1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
اسم من تلون است
،من آخرین سیهخون هستم
2
00:00:02,281 --> 00:00:03,492
یا به من اینطوری گفته شده بود
3
00:00:03,493 --> 00:00:06,185
،وقتی اوریت درِد تمام مردم مرا کشت
من گریختم
4
00:00:06,186 --> 00:00:09,111
من تیزی گوشهایم را بریدم تا
بتوانم خودم را مخفی کنم
5
00:00:09,112 --> 00:00:11,235
یک موجود کوچک درون من زندگی میکند که
6
00:00:11,236 --> 00:00:13,161
توسط مادر در حال مرگم به من منتقل شد
7
00:00:13,162 --> 00:00:15,818
این موجود به من قدرتی میدهد که
یک دروازه به جهان دیگر باز کنم
8
00:00:15,819 --> 00:00:18,043
و شیاطین قدرتمندی به نام
لوکیری را احضار کنم
9
00:00:18,044 --> 00:00:21,008
اما من فقط در صورتی میتوانم آنها را
احضار کنم که نامشان را بدانم
10
00:00:21,009 --> 00:00:23,144
چیزی که ثابت شده چالش برانگیز است
11
00:00:23,145 --> 00:00:25,803
حکام کمالگرا مرگ مرا میخواهند
اما من یک پناهگاه پیدا کردهام
12
00:00:25,804 --> 00:00:29,396
در دورترین مرز قلمرو در مکانی
به نام پاسگاه مرزی
13
00:00:29,397 --> 00:00:31,988
...آنچه در پاسگاه مرزی گذشت
15
00:00:31,632 --> 00:00:34,693
خواهر، برای داداش کوچولوت که
مدتهاست گمشده، چیزی نداری بگی؟
16
00:00:34,781 --> 00:00:37,287
چطور جرئت کردی خودتو اینجا نشون بدی، خائن
17
00:00:37,375 --> 00:00:39,701
که بهتون اخطار بدم
حکام کمالگرا یه سلاح دارند
18
00:00:39,789 --> 00:00:41,827
یه چیز وحشتناک که تموم یه ساختمونو تیکه تیکه میکنه
19
00:00:41,914 --> 00:00:44,888
عشق زندگیت، در واقع، خواهرته
20
00:00:44,976 --> 00:00:46,787
آه -
این کاپیتان کالکوزاره؟ -
21
00:00:46,874 --> 00:00:49,648
پسر، من نمیدونم تو کی هستی
اما تو پسر رانولف نیستی
22
00:00:49,736 --> 00:00:52,164
این حقهبازو به کوچکترین سلول ببرین
23
00:00:52,312 --> 00:00:54,468
کینج تو روی من اثری نداره -
سیهخون -
24
00:00:55,858 --> 00:00:57,576
این که مفیدترین دوستات رو
پشت میلهها انداختی
25
00:00:57,664 --> 00:00:59,505
روت سنگینی نمیکنه؟
26
00:00:59,593 --> 00:01:00,953
خیلی روم سنگینی میکنه
27
00:01:01,041 --> 00:01:04,359
تو به نظر یکی مثل منی، نه؟ با این علامت
28
00:01:04,469 --> 00:01:06,296
سیهمشتها مردم تو نیستند
29
00:01:06,993 --> 00:01:08,407
متاسفم، یک مقدس
30
00:01:08,495 --> 00:01:10,057
شما باید انتقال بدین
31
00:01:10,394 --> 00:01:12,985
اصلاً معقول نیست -
اون ساناست -
32
00:01:13,073 --> 00:01:14,965
و اون کینجشو گرفته
33
00:01:29,788 --> 00:01:31,820
علیاحضرت -
مارشال -
34
00:01:34,422 --> 00:01:36,333
این قفسها رو باز کنین و ما رو ترک کنین
35
00:01:36,468 --> 00:01:39,039
اما اینا مجرمین خطرناکند، علیاحضرت
36
00:01:39,553 --> 00:01:42,890
کاری که گفتمو بکن، مارشال -
اطاعت -
37
00:01:44,220 --> 00:01:47,568
پس صحبت من اثر کرد
من یه صحبت با ملکه کردم
38
00:01:47,656 --> 00:01:48,810
اون به من گوش میده
39
00:01:48,898 --> 00:01:51,412
بله، جانزو
حرفات تاثیر بزرگی داشتن
40
00:01:51,500 --> 00:01:54,062
اما، خوب
تاریخ حرف بزرگتری داشت
41
00:01:59,663 --> 00:02:03,695
به نظر فرق کردی -
آره، آره، من هم متوجهش شدم -
42
00:02:05,459 --> 00:02:10,593
مثل اینه که یکی یه تراشه چوبو
از ماتحتتون کشیده بیرون
43
00:02:10,945 --> 00:02:13,447
میشه یادآوری کنم که دارین با ملکه
صحبت میکنین؟
44
00:02:13,609 --> 00:02:16,914
فقط برای این که معلوم باشه
من آزادم که برم؟
45
00:02:17,223 --> 00:02:20,640
الینور، زمانی که این پاسگاه
در وخیمترین حالتش بود
46
00:02:20,727 --> 00:02:24,164
تو کمکم کردی که نجاتش بدم -
آره، کمک کردم، مگه نه؟ -
47
00:02:24,366 --> 00:02:26,339
بله، و به خاطر اون من تا ابد مدیونتم
48
00:02:26,474 --> 00:02:27,997
پس من طلامو هم پس میگیرم؟
49
00:02:28,085 --> 00:02:30,242
نه، نه اون جزء دین تو نیست
50
00:02:30,362 --> 00:02:31,471
اون پول نامشروع بود
51
00:02:31,559 --> 00:02:33,045
و تو مردم منو به طاعون مبتلا کردی
52
00:02:33,132 --> 00:02:35,846
آره، اما جانزو درمونشون کرد -
این کارو کرد -
53
00:02:36,039 --> 00:02:38,324
و به خاطر اون
من تا ابد مدیونشم
54
00:02:38,539 --> 00:02:40,921
خوب، خوب
باشه
55
00:02:41,016 --> 00:02:45,917
من فقط یکی از رعایای فقیر شما میشم، درسته؟
56
00:02:46,005 --> 00:02:47,599
تو همیشه نایتشیدو داری، مامان
57
00:02:47,718 --> 00:02:50,818
جانزو، تو کارای زیادی برای
منو برای این پاسگاه کردی
58
00:02:50,906 --> 00:02:52,808
و فقط میخوام بدونی
...من واقعاً
59
00:02:52,896 --> 00:02:54,199
لازم نیست عذرخواهی کنین
60
00:02:54,287 --> 00:02:56,998
شما کاری رو کردین که فکر میکردین ملوکانهس
61
00:02:57,520 --> 00:02:59,652
من فقط خوشحالم که دوست قدیمیم
گوئنو پس گرفتم
62
00:02:59,740 --> 00:03:01,324
و نه، آمم، ملکه رزموند
63
00:03:01,412 --> 00:03:03,130
جانزو
64
