1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 اسم من تلون است ،من آخرین سیه‌خون هستم 2 00:00:02,281 --> 00:00:03,492 یا به من اینطوری گفته شده بود 3 00:00:03,493 --> 00:00:06,185 ،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت من گریختم 4 00:00:06,186 --> 00:00:09,111 من تیزی گوشهایم را بریدم تا بتوانم خودم را مخفی کنم 5 00:00:09,112 --> 00:00:11,235 یک موجود کوچک درون من زندگی می‌کند که 6 00:00:11,236 --> 00:00:13,161 توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد 7 00:00:13,162 --> 00:00:15,818 این موجود به من قدرتی می‌دهد که یک دروازه به جهان دیگر باز کنم 8 00:00:15,819 --> 00:00:18,043 و شیاطین قدرتمندی به نام لوکیری را احضار کنم 9 00:00:18,044 --> 00:00:21,008 اما من فقط در صورتی می‌توانم آنها را احضار کنم که نامشان را بدانم 10 00:00:21,009 --> 00:00:23,144 چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است 11 00:00:23,145 --> 00:00:25,803 حکام کمال‌گرا مرگ مرا می‌خواهند اما من یک پناهگاه پیدا کرده‌ام 12 00:00:25,804 --> 00:00:29,396 در دورترین مرز قلمرو در مکانی به نام پاسگاه مرزی 13 00:00:29,397 --> 00:00:31,988 ...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت 14 00:00:32,036 --> 00:00:34,537 حالا تو تیغ سه‌گانه هستی 15 00:00:34,538 --> 00:00:37,106 هدف من واضح است - فکر میکردم مردی - 16 00:00:41,996 --> 00:00:44,320 گرت، شمشیرو بذار پایین 17 00:00:44,321 --> 00:00:45,491 من چکار کردم؟ 18 00:00:45,492 --> 00:00:47,821 تو داخل دیوارهای قلعه کالیپسوم درست میکنی 19 00:00:47,822 --> 00:00:50,156 اونم با طاعون‌زده‌های زنده؟ - بهم بگو تلون کجاست؟ - 20 00:00:50,157 --> 00:00:51,657 به سمت معبد ورآندن رفت 21 00:00:51,658 --> 00:00:53,355 کلید باید چیزی رو که به خاطرش اومدیمو باز کنه 22 00:00:53,356 --> 00:00:55,661 این همونی بود که فکر میکنم؟ - این یه کینجه - 23 00:00:55,662 --> 00:00:58,331 من بخش خودمو اجرا کردم برای خانواده‌م اینجا هستم 24 00:00:58,332 --> 00:00:59,732 من سالها پیش اونا رو کشتم 25 00:01:02,236 --> 00:01:03,903 دروازه رو باز کن - کنترل ذهن؟ - 26 00:01:03,904 --> 00:01:05,271 پس این کاریه که کینج تو میکنه 27 00:01:05,272 --> 00:01:07,073 باورم نمیشه اینقدر احمق بودم 28 00:02:06,240 --> 00:02:09,642 یه زن به تنهایی داره توی جاده مرزی سفر میکنه 29 00:02:09,643 --> 00:02:11,311 کار هوشمندانه‌ای نیست 30 00:02:11,312 --> 00:02:14,480 من فقط دارم استراحت میکنم به زودی به راهم ادامه میدم 31 00:02:14,481 --> 00:02:16,683 تو رو تا ایستگاه جاده‌ای اسکورت میکنیم 32 00:02:16,684 --> 00:02:18,584 ممنونم اما به یه سمت دیگه دارم میرم 33 00:02:18,585 --> 00:02:21,754 تا اردوگاه مرزی بعدی از اینجا دو روز راهه 34 00:02:21,755 --> 00:02:22,888 سرزمین خطرناکیه 35 00:02:22,889 --> 00:02:24,522 من به حال خودم مشکلی ندارم 36 00:02:28,095 --> 00:02:30,362 دستگیرش کنید 37 00:02:30,363 --> 00:02:33,532 سه‌گانه داره دنبال زنی با خون سیاه میگرده 38 00:02:33,533 --> 00:02:35,267 جایزه و ترفیع هم داره 39 00:02:35,268 --> 00:02:37,368 به گمونم امروز روز شانس منه 40 00:02:38,705 --> 00:02:42,875 برای زنده و مرده‌اش جایزه یکیه 41 00:02:42,876 --> 00:02:44,109 انتخاب با خودت 42 00:02:57,945 --> 00:03:01,945 - دانش‌پژوه :ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com - 43 00:03:06,031 --> 00:03:07,999 وقتی مادر بفهمه که 44 00:03:08,000 --> 00:03:10,835 من شما رو به سمت مزرعه کالیپسوم بردم منو میکشه 45 00:03:10,836 --> 00:03:13,672 میشه بپرسم چرا اینقدر علیه مادر خودت اقدام میکنی؟ 46 00:03:13,673 --> 00:03:16,308 علیاحضرت شما کالیپسوم را غیرقانونی اعلام کرده‌اید 47 00:03:16,309 --> 00:03:18,443 این تازیانه‌ای است که باید متوقف شود 48 00:03:18,444 --> 00:03:22,012 که برای من بسیار مهمتر از خوشی آن زن است 49 00:03:22,013 --> 00:03:24,214 بله، خوب، با شناختی که از الینور دارم 50 00:03:24,215 --> 00:03:26,717 کار تو خیلی شجاعانه است - نه خیلی شجاعانه - 51 00:03:26,718 --> 00:03:28,353 نگفتی که الان طاعون گرفته؟ 52 00:03:28,354 --> 00:03:31,722 بله، بارون اما در پیدا کردن درمان جدی هستم 53 00:03:32,524 --> 00:03:35,224 و وقتی این کارو بکنم اون منو میکشه 54 00:03:45,837 --> 00:03:47,304 ایناهاش 55 00:03:57,816 --> 00:03:59,182 نگاش کن 56 00:04:04,889 --> 00:04:07,089 هی، اینجا رو ببینید - این کیسه پول مادره - 57 00:04:09,160 --> 00:04:11,061 بفرستش برای سرپرست معدنکارا 58 00:04:11,062 --> 00:04:13,329 اون راهی برای خرج کردنش داره 59 00:04:14,765 --> 00:04:16,700 من هر پول کثیفیو که 60 00:04:16,701 --> 00:04:19,736 از راه سود غیرقانونی و به خرج مردمم کسب شده رو مصادره میکنم 61 00:04:19,737 --> 00:04:21,137 و بقیه شو بسوزونید 62 00:04:24,642 --> 00:04:26,843 اینطور با اخم نگاه نکن جانزو کارت خوب بود 63 00:04:26,844 --> 00:04:29,946 الان حداقل میشه تحقیقاتمو آزادتر انجام بدم 64 00:04:29,947 --> 00:04:31,848 بدون این که چندتا نگهبان احمق تماشام کنند؟ 65 00:04:31,849 --> 00:04:34,951 اتهاماتت به خاطر آزاد کردن نایا پابرجاست 66 00:04:34,952 --> 00:04:37,252 اما فکر میکنم وجود نگهبان غیرضروریه 67 00:04:57,706 --> 00:04:59,841 درود بر سه گانه 68 00:05:01,939 --> 00:05:03,372 آفرین کاپیتان 69 00:05:03,373 --> 00:05:05,064 زندانی مرا دستگیر کردی 70 00:05:05,065 --> 00:05:07,710 زندانی شما؟ - تیغ سه‌گانه - 71 00:05:07,711 --> 00:05:09,577 الان تویی؟ - ممم - 72 00:05:11,615 --> 00:05:14,117 شرق سرده 73 00:05:14,118 --> 00:05:16,618 اما مه صبحگاهی داره میره 74 00:05:18,255 --> 00:05:20,422 خوش آمدی برادر عهد 75 00:05:20,423 --> 00:05:23,091 ما اونو با هم گرفتیم و در افتخارش شریکیم 76 00:05:31,100 --> 00:05:32,767 نگفت کی فرستادتش 77 00:05:35,305 --> 00:05:38,840 اسم علیاحضرت رو برد، ملکه رزموند 78 00:05:38,841 --> 00:05:43,345 همم. دقیقاً چطور ممکنه یه دشمن یه بسته سم 79 00:05:43,346 --> 00:05:45,347 یا یک مار سمی رو برچسب‌گذاری کنه 80 00:05:45,348 --> 00:05:48,349 من بازش میکنم. عقب وایستید 81 00:06:10,331 --> 00:06:12,098 وفادار به تاج پادشاهی 82 00:06:16,245 --> 00:06:18,113 یک گرگ 83 00:06:18,114 --> 00:06:21,616 این علامت قبیله موره 84 00:06:21,617 --> 00:06:23,685 باید از طرف بارونس وینومور باشه 85 00:06:23,686 --> 00:06:25,220 ما یه متحد دیگه داریم 86 00:06:25,221 --> 00:06:27,689 کوهها تازه دارن گرم میشن 87 00:06:27,690 --> 00:06:30,458 اون فعلاً نمیتونه به سمت ما لشکرکشی کنه - با این وجود داره انجامش میده - 88 00:06:30,459 --> 00:06:31,750 با اضافه شدن افراد مایلوس 89 00:06:31,751 --> 00:06:34,462 مردم دارن امیدوار میشن که پیروزی ممکنه 90 00:06:34,463 --> 00:06:38,265 و همچنان بقیه پیروی خواهند کرد عالیجناب 91 00:06:38,266 --> 00:06:40,401 بله 92 00:06:40,402 --> 00:06:43,371 دارم باور میکنم که پیروی خواهند کرد 93 00:06:49,077 --> 00:06:51,145 چطور میتونی اجازه بدی که مادرت 94 00:06:51,146 --> 00:06:53,313 توی این کلبه بخوابه؟ 95 00:06:54,613 --> 00:06:57,452 با این تخت خوابهایی که مثل دشنه هستن 96 00:06:57,453 --> 00:06:59,721 این فقط محض احتیاطه مادر 97 00:06:59,722 --> 00:07:01,656 برای وقتی که تبدیل بشی 98 00:07:01,657 --> 00:07:03,624 ...در اون مورد 99 00:07:03,625 --> 00:07:06,160 درد داره؟ - نمیدونم - 100 00:07:06,161 --> 00:07:07,962 هرگز قبلاً این کارو با خودم نکرده‌ام 101 00:07:07,963 --> 00:07:09,263 احتمالاً دردش زیاد باشه 102 00:07:09,264 --> 00:07:11,565 وای به حالت، جانزو الان دو روزه 103 00:07:11,566 --> 00:07:13,968 کی میخوایی منو درمان کنی؟ 104 00:07:13,969 --> 00:07:16,070 خیلی هم ساده نیست 105 00:07:16,071 --> 00:07:18,739 تو دو تا طاعون‌زده رو خیلی ساده درمان کردی 106 00:07:18,740 --> 00:07:20,407 و اونا حتی خویشاوند هم نبودن 107 00:07:20,408 --> 00:07:23,010 مم، خوب، من هم نیستم، یادت هست؟ 108 00:07:23,011 --> 00:07:25,179 از لحاظ فنی من هنوز هم فرزند خوانده‌ام 109 00:07:25,180 --> 00:07:27,081 منو وسوسه نکن تا از این کارم پشیمون بشم 110 00:07:27,082 --> 00:07:29,383 منو درست کن - دارم سعی میکنم - 111 00:07:34,128 --> 00:07:36,062 جانزو، میتونم اونو توی گلوم حس کنم 112 00:07:36,063 --> 00:07:38,530 در حال غلبه‌س اینو میدونم 113 00:07:38,531 --> 00:07:40,799 اینقدر نمایش راه ننداز مادر 114 00:07:40,800 --> 00:07:43,100 من همین یک ساعت قبل بررسیت کردم 115 00:07:46,773 --> 00:07:48,940 برای تو پول پرداخت شده، میدونی؟ 116 00:07:48,941 --> 00:07:50,242 تو یک سرمایه‌گذاری خوب هستی 117 00:07:50,243 --> 00:07:52,477 سرمایه‌گذاری خوب؟ 118 00:07:52,478 --> 00:07:55,313 این تنها کلماتیه که یه پسر میل داره از مادرش میشنوه، نه؟ 119 00:07:55,314 --> 00:07:57,983 فکر میکنی بزرگ کردنت اینجا ساده بود؟ 120 00:07:57,984 --> 00:08:01,052 وقتی مانت رو آوردم خیلی بزرگتر از من بود 121 00:08:01,053 --> 00:08:02,988 یعنی میتونست خودش بخوره 122 00:08:02,989 --> 00:08:06,391 میتونست خودش بخوابه و میتونست خودشو بشوره 123 00:08:06,392 --> 00:08:08,493 حالا نه این که واقعاً خودشو می‌شست اما منظورمو میفهمی 124 00:08:08,494 --> 00:08:14,098 ...اون مفید بود در حالی که تو یه بچه بیفایده بودی 125 00:08:14,099 --> 00:08:18,068 تمام کاری که میکردی این بود که بخوری و استفراغ کنی و تا ته حلقت جیغ بزنی 126 00:08:18,069 --> 00:08:21,205 خیلی وقتا بود که فکر میکردم باید بفروشمت 127 00:08:21,206 --> 00:08:25,009 اغلب بهم یادآوری میکنی - ...آره، اما نکته اینه که - 128 00:08:25,010 --> 00:08:27,111 نفروختمت 129 00:08:27,112 --> 00:08:28,878 یه چیزی توی تو دیدم 130 00:08:31,750 --> 00:08:34,786 یه بارش یادم میاد که تو 131 00:08:34,787 --> 00:08:39,056 اوه، شش سالت بود و آبله مرغون گرفتی 132 00:08:39,057 --> 00:08:41,793 همه جات زخم بود مثل یه سگ مریض بودی 133 00:08:41,794 --> 00:08:45,229 همه بچه‌هایی که در تموم شهرهای دیگه بودن مردن 134 00:08:45,230 --> 00:08:47,031 تصور کن چه فکری کردم تباه شدم 135 00:08:47,032 --> 00:08:48,699 شش سال قی و استفراغ 136 00:08:48,700 --> 00:08:51,001 و به جاش فقط یه پسر مرده که باید خاکش کنم 137 00:08:51,002 --> 00:08:52,036 یادمه 138 00:08:53,274 --> 00:08:55,475 زخمها خارش داشت و بدجوری میسوخت 139 00:08:55,476 --> 00:08:57,877 فکر میکردم میمیرم 140 00:08:57,878 --> 00:09:00,880 چیزی که میخوام بگم اینه که اگر چه تو نمردی 141 00:09:00,881 --> 00:09:04,717 تموم اون بچه‌های دیگه دراز کشیدنو مردن اما تو نه 142 00:09:04,718 --> 00:09:07,953 تو اصلا نه نشستی نه دراز کشیدی 143 00:09:07,954 --> 00:09:09,556 به خاطر این که خیلی درد داشتم 144 00:09:09,557 --> 00:09:11,356 یادت نمیاد، نه؟ 145 00:09:13,860 --> 00:09:18,231 چیو یادم نمیاد؟ - تو نایت‌شیدو گشتی - 146 00:09:18,232 --> 00:09:21,332 دنبال یه چیزی که بتونه حلش کنه 147 00:09:22,402 --> 00:09:26,405 تو مشروب و آب گوشتو روی تمام وجودت ریختی 148 00:09:26,406 --> 00:09:28,407 ...