1
00:00:01,960 --> 00:00:03,556
Previamente en "The Outpost"...
2
00:00:03,557 --> 00:00:05,945
No son dioses, y mi kinj me hace
inmune a sus poderes.
3
00:00:05,946 --> 00:00:08,296
Tú no tienes ninguno, así que no te metas.
4
00:00:10,488 --> 00:00:12,460
Coge la llave de Janzo y destrúyela.
5
00:00:14,710 --> 00:00:17,146
- Es la llave del Skevikor.
- Es la llave.
6
00:00:17,147 --> 00:00:18,742
Está hablando.
7
00:00:18,767 --> 00:00:20,715
¿Estás segura de que estás
anotando todo lo que dice?
8
00:00:20,716 --> 00:00:22,064
Esos son los nombres de los Siete.
9
00:00:22,065 --> 00:00:24,745
Hasta que se nos entreguen,
10
00:00:24,746 --> 00:00:26,069
la torturaremos.
11
00:00:28,807 --> 00:00:30,070
¡Vamos, vamos!
12
00:00:30,424 --> 00:00:32,353
- ¡Tobin!
- ¡Corre!
13
00:00:32,378 --> 00:00:36,119
Te toca volver al redil, Golu.
14
00:00:55,087 --> 00:00:58,229
No te muevas. ¿Qué haces aquí?
15
00:01:00,100 --> 00:01:02,846
¿Qué es eso? ¿Es tu sangre?
16
00:01:03,846 --> 00:01:06,207
Necesito llegar al Puesto de
Avanzada de Gallwood.
17
00:01:06,208 --> 00:01:08,297
Si me prestas un caballo,
me aseguraré de devolverlo.
18
00:01:08,499 --> 00:01:09,987
¿Puesto de avanzada de Gallwood?
19
00:01:12,199 --> 00:01:14,549
Tú eres la Blackblood de la
que hemos oído hablar.
20
00:01:14,642 --> 00:01:18,255
Sabemos lo que hiciste por el
Reino contra Yavalla.
21
00:01:18,466 --> 00:01:21,207
Te daremos lo que necesites.
22
00:01:21,208 --> 00:01:23,500
- Gracias.
- Pero estás malherida.
23
00:01:23,501 --> 00:01:26,509
- Me curo rápidamente.
- Espera aquí.
24
00:02:07,930 --> 00:02:11,281
Este es el precio de la inmortalidad.
25
00:02:11,954 --> 00:02:13,954
Es suficiente, Janya.
26
00:02:14,943 --> 00:02:17,759
Debes mantener una reserva para
despertar a los Kahvi.
27
00:02:17,834 --> 00:02:21,577
Destruye sus viviendas para
que no se repueblen.
28
00:02:46,643 --> 00:02:50,734
La vida en este mundo ha aumentado
desde nuestra primera llegada.
29
00:02:52,560 --> 00:02:56,931
Nos alimentará bien durante mucho tiempo.
30
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada)
4x09 - El Precio de la Inmortalidad.
31
00:03:02,001 --> 00:03:04,640
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
32
00:03:28,138 --> 00:03:29,270
¿Talon?
33
00:03:32,725 --> 00:03:34,727
¡Oh! Lo siento.
34
00:03:37,267 --> 00:03:38,484
¿Estás bien?
35
00:03:39,868 --> 00:03:42,321
- Tobin me salvó.
- Bueno, ¿dónde está?
36
00:03:46,145 --> 00:03:47,363
¿Dónde está, Talon?
37
00:03:50,879 --> 00:03:52,634
Lo mataron por su kinj.
38
00:03:54,100 --> 00:03:55,736
Resucitó a otro de ellos.
39
00:03:55,761 --> 00:03:57,321
Eso significa que ahora hay
cinco de ellos.
40
00:03:59,453 --> 00:04:01,237
Tú y yo somos los dos únicos
kinjes que quedan.
41
00:04:02,891 --> 00:04:05,762
- Luego vendrán por el tuyo.
- Sí, lo sé.
42
00:04:05,763 --> 00:04:07,503
Ahora están masacrando a la gente.
43
00:04:07,504 --> 00:04:09,549
En el camino hacia aquí,
los vi quemar una aldea entera.
44
00:04:09,550 --> 00:04:11,028
Mi kinj me protegió.
45
00:04:11,029 --> 00:04:12,682
Entonces tenemos que esconderte.
46
00:04:12,683 --> 00:04:14,989
A ambos. ¿Pueden sentir dónde estáis?
47
00:04:14,990 --> 00:04:16,643
- ¿Dónde están vuestros kinjes?
- No lo creo.
48
00:04:16,644 --> 00:04:18,471
Parece que no me han visto en el pueblo.
49
00:04:18,472 --> 00:04:20,734
Muy bien, puede que entonces
aún tengamos tiempo.
50
00:04:20,735 --> 00:04:24,086
- ¿Tiempo para qué?
- No lo sé. Diseñar un plan.
51
00:04:25,870 --> 00:04:27,665
Dejad que me asee.
52
00:04:39,884 --> 00:04:41,799
Por Tobin.
53
00:04:45,389 --> 00:04:47,935
Pudo salir de allí cuando quiso,
54
00:04:48,954 --> 00:04:51,600
pero se quedó para salvarme.
55
00:04:52,368 --> 00:04:54,370
Era un bastardo engreído,
56
00:04:55,014 --> 00:04:59,164
pero era un buen hombre y un buen
rey con un reinado demasiado corto.
57
00:04:59,165 --> 00:05:03,418
Hablando de reinados,
¿quién gobierna ahora nuestro pueblo?
58
00:05:03,676 --> 00:05:06,402
Es decir, en un tiempo ridículamente corto,
59
00:05:06,403 --> 00:05:08,390
hemos perdido dos reinas y un rey.
60
00:05:08,391 --> 00:05:09,913
¿Quién manda ahora?
61
00:05:09,914 --> 00:05:12,177
Tobin dejó a Garret al mando.
62
00:05:12,178 --> 00:05:13,917
¿Por qué cambiar las cosas?
63
00:05:13,918 --> 00:05:15,588
Porque cuando la gente se entere
de que está muerto,
64
00:05:15,589 --> 00:05:17,199
no tendrán ninguna razón para seguirme.
65
00:05:17,300 --> 00:05:18,572
Es cierto.
66
00:05:18,924 --> 00:05:21,362
Habrá más caos político y
facciones en competencia
67
00:05:21,363 --> 00:05:24,276
contra los humanos y entre
los Blackbloods.
68
00:05:24,277 --> 00:05:26,003
Es lo último que necesitamos ahora.
69
00:05:26,028 --> 00:05:27,844
Entonces el pueblo no puede
descubrir que Tobin está muerto.
70
00:05:27,845 --> 00:05:29,058
¿Qué?
71
00:05:29,894 --> 00:05:31,987
¿Cuántas personas saben que
Tobin ha sido asesinado?
72
00:05:31,988 --> 00:05:34,503
Nosotros cuatro y esos monstruos
de ahí fuera, ¿verdad?
73
00:05:34,504 --> 00:05:36,809
Entonces, ¿por qué el resto de la
gente necesita saberlo de inmediato?
74
00:05:36,990 --> 00:05:39,324
Porque el pueblo merece saber
la verdad.
75
00:05:39,349 --> 00:05:41,691
Su rey y su reina han sido asesinados.
