1 00:00:00,023 --> 00:00:01,289 Sebelumnya di The Outpost... 2 00:00:01,295 --> 00:00:02,658 Aku menawarkan persahabatan. 3 00:00:02,664 --> 00:00:03,890 Sudah lama sekali. 4 00:00:03,896 --> 00:00:05,369 Aku sulit mempercayai orang. 5 00:00:05,375 --> 00:00:07,542 Pengawal Raja diperintah oleh putrinya. 6 00:00:07,548 --> 00:00:09,081 Dia pasti memegang rahasia Ayahnya. 7 00:00:09,087 --> 00:00:11,554 Dulu, Gwynn diurus oleh pengasuh. 8 00:00:11,560 --> 00:00:14,211 Aku bahkan tak boleh bersihkan kamar Gwynn. 9 00:00:14,217 --> 00:00:17,241 Kumpulkan The Bones. Segera ke Gallwood Outpost. 10 00:00:17,247 --> 00:00:18,865 Aku akan melawan Iblis itu hari ini. 11 00:00:18,874 --> 00:00:21,231 Apa kau sudah menyingkirkan semua keraguan dan ketakutan? 12 00:00:21,237 --> 00:00:23,773 Iblis itu membencimu dan ingin membunuhmu. 13 00:00:23,779 --> 00:00:26,647 Kau tak boleh membunuh lagi. Takkan kubiarkan. 14 00:00:52,710 --> 00:00:54,544 Lepaskan dia! 15 00:00:56,402 --> 00:00:57,556 Kumohon. 16 00:00:58,200 --> 00:00:59,576 Akulah yang kau inginkan. 17 00:00:59,582 --> 00:01:02,216 Berhentilah membunuh orang! 18 00:01:06,147 --> 00:01:07,813 Lepaskan dia. 19 00:01:12,205 --> 00:01:14,690 Kau paham bahasa Blackblood? 20 00:01:16,877 --> 00:01:18,533 Lepaskan dia. 21 00:01:19,205 --> 00:01:20,939 Lepaskan dia. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,189 Tidak! 23 00:01:50,232 --> 00:01:54,788 - S01E05 - Diterjemahkan oleh mifae :) 24 00:02:13,217 --> 00:02:15,084 Para prajurit terlalu membesar-besarkan 25 00:02:15,090 --> 00:02:16,957 kematian rekan mereka. 26 00:02:20,117 --> 00:02:22,918 Berguna untuk kita hari ini, kan? 27 00:02:38,843 --> 00:02:40,275 Jika aku tahu apa yang harus kucari 28 00:02:40,311 --> 00:02:42,225 aku akan langsung mengambilnya, kan? 29 00:02:43,314 --> 00:02:46,203 Wanita tua itu bilang dia tak boleh masuk ke sini. 30 00:02:46,784 --> 00:02:48,917 Pasti ada sesuatu. 31 00:02:58,429 --> 00:02:59,762 Hentikan. 32 00:02:59,797 --> 00:03:02,164 Mereka akan segera kembali. 33 00:03:02,199 --> 00:03:04,533 Kita mencari berkas, surat, atau barang pribadi. 34 00:03:04,568 --> 00:03:06,635 Ayo cari! 35 00:03:06,670 --> 00:03:09,055 Kita berdiri di pinggir tebing 36 00:03:09,061 --> 00:03:10,711 dan mengucapkan perpisahan 37 00:03:10,741 --> 00:03:12,641 pada mendiang rekan kita 38 00:03:12,676 --> 00:03:15,110 yang telah mendahului kita. 39 00:03:15,146 --> 00:03:17,946 Semoga dewa para leluhur mereka 40 00:03:17,982 --> 00:03:19,815 menerima mereka 41 00:03:19,850 --> 00:03:22,718 dengan napas angin dan lidah api. 42 00:03:24,841 --> 00:03:26,155 Itu terompet penghormatan. 43 00:03:26,955 --> 00:03:29,024 Mereka akan segera kembali. 44 00:03:38,211 --> 00:03:40,002 Danno, aku mau menciummu. 45 00:03:40,008 --> 00:03:41,070 Ayo buka. 46 00:03:41,105 --> 00:03:42,500 Kita lihat apa isinya. 47 00:03:58,984 --> 00:04:00,543 Minggir. 48 00:04:09,444 --> 00:04:10,627 Musiknya berhenti. 49 00:04:11,351 --> 00:04:13,407 Sisa waktu kita tidak banyak. 50 00:04:15,403 --> 00:04:17,369 Mungkin ini ada artinya 51 00:04:17,579 --> 00:04:19,413 tapi butuh waktu berjam-jam. 52 00:04:20,945 --> 00:04:22,131 Apa itu? 53 00:04:48,662 --> 00:04:49,676 Ayo pergi. 54 00:04:50,205 --> 00:04:51,861 Marsekal Wythers! 55 00:04:52,009 --> 00:04:53,497 Kenapa kau ada di sini? 56 00:04:55,739 --> 00:04:59,047 Tenang. Ini tidak melanggar hukum. 57 00:04:59,467 --> 00:05:01,934 Komandan Calkussar akan segera mendengar soal ini! 58 00:05:01,969 --> 00:05:04,273 Para prajurit akan segera kembali. 59 00:05:04,883 --> 00:05:07,978 Kita bisa duduk dan bahas ini dengan Komandan. 60 00:05:08,156 --> 00:05:10,336 Jangan panik. 61 00:05:10,579 --> 00:05:13,347 Kau harus ingat. Kami orang baik. 62 00:05:15,393 --> 00:05:18,828 Diamlah! 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,513 Itu kecelakaan. 64 00:06:00,299 --> 00:06:01,526 Talon? 65 00:06:01,532 --> 00:06:04,533 Talon. Maafkan aku. Kau belum berpakaian. 66 00:06:05,121 --> 00:06:07,095 Astaga. Jangan lagi! 67 00:06:07,661 --> 00:06:09,259 Hai, Janzo. 68 00:06:09,681 --> 00:06:12,149 Kau harus memandangku kalau mau mengurus lukaku. 69 00:06:12,158 --> 00:06:13,981 Aku tak mau membuatmu merasa tidak nyaman. 70 00:06:13,987 --> 00:06:15,965 Aku tidak merasa begitu. 71 00:06:17,063 --> 00:06:19,027 Aku memberimu izin. 72 00:06:20,051 --> 00:06:21,966 Aku butuh serbuk abu-abu itu. 73 00:06:22,001 --> 00:06:24,268 Yang kau pakai sebelumnya. 74 00:06:24,304 --> 00:06:26,404 Biji mill. 75 00:06:30,243 --> 00:06:32,643 Pertama, kita harus hentikan pendarahan. 76 00:06:32,679 --> 00:06:34,976 Lalu dibersihkan dengan baik. 77 00:06:35,118 --> 00:06:37,084 Berbaringlah. 78 00:06:37,597 --> 00:06:39,561 Cara apa pun yang paling cepat. 79 00:06:39,927 --> 00:06:42,494 - Aku butuh kekuatanku kembali. - Untuk apa? 80 00:06:42,515 --> 00:06:44,581 Agar kau bisa mencari orang yang melukaimu? 81 00:06:44,891 --> 00:06:46,257 Begitulah. 