00:03:04,063 --> 00:03:05,982
نایا هم آزاده، مگه نه؟
65
00:03:08,008 --> 00:03:09,365
آزاده
66
00:03:10,399 --> 00:03:13,240
و بعدش شما دو تا میتونین با هم باشین
67
00:03:16,060 --> 00:03:19,089
صحیح. خوب، آمم،
اگر منو میبخشین
68
00:03:19,177 --> 00:03:21,060
من باید به کارم برگردم و آمم
69
00:03:21,148 --> 00:03:24,166
بعدش تحقیقات بیشتری روی
وسایل انفجاریم میکنم
70
00:03:26,639 --> 00:03:28,632
قصهش طولانیه، بانو
71
00:03:29,054 --> 00:03:32,271
علیاحضرت
من حقمه که اینجا باشم
72
00:03:33,112 --> 00:03:36,054
تو دستورات حکام کمالگرا رو انجام دادی
فقط برای اینکه خونوادتو نجات بدی
73
00:03:36,443 --> 00:03:39,507
چیزی که لایقشی تسلیت من برای
درگذشتگانته
74
00:03:40,037 --> 00:03:41,577
راستش، اگه به جای تو بودم
75
00:03:41,665 --> 00:03:43,705
من هم ممکن بود همون کارو بکنم
76
00:03:43,897 --> 00:03:46,671
پس منو میبخشین؟
77
00:03:46,865 --> 00:03:48,251
مطمئن نیستم بتونم
78
00:03:48,483 --> 00:03:51,588
اما برگشتن به پاسگاه و اخطار دادن به ما
در مورد حکام کمالگرا
79
00:03:51,675 --> 00:03:53,366
و سلاحشون، خیلی شجاعانه بود
80
00:03:53,462 --> 00:03:56,077
تو آزادی که توی پاسگاه بمونی، اگه خودت بخواهی
81
00:03:56,415 --> 00:03:58,796
خوب میشه اگه گاه گاهی ببینمت
82
00:04:03,819 --> 00:04:05,894
مارشال؟ -
بله، علیاحضرت -
83
00:04:05,981 --> 00:04:08,264
الت... آه، سم کجاست؟ -
کی؟ -
84
00:04:08,352 --> 00:04:10,585
دغلبازی که خودشو به جای برادرم جا زد
85
00:04:10,931 --> 00:04:12,846
اولین باره که اینو میشنوم، علیاحضرت
86
00:04:12,934 --> 00:04:14,533
امروز صبح مراسم اعدام بود؟
87
00:04:14,634 --> 00:04:16,866
تا جایی که خبر دارم نه -
متشکرم مارشال -
88
00:04:19,721 --> 00:04:21,991
لازمه که سم رو پیدا کنین -
منظورتون چیه؟ -
89
00:04:22,079 --> 00:04:24,139
وقتی بقیه زندانیا رو آزاد کردم
اون اونجا نبود
90
00:04:24,227 --> 00:04:26,642
اون تو زندان نبود؟ -
نه -
91
00:04:26,849 --> 00:04:28,536
خوب، شاید تا حالا اعدامش کرده باشن
92
00:04:28,624 --> 00:04:31,546
امیدوارم نکرده باشن -
چرا؟ -
93
00:04:31,969 --> 00:04:34,100
تو که نقشه آزاد کردنشو نمیکشی، نه؟
94
00:04:34,259 --> 00:04:35,817
اون سعی کرد تاج و تختتو بگیره
95
00:04:35,905 --> 00:04:37,701
اون دنبال تخت پادشاهی نبود
دنبال طلا بود
96
00:04:37,788 --> 00:04:40,202
اوه، و این بهتره؟ -
خوب، خیانت محسوب نمیشه -
97
00:04:40,290 --> 00:04:41,317
اما نایا خائن بود
98
00:04:41,405 --> 00:04:43,068
فرض میکنم که تو آزادیشو تایید نکردهای
99
00:04:43,155 --> 00:04:45,725
معتقدم آزاد کردنش عواقب خطرناکی داره
100
00:04:46,580 --> 00:04:48,361
تو به من گفتی
که میخواهی ملکه باشم
101
00:04:48,449 --> 00:04:50,124
چون من منصف و شریفم
102
00:04:50,237 --> 00:04:51,913
پس به تصمیمم اعتماد کن
103
00:04:52,620 --> 00:04:54,377
و لطفاً سم رو برام پیدا کن
104
00:04:56,761 --> 00:04:59,358
فرمانده اسپیرز برگشت
105
00:05:09,406 --> 00:05:11,452
چی شده؟ -
ارتش حکام کمالگرا -
106
00:05:11,588 --> 00:05:12,983
با اینجا فقط یه روز فاصله دارند
107
00:05:13,071 --> 00:05:15,858
پنج هزار نفر
افرادشون به نسبت پنج به یک بیشتر از ما هستن
108
00:05:16,022 --> 00:05:18,110
خوب، پاسگاه هیچوقت در برابر
این همه ایستادگی نکرده
109
00:05:18,237 --> 00:05:20,663
درسته، اما به این دیوارها هیچوقت
رخنه نشده
110
00:05:20,751 --> 00:05:22,804
بله، این بخش انحرافیشه -
منظورت چیه؟ -
111
00:05:22,923 --> 00:05:25,233
نایا با یه اخطار از پایتخت برگشت
112
00:05:25,529 --> 00:05:27,297
ظاهراً حکام کمالگرا یه سلاح مخفی دارن
113
00:05:27,384 --> 00:05:29,989
که میتونه دیوارهامونو درست مثل
پر کاه منفجر کنه
114
00:05:30,076 --> 00:05:32,013
ما توی پایتخت یه چیزی شنیدیم و دیدیم
115
00:05:32,109 --> 00:05:34,413
حتی از فاصله دور
زمین تکون خورد
116
00:05:39,574 --> 00:05:41,679
پاسگاه مرزی
فصل دو قسمت سیزده: اینجا پاسگاه ماست
117
00:05:41,767 --> 00:05:43,767
دانشپژوه :ترجمه
translator.eng.isf@gmail.com
118
00:05:45,622 --> 00:05:47,346
کاپیتان کالکوزار -
گرت -
119
00:05:47,433 --> 00:05:48,561
نمیدونستم اینجایی
120
00:05:48,649 --> 00:05:50,146
ای کاش تحت شرایط شادتری بود
121
00:05:50,233 --> 00:05:51,925
اوه، حتی نصفشم نمیدونی
122
00:05:52,012 --> 00:05:53,819
خوبه که یه چهره دوستانه دیگه رو میبینم
123
00:05:53,907 --> 00:05:57,804
یه چیز دیگه هم هست
ارتش حکام کمالگرا توسط سانا رهبری میشه
124
00:05:57,944 --> 00:05:59,983
اون الان یکی از سه هستش
125
00:06:01,904 --> 00:06:04,374
بهتر
وقتی شکستشون بدیم
126
00:06:04,462 --> 00:06:06,482
مردم میفهمن که سهگانه قدرتمند نیستن
127
00:06:06,569 --> 00:06:08,054
دسترسی بهش سخته
128
00:06:08,142 --> 00:06:11,653
سانا قادره درد شدیدی ایجاد کنه.
