1 00:00:01,960 --> 00:00:03,556 Previamente en "The Outpost"... 2 00:00:03,557 --> 00:00:05,945 No son dioses, y mi kinj me hace inmune a sus poderes. 3 00:00:05,946 --> 00:00:08,296 Tú no tienes ninguno, así que no te metas. 4 00:00:10,488 --> 00:00:12,460 Coge la llave de Janzo y destrúyela. 5 00:00:14,710 --> 00:00:17,146 - Es la llave del Skevikor. - Es la llave. 6 00:00:17,147 --> 00:00:18,742 Está hablando. 7 00:00:18,767 --> 00:00:20,715 ¿Estás segura de que estás anotando todo lo que dice? 8 00:00:20,716 --> 00:00:22,064 Esos son los nombres de los Siete. 9 00:00:22,065 --> 00:00:24,745 Hasta que se nos entreguen, 10 00:00:24,746 --> 00:00:26,069 la torturaremos. 11 00:00:28,807 --> 00:00:30,070 ¡Vamos, vamos! 12 00:00:30,424 --> 00:00:32,353 - ¡Tobin! - ¡Corre! 13 00:00:32,378 --> 00:00:36,119 Te toca volver al redil, Golu. 14 00:00:55,087 --> 00:00:58,229 No te muevas. ¿Qué haces aquí? 15 00:01:00,100 --> 00:01:02,846 ¿Qué es eso? ¿Es tu sangre? 16 00:01:03,846 --> 00:01:06,207 Necesito llegar al Puesto de Avanzada de Gallwood. 17 00:01:06,208 --> 00:01:08,297 Si me prestas un caballo, me aseguraré de devolverlo. 18 00:01:08,499 --> 00:01:09,987 ¿Puesto de avanzada de Gallwood? 19 00:01:12,199 --> 00:01:14,549 Tú eres la Blackblood de la que hemos oído hablar. 20 00:01:14,642 --> 00:01:18,255 Sabemos lo que hiciste por el Reino contra Yavalla. 21 00:01:18,466 --> 00:01:21,207 Te daremos lo que necesites. 22 00:01:21,208 --> 00:01:23,500 - Gracias. - Pero estás malherida. 23 00:01:23,501 --> 00:01:26,509 - Me curo rápidamente. - Espera aquí. 24 00:02:07,930 --> 00:02:11,281 Este es el precio de la inmortalidad. 25 00:02:11,954 --> 00:02:13,954 Es suficiente, Janya. 26 00:02:14,943 --> 00:02:17,759 Debes mantener una reserva para despertar a los Kahvi. 27 00:02:17,834 --> 00:02:21,577 Destruye sus viviendas para que no se repueblen. 28 00:02:46,643 --> 00:02:50,734 La vida en este mundo ha aumentado desde nuestra primera llegada. 29 00:02:52,560 --> 00:02:56,931 Nos alimentará bien durante mucho tiempo. 30 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada) 4x09 - El Precio de la Inmortalidad. 31 00:03:02,001 --> 00:03:04,640 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 32 00:03:28,138 --> 00:03:29,270 ¿Talon? 33 00:03:32,725 --> 00:03:34,727 ¡Oh! Lo siento. 34 00:03:37,267 --> 00:03:38,484 ¿Estás bien? 35 00:03:39,868 --> 00:03:42,321 - Tobin me salvó. - Bueno, ¿dónde está? 36 00:03:46,145 --> 00:03:47,363 ¿Dónde está, Talon? 37 00:03:50,879 --> 00:03:52,634 Lo mataron por su kinj. 38 00:03:54,100 --> 00:03:55,736 Resucitó a otro de ellos. 39 00:03:55,761 --> 00:03:57,321 Eso significa que ahora hay cinco de ellos. 40 00:03:59,453 --> 00:04:01,237 Tú y yo somos los dos únicos kinjes que quedan. 41 00:04:02,891 --> 00:04:05,762 - Luego vendrán por el tuyo. - Sí, lo sé. 42 00:04:05,763 --> 00:04:07,503 Ahora están masacrando a la gente. 43 00:04:07,504 --> 00:04:09,549 En el camino hacia aquí, los vi quemar una aldea entera. 44 00:04:09,550 --> 00:04:11,028 Mi kinj me protegió. 45 00:04:11,029 --> 00:04:12,682 Entonces tenemos que esconderte. 46 00:04:12,683 --> 00:04:14,989 A ambos. ¿Pueden sentir dónde estáis? 47 00:04:14,990 --> 00:04:16,643 - ¿Dónde están vuestros kinjes? - No lo creo. 48 00:04:16,644 --> 00:04:18,471 Parece que no me han visto en el pueblo. 49 00:04:18,472 --> 00:04:20,734 Muy bien, puede que entonces aún tengamos tiempo. 50 00:04:20,735 --> 00:04:24,086 - ¿Tiempo para qué? - No lo sé. Diseñar un plan. 51 00:04:25,870 --> 00:04:27,665 Dejad que me asee. 52 00:04:39,884 --> 00:04:41,799 Por Tobin. 53 00:04:45,389 --> 00:04:47,935 Pudo salir de allí cuando quiso, 54 00:04:48,954 --> 00:04:51,600 pero se quedó para salvarme. 55 00:04:52,368 --> 00:04:54,370 Era un bastardo engreído, 56 00:04:55,014 --> 00:04:59,164 pero era un buen hombre y un buen rey con un reinado demasiado corto. 57 00:04:59,165 --> 00:05:03,418 Hablando de reinados, ¿quién gobierna ahora nuestro pueblo? 58 00:05:03,676 --> 00:05:06,402 Es decir, en un tiempo ridículamente corto, 59 00:05:06,403 --> 00:05:08,390 hemos perdido dos reinas y un rey. 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,913 ¿Quién manda ahora? 61 00:05:09,914 --> 00:05:12,177 Tobin dejó a Garret al mando. 62 00:05:12,178 --> 00:05:13,917 ¿Por qué cambiar las cosas? 63 00:05:13,918 --> 00:05:15,588 Porque cuando la gente se entere de que está muerto, 64 00:05:15,589 --> 00:05:17,199 no tendrán ninguna razón para seguirme. 65 00:05:17,300 --> 00:05:18,572 Es cierto. 66 00:05:18,924 --> 00:05:21,362 Habrá más caos político y facciones en competencia 67 00:05:21,363 --> 00:05:24,276 contra los humanos y entre los Blackbloods. 68 00:05:24,277 --> 00:05:26,003 Es lo último que necesitamos ahora. 69 00:05:26,028 --> 00:05:27,844 Entonces el pueblo no puede descubrir que Tobin está muerto. 70 00:05:27,845 --> 00:05:29,058 ¿Qué? 71 00:05:29,894 --> 00:05:31,987 ¿Cuántas personas saben que Tobin ha sido asesinado? 72 00:05:31,988 --> 00:05:34,503 Nosotros cuatro y esos monstruos de ahí fuera, ¿verdad? 73 00:05:34,504 --> 00:05:36,809 Entonces, ¿por qué el resto de la gente necesita saberlo de inmediato? 74 00:05:36,990 --> 00:05:39,324 Porque el pueblo merece saber la verdad. 75 00:05:39,349 --> 00:05:41,691 Su rey y su reina han sido asesinados. 76 00:05:41,691 --> 00:05:45,442 Lo mejor para ellos, para todos nosotros en este momento, es mantener el orden. 77 00:05:45,879 --> 00:05:48,021 Centrar nuestra energía en derrotar a nuestro verdadero enemigo, 78 00:05:48,021 --> 00:05:49,388 no en luchar entre nosotros. 79 00:05:49,389 --> 00:05:52,732 Zed tiene razón. Primero nos ocupamos de los llamados dioses. 80 00:05:53,104 --> 00:05:55,002 - Luego se lo decimos a la gente. - Talon. 