82 00:06:56,302 --> 00:06:58,235 Siapa yang melukaimu? 83 00:06:58,271 --> 00:06:59,704 Karena ini bukan luka pedang. 84 00:06:59,739 --> 00:07:02,573 - Dia menusukmu pakai apa? - Apa itu penting? 85 00:07:02,608 --> 00:07:04,081 Talon, ini sangat penting. 86 00:07:04,087 --> 00:07:06,621 Aku akan segera beri tahu Pengawas. 87 00:07:06,637 --> 00:07:07,970 Ini salah! 88 00:07:08,381 --> 00:07:10,115 Orang itu tak boleh dibiarkan lolos. 89 00:07:10,121 --> 00:07:11,364 Makhluk itu. 90 00:07:11,715 --> 00:07:14,318 - Apa? - Makhluk itu, bukan orang itu. 91 00:07:16,798 --> 00:07:18,765 Baik. Terima kasih banyak. 92 00:07:18,800 --> 00:07:22,235 Kau sedang demam. Jangan minum alkohol. 93 00:07:28,410 --> 00:07:31,077 Aku tak bisa membiarkan makhluk itu membunuh lagi. 94 00:07:31,980 --> 00:07:35,115 Kau terus menyebut makhluk itu. 95 00:07:36,186 --> 00:07:38,294 Makhluk apa? 96 00:07:41,089 --> 00:07:42,756 Tidak penting. 97 00:07:45,994 --> 00:07:48,293 - Urus saja lukaku. - Aku mengerti 98 00:07:48,299 --> 00:07:50,266 kalau kau tak mau membuka diri padaku. 99 00:07:50,432 --> 00:07:53,733 Tapi dengarlah saran dari sesama penyendiri. 100 00:07:53,769 --> 00:07:56,269 - Carilah bantuan. - Makhluk itu akan membunuhmu. 101 00:07:56,305 --> 00:07:57,571 Apa? 102 00:07:57,577 --> 00:07:59,306 Kau pikir bantuan yang kumaksud itu aku? Bukan. 103 00:07:59,341 --> 00:08:00,636 Aku tak bisa berkelahi. 104 00:08:00,642 --> 00:08:02,277 Kau butuh bantuan orang yang bisa menolongmu. 105 00:08:02,283 --> 00:08:03,972 Orang seperti Garret. 106 00:08:06,014 --> 00:08:08,580 Bantuan dari orang seperti Garret. 107 00:08:10,315 --> 00:08:12,048 Dia mahir memakai pedang. 108 00:08:12,788 --> 00:08:15,088 Makhluk itu akan membunuh kalian semua. 109 00:08:15,123 --> 00:08:17,372 Aku harus melakukan ini sendiri. 110 00:08:18,018 --> 00:08:19,626 Nak, naiklah sekarang juga! 111 00:08:19,661 --> 00:08:21,561 Aku segera ke sana. 112 00:08:31,552 --> 00:08:33,064 Menurutmu dia melihatku? 113 00:08:33,732 --> 00:08:35,041 Aku meragukannya. 114 00:08:35,077 --> 00:08:37,043 Penglihatannya parah. 115 00:08:37,079 --> 00:08:39,374 Bahkan tak bisa bedakan babi dengan anjing. 116 00:08:48,190 --> 00:08:50,223 Sekarang tidurlah. 117 00:08:50,258 --> 00:08:53,460 Aku akan kembali secepatnya. 118 00:09:00,235 --> 00:09:02,535 Apa yang bisa kubantu, Bu? 119 00:09:03,473 --> 00:09:05,389 Aku bangga padamu, Nak. 120 00:09:05,417 --> 00:09:06,833 Terima kasih. 121 00:09:07,395 --> 00:09:08,727 Untuk apa? 122 00:09:09,231 --> 00:09:11,311 Aku tidak buta. 123 00:09:11,346 --> 00:09:13,413 Aku melihatmu bersama seorang wanita di bawah. 124 00:09:13,448 --> 00:09:15,615 Itu tak seperti kelihatannya. 125 00:09:15,650 --> 00:09:17,717 Lalu apa? 126 00:09:19,034 --> 00:09:20,333 Kau menangkap basah aku. 127 00:09:21,268 --> 00:09:23,356 Aku bersama wanita pelayan itu. 128 00:09:23,392 --> 00:09:25,158 Ya. Kau mengganggu 129 00:09:25,193 --> 00:09:26,533 aktivitas bergairah kami. 130 00:09:26,539 --> 00:09:28,328 Kau bahkan tidak ketuk pintu. 131 00:09:28,549 --> 00:09:30,232 Astaga! 132 00:09:30,238 --> 00:09:32,060 Apa yang kau inginkan? 133 00:09:33,201 --> 00:09:36,169 Aku mau kirim surat 134 00:09:36,204 --> 00:09:38,138 pada penyuplai Worm. 135 00:09:38,173 --> 00:09:41,141 Aku ingin kau menulisnya. 136 00:09:44,446 --> 00:09:45,645 Di atas meja. 137 00:09:48,293 --> 00:09:49,364 Baik. 138 00:09:50,524 --> 00:09:51,856 Aku harus menulis apa? 139 00:09:53,502 --> 00:09:55,355 "Worm sudah mati. Sekarang kau berbisnis dengan kami." 140 00:09:55,390 --> 00:09:57,957 - Baik. - Bukan. Tunggu. 141 00:09:57,993 --> 00:09:59,550 Itu terlalu agresif. 142 00:09:59,573 --> 00:10:01,895 Bagaimana kalau... 143 00:10:02,573 --> 00:10:04,597 "Kepada penyuplai colipsum." 144 00:10:04,633 --> 00:10:08,333 "Karena kematian dini dan tidak terduga dari..." 145 00:10:08,339 --> 00:10:11,113 Ini bukan surat resmi, Bu. Ini memo. Singkat saja. 146 00:10:11,119 --> 00:10:13,026 Astaga, Janzo. Kau saja yang tulis. 147 00:10:17,212 --> 00:10:20,580 "Worm sudah mati." 148 00:10:20,615 --> 00:10:23,750 "Kami punya emas." 149 00:10:26,061 --> 00:10:28,888 "Kami ingin colipsum." 150 00:10:30,659 --> 00:10:36,025 "Kapan dan di mana kita bisa bertransaksi?" 151 00:10:40,669 --> 00:10:42,244 Baiklah. Boleh juga. 152 00:10:42,987 --> 00:10:45,020 Aku tidak suka ide ini, Bu 153 00:10:45,026 --> 00:10:47,231 karena kita tak tahu siapa penerimanya. 154 00:10:47,237 --> 00:10:48,403 Ini berisiko. 155 00:10:48,658 --> 00:10:50,701 Menurut ukuran siapa, Janzo? 156 00:10:50,979 --> 00:10:53,079 Siang dan malam, orang asing berdatangan ke tempat ini. 157 00:10:53,115 --> 00:10:55,115 Mereka minum anggurmu, makan masakanku 158 00:10:55,121 --> 00:10:57,315 tidur di ranjang kita. Orang yang tidak kita kenal. 159 00:10:57,321 --> 00:10:58,952 Itulah yang kita lakukan di sini. 160 00:10:58,987 --> 00:11:01,955 Bu, lihatlah sekeliling kita. 161 00:11:02,395 --> 00:11:04,557 Kita punya semua yang kita inginkan. 