تو رفتی ... تو رفتی 149 00:09:28,408 --> 00:09:30,776 دنبال برگها و علف و خاک 150 00:09:30,777 --> 00:09:33,412 فکر میکردم دیوونه شده‌ای 151 00:09:33,413 --> 00:09:37,382 ...و یه روز صبح 152 00:09:37,383 --> 00:09:39,551 ...سر تا پاتو 153 00:09:39,552 --> 00:09:41,020 با کود اسب پوشوندی 154 00:09:41,021 --> 00:09:43,189 آره، یادته؟ کود اسب 155 00:09:43,190 --> 00:09:45,457 مثل یه اسب مریض بو میدادی 156 00:09:45,458 --> 00:09:48,460 اونو به تمام بدنت مالیدی 157 00:09:48,461 --> 00:09:50,997 وادارم کردی بیرون اصطبل بشینم 158 00:09:50,998 --> 00:09:53,114 خوب، نمیتونستم بذارم بیایی توی بار، میتونستم؟ 159 00:09:53,115 --> 00:09:54,433 برای تجارت بد میشد 160 00:09:54,434 --> 00:09:56,635 نکته اینه که اون زخما ناپدید شدن 161 00:09:56,636 --> 00:09:58,554 درست همون روز. تو خوب شدی 162 00:09:58,555 --> 00:09:59,938 یادته بعدش چکار کردم؟ 163 00:09:59,939 --> 00:10:02,374 من کود اسبو روی تمام دوستام ریختم 164 00:10:02,375 --> 00:10:05,644 آره، تو همه‌ اونارو هم خوب کردی 165 00:10:05,645 --> 00:10:08,947 چون که میکروبهایی توی ماده مدفوع هستن 166 00:10:08,948 --> 00:10:10,649 که خوب، به آبله مرغون غلبه میکنن 167 00:10:10,650 --> 00:10:13,719 میبینی؟ بله، میبینی؟ 168 00:10:13,720 --> 00:10:15,486 یه مغز باهوش 169 00:10:17,423 --> 00:10:20,225 اون موقع بود که تصمیم گرفتم نفروشمت 170 00:10:20,226 --> 00:10:22,594 و تو آموزش دیدی 171 00:10:22,595 --> 00:10:25,264 تو پیش تانی استاد آبجوساز آموزش دیدی 172 00:10:25,265 --> 00:10:26,931 و بقیه‌ش قصه‌اس 173 00:10:26,932 --> 00:10:29,434 آبجوی تو نایت‌شیدو مشهور کرد 174 00:10:29,435 --> 00:10:32,771 و من هم تو رو استاد آبجوسازی کردم 175 00:10:32,772 --> 00:10:36,474 یه پسر ده ساله 176 00:10:36,475 --> 00:10:38,476 به خودم گفتم سرمایه‌گذاری خوبیه 177 00:10:38,477 --> 00:10:40,678 و این موضوع الان هم 178 00:10:40,679 --> 00:10:43,080 که برای اولین بار گفتمش درسته 179 00:10:46,685 --> 00:10:49,154 ممنونم مامان 180 00:10:49,155 --> 00:10:51,489 متشکرم - جانزو - 181 00:10:51,490 --> 00:10:54,525 چیزی که میخوام بگم اینه که میدونم گاهی وقتا 182 00:10:54,526 --> 00:10:56,527 خیلی باهات خوب نبودم 183 00:10:56,528 --> 00:11:00,298 میدونم گاهی وقتا چیزایی گفتم مثل این که ای کاش مرده بودی 184 00:11:00,299 --> 00:11:02,566 یا به اندازه یه بسته کاه نمی‌ارزی 185 00:11:02,567 --> 00:11:06,369 یا تو مثل یه سوسک زشتی 186 00:11:06,370 --> 00:11:08,704 اما واقعاً در اون موارد هیچ منظوری نداشتم 187 00:11:12,576 --> 00:11:13,676 چرا، داشتی 188 00:11:15,680 --> 00:11:19,950 جانزو، اگه از این نجاتم بدی 189 00:11:19,951 --> 00:11:21,218 باهات بهتر میشم 190 00:11:21,219 --> 00:11:25,587 قول میدم، میبینی - نه، نمیشی - 191 00:11:28,259 --> 00:11:30,393 مادر، اونا مزرعه کالیپسومتو پیدا کردن و سوزوندنش 192 00:11:30,394 --> 00:11:33,395 و بعدش گوئن همه پولاتو صاحب شد - چی؟ - 193 00:11:35,967 --> 00:11:38,401 تو خبرچینی کردی - قطعاً من کردم - 194 00:11:38,402 --> 00:11:41,037 مردم به خاطر اون کالیپسوم میمیرن 195 00:11:41,038 --> 00:11:43,038 ...تو - آآ - 196 00:11:45,108 --> 00:11:47,576 تو نمیخوایی با تبدیل شدن به طاعون‌زده 197 00:11:47,577 --> 00:11:49,445 بقیه عمرتو توی اون قفس بگذرونی، میخواهی؟ 198 00:11:53,217 --> 00:11:57,418 حق با توئه پسرم پسر نابغه من 199 00:11:58,989 --> 00:12:01,290 اون کالیپسوم مطلقاً باید نابود میشد 200 00:12:01,291 --> 00:12:03,692 و روح شجاع و نابغه‌ای مثل تو 201 00:12:03,693 --> 00:12:05,161 برای انجامش لازم داشت 202 00:12:05,162 --> 00:12:07,229 به همین خاطره که دوستت دارم 203 00:12:09,232 --> 00:12:10,766 چون تو خوبی 204 00:12:10,767 --> 00:12:14,067 و وسواسی هستی 205 00:12:15,838 --> 00:12:17,404 چیزی که من هیچوقت نمیشم 206 00:12:19,459 --> 00:12:20,725 علیاحضرت 207 00:12:22,745 --> 00:12:25,480 علیاحضرت ما یک مرد را در دروازه متوقف کردیم 208 00:12:25,481 --> 00:12:27,282 او ادعا میکند که خویشاوند نزدیک شماست 209 00:12:27,283 --> 00:12:29,984 من هیچ خویشاوند نزدیکی ندارم 210 00:12:29,985 --> 00:12:32,286 نامش چیست؟ - اسم او التون است - 211 00:12:35,291 --> 00:12:37,658 مرا فوراً نزد او ببرید 212 00:12:52,874 --> 00:12:54,674 خواهر 213 00:13:03,215 --> 00:13:06,017 چیزی برای گفتن به داداش کوچولوت که خیلی وقته گمشده نداری؟ 214 00:13:06,018 --> 00:13:08,519 برادر من همراه با بقیه خانواده‌م اعدام شد 215 00:13:08,520 --> 00:13:11,021 در حقیقت، به لطف خدایان، این موضوع صحت نداره 216 00:13:11,022 --> 00:13:13,023 من هم مثل تو جایگزین شدم 217 00:13:13,024 --> 00:13:15,225 من با پسر کاتب دادگاه که شبیه من بود جابجا شدم 218 00:13:15,226 --> 00:13:17,628 اما کالکوزار هیچوقت چیزی از تو نگفت 219 00:13:17,629 --> 00:13:18,762 مطمئناً باید چیزی گفته باشه 220 00:13:18,763 --> 00:13:20,230 به من هم در مورد تو چیزی نگفتن 221 00:13:20,231 --> 00:13:22,433 شاید اینطوری در امان بودیم 222 00:13:22,434 --> 00:13:24,576 من فقط وقتی در موردت شنیدم که پیامی رو برای 223 00:13:24,577 --> 00:13:26,578 ملحق شدن کورماکها به تو برعلیه حکام کمال‌گرا فرستادی 224 00:13:26,579 --> 00:13:28,480 تو توسط کورماکها بزرگ شدی؟ 225 00:13:28,481 --> 00:13:31,188 نه کاملاً. همونطور که گفتم من پسر کاتب شدم 226 00:13:31,189 --> 00:13:33,491 که یه موقعیت شغلی در دادگاه رگیس کورماک گرفت 227 00:13:33,492 --> 00:13:37,026 خوب از جزئیات خسته کننده بگذریم رزی؟ 