81 00:05:55,003 --> 00:05:57,439 No le diremos a nadie la muerte de Tobin. 82 00:05:57,440 --> 00:05:59,702 Garret seguirá siendo el comandante por ahora, ¿vale? 83 00:05:59,703 --> 00:06:02,097 - De acuerdo. - No me gusta. 84 00:06:04,014 --> 00:06:06,582 ¿Cuánto falta para que esas cosas estén en la puerta? 85 00:06:06,754 --> 00:06:10,088 No lo sé, pero no mucho. 86 00:06:15,464 --> 00:06:16,567 Talon, ¡has vuelto! 87 00:06:19,984 --> 00:06:22,639 Ah, sabía que Su Majestad no fallaría. 88 00:06:29,516 --> 00:06:31,073 ¿Qué es esto? 89 00:06:31,126 --> 00:06:33,041 ¿Por qué estamos todos tan tristes? 90 00:06:35,970 --> 00:06:37,232 ¿Dónde está el rey Tobin? 91 00:06:41,571 --> 00:06:45,966 Está fuera rastreando al enemigo, Munt, como el héroe que es. 92 00:06:45,967 --> 00:06:49,782 Sí. Menudo rey, ¿eh? 93 00:06:49,807 --> 00:06:50,917 Sí. Sí. 94 00:06:51,228 --> 00:06:55,193 Voy a prepararle algo delicioso sólo para él. 95 00:06:56,282 --> 00:06:57,979 Le gustará. 96 00:07:01,199 --> 00:07:02,375 Gracias. 97 00:07:04,593 --> 00:07:06,358 Lo sé. Yo tampoco podía creerlo. 98 00:07:06,359 --> 00:07:09,429 Ahora Garret insistió en que se mantuviera entre rejas. 99 00:07:09,430 --> 00:07:11,258 Creo que es un poco exagerado. 100 00:07:11,283 --> 00:07:13,254 Algunos dirían que incluso un poco intolerante, 101 00:07:13,255 --> 00:07:14,386 pero a él parece no importarle. 102 00:07:14,387 --> 00:07:15,427 ¿De quién estás hablando? 103 00:07:15,451 --> 00:07:17,149 Talon... 104 00:07:18,885 --> 00:07:20,756 te presento a 3-1-3. 105 00:07:31,229 --> 00:07:35,042 Es uno de ellos, Janzo. Uno de esos supuestos dioses. 106 00:07:35,043 --> 00:07:37,931 No. Quiero decir, bueno, sí, esa es la primera reacción de todos. 107 00:07:37,932 --> 00:07:41,650 - Se parece a ellos. - ¿Has visto a los Maestros? 108 00:07:41,651 --> 00:07:43,415 ¿Los Maestros? 109 00:07:43,416 --> 00:07:45,721 Así es como llama a los Siete. 110 00:07:45,722 --> 00:07:48,158 Talon, no es una amenaza. Te lo prometo. 111 00:07:48,159 --> 00:07:51,300 Lo encontramos debajo del Puesto de Avanzada, bajo la sala del Skevikor. 112 00:07:51,301 --> 00:07:53,183 Creemos que hay miles más como él. 113 00:07:53,208 --> 00:07:54,653 ¿Miles? 114 00:07:55,341 --> 00:07:58,058 Pensé que sólo había siete para ser despertados 115 00:07:58,059 --> 00:07:59,648 por los siete kinjes. 116 00:07:59,649 --> 00:08:01,129 Siete Maestros. 117 00:08:01,863 --> 00:08:03,489 Miles de Kahvi. 118 00:08:04,480 --> 00:08:05,829 Esclavos. 119 00:08:15,877 --> 00:08:16,924 ¿Por qué estás aquí? 120 00:08:16,924 --> 00:08:18,958 Porque el hombre llamado Garret me puso aquí. 121 00:08:18,958 --> 00:08:20,333 No, me refiero a tu gente. 122 00:08:21,584 --> 00:08:22,958 Los Kahvi. 123 00:08:24,108 --> 00:08:25,620 ¿Por qué están aquí los Kahvi? 124 00:08:26,343 --> 00:08:30,008 Estamos destinados a despertar en la apertura por la mano de los Maestros. 125 00:08:30,009 --> 00:08:32,034 Nuestro único propósito es servir a los Maestros, 126 00:08:32,035 --> 00:08:33,769 que os utilizarán a todos como combustible. 127 00:08:33,770 --> 00:08:35,112 ¿Combustible? 128 00:08:35,816 --> 00:08:38,384 Claro, Janzo, no es ninguna amenaza. 129 00:08:39,689 --> 00:08:40,979 Talon. 130 00:08:42,177 --> 00:08:43,910 Creemos que su gente fue traída aquí 131 00:08:43,911 --> 00:08:45,496 desde el Plano de las Cenizas. 132 00:08:46,087 --> 00:08:48,523 Hace cuánto tiempo, no tengo ni idea. 133 00:08:48,524 --> 00:08:51,831 Ah, y está desesperado por su Naviaspore. 134 00:08:51,832 --> 00:08:54,486 Necesito mi Naviaspore. 135 00:08:54,487 --> 00:08:56,246 ¿Y qué es un Naviaspore? 136 00:08:56,864 --> 00:08:58,512 Por lo que veo, 137 00:08:59,317 --> 00:09:01,957 es lo que él llama el kinj dorado, 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,670 el mismo que tenía Yavalla. 139 00:09:05,454 --> 00:09:09,122 Vorta, tenía cientos, quizás miles 140 00:09:09,123 --> 00:09:11,129 de cosas doradas brillantes en su brazo y en su mano. 141 00:09:11,547 --> 00:09:12,809 ¿Los tenía? 142 00:09:14,376 --> 00:09:16,638 Eso explica los tubos. 143 00:09:16,639 --> 00:09:18,293 - ¿Tubos? - Venid conmigo. 144 00:09:28,869 --> 00:09:30,054 Tubos. 145 00:09:31,210 --> 00:09:34,647 ¿Veis estos tubos que salen de las huellas de las manos del altar? 146 00:09:35,101 --> 00:09:37,733 Había un tubo singular exactamente igual a estos 147 00:09:37,734 --> 00:09:41,358 conectado en la nuca de 3-1-3 cuando estaba en la vaina. 148 00:09:41,359 --> 00:09:44,744 Imaginé que era una forma de entregar algo a los Kahvi. 149 00:09:44,744 --> 00:09:47,524 Pensé que podría ser algún tipo de sustancia vital, 150 00:09:47,525 --> 00:09:52,608 pero ¿y si todos estos tubos 151 00:09:52,609 --> 00:09:55,953 se utilizan para entregar esos kinjes dorados que viste en Vorta 152 00:09:57,291 --> 00:09:59,511 a toda la población Kahvi? 153 00:10:03,921 --> 00:10:05,121 ¿Para controlarlos? 154 00:10:05,122 --> 00:10:06,673 Exactamente. 155 00:10:07,473 --> 00:10:08,864 Para esclavizarlos. 156 00:10:08,865 --> 00:10:11,476 Hay siete huellas de manos. 157 00:10:11,477 --> 00:10:13,216 ¿Crees que hacen falta las siete para que funcionen? 158 00:10:13,217 --> 00:10:14,436 Supongo que sí. 159 00:10:51,912 --> 00:10:55,373 El amor de Aster por las criaturas de este mundo 160 00:10:55,374 --> 00:10:57,811 le ha cegado a nuestro propósito. 161 00:11:40,310 --> 00:11:41,459 ¿Talon? 162 00:11:54,275 --> 00:11:56,078 No, tenía que ser Aster. 163 00:11:56,594 --> 00:11:59,733 Uno de los Siete. Era como si estuviera viendo sus recuerdos de hace años. 164 00:11:59,758 --> 00:12:02,680 Aster. Asterkinj. 