162 00:11:04,593 --> 00:11:06,092 Hidup kita enak. 163 00:11:06,128 --> 00:11:10,830 Benar. Hidup enak. Beri makan babi makanan sisa. 164 00:11:11,131 --> 00:11:14,618 Kau pikir aku ingin tempat ini menjadi prestasi hidupku? 165 00:11:14,624 --> 00:11:17,203 Karyaku seumur hidup? 166 00:11:17,239 --> 00:11:18,471 Tidak! 167 00:11:18,838 --> 00:11:20,306 Dengarkan aku. 168 00:11:20,342 --> 00:11:23,243 Aku lihat orang berjabat tangan untuk dapat minuman, tapi pria... 169 00:11:23,278 --> 00:11:25,838 Pria rela menjual anaknya 170 00:11:25,844 --> 00:11:28,319 demi secuil serbuk hijau itu. 171 00:11:28,350 --> 00:11:30,283 Itulah kekuasaan. 172 00:11:30,318 --> 00:11:32,285 Hal yang kuinginkan. 173 00:11:32,320 --> 00:11:34,420 Kirim suratnya. 174 00:11:35,524 --> 00:11:36,871 Baik. 175 00:11:37,206 --> 00:11:38,574 Anak baik. 176 00:11:42,169 --> 00:11:44,191 Bagus, Marsekal Wythers. 177 00:11:44,197 --> 00:11:45,823 Tampaknya pelayanku menghilang. 178 00:11:45,829 --> 00:11:47,176 Aku ingin kau menyelidikinya. 179 00:11:47,182 --> 00:11:49,249 Tidak perlu, Nona. Aku tahu di mana dia berada. 180 00:11:49,498 --> 00:11:52,004 - Di mana? - Sebelum aku menjawabnya 181 00:11:52,010 --> 00:11:54,177 sebaiknya suruh Garret pergi. 182 00:11:54,370 --> 00:11:55,746 Ada perihal sensitif 183 00:11:55,752 --> 00:11:57,418 yang ingin kubicarakan. 184 00:11:57,424 --> 00:11:59,860 Apa pun yang mau kau katakan padaku dan putriku 185 00:11:59,866 --> 00:12:01,266 bisa kau katakan pada putramu. 186 00:12:03,758 --> 00:12:05,306 Menarik. 187 00:12:06,394 --> 00:12:07,720 Baiklah. 188 00:12:07,726 --> 00:12:09,925 Pagi ini, aku menanyai Lilly 189 00:12:10,612 --> 00:12:13,546 mengenai silsilahmu yang sebenarnya, Nona. 190 00:12:13,722 --> 00:12:16,199 Atau aku harus memanggilmu Yang Mulia. 191 00:12:16,359 --> 00:12:18,092 Apa maksud dari semua ini? 192 00:12:18,941 --> 00:12:23,173 Kenapa istrimu bunuh diri, Komandan? 193 00:12:25,059 --> 00:12:26,592 Di mana Lilly? 194 00:12:26,598 --> 00:12:30,032 Dia dibayar mahal atas wawancara itu dan kabur 195 00:12:30,038 --> 00:12:32,297 karena takut kau marah. 196 00:12:32,303 --> 00:12:33,802 Aku tak percaya padamu. 197 00:12:33,808 --> 00:12:35,208 Apa yang kau lakukan padanya? 198 00:12:35,826 --> 00:12:39,161 Dia pergi ke tempat di luar jangkauanmu. 199 00:12:39,907 --> 00:12:41,933 Apa maksudmu, Wythers? 200 00:12:41,939 --> 00:12:44,026 Setelah kau mengkhianati Raja 201 00:12:44,032 --> 00:12:46,141 istana diambil alih 202 00:12:46,176 --> 00:12:49,410 dan keluarga kerajaan dibunuh oleh Majelis Agung. 203 00:12:49,416 --> 00:12:51,916 Raja, Ratu, Pangeran Alton 204 00:12:52,267 --> 00:12:54,421 juga Puteri Rosmund yang mungil. 205 00:12:56,286 --> 00:12:57,986 Walau aku bisa menghargai pelajaran sejarah darimu ini 206 00:12:58,022 --> 00:12:59,336 aku tak memahami maksudnya. 207 00:12:59,342 --> 00:13:01,819 Puteri Rosmund punya teman bermain kecil 208 00:13:02,159 --> 00:13:03,804 bernama Gwynn 209 00:13:03,810 --> 00:13:05,331 putrimu 210 00:13:05,337 --> 00:13:06,995 Cornelius Calkussar. 211 00:13:07,031 --> 00:13:10,397 Demi menjaga silsilah kerajaan 212 00:13:10,403 --> 00:13:11,855 Gwynn dipenggal 213 00:13:11,861 --> 00:13:13,894 menggantikan Rosmund. 214 00:13:17,159 --> 00:13:20,126 Kenapa aku mau korbankan putri tunggalku demi itu? 215 00:13:20,132 --> 00:13:22,277 Karena itu perintah Raja. 216 00:13:22,312 --> 00:13:25,047 Kau menterinya yang paling setia. 217 00:13:25,183 --> 00:13:26,516 Pengawal pribadinya. 218 00:13:26,522 --> 00:13:27,722 Tidak masuk akal! 219 00:13:27,728 --> 00:13:30,048 Tidak masuk akal tega mengorbankan gadis kecil 220 00:13:30,054 --> 00:13:32,187 demi calon Ratu? 221 00:13:32,478 --> 00:13:33,911 Orang yang suatu hari nanti 222 00:13:33,917 --> 00:13:35,483 bisa merebut kembali takhta? 223 00:13:41,052 --> 00:13:42,832 Kau bersedia membunuh Ayah kandungmu 224 00:13:42,838 --> 00:13:44,499 demi melindungi rahasia mereka? 225 00:13:45,291 --> 00:13:46,568 Coba saja. 226 00:13:49,678 --> 00:13:51,178 Istrimu gantung diri 227 00:13:51,213 --> 00:13:53,435 karena tak sanggup hidup. 228 00:13:53,644 --> 00:13:56,353 Karena kau mengorbankan putri tunggalnya. 229 00:13:57,399 --> 00:14:01,001 Satu-satunya orang yang rela kukorbankan 230 00:14:01,407 --> 00:14:03,891 adalah Marsekal Gerbang pengkhianat. 231 00:14:08,497 --> 00:14:10,430 Aku sudah menulis dua surat 232 00:14:10,466 --> 00:14:12,021 untuk dikirim ke Majelis Agung 233 00:14:12,027 --> 00:14:13,672 jika aku mati secara tiba-tiba. 234 00:14:15,150 --> 00:14:17,684 Berarti suratnya belum dikirim. 235 00:14:17,883 --> 00:14:19,984 Kau akan minta upah tutup mulut. 236 00:14:21,399 --> 00:14:23,436 Yang Mulia sangat bijaksana walau masih muda. 237 00:14:23,442 --> 00:14:24,769 Jangan basa-basi. 238 00:14:24,793 --> 00:14:26,693 Aku hanya mencari keadilan. 239 00:14:27,542 --> 00:14:30,009 Serahkan temanmu, Talon. 