76
00:05:41,691 --> 00:05:45,442
Lo mejor para ellos, para todos nosotros
en este momento, es mantener el orden.
77
00:05:45,879 --> 00:05:48,021
Centrar nuestra energía en derrotar
a nuestro verdadero enemigo,
78
00:05:48,021 --> 00:05:49,388
no en luchar entre nosotros.
79
00:05:49,389 --> 00:05:52,732
Zed tiene razón. Primero nos
ocupamos de los llamados dioses.
80
00:05:53,104 --> 00:05:55,002
- Luego se lo decimos a la gente.
- Talon.
81
00:05:55,003 --> 00:05:57,439
No le diremos a nadie la muerte de Tobin.
82
00:05:57,440 --> 00:05:59,702
Garret seguirá siendo el comandante
por ahora, ¿vale?
83
00:05:59,703 --> 00:06:02,097
- De acuerdo.
- No me gusta.
84
00:06:04,014 --> 00:06:06,582
¿Cuánto falta para que esas
cosas estén en la puerta?
85
00:06:06,754 --> 00:06:10,088
No lo sé, pero no mucho.
86
00:06:15,464 --> 00:06:16,567
Talon, ¡has vuelto!
87
00:06:19,984 --> 00:06:22,639
Ah, sabía que Su Majestad no fallaría.
88
00:06:29,516 --> 00:06:31,073
¿Qué es esto?
89
00:06:31,126 --> 00:06:33,041
¿Por qué estamos todos tan tristes?
90
00:06:35,970 --> 00:06:37,232
¿Dónde está el rey Tobin?
91
00:06:41,571 --> 00:06:45,966
Está fuera rastreando al enemigo,
Munt, como el héroe que es.
92
00:06:45,967 --> 00:06:49,782
Sí. Menudo rey, ¿eh?
93
00:06:49,807 --> 00:06:50,917
Sí. Sí.
94
00:06:51,228 --> 00:06:55,193
Voy a prepararle algo delicioso
sólo para él.
95
00:06:56,282 --> 00:06:57,979
Le gustará.
96
00:07:01,199 --> 00:07:02,375
Gracias.
97
00:07:04,593 --> 00:07:06,358
Lo sé. Yo tampoco podía creerlo.
98
00:07:06,359 --> 00:07:09,429
Ahora Garret insistió en que
se mantuviera entre rejas.
99
00:07:09,430 --> 00:07:11,258
Creo que es un poco exagerado.
100
00:07:11,283 --> 00:07:13,254
Algunos dirían que incluso
un poco intolerante,
101
00:07:13,255 --> 00:07:14,386
pero a él parece no importarle.
102
00:07:14,387 --> 00:07:15,427
¿De quién estás hablando?
103
00:07:15,451 --> 00:07:17,149
Talon...
104
00:07:18,885 --> 00:07:20,756
te presento a 3-1-3.
105
00:07:31,229 --> 00:07:35,042
Es uno de ellos, Janzo.
Uno de esos supuestos dioses.
106
00:07:35,043 --> 00:07:37,931
No. Quiero decir, bueno, sí,
esa es la primera reacción de todos.
107
00:07:37,932 --> 00:07:41,650
- Se parece a ellos.
- ¿Has visto a los Maestros?
108
00:07:41,651 --> 00:07:43,415
¿Los Maestros?
109
00:07:43,416 --> 00:07:45,721
Así es como llama a los Siete.
110
00:07:45,722 --> 00:07:48,158
Talon, no es una amenaza.
Te lo prometo.
111
00:07:48,159 --> 00:07:51,300
Lo encontramos debajo del Puesto de
Avanzada, bajo la sala del Skevikor.
112
00:07:51,301 --> 00:07:53,183
Creemos que hay miles más como él.
113
00:07:53,208 --> 00:07:54,653
¿Miles?
114
00:07:55,341 --> 00:07:58,058
Pensé que sólo había siete
para ser despertados
115
00:07:58,059 --> 00:07:59,648
por los siete kinjes.
116
00:07:59,649 --> 00:08:01,129
Siete Maestros.
117
00:08:01,863 --> 00:08:03,489
Miles de Kahvi.
118
00:08:04,480 --> 00:08:05,829
Esclavos.
119
00:08:15,877 --> 00:08:16,924
¿Por qué estás aquí?
120
00:08:16,924 --> 00:08:18,958
Porque el hombre llamado Garret
me puso aquí.
121
00:08:18,958 --> 00:08:20,333
No, me refiero a tu gente.
122
00:08:21,584 --> 00:08:22,958
Los Kahvi.
123
00:08:24,108 --> 00:08:25,620
¿Por qué están aquí los Kahvi?
124
00:08:26,343 --> 00:08:30,008
Estamos destinados a despertar en la
apertura por la mano de los Maestros.
125
00:08:30,009 --> 00:08:32,034
Nuestro único propósito es
servir a los Maestros,
126
00:08:32,035 --> 00:08:33,769
que os utilizarán a todos
como combustible.
127
00:08:33,770 --> 00:08:35,112
¿Combustible?
128
00:08:35,816 --> 00:08:38,384
Claro, Janzo, no es ninguna amenaza.
129
00:08:39,689 --> 00:08:40,979
Talon.
130
00:08:42,177 --> 00:08:43,910
Creemos que su gente fue traída aquí
131
00:08:43,911 --> 00:08:45,496
desde el Plano de las Cenizas.
132
00:08:46,087 --> 00:08:48,523
Hace cuánto tiempo, no tengo ni idea.
133
00:08:48,524 --> 00:08:51,831
Ah, y está desesperado por su Naviaspore.
134
00:08:51,832 --> 00:08:54,486
Necesito mi Naviaspore.
135
00:08:54,487 --> 00:08:56,246
¿Y qué es un Naviaspore?
136
00:08:56,864 --> 00:08:58,512
Por lo que veo,
137
00:08:59,317 --> 00:09:01,957
es lo que él llama el kinj dorado,
138
00:09:01,958 --> 00:09:03,670
el mismo que tenía Yavalla.
139
00:09:05,454 --> 00:09:09,122
Vorta, tenía cientos, quizás miles
140
00:09:09,123 --> 00:09:11,129
de cosas doradas brillantes
en su brazo y en su mano.
141
00:09:11,547 --> 00:09:12,809
¿Los tenía?
142
00:09:14,376 --> 00:09:16,638
Eso explica los tubos.
143
00:09:16,639 --> 00:09:18,293
- ¿Tubos?
- Venid conmigo.
144
00:09:28,869 --> 00:09:30,054
Tubos.
145
00:09:31,210 --> 00:09:34,647
¿Veis estos tubos que salen de las
huellas de las manos del altar?
146
00:09:35,101 --> 00:09:37,733
Había un tubo singular
exactamente igual a estos
147
00:09:37,734 --> 00:09:41,358
conectado en la nuca de 3-1-3
cuando estaba en la vaina.
148
00:09:41,359 --> 00:09:44,744
Imaginé que era una forma de
entregar algo a los Kahvi.
149
00:09:44,744 --> 00:09:47,524
Pensé que podría ser algún
tipo de sustancia vital,
150
00:09:47,525 --> 00:09:52,608
pero ¿y si todos estos tubos
151
00:09:52,609 --> 00:09:55,953
se utilizan para entregar esos
kinjes dorados que viste en Vorta
152
00:09:57,291 --> 00:09:59,511
a toda la población Kahvi?
153
00:10:03,921 --> 00:10:05,121
¿Para controlarlos?