روی من اجرا شده
129
00:06:11,741 --> 00:06:13,843
ما دیدیم که دوازده تا از سربازای خودشو کشت
130
00:06:13,931 --> 00:06:16,375
دارین میگین فقط با فکر کردن میتونه
تمام نیروهای ما رو بکشه؟
131
00:06:16,462 --> 00:06:18,210
به نظر میرسه قدرتش محدودیتهایی داره
132
00:06:18,297 --> 00:06:20,473
به گمونم فقط برای دفاع از خودش
ازش استفاده کنه
133
00:06:20,561 --> 00:06:23,791
و اگه این کارو بکنه من میتونم جلوشو بگیرم
من در برابر کینجش ایمنم
134
00:06:24,421 --> 00:06:27,577
ما باید پاسگاهو ترک کنیم -
ببخشین؟ -
135
00:06:27,827 --> 00:06:30,222
به استحکامات من میریم -
میخواهی تخلیه کنیم؟ -
136
00:06:30,334 --> 00:06:31,788
نه -
بذار بگیرنش -
137
00:06:31,999 --> 00:06:34,060
ما دوباره جمع میشیم و زنده میمونیم
تا یه روز دیگه بجنگیم
138
00:06:34,147 --> 00:06:36,278
توبین، اینجا نه تنها خونه منه
139
00:06:36,366 --> 00:06:39,421
بلکه برای موفقیت پادشاهی من
اهمیت راهبردی داره
140
00:06:39,678 --> 00:06:41,890
ما صاحب تنها معدنهایی هستیم
141
00:06:41,978 --> 00:06:43,975
که طلای لازم برای سلاحمونو تولید میکنه
142
00:06:44,100 --> 00:06:46,694
ملکهای که اونو ترک کنه اصلاً ملکه نیست
143
00:06:47,350 --> 00:06:50,858
یا همراه با سربازانم پایداری میکنم
یا در حال تلاش میمیرم
144
00:06:51,663 --> 00:06:53,275
...حالا
145
00:06:55,988 --> 00:06:58,061
میخوام با مردمم حرف بزنم
146
00:06:58,889 --> 00:07:00,577
وضعیت وخیمه
147
00:07:00,665 --> 00:07:04,139
ارتش بسیار بزرگ حکام کمالگرا
فقط یک روز فاصله دارن
148
00:07:04,311 --> 00:07:07,577
قصدشون کشتن من و نابودی این پاسگاهه
149
00:07:07,928 --> 00:07:09,975
اما اجازه نمیدم شما به جای من بمیرین
150
00:07:10,256 --> 00:07:13,431
لرد ایگیسفورد سخاوتمندانه حفاظتگاهشونو
به عنوان پناهگاه پیشنهاد داده
151
00:07:13,519 --> 00:07:15,008
که میتونین اونجا پناه بگیرین
152
00:07:15,202 --> 00:07:18,128
کاروان تخلیه دقیقاً دو ساعت دیگه میره
153
00:07:22,951 --> 00:07:24,999
خود شما چی، علیاحضرت؟
154
00:07:27,224 --> 00:07:28,796
اینجا خونه ماست
155
00:07:29,092 --> 00:07:32,319
اکثر شما اینجا به دنیا اومدین و
خود من اینجا بزرگ شدم
156
00:07:32,830 --> 00:07:36,188
من و ارتشم اینجا میمونیم و
از اینجا محافظت میکنیم
157
00:07:36,647 --> 00:07:38,624
یه نبرد طولانی و خونین خواهد بود
158
00:07:38,711 --> 00:07:40,817
اما مطمئنم که غلبه با ماست
159
00:07:40,904 --> 00:07:43,537
و شما قادر خواهید بود به جایی که
اسمشو خونه گذاشتین برگردین
160
00:07:46,859 --> 00:07:48,321
زنده باد ملکه
161
00:07:48,462 --> 00:07:51,875
زنده باد ملکه
زنده باد ملکه
162
00:07:52,040 --> 00:07:55,290
زنده باد ملکه
زنده باد ملکه
163
00:07:55,585 --> 00:07:57,242
زنده باد ملکه
164
00:08:08,766 --> 00:08:11,172
مانت؟ -
جانزو -
165
00:08:12,375 --> 00:08:13,767
اوه، جانزو
166
00:08:17,172 --> 00:08:18,536
چرا برگشتی؟
167
00:08:18,701 --> 00:08:22,660
دلم برای خونوادم تنگ شد
تو، مامان، بروگان
168
00:08:22,919 --> 00:08:24,664
سلام، نایا. نایا
169
00:08:24,759 --> 00:08:27,133
من تازه فهمیدم که تو یه روزی
زنداداشم میشی
170
00:08:27,228 --> 00:08:28,749
...مانت، مانت، مانت -
ببخش که شرمندهت کردم جانزو -
171
00:08:28,836 --> 00:08:29,735
اما بزار باهاش رو در رو بشیم
172
00:08:29,823 --> 00:08:31,321
تو هیچوقت بهتر از نایا رو پیدا نمیکنی
173
00:08:31,417 --> 00:08:32,953
اون خوشگله، مهربونه -
مانت -
174
00:08:33,041 --> 00:08:35,274
اون تو را دوست داره، که خیلیه -
مانت، مانت -
175
00:08:35,361 --> 00:08:37,035
اکثر زنا دوستت ندارن -
اون خواهرمه -
176
00:08:37,122 --> 00:08:40,235
نه، نه، نه، نه
اون خواهر من میشه
177
00:08:40,323 --> 00:08:42,539
زن تو -
نه، نه، نه، اون خواهرمه، مانت -
178
00:08:42,627 --> 00:08:45,468
مثل خواهر واقعیم
کسی که مادرم زاییده
179
00:08:45,600 --> 00:08:48,133
صبر کن، صبر کن، صبر کن
اگه اون خواهر توئه
180
00:08:48,221 --> 00:08:51,383
و تو هم برادر منی، پس اون خواهر منه
181
00:08:51,562 --> 00:08:53,668
اوه، نایا
182
00:08:55,048 --> 00:08:57,813
من همیشه یه خواهر میخواستم
183
00:08:57,901 --> 00:09:01,169
مانت، مانت، ولش کن
بزارش پایین
184
00:09:01,361 --> 00:09:03,828
مامان، مامان، آه
185
00:09:03,916 --> 00:09:06,711
بیا اینجا
نقشههایی برای انجام داریم
186
00:09:06,927 --> 00:09:08,600
خداحافظ خواهر -
نایا -
187
00:09:08,688 --> 00:09:11,586
تو باید بری -
من نمیخوام برم -
188
00:09:11,674 --> 00:09:15,183
تو یه مراقبی
و یه خیلی خوبشم هستی
189
00:09:15,271 --> 00:09:17,914
اما گوئن دیگه نمیخواد تو مراقبش باشی
190
00:09:18,002 --> 00:09:20,428
اما میبینی؟
این بچهها و پیرها
191
00:09:20,516 --> 00:09:22,545
به این زودیا صاحب خونه نمیشن
192
00:09:22,633 --> 00:09:24,071
تو باید از مهارتهات استفاده کنی
193
00:09:24,159 --> 00:09:26,199
بهشون پناه بدی و کمکشون کنی
194
00:09:27,921 --> 00:09:29,175
با من بیا
195
00:09:29,263 --> 00:09:30,752
نمیتونم
همه خونوادم اینجان
196
00:09:30,840 --> 00:09:34,906
من خونوادتم -
میدونم -
197
00:09:35,934 --> 00:09:39,060
و میخوام دوباره ببینمت
خیلی زود، قول میدم، باشه؟
198
00:09:46,790 --> 00:09:48,031
وایستا
198
00:10:18,800 --> 00:10:22,100
مردم عادی تخلیه شدن»