240 00:14:30,595 --> 00:14:32,162 Dia harus dieksekusi 241 00:14:32,197 --> 00:14:34,623 dan mayatnya akan dikirim ke Majelis Agung. 242 00:14:34,900 --> 00:14:36,654 Dari banyak hal di dunia ini, kenapa kau minta hal itu? 243 00:14:36,903 --> 00:14:39,241 Kenapa kematiannya begitu penting bagimu? 244 00:14:39,247 --> 00:14:41,739 Karena hanya ini peluang kita melindungi 245 00:14:41,745 --> 00:14:43,714 Outpost dari Majelis Agung! 246 00:14:44,043 --> 00:14:46,177 Outpost-ku! 247 00:14:47,423 --> 00:14:50,424 Mereka pasti akan ambil alih. 248 00:14:51,350 --> 00:14:53,284 Kalau itu terjadi 249 00:14:54,255 --> 00:14:56,654 kau akan menanggung kerugian yang lebih besar daripada aku. 250 00:15:02,610 --> 00:15:05,960 Kadang pemimpin sejati harus mengorbankan satu orang 251 00:15:06,804 --> 00:15:08,249 demi kebaikan banyak orang. 252 00:15:09,133 --> 00:15:10,701 Dengarkan Ayahmu. 253 00:15:11,183 --> 00:15:13,217 Dia yang paling mengerti. 254 00:15:13,252 --> 00:15:15,910 Jangan coba-coba membenarkan pemerasan. 255 00:15:16,449 --> 00:15:19,838 Dia memanggilku Yang Mulia sekaligus memerasku. 256 00:15:23,632 --> 00:15:26,319 Kalau aku menyetujuinya 257 00:15:27,208 --> 00:15:29,212 Garret akan menemanimu 258 00:15:29,218 --> 00:15:31,185 menghancurkan surat yang sudah kau siapkan. 259 00:15:31,191 --> 00:15:34,125 Lalu dia akan menusuk jantungku dengan pedangnya. 260 00:15:34,161 --> 00:15:35,827 Hal yang ingin dilakukannya selama bertahun-tahun. 261 00:15:35,862 --> 00:15:37,725 Tidak. Surat itu tetap di tempatnya. 262 00:15:37,731 --> 00:15:40,015 Agar kau bisa menuntut yang lain setelah Talon mati. 263 00:15:40,103 --> 00:15:42,003 Aku hanya mau melakukan tugasku. 264 00:15:42,009 --> 00:15:43,672 Kabulkan tuntutanku 265 00:15:44,506 --> 00:15:46,686 maka rahasiamu aman. 266 00:15:54,811 --> 00:15:56,681 Baiklah. 267 00:15:57,984 --> 00:15:59,798 Demi memuaskan hukum 268 00:16:00,233 --> 00:16:02,767 Talon akan dieksekusi. 269 00:16:03,594 --> 00:16:05,523 Sekarang juga? 270 00:16:06,648 --> 00:16:07,729 Sekarang juga. 271 00:16:17,671 --> 00:16:19,404 Aku pernah membunuh pria yang bahkan tidak menyentuhku. 272 00:16:19,439 --> 00:16:21,373 Pengawas akan datang. 273 00:16:21,408 --> 00:16:23,508 Nyonya memberitahu mereka kau ada di bawah sini. 274 00:16:23,514 --> 00:16:25,710 Ternyata dia melihatku. 275 00:16:25,746 --> 00:16:27,962 Wythers memerintahkan agar kau dibunuh begitu ditemukan. 276 00:16:27,968 --> 00:16:29,987 - Tapi Gwynn... - Tidak. Keadaan sudah berubah. 277 00:16:30,003 --> 00:16:31,669 Gwynn sudah tak bisa melindungimu. 278 00:16:31,705 --> 00:16:33,234 - Kenapa? - Ayahku... 279 00:16:33,240 --> 00:16:34,573 Banyak yang harus dijelaskan. 280 00:16:34,579 --> 00:16:36,679 Kuminta kau pergi! Sekarang! 281 00:16:48,488 --> 00:16:51,756 Andai aku bisa bilang aku terkejut melihatmu, Nak. 282 00:16:53,615 --> 00:16:55,341 Kalian bisa turunkan senjata. 283 00:16:55,558 --> 00:16:57,133 Aku akan pergi baik-baik. 284 00:16:57,163 --> 00:16:58,630 Aku akan tinggalkan Outpost 285 00:16:58,665 --> 00:17:00,665 dan takkan kembali lagi. Sumpah. 286 00:17:00,700 --> 00:17:03,167 Kau sudah melewatkan kesempatan untuk pergi. 287 00:17:03,763 --> 00:17:05,136 Lalu ada mayat lainnya 288 00:17:05,171 --> 00:17:07,013 di bawah jendelamu. 289 00:17:10,343 --> 00:17:12,443 Borgol dia 290 00:17:12,479 --> 00:17:14,837 atau dia mati di sini sekarang juga. 291 00:17:23,590 --> 00:17:25,690 Kau membuat kesalahan. 292 00:17:29,778 --> 00:17:32,530 Aku bisa mengatakan hal yang sama padamu. 293 00:18:10,562 --> 00:18:12,428 Tunggu. 294 00:18:13,778 --> 00:18:14,931 Tetap di sana. 295 00:18:14,966 --> 00:18:16,548 Pergilah ke sana. 296 00:18:16,693 --> 00:18:17,926 Jangan berisik. 297 00:18:18,499 --> 00:18:20,166 Halo, Cedric. 298 00:18:20,172 --> 00:18:21,791 Sudah lama, ya. 299 00:18:23,058 --> 00:18:25,525 Kau tak disambut di sini, Shek. 300 00:18:25,561 --> 00:18:28,328 Aku yang memutuskan siapa yang boleh melalui gerbang itu. 301 00:18:28,363 --> 00:18:30,985 Silakan kau dan kawanan penjahatmu pergi dari sini. 302 00:18:31,900 --> 00:18:33,533 Jangan buat masalah denganku hari ini. 303 00:18:35,326 --> 00:18:37,904 Kenapa hari ini berbeda? 304 00:18:37,940 --> 00:18:39,353 Karena hari ini 305 00:18:39,540 --> 00:18:40,806 aku dan... 306 00:18:41,095 --> 00:18:42,575 Apa istilah yang kau pakai? 307 00:18:42,581 --> 00:18:44,281 Kawanan penjahat. 308 00:18:44,287 --> 00:18:46,566 Aku dan teman-temanku yang terhormat 309 00:18:47,386 --> 00:18:50,373 datang sebagai utusan kehormatan Majelis Agung. 310 00:18:50,379 --> 00:18:52,045 Urusan khusus Kovenan. 311 00:18:58,760 --> 00:19:01,597 Urusan apa yang begitu hina 312 00:19:01,603 --> 00:19:04,571 sampai membutuhkan keahlian jahat kalian? 313 00:19:06,099 --> 00:19:08,081 Kau tahu siapa pembunuh Toru Magmoor? 314 00:19:10,982 --> 00:19:12,931 Ya. Aku punya beberapa petunjuk. 