154
00:10:05,122 --> 00:10:06,673
Exactamente.
155
00:10:07,473 --> 00:10:08,864
Para esclavizarlos.
156
00:10:08,865 --> 00:10:11,476
Hay siete huellas de manos.
157
00:10:11,477 --> 00:10:13,216
¿Crees que hacen falta las
siete para que funcionen?
158
00:10:13,217 --> 00:10:14,436
Supongo que sí.
159
00:10:51,912 --> 00:10:55,373
El amor de Aster por las
criaturas de este mundo
160
00:10:55,374 --> 00:10:57,811
le ha cegado a nuestro propósito.
161
00:11:40,310 --> 00:11:41,459
¿Talon?
162
00:11:54,275 --> 00:11:56,078
No, tenía que ser Aster.
163
00:11:56,594 --> 00:11:59,733
Uno de los Siete. Era como si estuviera
viendo sus recuerdos de hace años.
164
00:11:59,758 --> 00:12:02,680
Aster. Asterkinj.
165
00:12:02,705 --> 00:12:06,011
Ah, por supuesto. Tu kinj es su alma.
166
00:12:06,036 --> 00:12:08,545
Mis destellos fueron sin duda del
dueño original de mi kinj también.
167
00:12:08,545 --> 00:12:10,905
Eso sigue nuestra teoría de que cada kinj
168
00:12:10,905 --> 00:12:12,475
debe poseer la esencia de uno de los Siete.
169
00:12:12,475 --> 00:12:13,231
Mm-hmm.
170
00:12:13,231 --> 00:12:15,425
Sus recuerdos deben estar
intactos en vuestros kinjes.
171
00:12:15,811 --> 00:12:17,602
Cuando tocasteis el altar de Skevikor,
172
00:12:17,603 --> 00:12:19,429
bueno, debe haberlos desencadenado
de alguna manera.
173
00:12:19,430 --> 00:12:20,953
Sí, pero ¿qué nos dicen los recuerdos?
174
00:12:20,954 --> 00:12:23,007
No lo sé. Parecen aleatorios.
175
00:12:23,032 --> 00:12:25,600
Quiero decir, el mío estaba en la sala
del Skevikor con los otros Maestros.
176
00:12:25,624 --> 00:12:27,059
Bueno, el mío era más raro.
177
00:12:27,150 --> 00:12:28,870
La criatura estaba usando mi kinj
178
00:12:28,871 --> 00:12:31,471
para hacer que una mujer humana
matara a su propio bebé,
179
00:12:32,182 --> 00:12:34,066
y entonces uno de los otros
Maestros lo detuvo.
180
00:12:34,067 --> 00:12:36,987
- ¿Y fue Aster?
- Ni idea. Fueron sólo destellos.
181
00:12:37,797 --> 00:12:39,625
De todos modos, no estoy seguro
de si sabría que era él.
182
00:12:42,206 --> 00:12:43,147
Cuando Vorta me tenía cautiva,
183
00:12:43,148 --> 00:12:44,890
ella seguía diciendo que Aster
era el Traidor.
184
00:12:44,891 --> 00:12:48,197
Si fue Aster quien salvó al
bebé humano, bueno,
185
00:12:48,198 --> 00:12:50,422
esos monstruos podrían
considerarlo una traición.
186
00:12:50,709 --> 00:12:52,811
Es como si hubiera algo que
debería estar viendo,
187
00:12:52,812 --> 00:12:54,077
pero no puedo descubrirlo.
188
00:12:54,102 --> 00:12:55,320
Tenemos que resolver esto pronto,
189
00:12:55,321 --> 00:12:57,990
porque esas cosas vienen
a por mí y a por Talon.
190
00:12:57,991 --> 00:12:59,600
Bueno, tal vez haya un indicio
en mis textos.
191
00:12:59,601 --> 00:13:02,101
- Seguiré buscando.
- Gracias.
192
00:13:14,616 --> 00:13:15,893
¿Podemos hablar?
193
00:13:16,372 --> 00:13:19,172
Si se trata más bien de quién debe
dirigir a la gente, prefiero no hacerlo.
194
00:13:19,301 --> 00:13:21,565
No, no es eso.
195
00:13:24,098 --> 00:13:27,187
La última vez que nos vimos,
sentí que te alejabas de mí.
196
00:13:27,571 --> 00:13:28,833
¿En el bosque?
197
00:13:30,311 --> 00:13:33,096
¿Cuando estábamos corriendo
por nuestras vidas?
198
00:13:33,200 --> 00:13:34,504
Ya sabes lo que quiero decir.
199
00:13:35,417 --> 00:13:36,873
Zed dijo que podría tener que ver
200
00:13:36,874 --> 00:13:40,249
con la casi extinción de los Blackbloods
201
00:13:40,250 --> 00:13:43,340
y que tú sintieras la presión
de estar con los tuyos.
202
00:13:45,081 --> 00:13:47,692
¿Así que ahora vas a acudir a Zed
para que te explique nuestra relación?
203
00:13:47,693 --> 00:13:50,616
No. No, iré contigo.
204
00:13:52,436 --> 00:13:54,874
- ¿Es cierto?
- No.
205
00:13:57,006 --> 00:13:59,927
Tal vez. No lo sé.
206
00:14:00,908 --> 00:14:03,308
Desde aquella masacre, siento
que le he fallado a mi gente
207
00:14:03,309 --> 00:14:05,356
por no haberlos traído lo antes posible.
208
00:14:06,633 --> 00:14:09,244
- No, eso no fue culpa tuya.
- Fue culpa mía.
209
00:14:13,324 --> 00:14:15,419
Ahora sí tengo que preguntarme
si le estoy dando la espalda
210
00:14:15,420 --> 00:14:17,177
a mi gente por estar contigo.
211
00:14:24,612 --> 00:14:28,789
Wren es la Alta Sacerdotisa de
los Blackblood, y está con Janzo.
212
00:14:28,908 --> 00:14:31,021
¿Crees que le está dando la
espalda a su pueblo?
213
00:14:34,130 --> 00:14:35,305
No.
214
00:14:38,831 --> 00:14:40,548
No puedo hacer esto ahora.
215
00:14:41,178 --> 00:14:46,009
- ¿A dónde vas? ¡Talon!
- Necesito un poco de aire.
216
00:15:01,592 --> 00:15:03,543
Y veo que te has cambiado de ropa.
217
00:15:04,421 --> 00:15:05,606
Sí.
218
00:15:06,656 --> 00:15:10,004
La cosa más incómoda que he
puesto en mi cuerpo,
219
00:15:10,005 --> 00:15:13,154
y no entiendo por qué las humanas
llevan esas cosas.
220
00:15:15,805 --> 00:15:16,805
¿Qué es esto?
221
00:15:19,610 --> 00:15:20,698
Pruébalo.
222
00:15:22,222 --> 00:15:23,310
Vamos.
223
00:15:30,772 --> 00:15:32,884
- Bayas silvestres.
- Mm-hmm.
224
00:15:32,885 --> 00:15:34,695
¿Recuerdas que te enviaban a recoger cubos
cuando aún estábamos en el mundo verde?
225
00:15:34,696 --> 00:15:35,811
cuando aún estábamos en el mundo verde?
226
00:15:35,835 --> 00:15:39,358
Nos las comíamos todas nosotros y
decíamos que las había cogido la escarcha.