«هزار سرباز موندن
199
00:10:33,088 --> 00:10:35,221
اینجا به توبره کشیده میشه
200
00:10:37,411 --> 00:10:39,471
و هممون خواهیم مرد
201
00:10:39,759 --> 00:10:41,471
پس میمیریم؟
202
00:10:41,559 --> 00:10:44,159
اوه نه -
نمیفهمم -
203
00:10:44,648 --> 00:10:48,506
گوئن همه طلاهامو گرفت و ما پسش میگیریم
204
00:10:48,702 --> 00:10:50,634
جانزو کجاس؟ -
اوه هیچی -
205
00:10:50,722 --> 00:10:52,182
جانزو
206
00:10:52,768 --> 00:10:57,188
خوب، میبینم که هنوزم هر جا میری
دردسر دنبالت میاد
207
00:10:57,276 --> 00:11:00,397
قصه زندگیمه -
مانت -
208
00:11:06,505 --> 00:11:08,276
خدایا -
دلم برات تنگ شده بود -
209
00:11:08,364 --> 00:11:10,487
توی این چهارراه خیلیا همو بغل میکنن
210
00:11:10,583 --> 00:11:13,264
به گمونم به این خاطره که مردم فکر
میکنن همشون قراره بمیرن
211
00:11:13,352 --> 00:11:15,784
ممم، چه فکر خوبی مادر
212
00:11:16,058 --> 00:11:19,948
انسان دلخواه من -
سیهخون دلخواه من -
213
00:11:20,036 --> 00:11:22,127
بذار یکی از دمنوشهای ویژهمو برات درست کنم
214
00:11:22,215 --> 00:11:23,307
باشه
215
00:11:23,395 --> 00:11:25,828
برای منم یکی از اونا رو درست کن، میشه؟
216
00:11:26,502 --> 00:11:28,614
تو کارهای مهمتری نداری؟
217
00:11:29,323 --> 00:11:31,034
ژنرالهای من دارن نقشه میکشن
218
00:11:31,122 --> 00:11:33,799
من هم فکر کردم تا وقتی منتظرم بیام
و با دوستام صحبت کنم
219
00:11:34,448 --> 00:11:37,034
حالا دیگه گوئنه، نه رزموند -
هان؟ -
220
00:11:37,170 --> 00:11:39,682
امیدوارم چیزی رو که با زِد
دنبالش بودی، پیدا کرده باشی
221
00:11:39,770 --> 00:11:41,068
پیداش کردیم
222
00:11:41,156 --> 00:11:43,659
خوشحالم، اون کجاست؟
223
00:11:44,062 --> 00:11:45,154
اون رفته
224
00:11:46,827 --> 00:11:48,166
برش گردوندم
225
00:11:48,499 --> 00:11:51,268
چی؟ چرا؟ -
به من خیانت کرد -
226
00:11:53,023 --> 00:11:55,323
تلون، متاسفم
227
00:11:55,811 --> 00:11:58,268
درست وقتی که شروع کردم بهش اعتماد کنم
228
00:11:58,371 --> 00:12:00,595
فکر کنم شاید حتی احساساتم نسبت بهش شروع شد
229
00:12:00,683 --> 00:12:02,159
جداً؟
230
00:12:02,864 --> 00:12:04,753
صحیح، بحث دخترونه
231
00:12:05,298 --> 00:12:08,425
من اینجا اومدم،
غرق در دلسوزی برای خودم
232
00:12:10,391 --> 00:12:12,190
حتی با اون حرومزاده خوابیدم
233
00:12:14,125 --> 00:12:15,550
متاسفم
234
00:12:17,003 --> 00:12:19,769
خوب، اینجایی تا هیچوقت نبینیش
235
00:12:19,931 --> 00:12:21,706
به افتخارش
236
00:12:24,806 --> 00:12:26,644
خوب، خوبه که برگشتی تلون
237
00:12:27,168 --> 00:12:29,709
جانزو، توی وسایل انفجاری پیشرفتی داشتی؟
238
00:12:29,797 --> 00:12:32,673
نه، نه هنوز
اما، آمم، دارم تحقیق میکنم
239
00:12:32,761 --> 00:12:34,239
یه چیزی کشف کردم که شاید بتونی
240
00:12:34,326 --> 00:12:36,165
توی نبرد آیندهت ازش استفاده کنی
241
00:12:36,253 --> 00:12:38,214
...گذاشتمش اونجا توی آزمایشگاه کاریم
242
00:12:38,302 --> 00:12:40,650
اوه، در ضمن، میشه از شر اون زندانی
اون پایین خلاص بشی؟
243
00:12:40,737 --> 00:12:42,503
اون واقعاً اعصاب خورد کنه -
زندانی؟ -
244
00:12:42,591 --> 00:12:45,884
همم، بله. اون خنگول رو یادته که
اول کار قانعت کرد
245
00:12:45,972 --> 00:12:47,299
منو بندازی زندان؟
246
00:12:47,386 --> 00:12:48,579
و بعدش تو اونو توی یکی از قفسهای
247
00:12:48,666 --> 00:12:50,397
طاعونزدههای من توی آزمایشگاه انداختی
248
00:12:50,485 --> 00:12:52,698
اونا گفتن توی زندان جا نبود
249
00:12:58,955 --> 00:13:00,644
فکر میکردم مرده باشی
250
00:13:01,537 --> 00:13:03,276
فکر میکردم تا حالا مرده باشم
251
00:13:03,426 --> 00:13:05,383
خوب، اتفاقات زیادی افتاده
252
00:13:05,541 --> 00:13:09,183
باید فراموشت کرده باشن، خوشبختانه
253
00:13:09,331 --> 00:13:10,815
تصمیمتو عوض کردی؟
254
00:13:13,766 --> 00:13:16,417
چه مشکلی داشتی سمی؟
255
00:13:16,653 --> 00:13:18,605
یه فقیر کثیف بودن مشکلم بود
256
00:13:18,776 --> 00:13:20,548
از وقتی شما خونواده سلطنتی منو رها کردین
257
00:13:20,636 --> 00:13:21,868
کل عمرم داشتم التماس میکردم و دزدی میکردم
258
00:13:21,956 --> 00:13:24,907
ما رهات نکردیم
کل خونواده من به قتل رسیدن
259
00:13:24,995 --> 00:13:28,685
مال من هم، رزی
اونا همه خدمتکارا رو کشتن
260
00:13:28,919 --> 00:13:30,807
مادرمو درست جلوی خودم کشتن
261
00:13:32,722 --> 00:13:35,206
خدایا، سمی، متاسفم
262
00:13:35,761 --> 00:13:37,643
ژنرال کالکوزار هیچوقت اونو بهم نگفت
263
00:13:37,745 --> 00:13:39,130
البته که نگفت
264
00:13:39,276 --> 00:13:41,373
تو به سمت یه زندگی لوکس چرخیدی
265
00:13:41,611 --> 00:13:44,792
امن و برقرار در اینجا
اما بقیهمون باید زجر میکشیدیم
266
00:13:45,636 --> 00:13:47,677
خوب، چرا فقط نیومدی اینا رو بهم بگی؟
267
00:13:47,804 --> 00:13:51,105
من قبولت میکردم -
قبلاً گفتی -
268
00:13:52,807 --> 00:13:54,628
من عاشقت بودم، میدونی؟
269
00:13:55,233 --> 00:13:57,964
خوب، منظورم به اندازهایه که
یه بچه هشت ساله میتونه باشه
270
00:13:58,588 --> 00:14:02,134
کاملاً خرد شده با خواهر بزرگتر
بهترین دوستم
271
00:14:02,658 --> 00:14:04,345
خندهداره، مگه نه؟
272
00:14:04,595 --> 00:14:08,602
اگه فقط یه بار کار درستو میکردم
ما دوباره باهم دوست میشدیم
273
00:14:10,081 --> 00:14:12,391