315 00:19:13,609 --> 00:19:15,799 Bagaimana dengan pesan aneh 316 00:19:15,805 --> 00:19:17,756 yang kau kirim ke Everit Dred? 317 00:19:17,853 --> 00:19:19,085 "Tersisa satu orang." 318 00:19:19,091 --> 00:19:20,529 Memangnya kenapa pesan itu? 319 00:19:25,318 --> 00:19:27,395 Aku takkan mempersulitmu. 320 00:19:28,420 --> 00:19:30,482 Aku akan pergi dari Outpost-mu yang berharga 321 00:19:30,488 --> 00:19:32,337 setelah kau serahkan mayat 322 00:19:32,343 --> 00:19:34,128 bertelinga gelap runcing 323 00:19:34,134 --> 00:19:35,867 dan berdarah hitam. 324 00:19:44,656 --> 00:19:46,222 Bertelinga runcing? 325 00:19:46,633 --> 00:19:48,766 Darah hitam? 326 00:19:48,772 --> 00:19:50,276 Aku mau bilang kau pasti bergurau 327 00:19:50,282 --> 00:19:53,016 tapi aku tahu kau tak punya selera humor, Penjahat jalanan. 328 00:19:56,518 --> 00:19:58,854 "Beri tahu Dred tersisa satu orang." 329 00:19:58,860 --> 00:20:00,559 - Kau mengirim pesan itu. - Benar. 330 00:20:00,978 --> 00:20:02,999 Itu pesan terakhir Toru Magmoor 331 00:20:03,005 --> 00:20:04,938 yang ditulis dengan darah merahnya sendiri. 332 00:20:05,316 --> 00:20:08,750 Tidak ada soal darah hitam atau telinga runcing. 333 00:20:09,159 --> 00:20:11,320 Aku ingin pembunuh Toru mati. 334 00:20:11,355 --> 00:20:12,816 Aku pun demikian. 335 00:20:13,654 --> 00:20:15,488 Begitu hal itu terjadi 336 00:20:15,494 --> 00:20:17,961 Majelis Agung akan jadi orang yang pertama dikabari. 337 00:20:19,710 --> 00:20:21,610 Kau sudah melemah, Wythers. 338 00:20:21,799 --> 00:20:23,386 Dulu, kau bisa menangkap 339 00:20:23,392 --> 00:20:25,077 penjahat dalam hitungan jam, bukan beberapa hari. 340 00:20:27,594 --> 00:20:29,953 Kita semua sudah berbeda. 341 00:20:31,069 --> 00:20:33,924 Permisi. Aku harus bekerja. 342 00:20:50,358 --> 00:20:53,259 Kenapa kau tak serahkan saja dia? 343 00:20:53,714 --> 00:20:57,496 Aku tak sudi melayani Majelis Agung sama sepertimu. 344 00:21:08,910 --> 00:21:10,892 Kenapa kau melakukan ini? 345 00:21:11,730 --> 00:21:15,132 Melindungiku dari Shek agar kau bisa membunuhku sendiri? 346 00:21:15,316 --> 00:21:17,348 Seharusnya kau berterima kasih padaku. 347 00:21:17,858 --> 00:21:20,793 Caraku cepat dan tuntas. 348 00:21:21,077 --> 00:21:23,677 Mungkin mereka akan menyiksamu bertahun-tahun 349 00:21:23,683 --> 00:21:25,816 sebelum Dred membunuhmu. 350 00:21:26,094 --> 00:21:28,343 Kau akan memohon agar dibiarkan mati. 351 00:21:28,349 --> 00:21:30,316 Biarkan aku membunuhnya. 352 00:21:31,065 --> 00:21:33,032 Lalu kau boleh melakukan apa pun yang kau mau. 353 00:21:33,067 --> 00:21:34,630 Menarik. 354 00:21:35,044 --> 00:21:36,736 Kenapa Shek penting bagimu? 355 00:21:36,771 --> 00:21:40,239 Dia dan anak buahnya membunuh keluargaku. 356 00:21:40,275 --> 00:21:42,208 Tawaran yang menggoda. 357 00:21:42,243 --> 00:21:44,425 Shek dan kau sama-sama mati. 358 00:21:44,740 --> 00:21:47,741 Tapi banyak hal yang harus dibereskan setelahnya. 359 00:21:48,216 --> 00:21:51,811 Dred mengutus Magmoor ke Outpost 360 00:21:51,817 --> 00:21:53,684 dan dia dibunuh. 361 00:21:54,322 --> 00:21:58,224 Lalu dia mengutus Shek ke Outpost dan dibunuh juga? Tidak bisa. 362 00:21:58,259 --> 00:22:00,532 Tidak lama kemudian, Dred dan Agen Kovenannya 363 00:22:00,538 --> 00:22:02,566 akan mengintai di mana-mana. 364 00:22:02,597 --> 00:22:05,131 Akan terjadi pertumpahan darah. 365 00:22:05,166 --> 00:22:10,202 Atau kuserahkan mayatmu 366 00:22:10,238 --> 00:22:13,005 pada Shek dan berkata 367 00:22:13,041 --> 00:22:15,941 "Lihat! Aku temukan Blackblood yang kau cari!" 368 00:22:15,977 --> 00:22:18,277 "Dia pembunuh Toru Magmoor." 369 00:22:19,278 --> 00:22:21,905 Lalu berapa banyak pertanyaan tak terjawab yang tersisa? 370 00:22:22,223 --> 00:22:23,608 Tidak ada. 371 00:22:23,614 --> 00:22:25,580 Mereka membunuh keluargaku! 372 00:22:25,787 --> 00:22:27,520 Seisi desaku. 373 00:22:30,825 --> 00:22:32,958 Yang berlalu biarkan berlalu. 374 00:22:37,265 --> 00:22:38,464 Danno. 375 00:22:38,927 --> 00:22:41,967 Lepaskan aku, Bajingan pembunuh! 376 00:22:42,710 --> 00:22:43,869 Danno. 377 00:22:44,499 --> 00:22:46,141 Selesaikan. 378 00:23:10,266 --> 00:23:12,465 Hentikan. 379 00:23:12,719 --> 00:23:14,774 Lepaskan dia. 380 00:23:16,875 --> 00:23:19,533 Lepaskan dia! 381 00:23:21,936 --> 00:23:24,403 Sebaiknya kau melepaskanku. 382 00:23:36,132 --> 00:23:38,565 Jangan mendekat. 383 00:23:43,026 --> 00:23:44,630 Pergi! 384 00:23:46,429 --> 00:23:48,093 Enyahlah! 385 00:23:59,583 --> 00:24:01,781 Apa itu? 386 00:24:05,502 --> 00:24:06,844 Makhluk apa kau ini? 387 00:24:06,850 --> 00:24:08,187 Garret. 388 00:24:08,222 --> 00:24:10,356 Semua pembunuhan itu. 389 00:24:10,391 --> 00:24:11,735 Apa itu perbuatanmu? 390 00:24:11,741 --> 00:24:13,826 Kau dan makhluk itu? 391 00:24:13,861 --> 00:24:15,452 Aku tak bisa mengendalikannya. 392 00:24:15,458 --> 00:24:18,069 Kalau bisa, takkan kubiarkan dia menyakiti mereka semua. 393 00:24:18,075 --> 00:24:20,533 Tapi dia mematuhimu tadi. 394 00:24:20,568 --> 00:24:22,334 Aku sedang belajar. 