165 00:12:02,705 --> 00:12:06,011 Ah, por supuesto. Tu kinj es su alma. 166 00:12:06,036 --> 00:12:08,545 Mis destellos fueron sin duda del dueño original de mi kinj también. 167 00:12:08,545 --> 00:12:10,905 Eso sigue nuestra teoría de que cada kinj 168 00:12:10,905 --> 00:12:12,475 debe poseer la esencia de uno de los Siete. 169 00:12:12,475 --> 00:12:13,231 Mm-hmm. 170 00:12:13,231 --> 00:12:15,425 Sus recuerdos deben estar intactos en vuestros kinjes. 171 00:12:15,811 --> 00:12:17,602 Cuando tocasteis el altar de Skevikor, 172 00:12:17,603 --> 00:12:19,429 bueno, debe haberlos desencadenado de alguna manera. 173 00:12:19,430 --> 00:12:20,953 Sí, pero ¿qué nos dicen los recuerdos? 174 00:12:20,954 --> 00:12:23,007 No lo sé. Parecen aleatorios. 175 00:12:23,032 --> 00:12:25,600 Quiero decir, el mío estaba en la sala del Skevikor con los otros Maestros. 176 00:12:25,624 --> 00:12:27,059 Bueno, el mío era más raro. 177 00:12:27,150 --> 00:12:28,870 La criatura estaba usando mi kinj 178 00:12:28,871 --> 00:12:31,471 para hacer que una mujer humana matara a su propio bebé, 179 00:12:32,182 --> 00:12:34,066 y entonces uno de los otros Maestros lo detuvo. 180 00:12:34,067 --> 00:12:36,987 - ¿Y fue Aster? - Ni idea. Fueron sólo destellos. 181 00:12:37,797 --> 00:12:39,625 De todos modos, no estoy seguro de si sabría que era él. 182 00:12:42,206 --> 00:12:43,147 Cuando Vorta me tenía cautiva, 183 00:12:43,148 --> 00:12:44,890 ella seguía diciendo que Aster era el Traidor. 184 00:12:44,891 --> 00:12:48,197 Si fue Aster quien salvó al bebé humano, bueno, 185 00:12:48,198 --> 00:12:50,422 esos monstruos podrían considerarlo una traición. 186 00:12:50,709 --> 00:12:52,811 Es como si hubiera algo que debería estar viendo, 187 00:12:52,812 --> 00:12:54,077 pero no puedo descubrirlo. 188 00:12:54,102 --> 00:12:55,320 Tenemos que resolver esto pronto, 189 00:12:55,321 --> 00:12:57,990 porque esas cosas vienen a por mí y a por Talon. 190 00:12:57,991 --> 00:12:59,600 Bueno, tal vez haya un indicio en mis textos. 191 00:12:59,601 --> 00:13:02,101 - Seguiré buscando. - Gracias. 192 00:13:14,616 --> 00:13:15,893 ¿Podemos hablar? 193 00:13:16,372 --> 00:13:19,172 Si se trata más bien de quién debe dirigir a la gente, prefiero no hacerlo. 194 00:13:19,301 --> 00:13:21,565 No, no es eso. 195 00:13:24,098 --> 00:13:27,187 La última vez que nos vimos, sentí que te alejabas de mí. 196 00:13:27,571 --> 00:13:28,833 ¿En el bosque? 197 00:13:30,311 --> 00:13:33,096 ¿Cuando estábamos corriendo por nuestras vidas? 198 00:13:33,200 --> 00:13:34,504 Ya sabes lo que quiero decir. 199 00:13:35,417 --> 00:13:36,873 Zed dijo que podría tener que ver 200 00:13:36,874 --> 00:13:40,249 con la casi extinción de los Blackbloods 201 00:13:40,250 --> 00:13:43,340 y que tú sintieras la presión de estar con los tuyos. 202 00:13:45,081 --> 00:13:47,692 ¿Así que ahora vas a acudir a Zed para que te explique nuestra relación? 203 00:13:47,693 --> 00:13:50,616 No. No, iré contigo. 204 00:13:52,436 --> 00:13:54,874 - ¿Es cierto? - No. 205 00:13:57,006 --> 00:13:59,927 Tal vez. No lo sé. 206 00:14:00,908 --> 00:14:03,308 Desde aquella masacre, siento que le he fallado a mi gente 207 00:14:03,309 --> 00:14:05,356 por no haberlos traído lo antes posible. 208 00:14:06,633 --> 00:14:09,244 - No, eso no fue culpa tuya. - Fue culpa mía. 209 00:14:13,324 --> 00:14:15,419 Ahora sí tengo que preguntarme si le estoy dando la espalda 210 00:14:15,420 --> 00:14:17,177 a mi gente por estar contigo. 211 00:14:24,612 --> 00:14:28,789 Wren es la Alta Sacerdotisa de los Blackblood, y está con Janzo. 212 00:14:28,908 --> 00:14:31,021 ¿Crees que le está dando la espalda a su pueblo? 213 00:14:34,130 --> 00:14:35,305 No. 214 00:14:38,831 --> 00:14:40,548 No puedo hacer esto ahora. 215 00:14:41,178 --> 00:14:46,009 - ¿A dónde vas? ¡Talon! - Necesito un poco de aire. 216 00:15:01,592 --> 00:15:03,543 Y veo que te has cambiado de ropa. 217 00:15:04,421 --> 00:15:05,606 Sí. 218 00:15:06,656 --> 00:15:10,004 La cosa más incómoda que he puesto en mi cuerpo, 219 00:15:10,005 --> 00:15:13,154 y no entiendo por qué las humanas llevan esas cosas. 220 00:15:15,805 --> 00:15:16,805 ¿Qué es esto? 221 00:15:19,610 --> 00:15:20,698 Pruébalo. 222 00:15:22,222 --> 00:15:23,310 Vamos. 223 00:15:30,772 --> 00:15:32,884 - Bayas silvestres. - Mm-hmm. 224 00:15:32,885 --> 00:15:34,695 ¿Recuerdas que te enviaban a recoger cubos cuando aún estábamos en el mundo verde? 225 00:15:34,696 --> 00:15:35,811 cuando aún estábamos en el mundo verde? 226 00:15:35,835 --> 00:15:39,358 Nos las comíamos todas nosotros y decíamos que las había cogido la escarcha. 227 00:15:40,196 --> 00:15:43,092 Y las manchas en nuestros dedos y labios nos delataban siempre. 228 00:15:43,093 --> 00:15:44,765 Mm. 229 00:15:44,766 --> 00:15:46,898 Ven conmigo por la mañana y te enseñaré dónde crecen. 230 00:15:46,899 --> 00:15:49,639 Zed, quieres que sea como en los viejos tiempos entre nosotros. 231 00:15:49,640 --> 00:15:51,685 - No puede ser. - ¿Por qué no? 232 00:15:51,686 --> 00:15:55,994 Cada día me despierto con la pérdida de nuestro pueblo oprimiendo mi pecho. 233 00:15:55,995 --> 00:15:58,144 Todos los días no hay nada más que hacer que lamentarse 234 00:15:58,145 --> 00:16:00,389 mientras cuido de los huérfanos que están siendo criados como humanos. 235 00:16:00,390 --> 00:16:04,902 Quieres que te perdone por no habernos traído aquí antes, pero ¿cómo puedo hacerlo? 236 00:16:04,903 --> 00:16:06,471 Porque no fue su culpa. 237 00:16:08,137 --> 00:16:09,479 Fue mía. 238 00:16:12,750 --> 00:16:15,550 Zed suplicó, argumentó. 239 00:16:16,189 --> 00:16:17,761 Incluso trató de obligarme 240 00:16:17,762 --> 00:16:19,134 a traer al resto de los Blackbloods, 241 00:16:19,135 --> 00:16:20,637 y me negué. 