پس چرا نکردی؟
274
00:14:13,734 --> 00:14:16,242
به گمونم انتظار نداشتم
...اینطوری باشی
275
00:14:18,369 --> 00:14:20,273
نجیب
276
00:14:23,609 --> 00:14:25,820
ای کاش همونطور که گفتی پیشت میومدم
277
00:14:25,908 --> 00:14:28,274
تا دوستیمونو احیا کنم و
بهت خدمت کنم
278
00:14:28,362 --> 00:14:31,253
به جای اینکه ازت دزدی کنم
279
00:14:31,635 --> 00:14:33,633
اگه فقط میتونستم اعتماد کنم که
واقعاً راست میگی
280
00:14:33,734 --> 00:14:36,609
برای عدم اعتمادت سرزنشت نمیکنم
281
00:14:41,430 --> 00:14:44,236
آزادش کنین -
چی؟ -
282
00:14:44,323 --> 00:14:47,281
ما داریم مردم عادی رو به خاطر حمله
قریب الوقوع تخلیه میکنیم
283
00:14:47,422 --> 00:14:49,719
نمیتونم بذارم اینجا به دست
حکام کمالگرا بمیری
284
00:14:49,807 --> 00:14:51,888
تو باید بری -
نه -
285
00:14:52,203 --> 00:14:53,836
من همینجا میمونم
286
00:14:54,349 --> 00:14:56,973
من یاد گرفتهام بجنگم تا زنده بمونم
287
00:14:57,539 --> 00:14:59,156
یه شمشیر بهم بدین تا براتون بجنگم
288
00:15:16,730 --> 00:15:21,234
هنگ اولو بفرستین تا هر کی
که اونجا هستو بکشه
289
00:15:21,350 --> 00:15:24,266
نقشه یک مقدس این بود که وسیله رو ببریم داخل
290
00:15:24,353 --> 00:15:26,353
و همه چیزو خراب کنیم
291
00:15:27,200 --> 00:15:29,641
الان من یک مقدس هستم ژنرال
292
00:15:31,687 --> 00:15:33,740
این یه پاسگاه باارزشه
293
00:15:33,828 --> 00:15:36,107
اون از معادن باارزش طلا محافظت میکنه
294
00:15:36,195 --> 00:15:38,916
اگر بتونیم پاسگاهو دست نخورده بگیریم
باید بگیریم
295
00:15:39,305 --> 00:15:43,641
دستگاه، گزینه نهاییه -
بله، یک مقدس -
296
00:15:50,805 --> 00:15:52,898
تموم شب روی این کار کردیم
علیاحضرت
297
00:15:53,116 --> 00:15:55,266
این بهترین نقشهایه که بهش رسیدیم
298
00:15:56,003 --> 00:15:58,258
آقایون، من تازهکارم اما این نقشه
299
00:15:58,684 --> 00:16:00,812
قطعاً شکست میخوره، درسته؟
300
00:16:00,977 --> 00:16:02,130
این اونا رو برای مدتی دور نگه میداره
301
00:16:02,217 --> 00:16:03,924
این فقط یه کار اجتنابناپذیرو طولانیتر میکنه
302
00:16:04,011 --> 00:16:06,018
که چی هست؟ -
تخریب این پاسگاه -
303
00:16:06,105 --> 00:16:07,914
و مهمتر از اون مرگ شما
304
00:16:08,002 --> 00:16:09,280
خوب، نقشه بهتری از شما نشنیدم
305
00:16:09,367 --> 00:16:11,047
خوب، ای کاش من یه فرمانده پایگاه داشتم
306
00:16:11,135 --> 00:16:13,625
باید کاری باشه که بتونیم بکنیم
307
00:16:13,937 --> 00:16:15,786
یه چیزی هست که شما استفاده نمیکنین
308
00:16:16,193 --> 00:16:17,193
چی؟
309
00:16:18,804 --> 00:16:22,242
نه. نه، تلون
ما یه شیطانو احضار نمیکنیم
310
00:16:22,547 --> 00:16:24,641
ریسک از دست دادن هر چیزی
رو داره که براش میجنگیم
311
00:16:24,729 --> 00:16:27,209
...شاید حتی با یه دست پر از اون چیزا
312
00:16:27,329 --> 00:16:28,930
متاسفم
اما بعد از دفعه آخر
313
00:16:29,086 --> 00:16:30,784
بعد از این که اون شیطان منو گروگان گرفت
314
00:16:30,871 --> 00:16:33,523
برای من واضحه که اون موجودات خطرناکن
315
00:16:33,814 --> 00:16:36,038
حتی خودت مطمئنی که بتونی کنترلشون
کنی، تلون؟
316
00:16:36,351 --> 00:16:38,867
نه، اما سیهخونهایی که بهشون تعلق دارن میتونن
317
00:16:40,828 --> 00:16:43,344
من دقیقاً با سه تا سیهخون ملاقات داشتم
318
00:16:43,529 --> 00:16:46,278
تو، که در حد جونم بهت اعتماد دارم
319
00:16:46,484 --> 00:16:48,139
رِب که سعی کرد هر دوتامونو بکشه
320
00:16:48,227 --> 00:16:50,352
و زِد که به تو خیانت کرد
321
00:16:50,772 --> 00:16:53,656
چی میشه اگه یکی مثل اونو بگیریم
نه یکی مثل تو؟
322
00:16:53,883 --> 00:16:57,826
چطوری بهشون اعتماد کنیم؟ -
نمیتونیم. حق با ایشونه -
323
00:16:57,914 --> 00:16:59,373
اما رزموند، ما بهشون نیاز داریم
324
00:16:59,461 --> 00:17:01,154
اونا میتونن کمکمون کنن دشمنامونو شکست بدیم
325
00:17:01,242 --> 00:17:03,156
بله، و بعدش بشن دشمنمون
326
00:17:03,252 --> 00:17:04,834
بعدش فقط یه کار میمونه که انجام بدیم
327
00:17:05,352 --> 00:17:06,736
باید تخلیه کنیم
328
00:17:06,930 --> 00:17:09,364
بذارین حکام کمالگرا
به یه پاسگاه خالی وارد بشن
329
00:17:09,451 --> 00:17:11,366
من با لرد ایگیسفورد هم رایم
330
00:17:11,453 --> 00:17:12,945
این تنها راه برای خنثی کردن نقشه شونه
331
00:17:13,093 --> 00:17:16,953
تنها راه نیست
توبین بهم یه ایده داد
332
00:17:27,711 --> 00:17:30,460
اگه همشون باشن
نقشه رزموند ممکنه جواب بده
333
00:17:30,686 --> 00:17:32,430
اگه همشون باشن؟
334
00:17:32,642 --> 00:17:34,648
کلی سرباز خفن هست
335
00:18:43,381 --> 00:18:44,846
ملکه دروغین
336
00:18:45,034 --> 00:18:47,875
فقط میتونم فرض کنم تسلیم شدی
337
00:18:48,221 --> 00:18:50,750
میخوام بهت آخرین شانسو بدم
338
00:18:51,820 --> 00:18:53,383
شانس برای چی؟
339
00:18:54,355 --> 00:18:56,633
که سلاحتونو زمین بذارین و به من ملحق بشین
340
00:18:57,796 --> 00:19:00,766
اونو بکشین
و جسدشو برام بیارین
341
00:19:05,243 --> 00:19:06,595
هر طور راحتی
342
00:19:15,217 --> 00:19:16,805
این یه کمینه
343
00:19:22,448 --> 00:19:23,764
حالا
344
00:20:08,007 --> 00:20:10,440
برو، برو
345
00:20:10,706 --> 00:20:14,375
به سمت دروازه
برگردین
346
00:20:17,480 --> 00:20:18,997
تلون
347