227
00:15:40,196 --> 00:15:43,092
Y las manchas en nuestros dedos
y labios nos delataban siempre.
228
00:15:43,093 --> 00:15:44,765
Mm.
229
00:15:44,766 --> 00:15:46,898
Ven conmigo por la mañana y
te enseñaré dónde crecen.
230
00:15:46,899 --> 00:15:49,639
Zed, quieres que sea como en los
viejos tiempos entre nosotros.
231
00:15:49,640 --> 00:15:51,685
- No puede ser.
- ¿Por qué no?
232
00:15:51,686 --> 00:15:55,994
Cada día me despierto con la pérdida
de nuestro pueblo oprimiendo mi pecho.
233
00:15:55,995 --> 00:15:58,144
Todos los días no hay nada más
que hacer que lamentarse
234
00:15:58,145 --> 00:16:00,389
mientras cuido de los huérfanos que
están siendo criados como humanos.
235
00:16:00,390 --> 00:16:04,902
Quieres que te perdone por no habernos traído
aquí antes, pero ¿cómo puedo hacerlo?
236
00:16:04,903 --> 00:16:06,471
Porque no fue su culpa.
237
00:16:08,137 --> 00:16:09,479
Fue mía.
238
00:16:12,750 --> 00:16:15,550
Zed suplicó, argumentó.
239
00:16:16,189 --> 00:16:17,761
Incluso trató de obligarme
240
00:16:17,762 --> 00:16:19,134
a traer al resto de los Blackbloods,
241
00:16:19,135 --> 00:16:20,637
y me negué.
242
00:16:20,638 --> 00:16:22,912
No tenía ni idea de que iba
a terminar como lo hizo,
243
00:16:22,913 --> 00:16:24,913
y eso siempre me perseguirá.
244
00:16:26,112 --> 00:16:28,371
Pero si necesitas a alguien a
quien culpar, es a mí, no a él.
245
00:16:41,157 --> 00:16:42,768
No tenías que hacer eso.
246
00:16:44,291 --> 00:16:46,250
¿Por qué no se lo has dicho?
247
00:16:47,381 --> 00:16:50,516
Porque prefiero que me culpen a mí
y no a ti, si vas a guiarnos.
248
00:16:51,676 --> 00:16:53,078
No lo haré.
249
00:16:53,822 --> 00:16:55,887
¿Has pensado más en las visiones que tuvimos?
250
00:16:56,292 --> 00:16:59,565
No puedo dejar de pensar en ellas.
Especialmente en ese niño.
251
00:16:59,785 --> 00:17:01,682
¿Alguna idea de por qué intentarían matarlo?
252
00:17:01,707 --> 00:17:04,064
No, no sé lo que significa
253
00:17:04,065 --> 00:17:05,948
o si significa algo en absoluto.
254
00:17:07,414 --> 00:17:08,711
Una cosa sí sé...
255
00:17:09,717 --> 00:17:11,472
es que matar a los bebés no
es nada para ellos.
256
00:17:12,574 --> 00:17:15,092
Y matar cualquier cosa y todo
no es nada para ellos.
257
00:17:15,280 --> 00:17:18,407
Oye. Vamos a detenerlos, Talon.
258
00:17:18,582 --> 00:17:19,310
¿Cómo?
259
00:17:21,981 --> 00:17:23,661
Me temo que nos estamos quedando
sin tiempo.
260
00:17:30,876 --> 00:17:33,618
No, vales más en pedazos.
261
00:18:06,894 --> 00:18:07,939
Maldita sea.
262
00:18:08,797 --> 00:18:10,140
¡Janzo!
263
00:18:10,986 --> 00:18:12,771
Tengo otro maldito objeto gritando aquí.
264
00:18:12,771 --> 00:18:14,923
Suena como esa cosa de la llave
del Skevikor.
265
00:18:18,674 --> 00:18:19,674
De nada.
266
00:18:26,050 --> 00:18:29,032
¿Así que robaste esto para ti
de la colección de Dred
267
00:18:29,033 --> 00:18:30,978
cuando estabais buscando la
llave del Skevikor?
268
00:18:30,979 --> 00:18:33,660
¿Me vas a dar la lata por haber robado
a ese canalla de la Primera Orden?
269
00:18:33,661 --> 00:18:35,009
Para empezar, no era suyo.
270
00:18:35,010 --> 00:18:36,985
No hay duda. No.
271
00:18:38,767 --> 00:18:40,362
¿Había algún indicio en su relicario
272
00:18:40,363 --> 00:18:42,110
de lo que podría haber pensado que era?
273
00:18:42,220 --> 00:18:43,322
La verdad es que no.
274
00:18:43,323 --> 00:18:45,171
Simplemente estaba entre otras
innumerables piezas.
275
00:18:45,196 --> 00:18:46,194
Agarré la más brillante.
276
00:18:46,195 --> 00:18:49,632
¿Dices que te habló como lo hizo
la llave del Skevikor?
277
00:18:49,633 --> 00:18:52,070
Mm-hmm, cuando intenté arrancarle
una de las gemas.
278
00:18:52,071 --> 00:18:55,296
Huh. Debe significar que activó tu Drag...
279
00:18:55,551 --> 00:18:57,070
No, no, por favor.
280
00:18:59,399 --> 00:19:01,427
Debe significar que activó
tus habilidades de Dragman,
281
00:19:01,428 --> 00:19:04,428
lo que puede significar que es pertinente
para nuestra búsqueda de respuestas.
282
00:19:04,619 --> 00:19:06,148
¿Entendiste algo de lo que decía?
283
00:19:06,342 --> 00:19:07,564
Sólo gritos.
284
00:19:09,986 --> 00:19:14,938
Siete cristales de los mismos
colores que los siete kinjes.
285
00:19:15,275 --> 00:19:16,986
Sí, obviamente.
286
00:19:17,011 --> 00:19:20,098
Pero esta forma no es el
heptagrama de los Siete
287
00:19:20,099 --> 00:19:21,540
que conocemos.
288
00:19:21,837 --> 00:19:24,146
Esta disposición no se parece
a nada que hayamos visto antes.
289
00:19:25,832 --> 00:19:27,138
Me pregunto qué significa.
290
00:19:29,913 --> 00:19:32,546
Bueno, gracias por traérmelo.
291
00:19:32,608 --> 00:19:33,898
Has hecho lo correcto.
292
00:19:34,414 --> 00:19:36,116
¿No me das unas cuentas por eso al menos?
293
00:19:36,141 --> 00:19:38,073
Podría haber conseguido un saco
lleno de monedas por él en la calle.
294
00:19:38,073 --> 00:19:38,936
No.
295
00:19:39,042 --> 00:19:40,683
No voy a pagarte por una reliquia robada
296
00:19:40,684 --> 00:19:42,033
que podría ser de ayuda para
salvarnos a todos,
297
00:19:42,034 --> 00:19:43,600
incluida tú misma. De nada.
298
00:19:52,092 --> 00:19:53,744
Ropa de cama limpia para la
habitación del rey.
299
00:19:53,871 --> 00:19:55,543
- Está bien, Munt.
- Sí.
300
00:19:56,908 --> 00:19:58,605
Parece que ha recibido algún correo.
301
00:20:00,356 --> 00:20:02,880
- Sí.
- ¿Alguna noticia de Su Majestad?
302
00:20:05,535 --> 00:20:07,536
Hoy no. No.
303
00:20:07,537 --> 00:20:08,538
Ah.