242 00:16:20,638 --> 00:16:22,912 No tenía ni idea de que iba a terminar como lo hizo, 243 00:16:22,913 --> 00:16:24,913 y eso siempre me perseguirá. 244 00:16:26,112 --> 00:16:28,371 Pero si necesitas a alguien a quien culpar, es a mí, no a él. 245 00:16:41,157 --> 00:16:42,768 No tenías que hacer eso. 246 00:16:44,291 --> 00:16:46,250 ¿Por qué no se lo has dicho? 247 00:16:47,381 --> 00:16:50,516 Porque prefiero que me culpen a mí y no a ti, si vas a guiarnos. 248 00:16:51,676 --> 00:16:53,078 No lo haré. 249 00:16:53,822 --> 00:16:55,887 ¿Has pensado más en las visiones que tuvimos? 250 00:16:56,292 --> 00:16:59,565 No puedo dejar de pensar en ellas. Especialmente en ese niño. 251 00:16:59,785 --> 00:17:01,682 ¿Alguna idea de por qué intentarían matarlo? 252 00:17:01,707 --> 00:17:04,064 No, no sé lo que significa 253 00:17:04,065 --> 00:17:05,948 o si significa algo en absoluto. 254 00:17:07,414 --> 00:17:08,711 Una cosa sí sé... 255 00:17:09,717 --> 00:17:11,472 es que matar a los bebés no es nada para ellos. 256 00:17:12,574 --> 00:17:15,092 Y matar cualquier cosa y todo no es nada para ellos. 257 00:17:15,280 --> 00:17:18,407 Oye. Vamos a detenerlos, Talon. 258 00:17:18,582 --> 00:17:19,310 ¿Cómo? 259 00:17:21,981 --> 00:17:23,661 Me temo que nos estamos quedando sin tiempo. 260 00:17:30,876 --> 00:17:33,618 No, vales más en pedazos. 261 00:18:06,894 --> 00:18:07,939 Maldita sea. 262 00:18:08,797 --> 00:18:10,140 ¡Janzo! 263 00:18:10,986 --> 00:18:12,771 Tengo otro maldito objeto gritando aquí. 264 00:18:12,771 --> 00:18:14,923 Suena como esa cosa de la llave del Skevikor. 265 00:18:18,674 --> 00:18:19,674 De nada. 266 00:18:26,050 --> 00:18:29,032 ¿Así que robaste esto para ti de la colección de Dred 267 00:18:29,033 --> 00:18:30,978 cuando estabais buscando la llave del Skevikor? 268 00:18:30,979 --> 00:18:33,660 ¿Me vas a dar la lata por haber robado a ese canalla de la Primera Orden? 269 00:18:33,661 --> 00:18:35,009 Para empezar, no era suyo. 270 00:18:35,010 --> 00:18:36,985 No hay duda. No. 271 00:18:38,767 --> 00:18:40,362 ¿Había algún indicio en su relicario 272 00:18:40,363 --> 00:18:42,110 de lo que podría haber pensado que era? 273 00:18:42,220 --> 00:18:43,322 La verdad es que no. 274 00:18:43,323 --> 00:18:45,171 Simplemente estaba entre otras innumerables piezas. 275 00:18:45,196 --> 00:18:46,194 Agarré la más brillante. 276 00:18:46,195 --> 00:18:49,632 ¿Dices que te habló como lo hizo la llave del Skevikor? 277 00:18:49,633 --> 00:18:52,070 Mm-hmm, cuando intenté arrancarle una de las gemas. 278 00:18:52,071 --> 00:18:55,296 Huh. Debe significar que activó tu Drag... 279 00:18:55,551 --> 00:18:57,070 No, no, por favor. 280 00:18:59,399 --> 00:19:01,427 Debe significar que activó tus habilidades de Dragman, 281 00:19:01,428 --> 00:19:04,428 lo que puede significar que es pertinente para nuestra búsqueda de respuestas. 282 00:19:04,619 --> 00:19:06,148 ¿Entendiste algo de lo que decía? 283 00:19:06,342 --> 00:19:07,564 Sólo gritos. 284 00:19:09,986 --> 00:19:14,938 Siete cristales de los mismos colores que los siete kinjes. 285 00:19:15,275 --> 00:19:16,986 Sí, obviamente. 286 00:19:17,011 --> 00:19:20,098 Pero esta forma no es el heptagrama de los Siete 287 00:19:20,099 --> 00:19:21,540 que conocemos. 288 00:19:21,837 --> 00:19:24,146 Esta disposición no se parece a nada que hayamos visto antes. 289 00:19:25,832 --> 00:19:27,138 Me pregunto qué significa. 290 00:19:29,913 --> 00:19:32,546 Bueno, gracias por traérmelo. 291 00:19:32,608 --> 00:19:33,898 Has hecho lo correcto. 292 00:19:34,414 --> 00:19:36,116 ¿No me das unas cuentas por eso al menos? 293 00:19:36,141 --> 00:19:38,073 Podría haber conseguido un saco lleno de monedas por él en la calle. 294 00:19:38,073 --> 00:19:38,936 No. 295 00:19:39,042 --> 00:19:40,683 No voy a pagarte por una reliquia robada 296 00:19:40,684 --> 00:19:42,033 que podría ser de ayuda para salvarnos a todos, 297 00:19:42,034 --> 00:19:43,600 incluida tú misma. De nada. 298 00:19:52,092 --> 00:19:53,744 Ropa de cama limpia para la habitación del rey. 299 00:19:53,871 --> 00:19:55,543 - Está bien, Munt. - Sí. 300 00:19:56,908 --> 00:19:58,605 Parece que ha recibido algún correo. 301 00:20:00,356 --> 00:20:02,880 - Sí. - ¿Alguna noticia de Su Majestad? 302 00:20:05,535 --> 00:20:07,536 Hoy no. No. 303 00:20:07,537 --> 00:20:08,538 Ah. 304 00:20:10,660 --> 00:20:12,748 ¿Cuándo crees que volverá? 305 00:20:12,788 --> 00:20:15,312 Uh, no, es difícil de decir. 306 00:20:15,415 --> 00:20:17,221 Comandante Spears, 307 00:20:18,505 --> 00:20:20,891 lo que más me gusta de Tobin 308 00:20:20,892 --> 00:20:23,082 es que siempre me dice la verdad, 309 00:20:23,083 --> 00:20:24,302 incluso cuando duele. 310 00:20:28,103 --> 00:20:29,452 Munt. 311 00:20:31,498 --> 00:20:33,805 Entra. Siéntate. 312 00:20:42,398 --> 00:20:44,269 Esto de aquí y esto de aquí. 313 00:20:44,294 --> 00:20:46,196 - Por favor, sí. - Sí. 314 00:20:47,266 --> 00:20:49,587 - O estos, um... - No, Munt. 315 00:20:49,769 --> 00:20:51,276 Tengo que decirte algo, 316 00:20:51,277 --> 00:20:54,453 y va a ser difícil para ti escucharlo. 317 00:20:54,454 --> 00:20:56,456 Oh, prueba con este oído entonces. 318 00:20:57,805 --> 00:21:00,470 Tobin querría que supieras 319 00:21:00,471 --> 00:21:02,433 que pensaba en ti como un amigo. 320 00:21:02,505 --> 00:21:04,071 - Vamos a poner esta oreja... - Munt. 321 00:21:04,072 --> 00:21:05,203 ¿Sí? 322 00:21:05,746 --> 00:21:07,786 Tobin ha sido asesinado. 323 00:21:09,034 --> 00:21:10,121 ¿Qué pasó? 324 00:21:10,122 --> 00:21:12,789 Fue asesinado rescatando a Talon 325 00:21:12,790 --> 00:21:14,662 de esas cosas que la tenían cautiva. 326 00:21:18,565 --> 00:21:20,827 Unh-uh. Eso no tiene sentido. 