00:21:00,683 --> 00:21:02,141
کمک
348
00:21:05,980 --> 00:21:07,294
جانزو
349
00:21:09,733 --> 00:21:11,294
متاسفم
350
00:21:20,232 --> 00:21:22,669
بسیار خوب
حالا ما حرکتمونو انجام میدیم
351
00:21:29,856 --> 00:21:31,318
برونیدش عقب
352
00:21:45,220 --> 00:21:46,303
سم
353
00:21:55,297 --> 00:21:57,629
لااقل در مورد خوب مبارزه کردنت دروغ نگفتی
354
00:21:57,717 --> 00:21:59,852
خودتم خیلی بد نیستی
355
00:21:59,953 --> 00:22:02,085
یه لحظه اونجا
فکر کردم هر دوتامون میمیریم
356
00:22:02,172 --> 00:22:03,275
هیچکدوممون نمیمیریم
357
00:22:03,362 --> 00:22:06,321
خوب، اگه من بمیرم لااقل میتونم
بدون این که دِینی بهت داشته باشم بمیرم
358
00:22:07,355 --> 00:22:08,938
این ما رو برابر میکنه
359
00:22:09,026 --> 00:22:11,735
به گمونم میکنه
کمکم کن بیارمش به جانپناه
360
00:22:31,561 --> 00:22:33,576
اوکی، این باید کافی باشه
361
00:22:33,680 --> 00:22:35,707
تا یه شروعی برامون توی حفاظتگاه
ایگیسفورد باشه
362
00:22:35,795 --> 00:22:37,543
گیج شدم
363
00:22:37,743 --> 00:22:39,758
فکر میکردم تو به ملکه وفاداری
364
00:22:39,852 --> 00:22:41,594
پس برای چی داریم طلاشو میدزدیم؟
365
00:22:41,682 --> 00:22:44,723
اون مثل یه مرده است
من هم چیزی که مال خودمه رو میگیرم
366
00:22:55,198 --> 00:22:57,146
نه. نه
367
00:23:02,719 --> 00:23:04,175
جانزو -
مامان -
368
00:23:04,490 --> 00:23:06,072
جانزو -
نه -
369
00:23:06,159 --> 00:23:07,207
نکن
370
00:23:07,294 --> 00:23:09,033
...این
371
00:23:09,120 --> 00:23:11,786
...پسر
372
00:23:11,873 --> 00:23:12,873
...منه
373
00:23:21,299 --> 00:23:22,639
نه
374
00:23:22,726 --> 00:23:24,048
نه
375
00:23:24,135 --> 00:23:28,446
مامان
376
00:23:49,982 --> 00:23:51,730
تو جونمو نجات دادی
377
00:23:51,818 --> 00:23:54,851
یه بار هم که از خود گذشتگی کردم
این گیرم اومد
378
00:23:54,939 --> 00:23:58,261
حرف نزن. کمکت میکنم، خوبت میکنم، قول میدم
379
00:23:58,349 --> 00:24:00,534
حالش خوب میشه، نه، جانزو؟
380
00:24:01,820 --> 00:24:04,328
پسرا یه قولی بهم بدین
381
00:24:04,439 --> 00:24:05,925
مواظب همدیگه باشین، باشه؟
382
00:24:06,013 --> 00:24:08,761
هیس، تو حالت خوب میشه
383
00:24:09,026 --> 00:24:10,449
تو حالت خوب میشه مامان
384
00:24:11,107 --> 00:24:14,198
جانزو، جانزو
385
00:24:14,286 --> 00:24:17,618
تونل دور کل مرتع کشیده شده
386
00:24:17,854 --> 00:24:19,386
چی؟
387
00:24:19,691 --> 00:24:21,620
منظورت چیه؟
چی گفتی؟
388
00:24:21,708 --> 00:24:25,561
چی گفتی؟ -
مامان؟ -
389
00:24:27,844 --> 00:24:29,653
مامان
390
00:24:31,623 --> 00:24:33,057
مامان
391
00:24:44,848 --> 00:24:46,448
مانت
392
00:24:47,778 --> 00:24:48,984
مانت؟
393
00:24:50,759 --> 00:24:52,133
مانت
394
00:24:54,910 --> 00:24:56,792
مانت
395
00:25:49,062 --> 00:25:51,011
یالا
396
00:26:11,126 --> 00:26:12,808
مامان
397
00:26:21,412 --> 00:26:23,511
به نظر میاد نقشه کمینت جواب داد
398
00:26:28,577 --> 00:26:30,058
ما نبردو پیروز شدیم
399
00:26:33,359 --> 00:26:35,722
معنیش این نیست که جنگو بردیم
400
00:26:39,020 --> 00:26:40,902
چرا افرادش حمله نمیکنن؟
401
00:26:41,305 --> 00:26:43,103
ازشون خیلی باقی نمونده
402
00:26:43,644 --> 00:26:46,869
هنوزم اون بیرون وسیله انفجاری
خیلی بزرگشونو دارن
403
00:26:46,957 --> 00:26:48,442
و در مورد اون چکار کنیم؟
404
00:26:48,574 --> 00:26:50,727
فقط یه راه برای سر و کله زدن با اون هست
405
00:26:50,987 --> 00:26:52,901
من میرم منفجرش میکنم -
من میرم منفجرش میکنم -
406
00:26:53,035 --> 00:26:56,011
چطوری؟ هیچکدوم از شما به نزدیکیش نمیرسین
407
00:26:59,114 --> 00:27:02,480
هیچ فکری ندارم -
من دارم -
408
00:27:04,788 --> 00:27:07,704
میدونی، اولش
نفهمیدم اون داره چی میگه
409
00:27:07,831 --> 00:27:11,619
چون، خوب، ذهنم روی چیزی که گفت متمرکز نبود
410
00:27:11,707 --> 00:27:14,837
...اما بعدش، آمم
...اما بعدش فهمیدم
411
00:27:14,925 --> 00:27:16,228
جانزو، کی؟
412
00:27:16,832 --> 00:27:18,301
مادر
413
00:27:19,894 --> 00:27:21,830
...وقتی مادر داشت میمرد
414
00:27:21,918 --> 00:27:23,694
بانو مرد؟
415
00:27:23,918 --> 00:27:26,981
جانزو، به خاطر فقدانت متاسفم
416
00:27:27,191 --> 00:27:28,879
مادرم مثل یک قهرمان خواهد مرد
417
00:27:29,027 --> 00:27:30,067
در حقیقت، میدونی چیه؟
418
00:27:30,154 --> 00:27:33,058
اون همین الانشم قهرمانه چون جون منو نجات داد
419
00:27:33,240 --> 00:27:36,709
حالا میتونه کل پاسگاهو نجات بده
420
00:27:39,847 --> 00:27:42,981
مادر به من یادآوری کرد که تونلها
421
00:27:43,084 --> 00:27:45,591
در هر جهتی تا بیرون دیوارهای
پاسگاه میرن
422
00:27:45,678 --> 00:27:47,117
که شامل زیر میدان نبرد هم میشه
423
00:27:47,204 --> 00:27:49,564
تا زیر ارتش حکام کمالگرا
424
00:27:49,652 --> 00:27:51,673
این خوشه اینجا
425
00:27:51,761 --> 00:27:53,120
میتونه جایی باشه که حکام کمالگرا هستن
426
00:27:53,207 --> 00:27:54,793
جانزو، میشه مشخص کنی کدوم تونل
427
00:27:54,881 --> 00:27:57,808
منو به نزدیکی چادر فرماندهی میبره؟ -
با چند فوت فاصله -
428
00:27:58,089 --> 00:28:00,418
فقط یه هندسه ساده که باید انجام بدی
429
00:28:00,509 --> 00:28:02,424
...اینه که یه مثلث از اینجا
430