304
00:20:10,660 --> 00:20:12,748
¿Cuándo crees que volverá?
305
00:20:12,788 --> 00:20:15,312
Uh, no, es difícil de decir.
306
00:20:15,415 --> 00:20:17,221
Comandante Spears,
307
00:20:18,505 --> 00:20:20,891
lo que más me gusta de Tobin
308
00:20:20,892 --> 00:20:23,082
es que siempre me dice la verdad,
309
00:20:23,083 --> 00:20:24,302
incluso cuando duele.
310
00:20:28,103 --> 00:20:29,452
Munt.
311
00:20:31,498 --> 00:20:33,805
Entra. Siéntate.
312
00:20:42,398 --> 00:20:44,269
Esto de aquí y esto de aquí.
313
00:20:44,294 --> 00:20:46,196
- Por favor, sí.
- Sí.
314
00:20:47,266 --> 00:20:49,587
- O estos, um...
- No, Munt.
315
00:20:49,769 --> 00:20:51,276
Tengo que decirte algo,
316
00:20:51,277 --> 00:20:54,453
y va a ser difícil para ti escucharlo.
317
00:20:54,454 --> 00:20:56,456
Oh, prueba con este oído entonces.
318
00:20:57,805 --> 00:21:00,470
Tobin querría que supieras
319
00:21:00,471 --> 00:21:02,433
que pensaba en ti como un amigo.
320
00:21:02,505 --> 00:21:04,071
- Vamos a poner esta oreja...
- Munt.
321
00:21:04,072 --> 00:21:05,203
¿Sí?
322
00:21:05,746 --> 00:21:07,786
Tobin ha sido asesinado.
323
00:21:09,034 --> 00:21:10,121
¿Qué pasó?
324
00:21:10,122 --> 00:21:12,789
Fue asesinado rescatando a Talon
325
00:21:12,790 --> 00:21:14,662
de esas cosas que la tenían cautiva.
326
00:21:18,565 --> 00:21:20,827
Unh-uh. Eso no tiene sentido.
327
00:21:20,828 --> 00:21:22,959
Sé que es difícil de asimilar.
328
00:21:23,481 --> 00:21:26,659
No, no. Es el rey.
329
00:21:26,660 --> 00:21:28,084
Si estuviera muerto,
todo el Reino lo sabría.
330
00:21:28,108 --> 00:21:30,153
Oh, eso es todo, Munt.
No pueden saberlo.
331
00:21:30,178 --> 00:21:33,324
Tenemos que mantener la ilusión
de que todavía está ahí fuera.
332
00:21:33,796 --> 00:21:35,716
No podemos dejar que el pueblo
caiga en el caos
333
00:21:35,717 --> 00:21:37,958
mientras esas cosas están ahí
fuera intentando matarnos a todos.
334
00:21:40,458 --> 00:21:41,658
Era mi amigo.
335
00:21:42,932 --> 00:21:43,825
Sí.
336
00:21:44,200 --> 00:21:45,678
Fue el único que me trató como algo
337
00:21:45,679 --> 00:21:47,245
- más que un camarero.
- Munt...
338
00:21:47,246 --> 00:21:48,822
Aparte de Janzo,
sólo él tiene que hacerlo.
339
00:21:48,847 --> 00:21:50,631
Es mi hermano de sangre,
y luego está Warlita...
340
00:21:50,655 --> 00:21:52,419
Pienso en ti como algo más
que un camarero.
341
00:21:52,444 --> 00:21:54,054
Puedes venir a mí cuando quieras.
342
00:21:54,079 --> 00:21:56,626
No me gustas tanto como él.
343
00:22:00,955 --> 00:22:02,891
Tiene que haber luto.
344
00:22:04,132 --> 00:22:09,441
Y es necesario que se construyan piras
y se cuelguen estandartes negros.
345
00:22:09,442 --> 00:22:12,444
Munt, el luto tendrá que
mantenerse en secreto.
346
00:22:12,445 --> 00:22:16,297
- No.
- Sólo en nuestros corazones, por ahora.
347
00:22:17,537 --> 00:22:21,016
Piensa en ello como un último
acto de servicio a tu rey.
348
00:22:22,102 --> 00:22:24,171
No. No.
349
00:22:24,945 --> 00:22:26,936
- Y a tu amigo.
- No.
350
00:22:26,937 --> 00:22:28,547
- Por favor.
- No.
351
00:22:28,548 --> 00:22:29,548
Munt.
352
00:22:33,800 --> 00:22:35,728
Munt, muy bien.
353
00:22:35,729 --> 00:22:39,340
Muy bien. Con calma.
354
00:22:39,341 --> 00:22:43,881
- Mi mejor amigo.
- Lo sé. Yo también le echo de menos.
355
00:22:43,933 --> 00:22:49,133
Eres un héroe, Munt. Eres un héroe.
356
00:22:49,134 --> 00:22:51,310
Lo sé. Lo sé.
357
00:23:02,103 --> 00:23:04,308
Talon dijo que podría encontrarte aquí.
358
00:23:05,454 --> 00:23:06,462
¿Lo hizo?
359
00:23:07,239 --> 00:23:10,764
Me dijo que aquí es donde vienes a meditar.
360
00:23:14,209 --> 00:23:16,995
- ¿Qué es eso?
- Una ofrenda de paz.
361
00:23:22,906 --> 00:23:25,985
- Bayas silvestres.
- Janzo me dijo dónde encontrarlas.
362
00:23:26,780 --> 00:23:28,259
¿Significa esto que me has perdonado?
363
00:23:28,260 --> 00:23:30,837
Es difícil dejar de lado la ira, Zed.
364
00:23:31,077 --> 00:23:33,612
Cuando se vaya, ¿qué me quedará?
365
00:23:33,613 --> 00:23:36,814
Me he sentido sin dirección desde
que dejamos el Plano de las Cenizas.
366
00:23:36,814 --> 00:23:38,353
¿Y qué pasa con los niños?
Tú los tienes.
367
00:23:38,378 --> 00:23:41,868
No soy una cuidadora. Soy una
guerrera sin una guerra que librar,
368
00:23:41,869 --> 00:23:45,287
y todo lo que veo es que te centras
en las causas de los humanos.
369
00:23:45,288 --> 00:23:48,278
No entiendo por qué te esfuerzas
tanto en ayudarlos.
370
00:23:48,278 --> 00:23:51,412
Mira, nosotros, los Blackblood que
atravesamos el portal antes que tú,
371
00:23:51,413 --> 00:23:54,009
casi destruimos el mundo al
habilitar a Yavalla.
372
00:23:54,010 --> 00:23:56,508
Los humanos, lucharon junto
a nosotros para detenerla.
373
00:23:56,509 --> 00:23:58,540
Me he dado cuenta de que estamos
todos juntos en esto, Nedra,
374
00:23:58,541 --> 00:24:00,444
y este mundo, nos pertenece a todos.
375
00:24:10,680 --> 00:24:13,680
- Ooh, aquí hay algo quizás.
- ¿Hmm?
376
00:24:14,336 --> 00:24:16,698
Bien, tratando de responder
a las preguntas de Talon
377
00:24:16,699 --> 00:24:18,134
de por qué Vorta quiere que Aster
se despierte el último
378
00:24:18,135 --> 00:24:19,994
y por qué le llama el Traidor...
379
00:24:19,994 --> 00:24:21,863
- Mmmm...
- Me he encontrado con esto.