228 00:13:38,095 --> 00:13:41,331 رزی؟ اون اینطوری صدام میکرد 229 00:13:41,332 --> 00:13:42,765 اون؟ 230 00:13:44,869 --> 00:13:46,535 این منم رزی 231 00:13:49,039 --> 00:13:51,874 واقعاً؟ - البته - 232 00:13:54,111 --> 00:13:56,646 تو میگی هستی حالا چی؟ 233 00:13:56,647 --> 00:14:01,183 در واقع نمیدونم 234 00:14:01,184 --> 00:14:03,586 فقط از دیدنت خوشحالم 235 00:14:03,587 --> 00:14:04,920 بیا بغلم خواهر 236 00:14:06,189 --> 00:14:08,792 این کاملاً غافلگیر کننده‌س 237 00:14:08,793 --> 00:14:11,994 میفهمم 238 00:14:11,995 --> 00:14:14,964 عجله نکن، بذار جا بیفته 239 00:14:14,965 --> 00:14:18,700 فقط یه جا برای خواب بهم بده و ما بعدش دوباره آشنا میشیم 240 00:14:18,701 --> 00:14:20,902 مشکلی هست؟ 241 00:14:23,246 --> 00:14:25,653 منو میبخشی اما من از تاج وتختم به خاطر یه غریبه 242 00:14:25,654 --> 00:14:27,076 چشم‌پوشی نمیکنم 243 00:14:27,077 --> 00:14:29,611 کی در مورد تاج و تختت صحبت کرد؟ 244 00:14:29,612 --> 00:14:32,046 من فقط از پیوستن به خواهر بزرگم خوشحالم 245 00:14:32,047 --> 00:14:33,816 اوه، بیخیال 246 00:14:33,817 --> 00:14:37,586 اگر تو همونی باشی که میگی، تاج و تخت متعلق به توئه 247 00:14:37,587 --> 00:14:40,389 تمام چیزی که میخوام اینه که کمی با من وقت بگذرونی 248 00:14:40,390 --> 00:14:42,757 مطمئنم میبینی که دارم راستشو بهت میگم 249 00:14:44,394 --> 00:14:48,965 میدونی که اگر دروغ بگی به خاطرش میمیری 250 00:14:48,966 --> 00:14:51,599 پس با دقت فکر کن 251 00:14:51,600 --> 00:14:53,201 من یه فرصت بهت میدم 252 00:14:53,202 --> 00:14:56,303 که نظرتو عوض کنی و ادعاتو پس بگیری 253 00:14:59,208 --> 00:15:03,044 من برادرت آلتون هستم. قسم میخورم 254 00:15:03,045 --> 00:15:06,881 مدرکی داری؟ - صبر کن - 255 00:15:06,882 --> 00:15:08,949 اینو دارم 256 00:15:14,223 --> 00:15:15,656 این مال پدر بود 257 00:15:15,657 --> 00:15:17,058 اون هیچوقت بدون این جایی نمیرفت 258 00:15:17,059 --> 00:15:20,827 بله. وقتی جایگزین شدم با خودم برش داشتم 259 00:15:23,699 --> 00:15:25,699 ممکن نیست 260 00:15:25,700 --> 00:15:29,503 من هم وقتی در مورد تو شنیدم همین فکرو کردم 261 00:15:29,504 --> 00:15:30,928 اگر تو واقعاً آلتون باشی 262 00:15:30,929 --> 00:15:33,907 نمیتونم خودمو به خاطر سخت گرفتن به تو به سادگی ببخشم 263 00:15:33,908 --> 00:15:35,376 اما باید احتیاط منو درک کنی 264 00:15:35,377 --> 00:15:38,511 البته. منم همین کارو میکردم 265 00:15:39,714 --> 00:15:41,747 یکم زمان میبره 266 00:15:43,518 --> 00:15:45,818 ندیمه من یه اتاق خواب برات ترتیب میده 267 00:16:14,815 --> 00:16:18,919 فکر تو روی هیچی غیر از اون سیه‌خون نیست 268 00:16:18,920 --> 00:16:22,288 اون اطلاعات باارزشی در مورد ملکه دروغین داره 269 00:16:22,289 --> 00:16:24,991 متنفرم از این که به سه‌گانه 270 00:16:24,992 --> 00:16:27,661 توضیح بدم که اون قبل از بازجویی مرد 271 00:16:27,662 --> 00:16:31,031 پس برو بازجوییش کن 272 00:16:31,032 --> 00:16:32,431 هیشکی جلوتو نگرفته 273 00:16:50,384 --> 00:16:51,516 تلون 274 00:16:54,154 --> 00:16:56,889 حرومزاده! چطوری فرار کردی؟ 275 00:16:56,890 --> 00:16:59,858 من یه عذرخواهی بهت بدهکارم اما الان واقعاً وقت ندارم 276 00:16:59,859 --> 00:17:01,860 ...اگر انگشتت به گوئن بخوره من می 277 00:17:01,861 --> 00:17:05,131 گوئن خوبه. لازمه که آروم باشی و به من گوش بدی 278 00:17:05,132 --> 00:17:07,733 جانزو ذهن منو درست کرد. اون به من گفت که تو کجا میرفتی 279 00:17:07,734 --> 00:17:09,100 اینطوریه که پیدات کردم 280 00:17:11,804 --> 00:17:13,204 متاسفم تلون 281 00:17:14,740 --> 00:17:17,742 این مشت ضعیف بود 282 00:17:17,743 --> 00:17:19,945 من نمیخوام بهت صدمه بزنم، باشه؟ 283 00:17:19,946 --> 00:17:21,746 اما ازت میخوام کمکم کنی که به نظر خوب بیاد 284 00:17:21,747 --> 00:17:23,914 من قراره ازت بازجویی کنم 285 00:17:28,954 --> 00:17:31,456 میتونی بجنگی؟ - چرا دستامو باز نمیکنی تا بفهمی؟ - 286 00:17:31,457 --> 00:17:34,426 تلون، میخوام بفهمم زخمت چقدر بده 287 00:17:34,427 --> 00:17:37,462 میتونی بجنگی؟ - من سریع خوب میشم، یادته؟ - 288 00:17:37,463 --> 00:17:39,763 خوبه. حالا دو تا نگهبان سمت چپته 289 00:17:39,764 --> 00:17:41,332 و انگبار هم پشت سر منه 290 00:17:41,333 --> 00:17:43,519 وقتی بازت کردم تو اونارو بگیر 291 00:17:43,520 --> 00:17:46,504 من هم سه تای سمت راستیو میگیرم 292 00:17:46,505 --> 00:17:48,171 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 293 00:17:49,474 --> 00:17:51,574 تو انتخابی نداری 294 00:17:53,717 --> 00:17:55,350 این دفعه رو کمک کن وانمود کنم 295 00:17:56,395 --> 00:17:57,727 طوری بازی کن انگار دارم زخمیت میکنم 296 00:18:00,452 --> 00:18:04,188 تلون 297 00:18:04,189 --> 00:18:06,823 آی - باشه، زیاده‌روی نکن - 298 00:18:06,824 --> 00:18:10,227 باشه؟ من قراره ازت بازجویی کنم نه این که تیکه تیکه‌ت کنم 299 00:18:10,228 --> 00:18:12,429 اولش زیاد میخواهی حالا کم؟ تصمیمتو بگیر 300 00:18:12,430 --> 00:18:14,397 فقط بازی کن 301 00:18:18,756 --> 00:18:20,670 فقط بدون 302 00:18:20,671 --> 00:18:22,505 وقتی همشونو کشتم میام تو رو هم میکشم 303 00:18:22,506 --> 00:18:23,839 نه نمیکشی 304 00:18:23,840 --> 00:18:25,675 چون باهوشتر از اینایی 305 00:18:25,676 --> 00:18:27,677 من یا طرف اونام یا طرف تو 306 00:18:27,678 --> 00:18:29,912 هر دو طرف که نمیشه 307 00:18:29,913 --> 00:18:34,450 حالا، بعد از این که مچتو باز کردم آماده جنگیدن باش 308 00:18:34,451 --> 00:18:36,886 شمشیرو میخوایی یا دشنه رو؟ 