395 00:24:22,370 --> 00:24:23,869 Itu pertama kalinya dia berbuat begitu. 396 00:24:23,905 --> 00:24:25,291 Kurasa itu karena aku bicara 397 00:24:25,297 --> 00:24:27,297 memakai bahasa leluhurku. 398 00:24:30,626 --> 00:24:32,399 Sekarang bagaimana? 399 00:24:34,749 --> 00:24:36,215 Beri aku waktu sejenak. 400 00:24:43,533 --> 00:24:45,324 Darah hitam. 401 00:24:45,359 --> 00:24:48,027 Itu sebabnya kau bisa mengendalikannya? 402 00:24:48,062 --> 00:24:50,029 Bisa dibilang begitu. 403 00:24:52,279 --> 00:24:55,013 Itu sebabnya Majelis Agung ingin sekali menemukanmu. 404 00:24:58,506 --> 00:25:00,439 Kau harus melepaskanku. 405 00:25:00,475 --> 00:25:01,941 Kenapa? 406 00:25:01,976 --> 00:25:03,864 Karena hanya aku yang berpeluang 407 00:25:03,870 --> 00:25:05,411 menyingkirkan makhluk itu. 408 00:25:08,051 --> 00:25:09,375 "Tersisa satu orang." 409 00:25:12,964 --> 00:25:14,703 Apa kau yang dimaksud? 410 00:25:16,215 --> 00:25:17,764 Atau Iblis itu? 411 00:25:20,286 --> 00:25:21,927 Aku. 412 00:25:22,930 --> 00:25:24,597 Akulah yang tersisa itu. 413 00:25:26,698 --> 00:25:28,609 Masih ada banyak Lu-Qiri. 414 00:25:29,103 --> 00:25:30,696 Kalian menyebutnya Iblis. 415 00:25:31,044 --> 00:25:32,777 Bagus. 416 00:25:32,875 --> 00:25:34,575 Melegakan sekali. 417 00:25:42,250 --> 00:25:44,683 Aku mau kau bereskan masalah ini. 418 00:25:44,719 --> 00:25:46,270 Seluruhnya. 419 00:25:47,502 --> 00:25:50,040 Singkirkan dia. 420 00:25:51,165 --> 00:25:54,451 Aku ingin Outpost-ku kembali seperti semula 421 00:25:54,903 --> 00:25:56,870 sebelum kedatanganmu. 422 00:25:57,802 --> 00:25:59,592 Lalu kau harus pergi dari sini. 423 00:26:02,276 --> 00:26:04,328 Demi kebaikan kita semua. 424 00:26:06,396 --> 00:26:07,996 Apa sudah jelas? 425 00:26:10,020 --> 00:26:11,257 Jelas. 426 00:26:29,413 --> 00:26:31,079 Aku harus mengusir Iblis itu. 427 00:26:31,115 --> 00:26:32,881 Hari ini juga. 428 00:26:32,916 --> 00:26:34,149 Kau masih hidup! 429 00:26:34,466 --> 00:26:35,812 Hampir mati. 430 00:26:36,132 --> 00:26:38,420 Aku mengusirnya ke selokan. 431 00:26:39,320 --> 00:26:40,656 Apa dia mematuhimu? 432 00:26:41,073 --> 00:26:42,581 Hanya setelah aku melawannya. 433 00:26:42,617 --> 00:26:44,150 Dan kalah. 434 00:26:44,185 --> 00:26:47,186 Bukannya membunuhku, dia justru meninggalkanku. 435 00:26:47,221 --> 00:26:48,707 Dia tahu. 436 00:26:48,900 --> 00:26:51,634 Dia tahu kau satu-satunya harapan bagi kaumnya. 437 00:26:52,540 --> 00:26:55,608 Itu menjelaskan alasannya menyelamatkanku dari eksekusi. 438 00:26:55,637 --> 00:26:58,381 Lain kali, mungkin dia akan coba memintamu mematuhinya. 439 00:26:58,387 --> 00:27:01,073 Menyiksamu agar membuka pintu masuk bagi kaumnya. 440 00:27:01,109 --> 00:27:02,417 Aku takkan melakukan itu. 441 00:27:02,423 --> 00:27:03,816 Dia percaya kau akan melakukannya. 442 00:27:03,822 --> 00:27:05,244 Tapi dia salah. 443 00:27:05,250 --> 00:27:07,573 Aku akan mengusirnya dan takkan buka pintu itu lagi. 444 00:27:07,581 --> 00:27:09,489 - Beri tahu aku caranya. - Sudah. 445 00:27:09,495 --> 00:27:11,262 Tanpa bayang-bayang keraguan atau ketakutan. 446 00:27:11,281 --> 00:27:12,614 Tapi aku takut saat itu. 447 00:27:12,853 --> 00:27:15,076 Aku hampir mati saat dia mematuhiku. 448 00:27:15,082 --> 00:27:16,850 Mustahil tanpa rasa takut. 449 00:27:17,725 --> 00:27:21,397 Mungkin kau berpikir kau akan mati 450 00:27:21,762 --> 00:27:24,363 jadi, kau nekat saja. 451 00:27:24,398 --> 00:27:26,365 Kau sudah melewati batas rasa takut. 452 00:27:26,992 --> 00:27:28,851 Beda tipis? 453 00:27:28,857 --> 00:27:31,548 Sekarang kau harus menyuruhnya kembali melewati portal. 454 00:27:31,939 --> 00:27:35,438 Kau belum jelaskan bagian itu. 455 00:27:35,976 --> 00:27:37,843 Portal. 456 00:27:37,878 --> 00:27:40,546 Aku tak tahu cara membukanya. 457 00:27:41,482 --> 00:27:43,382 Aku juga tidak tahu. 458 00:27:44,739 --> 00:27:46,472 Apa maksudmu? 459 00:27:46,478 --> 00:27:48,594 Leluhurmu hidup dalam ketakutan 460 00:27:48,611 --> 00:27:50,311 kekuatan itu akan dipakai untuk menghancurkan. 461 00:27:50,346 --> 00:27:52,446 Jadi, mereka berjuang keras menyimpan informasi 462 00:27:52,482 --> 00:27:55,792 tentang teka-teki itu. 463 00:27:56,269 --> 00:27:58,986 Kau pasti punya informasi untukku. 464 00:28:00,395 --> 00:28:01,993 Hanya ini. 465 00:28:02,592 --> 00:28:06,093 Semua Blackblood punya kekuatan pengendali Iblis. 466 00:28:06,129 --> 00:28:07,968 Tapi hanya ada satu orang di setiap masa 467 00:28:07,974 --> 00:28:10,241 yang bisa membuka portal ke dunia Iblis. 468 00:28:10,276 --> 00:28:13,711 Kekuatan itu diwariskan dari Ayah ke anak laki-laki. 469 00:28:14,089 --> 00:28:16,223 Dari Ibu ke anak perempuan. 470 00:28:20,719 --> 00:28:22,157 Ibuku. 471 00:28:23,256 --> 00:28:25,763 Sebelum dia meninggal, dia menyentuhku. 472 00:28:25,935 --> 00:28:27,735 Aku merasakan sesuatu terjadi. 