380
00:24:21,864 --> 00:24:24,663
"Siete eran en el principio,
los amos del mundo.
381
00:24:24,664 --> 00:24:27,175
Cuando seis partieron, uno se quedó
382
00:24:27,176 --> 00:24:28,884
y caminó entre los primeros Blackbloods,
383
00:24:28,885 --> 00:24:30,146
enseñándoles los caminos de la vida".
384
00:24:30,147 --> 00:24:32,814
Uno se quedó. ¿Podría ser Aster?
385
00:24:32,839 --> 00:24:35,413
¿Traicionando a los seis ayudando
a los Blackblood?
386
00:24:35,414 --> 00:24:38,421
Creía que la tradición Blackblood
consideraba benévolos a los siete dioses.
387
00:24:38,421 --> 00:24:39,575
Lo sé. Yo también.
388
00:24:39,575 --> 00:24:42,153
Como dije, estos textos son
confusos en todo.
389
00:24:42,736 --> 00:24:44,465
¿Cómo va el medallón de Luna?
390
00:24:44,466 --> 00:24:47,661
Todavía no puedo entender
su propósito. Mira aquí.
391
00:24:49,079 --> 00:24:52,647
Si estos siete cristales
392
00:24:52,648 --> 00:24:54,910
- se corresponden con los siete kinjes...
- O con los siete dioses.
393
00:24:54,911 --> 00:24:58,462
O los siete dioses, ¿por qué
están en esta configuración?
394
00:24:58,463 --> 00:25:02,091
Es decir, esta forma no está
registrada en ninguna simbología
395
00:25:02,092 --> 00:25:04,411
yindriana o Blackblood, ¿verdad?
396
00:25:04,411 --> 00:25:06,888
No, que yo haya visto,
397
00:25:06,889 --> 00:25:09,544
ni en ninguno de los glifos
de la sala del Skevikor.
398
00:25:11,188 --> 00:25:12,972
Hmm.
399
00:25:12,973 --> 00:25:14,930
Los cristales rojos, verdes y naranjas
400
00:25:14,931 --> 00:25:16,863
están agrupados aquí.
401
00:25:16,888 --> 00:25:19,718
¿No dijo Talon que los cuerpos
de Kultor, Janya y Levare
402
00:25:19,719 --> 00:25:21,850
estaban enterrados en la misma tumba?
403
00:25:21,851 --> 00:25:24,645
Sí. Sí, tienes razón.
404
00:25:25,918 --> 00:25:28,231
Y sus correspondientes colores kinj eran...
405
00:25:28,256 --> 00:25:30,660
Rojo, verde y naranja.
¿Hay alguna conexión?
406
00:25:31,948 --> 00:25:33,403
- Wren, mira.
- ¿Qué?
407
00:25:35,169 --> 00:25:37,432
Janzo, ¿hay algo en mi cara?
408
00:25:52,273 --> 00:25:53,918
Hmm.
409
00:25:54,231 --> 00:25:55,536
Gracias.
410
00:25:56,886 --> 00:26:00,193
Sabemos que la tumba de Kultor,
Janya y Levare
411
00:26:00,194 --> 00:26:02,669
yace bajo la Cámara de los Tres
en la Capital.
412
00:26:02,669 --> 00:26:03,447
Sí.
413
00:26:03,447 --> 00:26:06,199
Talon y Zed nos dijeron
414
00:26:06,200 --> 00:26:09,892
que la tumba de Tera está en la costa
415
00:26:09,893 --> 00:26:12,172
al norte de la Bahía de Abbot.
416
00:26:26,394 --> 00:26:28,003
Creo que acabamos de descubrir
417
00:26:28,004 --> 00:26:30,748
dónde están enterrados los dos
últimos cuerpos de los dioses.
418
00:26:44,782 --> 00:26:47,183
- Por nuestro rey.
- Y por nuestra reina.
419
00:26:57,542 --> 00:26:59,501
No está bien fingir que esto
no ha ocurrido.
420
00:27:01,153 --> 00:27:03,604
Deben ser vengados,
421
00:27:03,605 --> 00:27:05,301
y seré yo quien lo haga.
422
00:27:05,302 --> 00:27:07,238
¿Cómo vas a hacer eso?
423
00:27:14,050 --> 00:27:16,096
- No lo sé.
- Munt.
424
00:27:17,945 --> 00:27:20,738
No quiero que salgas y te maten.
425
00:27:22,537 --> 00:27:24,707
Me gusta demasiado tenerte cerca.
426
00:27:25,406 --> 00:27:26,406
¿De verdad?
427
00:27:31,590 --> 00:27:33,895
¿Así que estas son las localizaciones
de las dos últimas tumbas?
428
00:27:33,896 --> 00:27:36,699
- ¿Estás seguro? - Sí. Las otras
cinco se alinean perfectamente.
429
00:27:36,700 --> 00:27:39,331
Apostaría mi brazo izquierdo a
que los cuerpos de Golu y Aster
430
00:27:39,332 --> 00:27:41,250
yacen durmiendo aquí y aquí.
431
00:27:41,251 --> 00:27:42,985
Sí, por primera vez sabemos
432
00:27:42,986 --> 00:27:44,428
dónde están sus compañeros
antes de que se despierten.
433
00:27:44,429 --> 00:27:47,518
- Tenemos que usar esto.
- Bueno, ¿cómo?
434
00:27:47,519 --> 00:27:49,345
Irrumpimos en sus sarcófagos,
estarán inconscientes,
435
00:27:49,346 --> 00:27:51,217
sin kinj y vulnerables,
436
00:27:51,218 --> 00:27:52,978
y destruimos los cuerpos de Golu y Aster.
437
00:27:52,979 --> 00:27:54,502
Exacto, entonces no habrá razón
438
00:27:54,503 --> 00:27:56,183
para que los otros cinco vengan
a por vuestros kinjes,
439
00:27:56,184 --> 00:27:59,573
porque, bueno, los cuerpos de
sus compañeros estarán destruidos.
440
00:27:59,574 --> 00:28:01,836
No estoy convencida de que eso funcione.
441
00:28:01,837 --> 00:28:03,490
Quiero decir que Janya parece tener
442
00:28:03,491 --> 00:28:05,100
poderes de resurrección aún mayores
que los que tenía Dos.
443
00:28:05,101 --> 00:28:07,713
Talon, acabo de darme cuenta
de dónde está esto.
444
00:28:09,236 --> 00:28:11,193
Este es el Santuario de Vor-Anden.
445
00:28:11,194 --> 00:28:13,761
¿Qué? ¿Aster está enterrado en el mismo
lugar donde encontramos el kinj de Zed?
446
00:28:13,762 --> 00:28:16,329
También siete kinjes estaban allí
en un momento dado, ¿verdad?
447
00:28:16,330 --> 00:28:19,114
Bueno, eso es brillante.
Sabes exactamente cómo llegar allí.
448
00:28:19,115 --> 00:28:21,436
Iré a la tumba de Golu.
Si destruimos sus cuerpos,
449
00:28:21,437 --> 00:28:24,642
nuestros kinjes no tendrán ningún
valor para ellos.
450
00:28:24,643 --> 00:28:26,281
No estoy segura de que sea
el plan correcto.
451
00:28:26,306 --> 00:28:28,036
Al menos no para Aster.
452
00:28:28,037 --> 00:28:30,256
Los llamados dioses le llaman el Traidor.