327 00:21:20,828 --> 00:21:22,959 Sé que es difícil de asimilar. 328 00:21:23,481 --> 00:21:26,659 No, no. Es el rey. 329 00:21:26,660 --> 00:21:28,084 Si estuviera muerto, todo el Reino lo sabría. 330 00:21:28,108 --> 00:21:30,153 Oh, eso es todo, Munt. No pueden saberlo. 331 00:21:30,178 --> 00:21:33,324 Tenemos que mantener la ilusión de que todavía está ahí fuera. 332 00:21:33,796 --> 00:21:35,716 No podemos dejar que el pueblo caiga en el caos 333 00:21:35,717 --> 00:21:37,958 mientras esas cosas están ahí fuera intentando matarnos a todos. 334 00:21:40,458 --> 00:21:41,658 Era mi amigo. 335 00:21:42,932 --> 00:21:43,825 Sí. 336 00:21:44,200 --> 00:21:45,678 Fue el único que me trató como algo 337 00:21:45,679 --> 00:21:47,245 - más que un camarero. - Munt... 338 00:21:47,246 --> 00:21:48,822 Aparte de Janzo, sólo él tiene que hacerlo. 339 00:21:48,847 --> 00:21:50,631 Es mi hermano de sangre, y luego está Warlita... 340 00:21:50,655 --> 00:21:52,419 Pienso en ti como algo más que un camarero. 341 00:21:52,444 --> 00:21:54,054 Puedes venir a mí cuando quieras. 342 00:21:54,079 --> 00:21:56,626 No me gustas tanto como él. 343 00:22:00,955 --> 00:22:02,891 Tiene que haber luto. 344 00:22:04,132 --> 00:22:09,441 Y es necesario que se construyan piras y se cuelguen estandartes negros. 345 00:22:09,442 --> 00:22:12,444 Munt, el luto tendrá que mantenerse en secreto. 346 00:22:12,445 --> 00:22:16,297 - No. - Sólo en nuestros corazones, por ahora. 347 00:22:17,537 --> 00:22:21,016 Piensa en ello como un último acto de servicio a tu rey. 348 00:22:22,102 --> 00:22:24,171 No. No. 349 00:22:24,945 --> 00:22:26,936 - Y a tu amigo. - No. 350 00:22:26,937 --> 00:22:28,547 - Por favor. - No. 351 00:22:28,548 --> 00:22:29,548 Munt. 352 00:22:33,800 --> 00:22:35,728 Munt, muy bien. 353 00:22:35,729 --> 00:22:39,340 Muy bien. Con calma. 354 00:22:39,341 --> 00:22:43,881 - Mi mejor amigo. - Lo sé. Yo también le echo de menos. 355 00:22:43,933 --> 00:22:49,133 Eres un héroe, Munt. Eres un héroe. 356 00:22:49,134 --> 00:22:51,310 Lo sé. Lo sé. 357 00:23:02,103 --> 00:23:04,308 Talon dijo que podría encontrarte aquí. 358 00:23:05,454 --> 00:23:06,462 ¿Lo hizo? 359 00:23:07,239 --> 00:23:10,764 Me dijo que aquí es donde vienes a meditar. 360 00:23:14,209 --> 00:23:16,995 - ¿Qué es eso? - Una ofrenda de paz. 361 00:23:22,906 --> 00:23:25,985 - Bayas silvestres. - Janzo me dijo dónde encontrarlas. 362 00:23:26,780 --> 00:23:28,259 ¿Significa esto que me has perdonado? 363 00:23:28,260 --> 00:23:30,837 Es difícil dejar de lado la ira, Zed. 364 00:23:31,077 --> 00:23:33,612 Cuando se vaya, ¿qué me quedará? 365 00:23:33,613 --> 00:23:36,814 Me he sentido sin dirección desde que dejamos el Plano de las Cenizas. 366 00:23:36,814 --> 00:23:38,353 ¿Y qué pasa con los niños? Tú los tienes. 367 00:23:38,378 --> 00:23:41,868 No soy una cuidadora. Soy una guerrera sin una guerra que librar, 368 00:23:41,869 --> 00:23:45,287 y todo lo que veo es que te centras en las causas de los humanos. 369 00:23:45,288 --> 00:23:48,278 No entiendo por qué te esfuerzas tanto en ayudarlos. 370 00:23:48,278 --> 00:23:51,412 Mira, nosotros, los Blackblood que atravesamos el portal antes que tú, 371 00:23:51,413 --> 00:23:54,009 casi destruimos el mundo al habilitar a Yavalla. 372 00:23:54,010 --> 00:23:56,508 Los humanos, lucharon junto a nosotros para detenerla. 373 00:23:56,509 --> 00:23:58,540 Me he dado cuenta de que estamos todos juntos en esto, Nedra, 374 00:23:58,541 --> 00:24:00,444 y este mundo, nos pertenece a todos. 375 00:24:10,680 --> 00:24:13,680 - Ooh, aquí hay algo quizás. - ¿Hmm? 376 00:24:14,336 --> 00:24:16,698 Bien, tratando de responder a las preguntas de Talon 377 00:24:16,699 --> 00:24:18,134 de por qué Vorta quiere que Aster se despierte el último 378 00:24:18,135 --> 00:24:19,994 y por qué le llama el Traidor... 379 00:24:19,994 --> 00:24:21,863 - Mmmm... - Me he encontrado con esto. 380 00:24:21,864 --> 00:24:24,663 "Siete eran en el principio, los amos del mundo. 381 00:24:24,664 --> 00:24:27,175 Cuando seis partieron, uno se quedó 382 00:24:27,176 --> 00:24:28,884 y caminó entre los primeros Blackbloods, 383 00:24:28,885 --> 00:24:30,146 enseñándoles los caminos de la vida". 384 00:24:30,147 --> 00:24:32,814 Uno se quedó. ¿Podría ser Aster? 385 00:24:32,839 --> 00:24:35,413 ¿Traicionando a los seis ayudando a los Blackblood? 386 00:24:35,414 --> 00:24:38,421 Creía que la tradición Blackblood consideraba benévolos a los siete dioses. 387 00:24:38,421 --> 00:24:39,575 Lo sé. Yo también. 388 00:24:39,575 --> 00:24:42,153 Como dije, estos textos son confusos en todo. 389 00:24:42,736 --> 00:24:44,465 ¿Cómo va el medallón de Luna? 390 00:24:44,466 --> 00:24:47,661 Todavía no puedo entender su propósito. Mira aquí. 391 00:24:49,079 --> 00:24:52,647 Si estos siete cristales 392 00:24:52,648 --> 00:24:54,910 - se corresponden con los siete kinjes... - O con los siete dioses. 393 00:24:54,911 --> 00:24:58,462 O los siete dioses, ¿por qué están en esta configuración? 394 00:24:58,463 --> 00:25:02,091 Es decir, esta forma no está registrada en ninguna simbología 395 00:25:02,092 --> 00:25:04,411 yindriana o Blackblood, ¿verdad? 396 00:25:04,411 --> 00:25:06,888 No, que yo haya visto, 397 00:25:06,889 --> 00:25:09,544 ni en ninguno de los glifos de la sala del Skevikor. 398 00:25:11,188 --> 00:25:12,972 Hmm. 399 00:25:12,973 --> 00:25:14,930 Los cristales rojos, verdes y naranjas 400 00:25:14,931 --> 00:25:16,863 están agrupados aquí. 401 00:25:16,888 --> 00:25:19,718 ¿No dijo Talon que los cuerpos de Kultor, Janya y Levare 402 00:25:19,719 --> 00:25:21,850 estaban enterrados en la misma tumba? 403 00:25:21,851 --> 00:25:24,645 Sí. Sí, tienes razón. 