00:28:02,511 --> 00:28:04,816
صبر کن، جانزو، خروجی از کجا سر در میاره؟
431
00:28:04,904 --> 00:28:07,463
هیچ خروجی نیست
فقط یه ورودی اصلی هست
432
00:28:07,551 --> 00:28:08,783
داخل دیوارهای پاسگاه
433
00:28:08,871 --> 00:28:11,353
و بعدش، به وضوح
یه خروجی مخفی اون پشت داره
434
00:28:11,441 --> 00:28:13,253
اما مستقیم به سرزمین پوستخاکستریها میره
435
00:28:13,348 --> 00:28:16,144
پس چه نکته خوبی برای ما داره؟
چطوری بیاییم روی زمین؟
436
00:28:18,277 --> 00:28:20,840
من از وسیله آتشزای کوچیک خودم
437
00:28:21,049 --> 00:28:23,504
یه نسخه یکم بزرگتر درست کردم
438
00:28:23,667 --> 00:28:26,777
ما میتونیم ازش استفاده کنیم تا
راهمونو به بیرون باز کنیم
439
00:28:33,163 --> 00:28:34,411
گرت
تو و من هردومون میدونیم
440
00:28:34,499 --> 00:28:36,168
من باید اون کسی باشم که اینکارو میکنه
441
00:28:36,689 --> 00:28:38,955
من در برابر کینج اون ایمنم -
لازمه که تو اینجا باشی -
442
00:28:39,043 --> 00:28:40,345
تا اگه شکست خوردم از گوئن محافظت کنی
443
00:28:40,433 --> 00:28:41,870
خوب، چرا تو نمیتونی اینجا باشی
تا ازش محافظت کنی؟
444
00:28:41,957 --> 00:28:44,113
برای این که تو قد سه تای من میجنگی
445
00:28:44,488 --> 00:28:47,293
اگه چرند نبود
به خاطر تعریفت تشکر میکردم
446
00:28:48,008 --> 00:28:49,988
تو فقط میخواهی از سانا انتقام بگیری
447
00:28:51,690 --> 00:28:55,855
گرت، من تموم دوران بزرگسالیمو
صرف انتقام کردهام
448
00:28:56,042 --> 00:28:57,416
پس وقتی بهت میگم حفره درونتو
449
00:28:57,504 --> 00:28:58,814
پر نمیکنه، باورم کن
450
00:28:59,379 --> 00:29:00,753
وقتی آخرین بونز را هم کشتم
451
00:29:00,840 --> 00:29:03,652
هنوز هم احساس تهی بودن داشتم -
پس چی کمکت کرد؟ -
452
00:29:04,051 --> 00:29:07,504
تو، گوئن، جانزو، این پاسگاه
453
00:29:07,676 --> 00:29:09,426
شما به من خونواده دادین
454
00:29:10,808 --> 00:29:12,260
شما چیزی باارزشتر از انتقام
455
00:29:12,347 --> 00:29:14,388
برای جنگیدن بهم دادین
456
00:29:14,777 --> 00:29:16,665
پس تو باید اینجا بمونی
457
00:29:17,043 --> 00:29:19,355
تا بدون توجه به عواقبش از پاسگاه دفاع کنی
458
00:29:19,543 --> 00:29:21,261
گوئن رو ایمن نگه داری
459
00:29:28,698 --> 00:29:30,746
اونا تا الان باید اینجا باشن
460
00:29:30,855 --> 00:29:33,267
اونا هر لحظهای ممکنه وارد بشن، یک مقدس
461
00:29:33,355 --> 00:29:36,308
همین که رسیدن اینجا فرمان حمله رو بدین
462
00:29:37,616 --> 00:29:39,277
بله، یک مقدس
463
00:29:44,398 --> 00:29:46,011
هنوز حرکتی نیست
464
00:29:53,977 --> 00:29:56,152
اونا قطعاً منتظر چیزی هستن
465
00:30:05,208 --> 00:30:07,074
اونا یه ارتش دیگه آوردن
466
00:30:07,162 --> 00:30:09,340
به تموم خدایان، کارمون ساختهس
467
00:30:21,742 --> 00:30:24,441
دو تا ارتش دیگه
468
00:30:24,528 --> 00:30:27,228
ما افراد کافی برای این نبرد نداریم
469
00:30:27,316 --> 00:30:28,733
الانشم خیلیا مردهان
470
00:30:32,870 --> 00:30:34,902
دروازه رو محکم کنید
471
00:31:01,707 --> 00:31:05,291
قربان، ما دروازهخونه رو از دست دادیم
472
00:31:05,378 --> 00:31:07,150
دارین چکار میکنین؟
اون دروازه رو ببندین
473
00:31:07,237 --> 00:31:09,870
علیاحضرت
ما دروازهخونه رو از دست دادیم
474
00:31:09,957 --> 00:31:11,779
شما باید به حفاظتگاه عقب نشینی کنین
475
00:31:11,867 --> 00:31:14,250
همه قراره بمیرن
اونو برسونین به مجرای فاضلاب، قایمش کنین
476
00:31:15,069 --> 00:31:16,316
نه، نه
من با افرادم میمونم
477
00:31:16,404 --> 00:31:18,036
دیگه کاری نیست که کسی بتونه انجام بده
478
00:31:18,123 --> 00:31:20,121
تموم شد، گوئن
تو باید پاسگاهو ترک کنی
479
00:31:20,208 --> 00:31:22,348
نمیکنم
ما میتونیم حفاظتگاهو نگه داریم
480
00:31:22,436 --> 00:31:23,895
حفاظتگاه برای مدت طولانی دوام نمیاره
481
00:31:23,983 --> 00:31:25,363
همهمون میمیریم
482
00:31:25,451 --> 00:31:26,793
تنها چیزی که میتونیم
483
00:31:26,881 --> 00:31:28,498
ازشون بگیریم مرگ توئه
484
00:31:28,652 --> 00:31:30,784
پس بذارین با افتخار باشه
485
00:31:31,362 --> 00:31:32,660
به حفاظتگاه عقب نشینی کنین
486
00:31:32,748 --> 00:31:34,498
به حفاظتگاه عقب نشینی کنین
487
00:32:00,039 --> 00:32:02,465
سیهخون قاتل مردان را احضار میکنه
488
00:32:08,282 --> 00:32:11,122
...سیهخون صحبت میکنه
489
00:32:26,547 --> 00:32:28,245
عجب وقتی منو برگردوندی
490
00:32:28,379 --> 00:32:30,636
از کینجت استفاده کن و
وادارشون کن وایستن
491
00:32:30,724 --> 00:32:32,127
اینطوری کار نمیکنه
492
00:32:32,215 --> 00:32:33,721
هر بار فقط میتونم روی یکیشون استفاده کنم
493
00:32:33,809 --> 00:32:34,809
و از محدوده نزدیک
494
00:32:34,902 --> 00:32:37,338
خوب، پس شروع کن اسمها رو صدا بزن
495
00:32:37,637 --> 00:32:39,720
ما کمک لازم داریم زِد
496
00:32:43,518 --> 00:32:45,226
سیهخون صحبت میکنه
497
00:32:54,082 --> 00:32:55,466
ویکا برو
498
00:33:06,178 --> 00:33:07,855
...سیهخون صحبت میکنه
499
00:33:29,376 --> 00:33:30,376
از این طرف
500
00:33:50,432 --> 00:33:53,559
نمیفهمم
یک مقدس، چی شد؟
501
00:33:55,857 --> 00:33:58,895
سیهخون پیشگویی رو عملی کرد
502
00:34:03,064 --> 00:34:04,481
خیلی خب، منو بالا ببر
503
00:34:04,907 --> 00:34:06,924
چی؟ -
یالا -
504
00:34:15,166 --> 00:34:17,849
تکون نخور -