453
00:28:30,257 --> 00:28:32,127
Mm. Sería bueno saber
454
00:28:32,128 --> 00:28:33,912
por qué lo llaman así antes
de que lo destruyamos.
455
00:28:33,913 --> 00:28:36,392
Hubo una cosa que leí, Talon.
456
00:28:36,393 --> 00:28:38,743
Un oscuro pasaje en los textos antiguos
457
00:28:38,744 --> 00:28:41,354
que se refiere a que seis de los
siete dioses abandonaron el mundo
458
00:28:41,355 --> 00:28:43,835
mientras que uno se quedó con los
primeros Blackbloods para ayudarles.
459
00:28:43,836 --> 00:28:46,707
- ¿Aster?
- Podría ser, pero no lo dice.
460
00:28:46,708 --> 00:28:48,230
¿Por qué me lo dices ahora?
461
00:28:48,231 --> 00:28:50,711
Bueno, lo hemos descubierto
hace unos momentos.
462
00:28:50,712 --> 00:28:52,147
Suponíamos que era uno de las decenas
463
00:28:52,148 --> 00:28:54,541
de pasajes contradictorios del texto.
464
00:28:54,542 --> 00:28:56,456
Si ese pasaje se refiere a Aster,
465
00:28:56,457 --> 00:28:59,198
entonces podría tener razones
para ser un aliado nuestro.
466
00:28:59,199 --> 00:29:01,461
Estás haciendo muchas suposiciones.
467
00:29:01,462 --> 00:29:04,290
Tal vez. Pero piénsalo, Zed.
468
00:29:04,291 --> 00:29:05,726
Si Vorta no quiere que se
despierte a Aster,
469
00:29:05,727 --> 00:29:07,206
tal vez sea eso lo que debamos hacer.
470
00:29:07,207 --> 00:29:09,121
El enemigo de nuestro enemigo
es nuestro amigo.
471
00:29:09,122 --> 00:29:11,471
¿Quieres que despertemos nosotros
mismos a uno de los Siete?
472
00:29:11,472 --> 00:29:12,792
¿Estás loca?
473
00:29:12,817 --> 00:29:15,170
La única manera de hacerlo es
sacrificándote, Talon.
474
00:29:15,171 --> 00:29:18,609
Pero tal vez si entrego mi kinj
voluntariamente a Aster,
475
00:29:18,610 --> 00:29:20,611
- podría funcionar.
- ¿Como lo hizo con Falista?
476
00:29:20,612 --> 00:29:22,830
Por las siete huellas de manos
en la sala del Skevikor,
477
00:29:22,831 --> 00:29:25,572
parece que las siete son necesarias
para completar su misión.
478
00:29:25,573 --> 00:29:28,227
Despertar a Aster sólo los
acercará a su objetivo.
479
00:29:29,393 --> 00:29:30,814
No estoy segura.
480
00:29:30,839 --> 00:29:32,514
Bien, ambas decisiones podrían
ser erróneas,
481
00:29:32,514 --> 00:29:35,528
pero tal vez si llegamos a él
antes que ellos,
482
00:29:35,529 --> 00:29:36,901
podría ayudarnos.
483
00:29:36,926 --> 00:29:40,265
Sí, o podría ayudarles a acabar
con toda la vida en nuestro mundo.
484
00:29:49,205 --> 00:29:51,595
Si esta cosa desencadena tus recuerdos,
485
00:29:53,548 --> 00:29:55,255
muéstrame algo que pueda usar.
486
00:30:06,788 --> 00:30:08,528
Lord Aster, ¿qué ha encontrado?
487
00:30:08,529 --> 00:30:11,618
Un nuevo mundo para todos nosotros,
lleno de vida para ser tomada.
488
00:30:11,619 --> 00:30:14,229
Sus habitantes son débiles, primitivos.
489
00:30:14,230 --> 00:30:16,370
Entonces, preparémonos para reubicarnos.
490
00:30:16,371 --> 00:30:18,800
Es hora de volver a resucitar a los Kahvi.
491
00:30:29,245 --> 00:30:30,812
Zed tiene razón.
492
00:30:32,248 --> 00:30:33,510
Tengo que matarlo.
493
00:30:46,436 --> 00:30:48,190
Eso parece doloroso.
494
00:30:48,476 --> 00:30:50,695
Es como si todo mi cuerpo
estuviera en llamas.
495
00:30:51,202 --> 00:30:51,986
Ouch.
496
00:30:53,665 --> 00:30:55,557
Luna, gracias al medallón que
le diste a Janzo,
497
00:30:55,558 --> 00:30:58,491
tenemos la oportunidad de destruir a una
de esas criaturas antes que se despierte.
498
00:30:58,492 --> 00:31:02,205
Por cierto, nunca fui debidamente
recompensada por esa contribución.
499
00:31:03,099 --> 00:31:05,927
Quiero que vengas al Santuario
de Vor-Anden conmigo.
500
00:31:05,952 --> 00:31:06,975
¿Por qué?
501
00:31:07,000 --> 00:31:08,675
Bueno, parece que el Dragman
jugó un papel
502
00:31:08,676 --> 00:31:10,721
en mantener a los Maestros dormidos.
503
00:31:11,730 --> 00:31:14,382
- Puede que necesite una Dragman.
- Admítelo.
504
00:31:14,383 --> 00:31:16,785
Sólo quieres que venga porque
te gusta mi compañía.
505
00:31:17,114 --> 00:31:18,340
Eso también.
506
00:31:19,252 --> 00:31:22,082
- ¿Vas a venir?
- ¿Qué más tengo que hacer?
507
00:31:25,867 --> 00:31:28,086
¿Matar a alguien mientras duerme?
508
00:31:28,087 --> 00:31:30,479
Eso es bajo, incluso para ti, Zed.
509
00:31:30,480 --> 00:31:32,133
¿Ves? Sabía que lo aprobarías.
510
00:31:32,134 --> 00:31:33,874
- Creo que deberías venir conmigo.
- ¿Qué?
511
00:31:33,875 --> 00:31:36,703
Bueno, tú misma lo has dicho.
Te sientes sin dirección.
512
00:31:36,704 --> 00:31:38,624
Esta es una causa por la que
vale la pena luchar.
513
00:31:40,142 --> 00:31:43,240
Vamos, necesito a alguien a mi lado
por si las cosas se ponen feas.
514
00:31:43,241 --> 00:31:44,772
¿Qué pasa con Talon?
515
00:31:44,811 --> 00:31:48,366
Va a la tumba de Aster.
Yo voy a la de Golu.
516
00:31:50,065 --> 00:31:53,225
Eres una guerrera, así que ven
a ser una guerrera.
517
00:31:56,146 --> 00:31:57,551
Hola, 3-1-3.
518
00:32:00,738 --> 00:32:03,305
Hablaré con el prisionero a solas, gracias.
519
00:32:03,720 --> 00:32:05,247
Bueno, ¡vamos! ¡Fuera!
520
00:32:05,536 --> 00:32:08,123
¿Tengo que llamar a mi amigo
el Comandante Garret Spears?
521
00:32:15,700 --> 00:32:17,744
¿Te tratan bien los soldados?
522
00:32:17,745 --> 00:32:21,044
- ¿Bien?
- ¿Te están molestando?
523
00:32:21,621 --> 00:32:23,665
No son amables.
524
00:32:23,690 --> 00:32:26,083
Ves, temen lo que no entienden.