404 00:25:25,918 --> 00:25:28,231 Y sus correspondientes colores kinj eran... 405 00:25:28,256 --> 00:25:30,660 Rojo, verde y naranja. ¿Hay alguna conexión? 406 00:25:31,948 --> 00:25:33,403 - Wren, mira. - ¿Qué? 407 00:25:35,169 --> 00:25:37,432 Janzo, ¿hay algo en mi cara? 408 00:25:52,273 --> 00:25:53,918 Hmm. 409 00:25:54,231 --> 00:25:55,536 Gracias. 410 00:25:56,886 --> 00:26:00,193 Sabemos que la tumba de Kultor, Janya y Levare 411 00:26:00,194 --> 00:26:02,669 yace bajo la Cámara de los Tres en la Capital. 412 00:26:02,669 --> 00:26:03,447 Sí. 413 00:26:03,447 --> 00:26:06,199 Talon y Zed nos dijeron 414 00:26:06,200 --> 00:26:09,892 que la tumba de Tera está en la costa 415 00:26:09,893 --> 00:26:12,172 al norte de la Bahía de Abbot. 416 00:26:26,394 --> 00:26:28,003 Creo que acabamos de descubrir 417 00:26:28,004 --> 00:26:30,748 dónde están enterrados los dos últimos cuerpos de los dioses. 418 00:26:44,782 --> 00:26:47,183 - Por nuestro rey. - Y por nuestra reina. 419 00:26:57,542 --> 00:26:59,501 No está bien fingir que esto no ha ocurrido. 420 00:27:01,153 --> 00:27:03,604 Deben ser vengados, 421 00:27:03,605 --> 00:27:05,301 y seré yo quien lo haga. 422 00:27:05,302 --> 00:27:07,238 ¿Cómo vas a hacer eso? 423 00:27:14,050 --> 00:27:16,096 - No lo sé. - Munt. 424 00:27:17,945 --> 00:27:20,738 No quiero que salgas y te maten. 425 00:27:22,537 --> 00:27:24,707 Me gusta demasiado tenerte cerca. 426 00:27:25,406 --> 00:27:26,406 ¿De verdad? 427 00:27:31,590 --> 00:27:33,895 ¿Así que estas son las localizaciones de las dos últimas tumbas? 428 00:27:33,896 --> 00:27:36,699 - ¿Estás seguro? - Sí. Las otras cinco se alinean perfectamente. 429 00:27:36,700 --> 00:27:39,331 Apostaría mi brazo izquierdo a que los cuerpos de Golu y Aster 430 00:27:39,332 --> 00:27:41,250 yacen durmiendo aquí y aquí. 431 00:27:41,251 --> 00:27:42,985 Sí, por primera vez sabemos 432 00:27:42,986 --> 00:27:44,428 dónde están sus compañeros antes de que se despierten. 433 00:27:44,429 --> 00:27:47,518 - Tenemos que usar esto. - Bueno, ¿cómo? 434 00:27:47,519 --> 00:27:49,345 Irrumpimos en sus sarcófagos, estarán inconscientes, 435 00:27:49,346 --> 00:27:51,217 sin kinj y vulnerables, 436 00:27:51,218 --> 00:27:52,978 y destruimos los cuerpos de Golu y Aster. 437 00:27:52,979 --> 00:27:54,502 Exacto, entonces no habrá razón 438 00:27:54,503 --> 00:27:56,183 para que los otros cinco vengan a por vuestros kinjes, 439 00:27:56,184 --> 00:27:59,573 porque, bueno, los cuerpos de sus compañeros estarán destruidos. 440 00:27:59,574 --> 00:28:01,836 No estoy convencida de que eso funcione. 441 00:28:01,837 --> 00:28:03,490 Quiero decir que Janya parece tener 442 00:28:03,491 --> 00:28:05,100 poderes de resurrección aún mayores que los que tenía Dos. 443 00:28:05,101 --> 00:28:07,713 Talon, acabo de darme cuenta de dónde está esto. 444 00:28:09,236 --> 00:28:11,193 Este es el Santuario de Vor-Anden. 445 00:28:11,194 --> 00:28:13,761 ¿Qué? ¿Aster está enterrado en el mismo lugar donde encontramos el kinj de Zed? 446 00:28:13,762 --> 00:28:16,329 También siete kinjes estaban allí en un momento dado, ¿verdad? 447 00:28:16,330 --> 00:28:19,114 Bueno, eso es brillante. Sabes exactamente cómo llegar allí. 448 00:28:19,115 --> 00:28:21,436 Iré a la tumba de Golu. Si destruimos sus cuerpos, 449 00:28:21,437 --> 00:28:24,642 nuestros kinjes no tendrán ningún valor para ellos. 450 00:28:24,643 --> 00:28:26,281 No estoy segura de que sea el plan correcto. 451 00:28:26,306 --> 00:28:28,036 Al menos no para Aster. 452 00:28:28,037 --> 00:28:30,256 Los llamados dioses le llaman el Traidor. 453 00:28:30,257 --> 00:28:32,127 Mm. Sería bueno saber 454 00:28:32,128 --> 00:28:33,912 por qué lo llaman así antes de que lo destruyamos. 455 00:28:33,913 --> 00:28:36,392 Hubo una cosa que leí, Talon. 456 00:28:36,393 --> 00:28:38,743 Un oscuro pasaje en los textos antiguos 457 00:28:38,744 --> 00:28:41,354 que se refiere a que seis de los siete dioses abandonaron el mundo 458 00:28:41,355 --> 00:28:43,835 mientras que uno se quedó con los primeros Blackbloods para ayudarles. 459 00:28:43,836 --> 00:28:46,707 - ¿Aster? - Podría ser, pero no lo dice. 460 00:28:46,708 --> 00:28:48,230 ¿Por qué me lo dices ahora? 461 00:28:48,231 --> 00:28:50,711 Bueno, lo hemos descubierto hace unos momentos. 462 00:28:50,712 --> 00:28:52,147 Suponíamos que era uno de las decenas 463 00:28:52,148 --> 00:28:54,541 de pasajes contradictorios del texto. 464 00:28:54,542 --> 00:28:56,456 Si ese pasaje se refiere a Aster, 465 00:28:56,457 --> 00:28:59,198 entonces podría tener razones para ser un aliado nuestro. 466 00:28:59,199 --> 00:29:01,461 Estás haciendo muchas suposiciones. 467 00:29:01,462 --> 00:29:04,290 Tal vez. Pero piénsalo, Zed. 468 00:29:04,291 --> 00:29:05,726 Si Vorta no quiere que se despierte a Aster, 469 00:29:05,727 --> 00:29:07,206 tal vez sea eso lo que debamos hacer. 470 00:29:07,207 --> 00:29:09,121 El enemigo de nuestro enemigo es nuestro amigo. 471 00:29:09,122 --> 00:29:11,471 ¿Quieres que despertemos nosotros mismos a uno de los Siete? 472 00:29:11,472 --> 00:29:12,792 ¿Estás loca? 473 00:29:12,817 --> 00:29:15,170 La única manera de hacerlo es sacrificándote, Talon. 474 00:29:15,171 --> 00:29:18,609 Pero tal vez si entrego mi kinj voluntariamente a Aster, 475 00:29:18,610 --> 00:29:20,611 - podría funcionar. - ¿Como lo hizo con Falista? 476 00:29:20,612 --> 00:29:22,830 Por las siete huellas de manos en la sala del Skevikor, 477 00:29:22,831 --> 00:29:25,572 parece que las siete son necesarias para completar su misión. 478 00:29:25,573 --> 00:29:28,227 Despertar a Aster sólo los acercará a su objetivo. 479 00:29:29,393 --> 00:29:30,814 No estoy segura. 