473 00:28:27,741 --> 00:28:29,541 Sepertinya kau sudah lebih paham 474 00:28:29,547 --> 00:28:31,380 dan tak ada lagi yang bisa kuajarkan padamu. 475 00:28:41,407 --> 00:28:44,375 Kembalilah setelah kau berhasil mengusir Lu-Qiri. 476 00:28:44,410 --> 00:28:46,377 Aku punya kejutan untukmu. 477 00:28:46,412 --> 00:28:49,547 Kita bisa duduk dan bicara tentang tata cara kaummu. 478 00:29:12,705 --> 00:29:14,082 Apa? 479 00:29:15,775 --> 00:29:17,608 Kenapa kau tak beri tahu aku? 480 00:29:18,276 --> 00:29:19,933 Tentang siapa dirimu. 481 00:29:21,288 --> 00:29:23,055 Karena aku masih orang yang sama. 482 00:29:23,061 --> 00:29:25,241 Tapi kau sudah berbeda, kan? 483 00:29:27,420 --> 00:29:29,353 Maksudku, setelah semua 484 00:29:29,388 --> 00:29:31,023 yang kulakukan untuk menolongmu 485 00:29:31,271 --> 00:29:32,862 seharusnya kau memberitahuku. 486 00:29:32,868 --> 00:29:34,066 Kenapa? 487 00:29:35,272 --> 00:29:36,728 Setelah kau tahu jati diriku yang sebenarnya 488 00:29:36,734 --> 00:29:38,233 - aku membuatmu jijik? - Tidak! 489 00:29:38,264 --> 00:29:40,988 Aku tak tahu harus berpikir apa. 490 00:29:41,154 --> 00:29:43,526 Kau bisa kendalikan makhluk itu. 491 00:29:43,532 --> 00:29:46,360 Dia membunuh orang. 492 00:29:46,366 --> 00:29:49,867 - Orang dalam tanggung jawabku... - Aku tidak mengendalikannya! 493 00:29:52,352 --> 00:29:53,744 Kau.memberitahu Gwynn? 494 00:29:54,184 --> 00:29:55,203 Ya. 495 00:29:56,403 --> 00:29:59,370 Kukatakan padanya Wythers melepaskanmu. 496 00:29:59,376 --> 00:30:01,877 Tapi aku tak ceritakan kejadiannya. 497 00:30:01,883 --> 00:30:04,851 Dia memberitahumu alasannya menyerahkanku? 498 00:30:05,403 --> 00:30:07,236 Kenapa dia mendadak begitu senang 499 00:30:07,242 --> 00:30:09,442 membiarkan Marsekal memenggalku? 500 00:30:11,112 --> 00:30:12,900 Aku hanya bisa bilang padamu 501 00:30:14,189 --> 00:30:16,633 dia tak punya pilihan. 502 00:30:16,639 --> 00:30:18,372 Tidak. Aku mengerti. 503 00:30:18,668 --> 00:30:20,390 Dia menyelamatkan dirinya sendiri. 504 00:30:23,048 --> 00:30:25,363 Mereka sedang apa? 505 00:30:27,394 --> 00:30:28,760 Periksa telinga. 506 00:30:29,048 --> 00:30:31,448 Mereka The Bones. 507 00:30:31,484 --> 00:30:32,712 Benar, kan? 508 00:30:33,322 --> 00:30:35,584 Pembunuh keluargamu. 509 00:30:37,356 --> 00:30:38,756 Pertama, The Bones. 510 00:30:38,791 --> 00:30:40,591 Lalu makhluk itu. Itu rencanamu? 511 00:30:41,799 --> 00:30:43,361 Bukankah seharusnya prioritas utamamu 512 00:30:43,367 --> 00:30:45,031 mengusir makhluk itu? 513 00:30:45,037 --> 00:30:46,296 Namanya Lu-Qiri. 514 00:30:46,302 --> 00:30:47,334 Baik. 515 00:30:47,340 --> 00:30:50,688 Bukankah menghentikan Lu-Qiri lebih penting 516 00:30:50,694 --> 00:30:52,227 daripada balas dendam? 517 00:30:55,008 --> 00:30:57,708 Aku mencari mereka seumur hidup. 518 00:30:58,589 --> 00:31:00,944 Aku tak bisa menjelaskannya, tapi... 519 00:31:01,647 --> 00:31:04,548 aku merasa takkan bisa mengendalikan Lu-Qiri 520 00:31:04,583 --> 00:31:07,225 sebelum bereskan semua hal yang mengganggu pikiranku. 521 00:31:09,153 --> 00:31:11,320 Sebelum aku bisa melangkah meninggalkan masa lalu. 522 00:31:12,992 --> 00:31:15,109 Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik 523 00:31:16,531 --> 00:31:19,663 aku ingin membereskan dua masalah itu sekaligus. 524 00:31:21,269 --> 00:31:24,535 Jika kau tanya pendapatku, menurutku kau egois 525 00:31:24,570 --> 00:31:27,237 dan nekat bunuh diri. 526 00:31:29,029 --> 00:31:31,296 Kalau boleh berpendapat 527 00:31:31,526 --> 00:31:34,994 aku berharap kau tidak sampai bunuh diri. 528 00:31:59,123 --> 00:32:01,970 Aku tahu kau akan muncul di depan pintuku suatu hari. 529 00:32:03,470 --> 00:32:06,176 Senang melihatmu lagi, Wolf tua. 530 00:32:06,842 --> 00:32:08,408 Kau meninggalkan kami demi ini? 531 00:32:09,354 --> 00:32:11,915 Apa yang lebih berharga dari ketenangan pikiran? 532 00:32:12,795 --> 00:32:14,336 Entahlah. 533 00:32:14,342 --> 00:32:15,892 Kuda yang bagus? 534 00:32:16,931 --> 00:32:19,289 Sepatu bot? 535 00:32:22,161 --> 00:32:24,100 Kau pasti tahu alasan kedatanganku. 536 00:32:25,140 --> 00:32:27,074 Pertama, Magmoor. Sekarang, kau. 537 00:32:27,829 --> 00:32:29,602 Mungkin kita mau adakan reuni? 538 00:32:31,118 --> 00:32:32,840 Di mana Blackblood itu? 539 00:32:34,320 --> 00:32:35,850 Blackblood? 540 00:32:36,308 --> 00:32:37,741 Jika kau datang mencarinya 541 00:32:37,777 --> 00:32:39,120 kedatanganmu jauh-jauh ke sini tidak ada artinya. 542 00:32:39,126 --> 00:32:40,911 Benar. Perjalanannya jauh 543 00:32:40,946 --> 00:32:43,389 sampai ke ketiak negeri ini. 544 00:32:44,016 --> 00:32:46,083 Memberiku banyak waktu untuk berpikir. 545 00:32:46,118 --> 00:32:47,623 "Tersisa satu orang." 546 00:32:48,507 --> 00:32:49,907 Bagaimana mungkin? 547 00:32:49,913 --> 00:32:51,713 Kita membunuh mereka semua. 548 00:32:52,224 --> 00:32:54,205 Kemudian aku ingat. 549 00:32:55,283 --> 00:32:57,394 Gadis di makam itu. 550 00:32:57,429 --> 00:32:59,730 Anak panahku tak pernah meleset. 