> 00:34:47,721
من داشتم در طلا پارو میزدم
468
00:34:47,808 --> 00:34:49,416
با مسموم کردن کل قلمرو
469
00:34:49,504 --> 00:34:51,551
با بخشیدن چیزی که میخواهند به مردم
470
00:34:51,644 --> 00:34:53,423
من داشتم برای دستیابی به این طلا مدیریت میکردم
471
00:34:53,510 --> 00:34:56,295
و به ملکه کمک میکردم تا از بحران بیرون بیاید
472
00:34:56,418 --> 00:34:59,342
مادر تو یک نابغه خفنه و ... اوو
473
00:35:01,655 --> 00:35:04,080
اوه، نه -
نیشم زد -
474
00:35:06,426 --> 00:35:09,140
اوو -
مادر لطفاً بگو -
475
00:35:09,228 --> 00:35:10,788
که هیچ کالیپسومی مصرف نکردهای
476
00:35:13,998 --> 00:35:15,173
البته که مصرف کردهام
477
00:35:18,512 --> 00:35:21,101
صبر کن -
آه، جانزو؟ -
478
00:35:21,189 --> 00:35:22,915
همم؟ -
تو واقعاً نزدیکی -
479
00:35:23,048 --> 00:35:24,497
که درمان را پیدا کنی، درسته؟
480
00:35:24,584 --> 00:35:26,266
...یعنی، این کاریه که تمام
481
00:35:26,353 --> 00:35:28,049
تمام مدت این پایین میکردی -
فقط اخیراً کمی -
482
00:35:28,136 --> 00:35:30,051
حواسم پرت بوده مادر
483
00:35:30,198 --> 00:35:32,505
توجه من چند بار توسط ملکه تغییر جهت داده شده
484
00:35:32,592 --> 00:35:34,507
این بدین معنی نیست که من نزدیک نیستم
485
00:35:34,665 --> 00:35:36,248
جانزو
486
00:35:38,384 --> 00:35:40,343
همه چیز خوب میشه مادر
487
00:35:42,167 --> 00:35:43,168
قول میدهم
488
00:35:46,665 --> 00:35:48,260
ببخشید، ببخشید
489
00:35:48,347 --> 00:35:50,436
ببخشید، لازم است که از هر دوی شما سوالاتی بپرسم
490
00:35:50,523 --> 00:35:53,613
اوه، ما عصر ویژهای را با هم میگذرانیم
491
00:35:53,700 --> 00:35:56,703
میشه بعداً؟ نه نمیشه. من به کمک شما نیاز دارم تا
افراد بیشتری مثل شما را درمان کنم
492
00:35:56,869 --> 00:35:59,532
چکار میتوانیم بکنیم؟ -
مطمئنید اتفاقی قبل از تبدیل شدنتان را -
493
00:35:59,619 --> 00:36:01,110
به خاطر نمیآورید که برایتان
494
00:36:01,197 --> 00:36:02,840
رخ داده باشد؟
495
00:36:02,927 --> 00:36:05,190
فقط نفوذ آن کرم
496
00:36:05,277 --> 00:36:07,259
بله -
در حال خارش هستی -
497
00:36:07,592 --> 00:36:09,769
آیا این جایی است که قبل از تبدیل شدنتان
توسط طاعونزده نیش زده شدی؟
498
00:36:09,856 --> 00:36:12,249
نه، خوب، شاید
499
00:36:12,337 --> 00:36:14,068
نمیدانم
فکر میکنم همینطور است
500
00:36:14,181 --> 00:36:16,680
بله، من هم -
آیا غذایی میخورید که -
501
00:36:16,767 --> 00:36:17,820
اکثر مردم نمیخورند؟
502
00:36:17,908 --> 00:36:19,291
نه، ما دو نفر کاملاً
503
00:36:19,378 --> 00:36:20,597
اهل گوشت و سیبزمینی هستیم
504
00:36:20,684 --> 00:36:22,599
خوب، ریشه تنگ-لنگ هست
505