309 00:18:36,887 --> 00:18:38,511 شمشیرو تو بردار 310 00:18:38,512 --> 00:18:39,855 کارت با چاقو خوب نیست 311 00:18:39,856 --> 00:18:42,691 همون تلون قدیمی 312 00:18:49,775 --> 00:18:52,108 هی، هی 313 00:18:53,278 --> 00:18:55,980 بگیرینشون 314 00:18:55,981 --> 00:18:57,448 نگهشون دارین 315 00:19:50,268 --> 00:19:51,900 هیا هیا 316 00:20:06,130 --> 00:20:07,963 خدایا، رزی 317 00:20:07,964 --> 00:20:10,822 دیدن رو در روت تمام خاطراتمو داره برمیگردونه 318 00:20:10,823 --> 00:20:12,768 همم 319 00:20:12,769 --> 00:20:16,138 یادته باغبونمون یه سگ داشت؟ 320 00:20:16,139 --> 00:20:20,577 اسمش چی بود؟ - ماربلز - 321 00:20:20,578 --> 00:20:22,110 و در ضمن گربه بود نه سگ 322 00:20:23,647 --> 00:20:27,584 هی، یادته یه چنگال به دمش بستیم؟ 323 00:20:27,585 --> 00:20:28,751 دیوونه‌ش کرد 324 00:20:28,752 --> 00:20:30,376 قبل از این که دانومار بازش کنه 325 00:20:30,377 --> 00:20:34,213 تقریباً دمشو جوید - اوه، بله، دانومار - 326 00:20:37,160 --> 00:20:38,330 دنبال من فرستادین؟ 327 00:20:38,331 --> 00:20:40,663 ارباب توبین یه نفر هست که دوست دارم ببینیش 328 00:20:40,664 --> 00:20:42,297 و این رفیق عضلانیمون کیه؟ 329 00:20:42,298 --> 00:20:44,600 این توبینه اون به عنوان فرمانده پایگاه و 330 00:20:44,601 --> 00:20:47,002 دوست وفادار من عمل میکنه 331 00:20:47,003 --> 00:20:49,105 همم. خوشوقتم، توبین 332 00:20:49,106 --> 00:20:51,006 سپاسگزارم که از ادعای خواهرم حمایت کردی 333 00:20:51,007 --> 00:20:52,842 الان گفتی خواهر؟ 334 00:20:52,843 --> 00:20:56,311 بله. من شاهزاده آلتون، پسر رانولف هستم 335 00:20:56,312 --> 00:20:59,815 تو برادر داری؟ اما چطوری؟ 336 00:20:59,816 --> 00:21:02,488 اون گفت که درست مثل من نجات پیدا کرده 337 00:21:02,489 --> 00:21:03,929 اما از کجا میدونی که واقعاً خودشه؟ 338 00:21:06,088 --> 00:21:10,114 من یه بار به مادر دروغ گفتم چون تو فکر میکردی پدر عصبانی میشه 339 00:21:10,115 --> 00:21:11,115 چکار کرده بودی؟ 340 00:21:17,099 --> 00:21:19,901 من یه ژامبون از سبد سرپاسبان دزدیدم 341 00:21:19,902 --> 00:21:21,903 و زیر راه پله خوردمش 342 00:21:21,904 --> 00:21:25,163 ما خیلی بدقلق بودیم نه؟ - اون درشکه‌چی رو یادته - 343 00:21:25,164 --> 00:21:26,964 که همیشه از جیباش بهمون شیرینی میداد؟ 344 00:21:26,965 --> 00:21:28,901 اون قرمزا با فندق توش 345 00:21:28,902 --> 00:21:31,280 اوه، بله. چه مرد کوچیک عجیبی 346 00:21:31,281 --> 00:21:34,983 اما اگر اون تنها پسره نباید به جای تو وارث باشه؟ 347 00:21:34,984 --> 00:21:39,454 کاملاً همینطوره. گرچه هنوز سنش نرسیده 348 00:21:39,455 --> 00:21:41,061 کی هیجده سالت میشه؟ 349 00:21:41,062 --> 00:21:42,299 نهم ماه دوم 350 00:21:42,300 --> 00:21:44,259 در واقع جشنواره صور فلکی 351 00:21:44,260 --> 00:21:47,128 ما باید این فصلو به خوبی جشن بگیریم 352 00:21:47,129 --> 00:21:49,530 اما من فرمان‌های زیادی دارم که باید از پسش بربیام 353 00:21:49,531 --> 00:21:51,599 بنابراین اگر خیلی گستاخی نباشه برمیگردم سر کارم 354 00:21:51,600 --> 00:21:53,533 همم. اصلاً مشکلی نیست 355 00:22:02,011 --> 00:22:04,144 خداحافظ، رزی 356 00:22:10,719 --> 00:22:12,954 رزی؟ 357 00:22:12,955 --> 00:22:15,689 حالا نه، توبین من واقعاً کار دارم 358 00:22:38,646 --> 00:22:40,346 به پستچی، فوری 359 00:22:51,059 --> 00:22:52,648 تلون، لازمه بدونی 360 00:22:52,649 --> 00:22:55,428 که اونی که سعی کرد تو رو بکشه واقعاً من نبودم 361 00:22:55,429 --> 00:22:58,064 اونا کاملاً ذهن منو عوض کرده بودن 362 00:22:58,065 --> 00:23:00,266 میدونم 363 00:23:00,267 --> 00:23:02,241 تو وقتی میتونستی منو به راحتی بکشی نجاتم دادی 364 00:23:02,242 --> 00:23:06,138 پس جانزو واقعاً درمونت کرد؟ - بله، کرد - 365 00:23:06,139 --> 00:23:08,440 این آدم نابغه است 366 00:23:08,441 --> 00:23:12,678 هنوز برام ناراحت کننده است که تو رو به یه قاتل خونسرد تبدیل کردن 367 00:23:12,679 --> 00:23:15,814 فکر کنم اگه یه چیز از همه اینا یاد گرفته باشم اینه که 368 00:23:15,815 --> 00:23:18,951 شاید من همیشه یه قاتل خونسرد بودم 369 00:23:18,952 --> 00:23:23,088 اونا فقط خشم منو به جهت اشتباهی هدایت کردن 370 00:23:27,761 --> 00:23:29,195 صبر کن، چکار داری میکنی؟ 371 00:23:29,196 --> 00:23:30,629 پاسگاه مرزی از اون طرفه 372 00:23:30,630 --> 00:23:33,031 من باید به پایتخت برگردم 373 00:23:33,032 --> 00:23:36,601 چرا؟ - ...باید جلوی - 374 00:23:36,602 --> 00:23:38,169 افرادی که این کارو با من کردن بگیرم 375 00:23:38,170 --> 00:23:40,371 پس به همین خاطر دنبالم اومدی؟ 376 00:23:41,673 --> 00:23:44,175 که بتونی انتقامتو بگیری؟ 377 00:23:44,176 --> 00:23:46,311 یه نفر باید جلوشونو بگیره تلون 378 00:23:46,312 --> 00:23:47,812 پس میخوایی چکار کنی؟ 379 00:23:47,813 --> 00:23:50,824 تا پایتخت بتازی و خودت همه رو بکشی؟ 380 00:23:50,825 --> 00:23:54,219 نه. فقط کسایی که این کارو باهام کردن 381 00:23:54,220 --> 00:23:55,632 و کسایی که سعی کردن وادارم کنن 382 00:23:55,633 --> 00:23:58,789 گوئن و تو رو بکشم 383 00:24:00,393 --> 00:24:03,194 کسایی که وادارم کردن پدر خودمو بکشم 384 00:24:03,195 --> 00:24:04,628 ویترز؟ 