551 00:32:59,765 --> 00:33:02,966 Itulah yang kukatakan pada diriku. 552 00:33:04,660 --> 00:33:06,560 Kecuali kau sengaja membuatnya meleset. 553 00:33:07,072 --> 00:33:10,274 Kenapa aku melakukan itu? 554 00:33:11,191 --> 00:33:13,577 Ada sesuatu pada diri gadis itu, Shek. 555 00:33:14,151 --> 00:33:16,352 Lebih besar dari kita berdua. 556 00:33:17,216 --> 00:33:19,249 Aku coba membunuhnya sekali, tapi gagal. 557 00:33:19,285 --> 00:33:20,490 Kau juga akan gagal. 558 00:33:20,496 --> 00:33:22,345 Itu bukan takdirnya. 559 00:33:23,482 --> 00:33:26,256 Bicara seperti orang yang sudah kehilangan kekuatannya. 560 00:33:26,292 --> 00:33:27,933 Juga akal sehatnya. 561 00:33:27,939 --> 00:33:30,761 Pergilah dan hentikan, Shek. 562 00:33:30,796 --> 00:33:34,118 Kekuatan yang tidak kau mengerti sedang bekerja di sini. 563 00:33:34,124 --> 00:33:37,267 Aku akan membunuh apa pun dan kapan pun aku mau. 564 00:33:38,321 --> 00:33:42,005 Takdir dan Tuhan itu tidak ada. 565 00:33:43,037 --> 00:33:46,109 Hanya ada kekuatan dan kelemahan. 566 00:33:46,145 --> 00:33:49,773 Hari ini, masing-masing dari kita salah satunya. 567 00:33:53,116 --> 00:33:55,452 Aku takkan melawanmu, Shek. 568 00:33:55,487 --> 00:33:57,254 Bunuhlah aku kalau memang harus 569 00:33:57,289 --> 00:33:59,223 tapi kau harus melakukannya secara tidak sportif. 570 00:33:59,258 --> 00:34:00,575 Sportif? 571 00:34:02,239 --> 00:34:04,274 Ini balas dendam. 572 00:34:04,451 --> 00:34:06,384 Seharusnya kau tidak berpaling 573 00:34:06,390 --> 00:34:08,015 dariku, Wolf tua. 574 00:34:08,021 --> 00:34:09,890 Wolf sudah mati tempo hari 575 00:34:09,896 --> 00:34:11,666 di desa Blackblood. 576 00:34:12,671 --> 00:34:14,571 Si pandai besi akan mati hari ini. 577 00:34:14,607 --> 00:34:16,887 Senang sudah sempat berbuat baik di kehidupan ini. 578 00:34:18,295 --> 00:34:20,362 Kebaikan apa yang kau lakukan? 579 00:34:22,246 --> 00:34:24,279 Tersisa satu orang. 580 00:34:25,382 --> 00:34:26,917 Takkan lama lagi. 581 00:34:33,959 --> 00:34:36,994 Sebelum dia mati 582 00:34:37,029 --> 00:34:40,423 aku akan memberitahunya siapa dirimu sebenarnya. 583 00:35:18,296 --> 00:35:20,196 Ini untuk suku Blackblood. 584 00:35:52,830 --> 00:35:54,321 Shek! 585 00:37:02,566 --> 00:37:04,399 Lewat sini. 586 00:37:08,305 --> 00:37:09,938 Bimbing kami semua. 587 00:37:09,974 --> 00:37:12,107 Ke kanan. 588 00:37:18,616 --> 00:37:20,749 Jangan berisik! 589 00:39:09,293 --> 00:39:12,060 Makhluk apa kau ini? 590 00:39:23,498 --> 00:39:25,165 Ternyata Dred benar. 591 00:39:25,171 --> 00:39:27,493 Kalian suku Blackblood bisa kendalikan monster ini. 592 00:39:27,499 --> 00:39:30,334 Kukira dia orang relijius yang sinting. 593 00:39:31,580 --> 00:39:34,074 Kami melakukan hal yang baik dengan membasmi kaummu. 594 00:39:41,558 --> 00:39:43,467 Apa? Kau tak bisa menang dalam pertarungan adil? 595 00:39:43,473 --> 00:39:45,060 Kau butuh bantuan peliharaanmu? 596 00:39:45,095 --> 00:39:46,495 Pertarungan adil? 597 00:39:46,530 --> 00:39:48,895 Kalian membunuh rakyat jelata dan anak-anak tidak bersenjata! 598 00:39:48,901 --> 00:39:51,333 Aku menumpahkan banyak darah hitam malam itu 599 00:39:51,618 --> 00:39:53,551 tapi tidak sebanyak temanmu, Wolf. 600 00:39:54,291 --> 00:39:56,271 Magmoor juga menyebut nama itu. 601 00:39:56,710 --> 00:39:58,677 Siapa Wolf itu? 602 00:40:00,010 --> 00:40:02,113 Kau tidak tahu? 603 00:40:02,119 --> 00:40:03,720 Dia adalah pandai besi 604 00:40:03,726 --> 00:40:05,170 yang banyak menghabiskan waktu bersamamu selama ini. 605 00:40:05,176 --> 00:40:06,284 Tidak mungkin. 606 00:40:06,945 --> 00:40:10,419 Ya. Anak panahnya membunuh banyak Blackblood malam itu. 607 00:40:15,753 --> 00:40:17,225 Anak panah. 608 00:40:32,402 --> 00:40:34,600 Jadi, seharusnya kau balas dendam padanya. 609 00:40:34,606 --> 00:40:36,572 Benar, kan? 610 00:40:37,169 --> 00:40:39,170 Mereka anak buahmu. 611 00:40:39,176 --> 00:40:40,467 Kau ketuanya. 612 00:40:40,473 --> 00:40:41,672 Masa? 613 00:40:42,730 --> 00:40:45,042 Jika sebilah pedang membunuh kaummu 614 00:40:45,048 --> 00:40:47,115 apa kau akan cari dan hancurkan pedang itu? 615 00:40:47,150 --> 00:40:50,452 Tidak. Aku menghancurkan orang yang mengayunkannya. 616 00:40:50,487 --> 00:40:52,011 Aku hanya pedang. 617 00:40:52,142 --> 00:40:54,909 Sebilah baja dingin di tangan Everit Dred, 618 00:40:55,259 --> 00:40:57,525 Kalau bukan aku, dia akan mengupah orang lain. 619 00:40:57,561 --> 00:41:00,295 Jadi, walau kau mengalahkanku 620 00:41:00,330 --> 00:41:01,696 dan itu tak mungkin terjadi 621 00:41:01,732 --> 00:41:04,833 kau hanya menghancurkan pedang 622 00:41:04,868 --> 00:41:07,969 sementara pembunuh sebenarnya bebas berkeliaran. 623 00:41:21,618 --> 00:41:24,452 Temanmu yang jelek mengkhawatirkanmu. 624 00:41:28,792 --> 00:41:30,262 Dia tak perlu khawatir. 625 00:41:38,241 --> 00:41:39,774 Kau boleh juga, Blackblood. 626 00:41:39,780 --> 00:41:41,579 Lebih baik darimu.