00:36:22,750 --> 00:36:24,679
اوه، ریشه تنگ-لنگ، بله
506
00:36:24,767 --> 00:36:26,603
هر دوی شما ریشه تنگ-لنگ میخورید؟ -
اوهوم -
507
00:36:26,690 --> 00:36:28,518
آیا به شدت تلخ نیست؟ -
بله -
508
00:36:28,605 --> 00:36:32,086
اما این چیزی است که باعث میشود
پاشیدن آن روی سیبزمینی خوب شود
509
00:36:32,173 --> 00:36:34,353
بله، آنها را مزهدار میکند
510
00:36:34,441 --> 00:36:36,704
شاید شما در سیستمتان به ریشه تنگ-لنگ نیاز دارید
511
00:36:36,792 --> 00:36:39,626
تا با گل سینی و تاک واکنش نشان دهد
512
00:36:39,714 --> 00:36:41,259
متشکرم -
چی؟ -
513
00:36:50,837 --> 00:36:52,447
حلش کردی؟
514
00:36:52,962 --> 00:36:54,017
هنوز نه
515
00:36:54,105 --> 00:36:56,695
چی؟ اما تو با آنهایی که درمان
پیدا کردهاند صحبت کردی
516
00:36:56,783 --> 00:36:59,331
آنها به تو چه گفتند؟ -
آنها ریشه تنگ-لنگ میخورند -
517
00:36:59,418 --> 00:37:01,460
اوه، اوه، آیا این چیزی است که بویش را میشنیدم؟
518
00:37:01,548 --> 00:37:03,533
بویش شبیه لگن دستشویی است، عق
519
00:37:03,660 --> 00:37:07,751
من در حال آزمایشم
این احالهی گل سینی، تاک
520
00:37:07,839 --> 00:37:10,281
و ریشه تنگ-لنگ است -
بوی گند میدهد -
521
00:37:10,369 --> 00:37:12,039
بیایید امتحانش کنیم -
فکر میکنم آماده است -
522
00:37:12,126 --> 00:37:14,431
میشه، مامان
لطفاً دهانش را باز کنی؟
523
00:37:15,625 --> 00:37:18,023
شما گزیده شدهاید مادر
بدتر از این نخواهد شد
524
00:37:18,111 --> 00:37:20,178
دز این مورد مطمئنی؟ -
بله -
525
00:37:20,265 --> 00:37:25,642
میدانی در زمانهایی مثل این
دلم برای مانت تنگ میشود
526
00:37:25,923 --> 00:37:29,492
آمادهای؟
اوه، در مورد این احساس خوبی دارم
527
00:38:02,238 --> 00:38:03,372
همم
528
00:38:04,852 --> 00:38:07,202
فقط گفته باشم
این کار را با من نخواهی کرد
529
00:38:07,399 --> 00:38:08,879
کشتن مادر عزیزت ممنوع
530
00:38:08,966 --> 00:38:11,185
فهمیدم -
پسر خوب -
531
00:38:15,793 --> 00:38:17,154
به کارت ادامه بده
532
00:38:33,556 --> 00:38:35,340
تکان نخور
533
00:38:35,700 --> 00:38:37,589
همانجا بمان
534
00:38:37,677 --> 00:38:39,877
واقعاً فکر میکنم باید از زیر
آن چیز بیرون بیایی
535
00:38:43,986 --> 00:38:45,422
چرا حرکت نمیکند؟
536
00:38:51,401 --> 00:38:53,986
تصمیم داری به من توضیح دهی که
الان چه اتفاقی افتاد؟
537
00:38:54,585 --> 00:38:56,558
خوب، در حالی که من زیر درختها در حال استراحت بودم
538
00:38:56,645 --> 00:38:58,664
تو تقریباً در معرض مرگ توسط پوستخاکستریها بودی
539
00:38:58,752 --> 00:39:00,189
در مورد او صحبت نمیکنم
540
00:39:00,277 --> 00:39:01,887
در مورد تو صحبت میکنم
541
00:39:03,224 --> 00:39:05,922