480 00:29:30,839 --> 00:29:32,514 Bien, ambas decisiones podrían ser erróneas, 481 00:29:32,514 --> 00:29:35,528 pero tal vez si llegamos a él antes que ellos, 482 00:29:35,529 --> 00:29:36,901 podría ayudarnos. 483 00:29:36,926 --> 00:29:40,265 Sí, o podría ayudarles a acabar con toda la vida en nuestro mundo. 484 00:29:49,205 --> 00:29:51,595 Si esta cosa desencadena tus recuerdos, 485 00:29:53,548 --> 00:29:55,255 muéstrame algo que pueda usar. 486 00:30:06,788 --> 00:30:08,528 Lord Aster, ¿qué ha encontrado? 487 00:30:08,529 --> 00:30:11,618 Un nuevo mundo para todos nosotros, lleno de vida para ser tomada. 488 00:30:11,619 --> 00:30:14,229 Sus habitantes son débiles, primitivos. 489 00:30:14,230 --> 00:30:16,370 Entonces, preparémonos para reubicarnos. 490 00:30:16,371 --> 00:30:18,800 Es hora de volver a resucitar a los Kahvi. 491 00:30:29,245 --> 00:30:30,812 Zed tiene razón. 492 00:30:32,248 --> 00:30:33,510 Tengo que matarlo. 493 00:30:46,436 --> 00:30:48,190 Eso parece doloroso. 494 00:30:48,476 --> 00:30:50,695 Es como si todo mi cuerpo estuviera en llamas. 495 00:30:51,202 --> 00:30:51,986 Ouch. 496 00:30:53,665 --> 00:30:55,557 Luna, gracias al medallón que le diste a Janzo, 497 00:30:55,558 --> 00:30:58,491 tenemos la oportunidad de destruir a una de esas criaturas antes que se despierte. 498 00:30:58,492 --> 00:31:02,205 Por cierto, nunca fui debidamente recompensada por esa contribución. 499 00:31:03,099 --> 00:31:05,927 Quiero que vengas al Santuario de Vor-Anden conmigo. 500 00:31:05,952 --> 00:31:06,975 ¿Por qué? 501 00:31:07,000 --> 00:31:08,675 Bueno, parece que el Dragman jugó un papel 502 00:31:08,676 --> 00:31:10,721 en mantener a los Maestros dormidos. 503 00:31:11,730 --> 00:31:14,382 - Puede que necesite una Dragman. - Admítelo. 504 00:31:14,383 --> 00:31:16,785 Sólo quieres que venga porque te gusta mi compañía. 505 00:31:17,114 --> 00:31:18,340 Eso también. 506 00:31:19,252 --> 00:31:22,082 - ¿Vas a venir? - ¿Qué más tengo que hacer? 507 00:31:25,867 --> 00:31:28,086 ¿Matar a alguien mientras duerme? 508 00:31:28,087 --> 00:31:30,479 Eso es bajo, incluso para ti, Zed. 509 00:31:30,480 --> 00:31:32,133 ¿Ves? Sabía que lo aprobarías. 510 00:31:32,134 --> 00:31:33,874 - Creo que deberías venir conmigo. - ¿Qué? 511 00:31:33,875 --> 00:31:36,703 Bueno, tú misma lo has dicho. Te sientes sin dirección. 512 00:31:36,704 --> 00:31:38,624 Esta es una causa por la que vale la pena luchar. 513 00:31:40,142 --> 00:31:43,240 Vamos, necesito a alguien a mi lado por si las cosas se ponen feas. 514 00:31:43,241 --> 00:31:44,772 ¿Qué pasa con Talon? 515 00:31:44,811 --> 00:31:48,366 Va a la tumba de Aster. Yo voy a la de Golu. 516 00:31:50,065 --> 00:31:53,225 Eres una guerrera, así que ven a ser una guerrera. 517 00:31:56,146 --> 00:31:57,551 Hola, 3-1-3. 518 00:32:00,738 --> 00:32:03,305 Hablaré con el prisionero a solas, gracias. 519 00:32:03,720 --> 00:32:05,247 Bueno, ¡vamos! ¡Fuera! 520 00:32:05,536 --> 00:32:08,123 ¿Tengo que llamar a mi amigo el Comandante Garret Spears? 521 00:32:15,700 --> 00:32:17,744 ¿Te tratan bien los soldados? 522 00:32:17,745 --> 00:32:21,044 - ¿Bien? - ¿Te están molestando? 523 00:32:21,621 --> 00:32:23,665 No son amables. 524 00:32:23,690 --> 00:32:26,083 Ves, temen lo que no entienden. 525 00:32:26,232 --> 00:32:27,754 Pero tú no me temes. 526 00:32:27,755 --> 00:32:31,234 Oh, no. No, sólo estoy intrigado. 527 00:32:32,796 --> 00:32:36,000 Cuando estaba conectado a la voz de los Maestros, no temía nada. 528 00:32:37,025 --> 00:32:39,015 Ahora todo es incierto. 529 00:32:40,293 --> 00:32:42,512 ¿Crees que eso podría ser algo bueno? 530 00:32:42,857 --> 00:32:45,608 La separación de la voz del Maestro, quiero decir, 531 00:32:45,609 --> 00:32:47,469 te da la oportunidad de elegir por ti mismo. 532 00:32:47,915 --> 00:32:49,530 ¿Elegir? 533 00:32:49,555 --> 00:32:52,633 Sí, para tomar una decisión. 534 00:32:53,032 --> 00:32:56,251 Por ejemplo, te he traído dos opciones para tu comida. 535 00:32:56,712 --> 00:32:59,548 Una es la sopa que tomaste en mi laboratorio el otro día 536 00:32:59,549 --> 00:33:03,360 y la otra son las gachas que tomaste ayer. 537 00:33:03,791 --> 00:33:05,314 ¿Cuál eliges? 538 00:33:09,014 --> 00:33:11,668 - Sopa. - Muy bien. 539 00:33:25,204 --> 00:33:26,422 3-1-3. 540 00:33:29,739 --> 00:33:31,921 ¿Significa esta secuencia algo para ti? 541 00:33:32,244 --> 00:33:36,290 Janya, Kultor, Levare, 542 00:33:36,432 --> 00:33:39,086 Aster, Golu, 543 00:33:39,087 --> 00:33:41,436 Tera, Vorta. 544 00:33:41,437 --> 00:33:42,873 Los nombres de los Maestros. 545 00:33:42,874 --> 00:33:44,525 Sí, pero es el orden... 546 00:33:44,550 --> 00:33:46,464 ¿El orden tiene alguna importancia para ti? 547 00:33:46,616 --> 00:33:49,357 Verás, Luna, lo escuchó desde la llave del Skevikor, 548 00:33:49,358 --> 00:33:52,448 y no dejaba de oírlo una y otra vez. 549 00:33:55,529 --> 00:33:56,859 ¿Nada? 550 00:33:57,410 --> 00:33:59,194 Me gusta la sopa. 551 00:34:00,761 --> 00:34:02,981 Sí. Sí, por supuesto que sí. 552 00:34:05,505 --> 00:34:06,984 ¿Ves? 553 00:34:06,985 --> 00:34:09,900 Nadie tenía que decirte que eligieras eso. 554 00:34:09,901 --> 00:34:11,993 Simplemente elegiste lo que querías 555 00:34:11,994 --> 00:34:13,948 y te hizo feliz. 556 00:34:16,603 --> 00:34:19,518 3-1-3, quiero que consideres 557 00:34:19,519 --> 00:34:21,694 lo que podrías elegir para ti mismo. 558 00:34:21,695 --> 00:34:26,422 Más allá de la comida y la celda, ¿qué quieres? 559 00:34:26,797 --> 00:34:29,658 Quiero escuchar la voz de los Maestros. 560 00:34:29,659 --> 00:34:34,012 Sí, olvidémonos de los Maestros por un momento. 561 00:34:36,536 --> 00:34:39,321 ¿Qué haría feliz a 3-1-3? 562 00:34:40,950 --> 00:34:43,398 - Otros. - ¿Otros? 