385 00:24:05,999 --> 00:24:07,655 اون خون سیاه تو رو نداشت 386 00:24:07,656 --> 00:24:10,301 تا در برابر تیغی که توسط پسر خودش روده‌هاشو بیرون کشید، 387 00:24:10,302 --> 00:24:13,102 زنده بمونه 388 00:24:16,875 --> 00:24:18,542 متاسفم، گرت 389 00:24:21,447 --> 00:24:23,780 بهت نیاز دارم که برای این چیزا کمکم کنی 390 00:24:25,451 --> 00:24:27,051 گرتی که میشناختم کاری با این عجله 391 00:24:27,052 --> 00:24:28,719 و حماقتو فقط برای انتقام نمیکرد 392 00:24:28,720 --> 00:24:30,855 پس به گمونم من گرتی که میشناختی نیستم 393 00:24:30,856 --> 00:24:34,258 تلون، فکر نمیکنم دیگه هیچوقت همون آدم بشم 394 00:24:34,259 --> 00:24:37,261 یقیناً نه تا وقتی که بتونم یکبار و به خاطر همه با اونا رو در رو بشم 395 00:24:37,262 --> 00:24:41,530 و این کارو بدون کمک تو نمیتونم انجام بدم 396 00:24:44,102 --> 00:24:47,470 پس نقشه چیه؟ - واقعاً نقشه‌ای ندارم - 397 00:24:48,974 --> 00:24:50,739 گل بود به سبزه نیز آراسته شد 398 00:25:02,553 --> 00:25:03,686 دلم برات تنگ شده بود 399 00:25:07,158 --> 00:25:08,791 میدونم 400 00:25:12,563 --> 00:25:14,564 من برگشتم و چیزای دلخواهتو برات خریدم تا بخوری 401 00:25:14,565 --> 00:25:16,866 و برای گزینه‌های درمان فکری دارم 402 00:25:21,906 --> 00:25:23,238 اوه، عزیزم 403 00:25:30,764 --> 00:25:33,230 چی یادم رفته؟ 404 00:25:38,004 --> 00:25:39,938 هممم - دو طاعون‌زده‌ای که درمونشون کردم - 405 00:25:39,939 --> 00:25:42,841 ساعتها اون بیرون زیر افتاب دراز کشیده بودن 406 00:25:42,842 --> 00:25:45,047 یه چیزی بهم میگه به خاطر این گلها بود 407 00:25:45,048 --> 00:25:48,246 اگرچه هر ترکیبی از اونا رو امتحان کردم 408 00:25:48,247 --> 00:25:50,448 تاک نبود، گلها نبودن 409 00:25:50,449 --> 00:25:52,350 خاک زیر اونا نبود 410 00:25:52,351 --> 00:25:53,385 هیچی 411 00:26:01,827 --> 00:26:04,695 فکر میکنم کنار گذاشتن آفتاب امن باشه 412 00:26:10,769 --> 00:26:12,504 با من کاری داشتین؟ - بله، میخواستم یک - 413 00:26:12,505 --> 00:26:14,172 استراتژی ممکنو با تو مرور کنم 414 00:26:14,173 --> 00:26:15,807 نباید التون برای تصمیم‌گیری اینجا باشه؟ 415 00:26:15,808 --> 00:26:18,276 چون اون پادشاه آینده توئه؟ 416 00:26:18,277 --> 00:26:21,345 این که برادر من، خون و گوشت من، ممکنه 417 00:26:21,346 --> 00:26:23,547 توسط حکام کمال‌گرا کشته نشده نباشه 418 00:26:23,548 --> 00:26:25,516 تو رو یجورایی ناامید کرده؟ 419 00:26:25,517 --> 00:26:27,719 آیا از این احتمال بدت اومده؟ 420 00:26:27,720 --> 00:26:31,522 ...خواهش میکنم، رزموند منظورم اینطوری نبود. فقط برام سخته 421 00:26:31,523 --> 00:26:34,314 فکر میکنی میراث سلطنتی تو داره از دستت میره؟ 422 00:26:34,315 --> 00:26:36,840 خوب، شاید باید نقشه‌ت ازدواج با اون به جای من میبود 423 00:26:36,841 --> 00:26:38,590 نقشه من ازدواج با تو نیست 424 00:26:38,591 --> 00:26:40,491 لااقل نه به خاطر دلایلی که مطرح میکنی 425 00:26:40,492 --> 00:26:42,292 ...تنها دلیل اینه که من 426 00:26:46,371 --> 00:26:48,171 عاشقت شده‌ام 427 00:26:53,879 --> 00:26:56,913 خوب، خوبه که بدونم 428 00:26:56,914 --> 00:26:59,750 فقط بهم جواب بده 429 00:26:59,751 --> 00:27:01,985 باور میکنی که اون واقعاً برادرته؟ 430 00:27:01,986 --> 00:27:04,755 واقعاً میخوام که باشه 431 00:27:04,756 --> 00:27:08,259 من اینو نپرسیدم - ببین. توبین، من احمق نیستم - 432 00:27:08,260 --> 00:27:11,061 برای مدعی تاج و تخت بودن محدودیت وجود داره 433 00:27:11,062 --> 00:27:13,096 اما چیزایی که اون میدونه، نحوه صحبت کردنش 434 00:27:13,097 --> 00:27:15,666 حتی صداش شبیه التونه 435 00:27:15,667 --> 00:27:18,269 اون واقعاً چیزایی رو میدونه که مادرمون بهمون میگفت 436 00:27:18,270 --> 00:27:20,804 و خوب، عصای پدرم هم دستشه 437 00:27:20,805 --> 00:27:23,140 نسبت به این که اون به من شک کنه من دلیل بیشتری برای شک به اون ندارم 438 00:27:23,141 --> 00:27:25,676 شما برای تقویت ادعای خودتون کالکوزارو داشتین 439 00:27:25,677 --> 00:27:29,012 این فرد به تنهایی با یک قصه و یک عصا وارد پاسگاه شد؟ 440 00:27:29,013 --> 00:27:31,281 پدرخونده‌ش توی یک آتش‌سوزی مرد 441 00:27:31,282 --> 00:27:33,385 انتظار داشتی با کی بیاد؟ 442 00:27:33,386 --> 00:27:35,909 چرا اینقدر مشتاقی که از دست تنها فامیلی که دارم خلاص بشی؟ 443 00:27:35,910 --> 00:27:37,266 چون چه اون برادرت باشه چه نباشه 444 00:27:37,267 --> 00:27:38,874 نمیخوام که شاه بشه 445 00:27:40,101 --> 00:27:42,458 نمیخوام اون شاه بشه چون میخوام تو ملکه بشی 446 00:27:42,459 --> 00:27:45,094 چه من در کنارت باشم چه نباشم 447 00:27:46,197 --> 00:27:49,699 تو عاقلی، تو منصفی 448 00:27:49,700 --> 00:27:51,835 و تو شریفی 449 00:27:51,836 --> 00:27:54,103 این هم یک جواب خیلی خوب دیگه 450 00:27:57,675 --> 00:28:00,877 ممم 451 00:28:00,878 --> 00:28:04,180 مهم نیست چند بار منو ببوسی 452 00:28:04,181 --> 00:28:07,782 من زندگی خودم و افرادمو به خاطر یه بچه ...به خطر نمیندازم که 453 00:28:09,687 --> 00:28:12,756 واقعاً؟ مهم نیست چند بار؟ 454 00:28:12,757 --> 00:28:15,358 ...خوب 455 00:28:15,359 --> 00:28:17,026 هرگز نگو هرگز 456 00:29:31,111 --> 00:29:33,246 مادر 457 00:29:33,247 --> 00:29:35,581 مادر؟ 458 00:30:01,541 --> 00:30:03,341 مادر؟ 459 00:30:03,342 --> 00:30:06,544 مادر؟ 460 00:30:08,714 --> 00:30:13,151 مامان؟ - مرض، چی شده؟ 461 00:30:13,152 --> 00:30:15,554 خودتی - البته که خودمم - 462 00:30:15,555 --> 00:30:17,622 انتظار داشتی کی باشم؟ 