تو از کینجت استفاده کردی،
درخشش آن را دیدم
542
00:39:06,010 --> 00:39:07,406
فکر کنم استفاده کردم
درکش نکردم
543
00:39:07,494 --> 00:39:10,057
دروغگو. تو دقیقاً میدانستی چه میکنی
544
00:39:10,145 --> 00:39:11,842
من فقط زندگیت را نجات دادم
545
00:39:12,107 --> 00:39:13,559
قابلی نداشت
546
00:39:13,739 --> 00:39:15,828
تو میدانستی چکار میکند و آن را
از من مخفی کردی
547
00:39:16,430 --> 00:39:18,363
من به تو اعتماد کردم
548
00:39:19,487 --> 00:39:23,801
...فکر کردم ... فکر کردم شاید
کی میخواستی به من بگویی؟
549
00:39:23,889 --> 00:39:25,494
بعد از این که آن را
روی انسانها استفاده کردی؟
550
00:39:25,582 --> 00:39:26,941
میشه فقط برای یک ثانیه بس کنی
551
00:39:27,029 --> 00:39:29,310
و فکر کنی که اگر من اینجا نبودم
چه اتفاقی ممکن بود بیفتد
552
00:39:29,676 --> 00:39:31,809
تو میمردی و تمام امید
553
00:39:31,897 --> 00:39:33,552
برای همه سیهخونها هم با تو میمرد
554
00:39:33,639 --> 00:39:35,162
بله، خوب، ممکن بوذ بهتر باشد
555
00:39:35,250 --> 00:39:38,277
به نظر میرسد من به انسانها بیشتر از
هر سیهخونی میتوانم اعتماد کنم
556
00:39:38,365 --> 00:39:39,585
این درست نیست
میتوانم به تو نشان دهم
557
00:39:39,672 --> 00:39:41,891
فقط دروازه را باز کن و مردم ما را آزاد کن
558
00:39:43,229 --> 00:39:44,379
نه
559
00:39:47,153 --> 00:39:49,460
من واقعاً نمیخواهم مجبور به این کار باشم
560
00:39:50,039 --> 00:39:51,551
تو برای من انتخاب دیگری نگذاشتی
561
00:39:56,111 --> 00:39:57,730
دروازه را باز کن
562
00:39:58,418 --> 00:40:02,434
کنترل ذهن
پس این کاری است که کینج تو انجام میدهد
563
00:40:02,848 --> 00:40:04,402
و تو آن را روی من استفاده کردی؟
564
00:40:04,777 --> 00:40:06,449
تو مرا مجبور کردی که معامله تو را انجام دهم؟
565
00:40:06,537 --> 00:40:08,809
تلون، میتوانم توضیح دهم -
صحبت نباشه -
566
00:40:13,078 --> 00:40:15,621
کینج تو روی من کارآیی ندارد -
چرا؟ -
567
00:40:15,709 --> 00:40:18,016
آسترکینج من این اجازه را نخواهد داد
و من احساسش میکنم
568
00:40:18,104 --> 00:40:19,699
آنها میزبانشان را حفاظت میکنند
569
00:40:27,553 --> 00:40:29,903
مال تو به نظر نمیرسد از تو محافظت کند
570
00:40:36,526 --> 00:40:37,806
نمیخواهم با تو بجنگم، تلون
571
00:40:37,960 --> 00:40:39,801
تو فقط میخواهی از من سو استفاده کنی
572
00:40:55,301 --> 00:40:58,086
این تنها راه بود
573
00:41:00,279 --> 00:41:02,759
بسیار خوب
574
00:41:20,167 --> 00:41:23,528
پس همین؟
تو میخواهی مرا بکشی؟
575
00:41:23,958 --> 00:41:27,138
باید بکشم. تو به من خیانت کردی
576
00:41:48,415 --> 00:41:51,284
دانشپژوه: ترجمه
translator.eng.isf@gmail.com