توئی که داری تکون میخوری -
505
00:34:17,936 --> 00:34:20,437
من تکون میخورم تو ثابت بمون
506
00:34:20,671 --> 00:34:23,898
یه لغزش کوچیک و هر دوی ما میترکیم
507
00:34:28,113 --> 00:34:30,726
یکم بالاتر ممنون
508
00:34:31,974 --> 00:34:33,577
بزارم پایین. بزارم پایین
509
00:34:39,416 --> 00:34:41,181
حالا، گرت، بدو -
چی؟ -
510
00:34:41,269 --> 00:34:42,402
بدو
511
00:35:18,273 --> 00:35:20,671
گرت عزیزم
512
00:35:21,391 --> 00:35:23,984
اومدی پایان مردمتو ببینی؟
513
00:35:24,218 --> 00:35:26,442
سانا
514
00:35:26,529 --> 00:35:29,036
پیدات کردم
515
00:35:29,123 --> 00:35:30,626
خیلی نگرانت بودم
516
00:35:30,917 --> 00:35:32,245
دلم برای نوازشات تنگ شده
517
00:35:32,333 --> 00:35:33,672
میتونی بس کنی
518
00:35:34,781 --> 00:35:36,362
میدونم که ما رو ترک کردی
519
00:35:36,704 --> 00:35:39,288
تو شکست خوردی -
اگه اینو میدونی -
520
00:35:39,375 --> 00:35:42,094
پس چرا اون چیز توی سرتو روی من
استفاده نکردی؟
521
00:35:42,293 --> 00:35:44,743
چطوری میتونم کسیو که عاشقشم مجازات کنم؟
522
00:35:44,891 --> 00:35:47,907
بعلاوه، اون قبلاً رفته
523
00:35:48,008 --> 00:35:51,486
من اونو به شورای سهگانه فرستادمش
جایی که بهش تعلق داشت
524
00:35:53,676 --> 00:35:58,876
تو نمیتونی منو بکشی گرت، تو متعلق به منی
525
00:36:00,911 --> 00:36:02,516
تو مال منی
526
00:36:06,908 --> 00:36:08,493
تا ابد
527
00:36:15,119 --> 00:36:17,552
تو وادارم کردی پدر خودمو بکشم
528
00:36:39,393 --> 00:36:41,411
ایناهاش
بگیرش، سریع
529
00:37:12,944 --> 00:37:14,530
جانزو؟
530
00:37:18,322 --> 00:37:20,053
جانزو؟
531
00:38:08,867 --> 00:38:10,257
جانزو؟
532
00:38:11,160 --> 00:38:12,628
جانزو
533
00:38:16,192 --> 00:38:17,866
گرت، تو زندهای
534
00:38:17,954 --> 00:38:20,702
...آره، عقب نشوندمش
535
00:38:20,884 --> 00:38:22,999
درست به موقع
536
00:38:34,633 --> 00:38:37,749
چند نفر از دست دادیم؟ -
نصف -
537
00:38:37,926 --> 00:38:39,531
اگه شیطانها و سیهخونها نبودند
538
00:38:39,618 --> 00:38:41,342
ممکن بود هممون مرده باشیم
539
00:38:41,439 --> 00:38:43,835
باید به تلون اجازه میدادم
زودتر احضارشون کنه
540
00:38:49,968 --> 00:38:53,015
گرت -
گوئن -
541
00:38:57,203 --> 00:38:58,648
خوبه که زنده میبینمت، گرت
542
00:38:58,761 --> 00:39:00,819
صبر کن، صبر کن
لرد ایگیسفورد
543
00:39:00,952 --> 00:39:03,405
خواهش میکنم، تو هم باید اینو بشنوی
544
00:39:07,896 --> 00:39:09,773
حالت خوبه، گرت؟
545
00:39:09,890 --> 00:39:13,989
از نظر جسمی خوب میشم،اما اینجا؟
546
00:39:15,615 --> 00:39:18,046
فکر میکردم که کشتن کسایی که این کارو باهام کردن
547
00:39:18,134 --> 00:39:19,257
احساس بهتری بهم خواهد داد
548
00:39:19,345 --> 00:39:21,218
و نداد؟ -
نه حتی یه ذره -
549
00:39:21,318 --> 00:39:22,709
من عصبانیم
550
00:39:23,007 --> 00:39:25,624
و نگرانم که همیشه عصبانی باشم
551
00:39:26,116 --> 00:39:28,835
متاسفم، والامقام
اما باید حقیقتو قبول کنین
552
00:39:28,923 --> 00:39:31,964
که من دیگه اون مردی نیستم که شما دوست داشتین
553
00:39:32,898 --> 00:39:34,984
من مطمئنم اون یه جایی اونجاست
554
00:39:35,072 --> 00:39:36,656
نه، نه، و اگر تو منو داشته باشی
555
00:39:36,743 --> 00:39:39,476
من در شانِ بودن با یه ملکه نیستم
556
00:39:39,625 --> 00:39:42,515
لااقل نه اونطوری که قبلاً بودیم
557
00:39:43,767 --> 00:39:48,343
...اما لرد ایگیسفورد
لرد ایگیسفورد مرد خوبیه
558
00:39:48,696 --> 00:39:51,499
و من براتون چیزی غیر از شادی آرزو نمیکنم
559
00:39:52,428 --> 00:39:55,895
ملکه رزموند
میخوام بدونین
560
00:39:55,982 --> 00:39:57,939
که من متعهد به تاج باقی میمونم
561
00:39:58,342 --> 00:40:00,452
و به خاطر شما خواهم جنگید
562
00:40:00,540 --> 00:40:02,882
تا زمانی که هر دوی ما زنده باشیم
563
00:40:14,116 --> 00:40:15,437
والامقام
564
00:40:21,083 --> 00:40:24,952
بقیه رو جمع کنین
باید به مردم تلون خوشامد بگیم
565
00:40:28,725 --> 00:40:32,913
زِد اومدم که حضورت در پاسگاهو خوشامد بگم
566
00:40:33,169 --> 00:40:36,257
علیاحضرت، میترسم جو یه جور دیگهای باشه
567
00:40:36,898 --> 00:40:38,796
در مورد چی داری حرف میزنی؟
568
00:40:56,917 --> 00:40:58,895
چرا سیهمشتها رو برگردوندی؟
569
00:40:58,983 --> 00:41:00,375
همه ما سیهخون هستیم
570
00:41:03,758 --> 00:41:06,841
تلون تو باید یه تصمیم بگیری
571
00:41:07,218 --> 00:41:10,609
یا اونا یا ما
572
00:41:12,294 --> 00:41:14,273
چرا هر دو نباشه؟
573
00:41:15,740 --> 00:41:18,843
تا حالا به فکرت رسیده که چرا اینجا
احساس میکنی خونهته؟
574
00:41:19,186 --> 00:41:22,397
به خاطر اینکه صدها سال پیش
...اینجا رو ما ساختیم
575
00:41:22,485 --> 00:41:24,321
سیهخونها -
درست نیست -
576
00:41:24,409 --> 00:41:26,414
همه میدونن که انسانها بودن که پاسگاهو ساختن
577
00:41:26,501 --> 00:41:29,532
ویکتور کتابهای تاریخو مینویسه
بارون ایگیسفورد
578
00:41:29,743 --> 00:41:31,569
پس تو چی میگی؟
579
00:41:32,412 --> 00:41:34,312
واقعاً خیلی سادهس
580
00:41:34,947 --> 00:41:37,023
من میگم شما همهتون زندانیای ما هستین
581
00:41:40,600 --> 00:41:44,108
و از این دیدگاه پاسگاه مال ماست
582
00:41:46,810 --> 00:41:49,523
دانشپژوه :ترجمه
translator.eng.isf@gmail.com