463 00:30:17,623 --> 00:30:21,059 موفق شدم، درمان رو پیدا کردم 464 00:30:21,060 --> 00:30:23,548 با صورتم چکار کردی؟ آتیش گرفته 465 00:30:23,549 --> 00:30:25,671 به خاطر نیش مگسهایی بود که از گلها تغذیه میکردن 466 00:30:25,672 --> 00:30:26,700 درمان همین بود 467 00:30:26,701 --> 00:30:28,746 زهر اونا باید برای انگلهای طاعون سمی باشه 468 00:30:28,747 --> 00:30:30,748 من یه نابغه خفنم! پسر، تو به من مدیونی 469 00:30:30,749 --> 00:30:32,884 به من مدیونی مادر 470 00:30:32,885 --> 00:30:34,186 اول باید برم و به گوئن بگم 471 00:30:34,187 --> 00:30:35,720 که من دست تنها کل 472 00:30:35,721 --> 00:30:37,589 پادشاهی پاسگاه مرزی رو نجات دادم - جانزو - 473 00:30:37,590 --> 00:30:38,712 بعدش باید برم و تمام 474 00:30:38,713 --> 00:30:40,358 مگسهای دیگه رو بگیرم - جانزو، آی - 475 00:30:40,359 --> 00:30:42,026 دوستت دارم، یه کم دیگه میام میبینمت - جانزو - 476 00:30:42,027 --> 00:30:44,646 جانزو - برمیگردم - 477 00:30:44,647 --> 00:30:47,481 جانزو 478 00:30:51,971 --> 00:30:55,373 مگسهای نیش‌زن لعنتی شبها میخوابند، نه؟ 479 00:30:55,374 --> 00:30:58,142 اونا نمیتونن در طول روز به راحتی بخوابن 480 00:30:58,143 --> 00:30:59,977 پس کی میتونم بیام بیرونو بگیرمشون؟ 481 00:30:59,978 --> 00:31:02,412 نه، این کار زیادی آسون میشه 482 00:31:04,882 --> 00:31:06,983 کجایین؟ 483 00:32:09,445 --> 00:32:11,846 نه 484 00:32:25,280 --> 00:32:28,282 الینور؟ 485 00:32:28,283 --> 00:32:30,118 اوه، منو باز کنین 486 00:32:30,119 --> 00:32:32,620 وقتی جانزو گفت که درمونو پیدا کرده باورم نشد 487 00:32:32,621 --> 00:32:37,024 باید خودم میدیدمش - خوب حالا دیدی - 488 00:32:37,025 --> 00:32:38,558 بازم کنین 489 00:32:42,690 --> 00:32:45,525 صورتت به نظر خیلی دردناک میاد 490 00:32:45,526 --> 00:32:48,595 بسپارش به پسر نابغه‌ام 491 00:32:48,596 --> 00:32:52,798 تا ناخوش‌آیندترین درمان عالم رو پیدا کنه 492 00:33:02,267 --> 00:33:03,835 خیلی ممنونم 493 00:33:03,836 --> 00:33:08,506 ممنونم، خوب، پس من برم 494 00:33:08,507 --> 00:33:11,509 نه اینقدر سریع. حالا که درمان پیدا کردی 495 00:33:11,510 --> 00:33:13,444 باید حکم درستت اجرا بشه 496 00:33:13,445 --> 00:33:17,281 چی؟ اوه، بیخیال الان 497 00:33:17,282 --> 00:33:19,250 منظورم اینه که همه چیز به خوبی و خوشی تموم شد 498 00:33:19,251 --> 00:33:21,519 همه چیز به خوبی پیش رفت مگه نه؟ 499 00:33:21,520 --> 00:33:24,321 نه برای کسایی که به خاطر این طاعون مسری جونشونو از دست دادن 500 00:33:24,322 --> 00:33:28,125 اونا خطر مصرف کالیپسومو میدونستن، مگه نه؟ 501 00:33:28,126 --> 00:33:31,862 و به هر حال، جانزو درمونو پیدا کرد 502 00:33:31,863 --> 00:33:34,532 تو به محکمه میری مثل هر مجرم دیگه 503 00:33:34,533 --> 00:33:36,534 و البته تمام درآمدت از کالیپسوم هم 504 00:33:36,535 --> 00:33:37,700 به نفع سلطنت توقیف میشه 505 00:33:42,040 --> 00:33:44,542 اون پول مال منه 506 00:33:44,543 --> 00:33:49,133 من اونو کسب کرده‌ام هر قرونشو 507 00:33:49,134 --> 00:33:50,747 از همون اول بهت گفتم 508 00:33:50,748 --> 00:33:53,149 دوران جرم تو تموم شده 509 00:33:53,150 --> 00:33:55,318 تو به خاطر افزایش مالیاتها 510 00:33:55,319 --> 00:33:57,179 و فروش و تولید ماده‌ای که من 511 00:33:57,180 --> 00:33:58,622 به طور مشخص ممنوع کرده بودم، گناهکاری 512 00:33:58,623 --> 00:34:00,456 ببرینش زندان 513 00:34:03,628 --> 00:34:06,229 بعد از همه کارایی که برای شما کردم؟ 514 00:34:06,230 --> 00:34:08,665 شما نمیتونید این کارو با من بکنید 515 00:34:08,666 --> 00:34:10,701 نمیتونید با من این کارو بکنید 516 00:34:10,702 --> 00:34:12,703 نه، بذارین برم 517 00:34:12,704 --> 00:34:15,205 نه، بذارین برم 518 00:34:15,206 --> 00:34:17,908 علیاحضرت سریع بیایین 519 00:34:17,909 --> 00:34:20,876 چی شده؟ - باید ببینین - 520 00:34:32,089 --> 00:34:33,856 من برای شما خدمتگذارهای جدید آوردم 521 00:34:33,857 --> 00:34:36,425 و درمان برای بقیه 522 00:34:36,426 --> 00:34:39,027 قابل توجهه - مگه نه؟ - 523 00:34:51,870 --> 00:34:54,137 این زن نیست. بذارین بره 524 00:34:54,138 --> 00:34:57,941 ما دنبال یه زن جوون هستیم ... که یه مردو کشت 525 00:34:57,942 --> 00:35:01,111 لاغره با موهای مشکی بلند 526 00:35:01,112 --> 00:35:03,678 کسی اونو دیده؟ 527 00:35:14,525 --> 00:35:15,824 بذارین رد شیم 528 00:35:17,828 --> 00:35:20,729 عملیات عهد، میبینین که رسمیه 529 00:35:22,400 --> 00:35:24,657 این وسیله‌ایه که در موردش شنیدم؟ 530 00:35:24,658 --> 00:35:27,681 فقط بذارین رد بشیم - میشه فقط یه نگاه زیرچشمی بندازم؟ - 531 00:35:27,682 --> 00:35:28,684 خیلی سریع اینکارو میکنم 532 00:35:31,974 --> 00:35:34,450 ها، فکر میکردم بزرگتر باشه 533 00:35:34,451 --> 00:35:37,011 آسیب زیادی توی یک بسته کوچیک جمع شده 534 00:35:50,419 --> 00:35:53,021 بنابراین پادرزهر، زهر این مگس نیش زننده خیلی سریع عمل میکنه 535 00:35:53,022 --> 00:35:55,023 بنابراین دردسر طاعون ما تموم شده 536 00:35:55,024 --> 00:35:56,991 و همینطور گرت هم به همون حالت 537 00:35:56,992 --> 00:35:59,426 جوشان ذهنیش برای شما برگشت قابلی نداشت 538 00:35:59,427 --> 00:36:02,396 یه چیز دیگه هم هست، علیاحضرت 539 00:36:02,397 --> 00:36:05,166 من به مادر خودم خیانت کردم تا از سلطنت حمایت کنم 540 00:36:05,167 --> 00:36:09,103 کار اخیر تو چیزی کمتر از کار یه قهرمان نبود، جانزو 541 00:36:09,104 --> 00:36:11,505 موافقم 542 00:36:11,506 --> 00:36:13,440 فرض میکنم که بخشیده شده‌ام 543 00:36:13,441 --> 00:36:15,777 تلاش تو خائن بودنتو درست نمیکنه 544 00:36:15,778 --> 00:36:18,712 شانس آوردی که زنده‌ای - من خائن نیستم - 545 00:36:18,713 --> 00:36:20,381 کی هستی؟ 