563 00:34:44,758 --> 00:34:47,895 Duermen esperando su Naviaspore. 564 00:34:49,221 --> 00:34:50,485 Oh, ¿los Kahvi? 565 00:34:51,203 --> 00:34:52,940 Los echo de menos. 566 00:34:55,073 --> 00:34:58,273 Espera, ¿me estás diciendo 567 00:34:58,274 --> 00:35:02,495 que los Kahvi forman vínculos emocionales como los humanos? 568 00:35:03,643 --> 00:35:06,889 Oh, 3-1-3, lo siento mucho. 569 00:35:06,914 --> 00:35:08,393 Debe ser increíblemente difícil 570 00:35:08,394 --> 00:35:10,103 estar sin los tuyos ahora mismo. 571 00:35:10,805 --> 00:35:12,321 Difícil, sí. 572 00:35:13,399 --> 00:35:14,879 Pobrecito. 573 00:35:15,929 --> 00:35:17,001 Bien. 574 00:35:18,143 --> 00:35:20,231 Voy a hacer todo lo que esté en mi mano 575 00:35:20,232 --> 00:35:22,842 para asegurarme de que tus amigos sigan a salvo, ¿vale? 576 00:35:22,843 --> 00:35:24,696 Voy a... 577 00:35:26,524 --> 00:35:29,900 Voy a contarle al Capitán Garret Spears todo esto, 578 00:35:29,901 --> 00:35:31,851 y entonces, cuanto más sepa de ti, 579 00:35:31,852 --> 00:35:33,854 bueno, ¡menos miedo tendrá! 580 00:35:46,693 --> 00:35:48,999 ¡Zed! Zed, espera. Espera. 581 00:35:49,000 --> 00:35:51,760 Zed, ¿vas a ir 582 00:35:51,761 --> 00:35:53,573 a luchar contra esas cosas que mataron...? 583 00:35:53,862 --> 00:35:56,658 Um, que mataron, ya sabes. 584 00:35:56,659 --> 00:35:58,580 Sí, así es. 585 00:35:58,605 --> 00:36:01,968 Aunque esperamos que no haya muchas peleas. 586 00:36:01,969 --> 00:36:04,169 Destruiremos a uno de sus compañeros antes de que se despierte. 587 00:36:04,596 --> 00:36:07,539 Eso es suficiente para mí. Voy a ir contigo. 588 00:36:07,540 --> 00:36:09,454 Munt, no es necesario. Podemos... 589 00:36:09,455 --> 00:36:12,490 Es necesario. Tobin era mi amigo. 590 00:36:12,515 --> 00:36:15,704 - Munt, mira... - Zed, deja que venga. 591 00:36:17,898 --> 00:36:21,626 Bien, pero aviso, esas cosas van detrás de mi kinj. 592 00:36:21,805 --> 00:36:23,729 Esto podría resultar muy peligroso. 593 00:36:24,422 --> 00:36:25,790 Está bien. 594 00:36:26,428 --> 00:36:28,508 Yo también me siento un poco peligroso. 595 00:36:30,319 --> 00:36:31,341 ¡Munt! 596 00:36:31,366 --> 00:36:32,694 Oh, vamos, vamos, vamos, vamos. 597 00:36:32,695 --> 00:36:35,045 - ¡Munt! - Oh, Warlita. 598 00:36:35,046 --> 00:36:36,726 ¿Qué crees que estás haciendo? 599 00:36:36,751 --> 00:36:39,788 Lo siento, Warlita, pero tengo que matar a los que mataron a Tobin. 600 00:36:40,242 --> 00:36:42,351 Pensé que habíamos hablado de esto. 601 00:36:43,097 --> 00:36:45,099 Lo hicimos. Pero no me hizo cambiar de opinión. 602 00:36:46,965 --> 00:36:48,488 Es algo que tengo que hacer. 603 00:37:00,506 --> 00:37:03,464 Vuelve a mí, ¿entiendes? 604 00:37:03,465 --> 00:37:04,945 Sí, lo haré. 605 00:37:07,212 --> 00:37:10,693 Muy bien. Muy bien, grandote. Vamos. 606 00:37:15,225 --> 00:37:18,402 Zed. Zed. ¿Has visto eso? 607 00:37:39,371 --> 00:37:41,711 Escuché que te ibas de nuevo. 608 00:37:41,736 --> 00:37:43,307 Venía a buscarte para despedirme. 609 00:37:43,331 --> 00:37:44,853 ¿Y eso es todo? 610 00:37:44,854 --> 00:37:46,246 ¿Qué quieres decir? 611 00:37:46,247 --> 00:37:48,640 - Talon, ¿me quieres? - Garret. 612 00:37:48,641 --> 00:37:51,406 Es una pregunta sencilla. ¿Me quieres? 613 00:37:51,898 --> 00:37:53,343 Sí. 614 00:37:54,570 --> 00:37:57,185 Cuando pensé que podría perderte a manos de esas criaturas 615 00:37:57,186 --> 00:38:00,886 que te mantenían cautiva, una cosa estaba muy clara. 616 00:38:01,741 --> 00:38:03,662 Estaría perdido sin ti. 617 00:38:04,570 --> 00:38:07,006 Quiero estar siempre a tu lado, 618 00:38:07,405 --> 00:38:09,389 - por el resto de mi vida. - ¿Qué estás diciendo? 619 00:38:09,414 --> 00:38:11,842 Estoy diciendo que quiero casarme contigo. 620 00:38:13,201 --> 00:38:15,449 Talon, te quiero. ¿Quieres casarte conmigo? 621 00:38:15,450 --> 00:38:17,635 No puedo creer que me estés preguntando esto ahora mismo. 622 00:38:17,636 --> 00:38:18,811 ¿Por qué? 623 00:38:22,283 --> 00:38:24,371 Porque hay demasiadas cosas en marcha. 624 00:38:24,372 --> 00:38:26,823 La gente está muriendo, Garret. Hay muchas cosas inciertas. 625 00:38:26,823 --> 00:38:29,420 Parece que siempre es así. 626 00:38:29,421 --> 00:38:31,596 Por eso, en un mundo de incertidumbre, 627 00:38:31,597 --> 00:38:37,167 esto, nosotros, es una cosa que sé 628 00:38:37,168 --> 00:38:39,335 que siempre será correcta. 629 00:38:44,452 --> 00:38:46,915 Este no es el momento adecuado. Tengo que irme. 630 00:38:46,916 --> 00:38:48,179 No. 631 00:38:49,832 --> 00:38:50,833 ¡Talon! 632 00:38:57,586 --> 00:38:59,275 Ha sido una despedida rápida. 633 00:38:59,704 --> 00:39:01,618 ¿Spears y tú estáis en una mala racha? 634 00:39:01,643 --> 00:39:03,252 Nunca ha estado mejor. 635 00:39:03,277 --> 00:39:05,517 Puede que sea la primera vez que me mientes, Talon. 636 00:39:11,559 --> 00:39:14,354 Ah, Warlita, ¿has visto a Janzo? ¿Está dentro? 637 00:39:14,379 --> 00:39:17,512 No, sé que le llevó sopa al preso en la cárcel. 638 00:39:18,693 --> 00:39:20,651 Eso fue hace más de una hora. 639 00:39:41,798 --> 00:39:43,669 ¡Janzo! ¡Janzo! 640 00:39:43,694 --> 00:39:45,912 - Janzo. Janzo. - ¿Mm? 641 00:39:45,960 --> 00:39:48,050 - Arriba, sube. - ¿Wren? 642 00:39:50,519 --> 00:39:52,694 - ¿Qué ha pasado? - 3-1-3. 643 00:39:52,852 --> 00:39:55,070 - ¿3-1-3? - ¿Qué? 644 00:39:55,071 --> 00:39:57,585 La lista. ¡La lista! 645 00:39:58,624 --> 00:40:00,351 La lista de la llave del Skevikor. 646 00:41:43,224 --> 00:41:47,315 3-1-3, ¿qué has hecho? 647 00:41:50,115 --> 00:41:51,839 Hice una elección. 648 00:41:57,862 --> 00:42:02,038 - Traducido y sincronizado por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net