546 00:36:20,382 --> 00:36:22,619 تو به فرار یه خائن کمک کردی 547 00:36:22,620 --> 00:36:24,718 که این خودش خیانته - علیاحضرت - 548 00:36:24,719 --> 00:36:26,954 اون اینکارو فقط برای حفاظت از خونوادش کرد 549 00:36:26,955 --> 00:36:29,290 او اوریت درد، منفورترین دشمن ما رو آزاد کرد 550 00:36:29,291 --> 00:36:31,557 و با این کارش جون خیلیا رو گرفت 551 00:36:31,558 --> 00:36:33,593 طبق قانون، باید با جون خودش جبران کنه 552 00:36:33,594 --> 00:36:37,422 در کشتن یه نفر چه خوبی وجود داره؟ پس چطوری باید جبران کنند؟ 553 00:36:37,423 --> 00:36:38,556 متاسفم، اگه فرصت دیگه‌ای داشتم 554 00:36:38,557 --> 00:36:40,418 همه اون کارا رو دوباره میکردم 555 00:36:40,419 --> 00:36:43,555 تو فقط اوضاعو برای خودت سختتر میکنی - این کیه؟ - 556 00:36:43,556 --> 00:36:45,620 جانزو، به خاطر تمام کارهای خوبی که برای این پاسگاه کردی 557 00:36:45,621 --> 00:36:46,830 من از زندگیت میگذرم 558 00:36:46,831 --> 00:36:49,206 بالاخره، یه نفر این دور و بر یکم عقل نشون داد 559 00:36:49,207 --> 00:36:50,712 فکر میکنم آزادم که برم 560 00:36:50,713 --> 00:36:52,668 کلاهبردار چشم سفید فکر میکنه ما میذاریم 561 00:36:52,669 --> 00:36:53,935 کاملاً آزاد و رها باشه 562 00:36:53,936 --> 00:36:56,222 ما هیچ تصمیمی نخواهیم گرفت 563 00:36:56,223 --> 00:36:58,557 اون مرتکب خیانت شده هیچ جرم بدتری وجود نداره 564 00:36:58,558 --> 00:37:00,359 اوه، در این مورد مطمئن نیستم 565 00:37:00,360 --> 00:37:01,828 منظورم اینه که به چند تا چیز میتونم فکر کنم 566 00:37:01,829 --> 00:37:05,600 شاید، آم، قتل، تجاوز، شکنجه 567 00:37:05,601 --> 00:37:07,048 جانزو - تو کی هستی؟ - 568 00:37:07,049 --> 00:37:08,547 ...تمام کاری که تا به حال برات کرد‌ام، تو 569 00:37:08,548 --> 00:37:10,836 علیرغم تمام خوبیهایی که در حق پاسگاه کرده‌ای 570 00:37:10,837 --> 00:37:14,239 باز هم مرتکب خیانت علیه تاج و تخت شده‌ای 571 00:37:14,240 --> 00:37:16,241 نمیشه اینو بدون مجازات گذاشت 572 00:37:16,242 --> 00:37:18,509 ببریدش زندان 573 00:37:23,015 --> 00:37:25,296 حتی دیگه نمیدونم تو کی هستی، گوئن 574 00:37:25,297 --> 00:37:27,852 در واقع، همتون میدونید که اسمش رزمونده 575 00:37:53,211 --> 00:37:54,879 خوب، خوب، خوب 576 00:37:54,880 --> 00:37:56,881 ببین کی مزه داروی خودشو چشیده 577 00:37:56,882 --> 00:37:58,383 باورت میشه مادر؟ 578 00:37:58,384 --> 00:38:00,618 بعد از تموم کارایی که برای اون زن کردم 579 00:38:00,619 --> 00:38:02,253 گوش بده، وقتی طرفتو انتخاب میکنی 580 00:38:02,254 --> 00:38:03,755 مطمئن شو که یه چیزی دستت میاد 581 00:38:03,756 --> 00:38:06,758 این قانون خیابونیه 582 00:38:06,759 --> 00:38:10,695 من هیچ طرفی رو انتخاب نکردم من فقط کار درستو انجام دادم 583 00:38:10,696 --> 00:38:13,531 به همین خاطره که هیچ دوستی نداری 584 00:38:13,532 --> 00:38:15,165 تموم اون سالایی که بزرگت کردم 585 00:38:15,166 --> 00:38:16,800 هیچی یاد نگرفتی، نه؟ 586 00:38:16,801 --> 00:38:20,938 برعکس مادر، تو به من هر چیزی رو یاد دادی 587 00:38:20,939 --> 00:38:24,473 همم - با نشون دادن این که چطوری زندگی خودمو نکنم - 588 00:38:40,691 --> 00:38:42,993 میدونی، جانزو؟ من تنها فامیلی هستم که داری 589 00:38:42,994 --> 00:38:44,394 فقط یادت باشه 590 00:38:47,565 --> 00:38:49,632 تقصیر توئه که ما اینجاییم 591 00:39:17,494 --> 00:39:18,726 بذارینش اونجا 592 00:39:20,698 --> 00:39:23,100 به نظر میاد نگهبانا بیشتر روی مردمی که خارج میشن تمرکز کرده‌ان 593 00:39:23,101 --> 00:39:24,323 تا کسایی که وارد میشن 594 00:39:28,304 --> 00:39:30,072 فکر میکنی کسی تو رو بشناسه؟ 595 00:39:30,073 --> 00:39:34,109 بدون زرهم؟ نه، احتمالش کمه 596 00:39:34,110 --> 00:39:37,513 خوب میشه. فقط به قصه بچسب 597 00:39:37,514 --> 00:39:40,683 از قصه‌ت خوشم نیومد - چرت نگو، خیلی عالیه - 598 00:39:40,684 --> 00:39:43,061 وایستین. کارتون توی پایتخت چیه؟ 599 00:39:43,062 --> 00:39:45,353 ما داریم ازدواج میکنیم 600 00:39:47,023 --> 00:39:49,024 اسامی؟ - گریسون - 601 00:39:49,025 --> 00:39:52,460 تیلا - کدوم محکمه؟ کدوم قاضی؟ - 602 00:40:12,664 --> 00:40:16,066 یگانه من، چرا ما رو آوردین اینجا؟ 603 00:40:18,587 --> 00:40:22,524 چون که سلاح تو نتونست ما رو از ملکه دروغین خلاص کنه 604 00:40:22,525 --> 00:40:25,994 فکر کردم شما باید از سلاحی که 605 00:40:25,995 --> 00:40:29,431 جایگزینش میشه یه نمایش کوچیک ببینین 606 00:40:29,432 --> 00:40:31,266 تماشا کنین 607 00:40:31,267 --> 00:40:35,870 ...محکمه جنوبی ... آم، جنوب جنوب 608 00:40:35,871 --> 00:40:41,208 جنوب، بله - چنین محکمه‌ای وجود نداره - 609 00:40:41,209 --> 00:40:42,442 کدوم قاضی عقدتون میکنه؟ 610 00:40:44,747 --> 00:40:48,578 آم، با ج شروع میشد، نه؟ 611 00:40:48,579 --> 00:40:50,268 ...بله شروعش - ج بود... ج - 612 00:40:50,269 --> 00:40:53,855 یا شایدم ... شایدم س بود 613 00:40:53,856 --> 00:40:56,290 ...قاضی - با س شروع میشه - 614 00:40:56,291 --> 00:40:57,611 قاضی به اسم سین بود - ...آآآ - 615 00:41:58,172 --> 00:42:06,172 - دانش‌پژوه :ترجمه - - translator.eng.isf@gmail.com -