525
00:32:26,232 --> 00:32:27,754
Pero tú no me temes.
526
00:32:27,755 --> 00:32:31,234
Oh, no. No, sólo estoy intrigado.
527
00:32:32,796 --> 00:32:36,000
Cuando estaba conectado a la voz
de los Maestros, no temía nada.
528
00:32:37,025 --> 00:32:39,015
Ahora todo es incierto.
529
00:32:40,293 --> 00:32:42,512
¿Crees que eso podría ser algo bueno?
530
00:32:42,857 --> 00:32:45,608
La separación de la voz del
Maestro, quiero decir,
531
00:32:45,609 --> 00:32:47,469
te da la oportunidad de elegir
por ti mismo.
532
00:32:47,915 --> 00:32:49,530
¿Elegir?
533
00:32:49,555 --> 00:32:52,633
Sí, para tomar una decisión.
534
00:32:53,032 --> 00:32:56,251
Por ejemplo, te he traído dos
opciones para tu comida.
535
00:32:56,712 --> 00:32:59,548
Una es la sopa que tomaste
en mi laboratorio el otro día
536
00:32:59,549 --> 00:33:03,360
y la otra son las gachas
que tomaste ayer.
537
00:33:03,791 --> 00:33:05,314
¿Cuál eliges?
538
00:33:09,014 --> 00:33:11,668
- Sopa.
- Muy bien.
539
00:33:25,204 --> 00:33:26,422
3-1-3.
540
00:33:29,739 --> 00:33:31,921
¿Significa esta secuencia algo para ti?
541
00:33:32,244 --> 00:33:36,290
Janya, Kultor, Levare,
542
00:33:36,432 --> 00:33:39,086
Aster, Golu,
543
00:33:39,087 --> 00:33:41,436
Tera, Vorta.
544
00:33:41,437 --> 00:33:42,873
Los nombres de los Maestros.
545
00:33:42,874 --> 00:33:44,525
Sí, pero es el orden...
546
00:33:44,550 --> 00:33:46,464
¿El orden tiene alguna importancia para ti?
547
00:33:46,616 --> 00:33:49,357
Verás, Luna, lo escuchó desde
la llave del Skevikor,
548
00:33:49,358 --> 00:33:52,448
y no dejaba de oírlo una y otra vez.
549
00:33:55,529 --> 00:33:56,859
¿Nada?
550
00:33:57,410 --> 00:33:59,194
Me gusta la sopa.
551
00:34:00,761 --> 00:34:02,981
Sí. Sí, por supuesto que sí.
552
00:34:05,505 --> 00:34:06,984
¿Ves?
553
00:34:06,985 --> 00:34:09,900
Nadie tenía que decirte que eligieras eso.
554
00:34:09,901 --> 00:34:11,993
Simplemente elegiste lo que querías
555
00:34:11,994 --> 00:34:13,948
y te hizo feliz.
556
00:34:16,603 --> 00:34:19,518
3-1-3, quiero que consideres
557
00:34:19,519 --> 00:34:21,694
lo que podrías elegir para ti mismo.
558
00:34:21,695 --> 00:34:26,422
Más allá de la comida y la celda,
¿qué quieres?
559
00:34:26,797 --> 00:34:29,658
Quiero escuchar la voz de los Maestros.
560
00:34:29,659 --> 00:34:34,012
Sí, olvidémonos de los Maestros
por un momento.
561
00:34:36,536 --> 00:34:39,321
¿Qué haría feliz a 3-1-3?
562
00:34:40,950 --> 00:34:43,398
- Otros.
- ¿Otros?
563
00:34:44,758 --> 00:34:47,895
Duermen esperando su Naviaspore.
564
00:34:49,221 --> 00:34:50,485
Oh, ¿los Kahvi?
565
00:34:51,203 --> 00:34:52,940
Los echo de menos.
566
00:34:55,073 --> 00:34:58,273
Espera, ¿me estás diciendo
567
00:34:58,274 --> 00:35:02,495
que los Kahvi forman vínculos
emocionales como los humanos?
568
00:35:03,643 --> 00:35:06,889
Oh, 3-1-3, lo siento mucho.
569
00:35:06,914 --> 00:35:08,393
Debe ser increíblemente difícil
570
00:35:08,394 --> 00:35:10,103
estar sin los tuyos ahora mismo.
571
00:35:10,805 --> 00:35:12,321
Difícil, sí.
572
00:35:13,399 --> 00:35:14,879
Pobrecito.
573
00:35:15,929 --> 00:35:17,001
Bien.
574
00:35:18,143 --> 00:35:20,231
Voy a hacer todo lo que esté en mi mano
575
00:35:20,232 --> 00:35:22,842
para asegurarme de que tus amigos
sigan a salvo, ¿vale?
576
00:35:22,843 --> 00:35:24,696
Voy a...
577
00:35:26,524 --> 00:35:29,900
Voy a contarle al Capitán
Garret Spears todo esto,
578
00:35:29,901 --> 00:35:31,851
y entonces, cuanto más sepa de ti,
579
00:35:31,852 --> 00:35:33,854
bueno, ¡menos miedo tendrá!
580
00:35:46,693 --> 00:35:48,999
¡Zed! Zed, espera. Espera.
581
00:35:49,000 --> 00:35:51,760
Zed, ¿vas a ir
582
00:35:51,761 --> 00:35:53,573
a luchar contra esas cosas que mataron...?
583
00:35:53,862 --> 00:35:56,658
Um, que mataron, ya sabes.
584
00:35:56,659 --> 00:35:58,580
Sí, así es.
585
00:35:58,605 --> 00:36:01,968
Aunque esperamos que no haya muchas peleas.
586
00:36:01,969 --> 00:36:04,169
Destruiremos a uno de sus compañeros
antes de que se despierte.
587
00:36:04,596 --> 00:36:07,539
Eso es suficiente para mí.
Voy a ir contigo.
588
00:36:07,540 --> 00:36:09,454
Munt, no es necesario. Podemos...
589
00:36:09,455 --> 00:36:12,490
Es necesario. Tobin era mi amigo.
590
00:36:12,515 --> 00:36:15,704
- Munt, mira...
- Zed, deja que venga.
591
00:36:17,898 --> 00:36:21,626
Bien, pero aviso, esas cosas
van detrás de mi kinj.
592
00:36:21,805 --> 00:36:23,729
Esto podría resultar muy peligroso.
593
00:36:24,422 --> 00:36:25,790
Está bien.
594
00:36:26,428 --> 00:36:28,508
Yo también me siento un poco peligroso.
595
00:36:30,319 --> 00:36:31,341
¡Munt!
596
00:36:31,366 --> 00:36:32,694
Oh, vamos, vamos, vamos, vamos.
597
00:36:32,695 --> 00:36:35,045
- ¡Munt!
- Oh, Warlita.
598
00:36:35,046 --> 00:36:36,726
¿Qué crees que estás haciendo?
599
00:36:36,751 --> 00:36:39,788
Lo siento, Warlita, pero tengo
que matar a los que mataron a Tobin.
600
00:36:40,242 --> 00:36:42,351
Pensé que habíamos hablado de esto.
601
00:36:43,097 --> 00:36:45,099
Lo hicimos. Pero no me hizo
cambiar de opinión.
602
00:36:46,965 --> 00:36:48,488
Es algo que tengo que hacer.
603
00:37:00,506 --> 00:37:03,464
Vuelve a mí, ¿entiendes?
604
00:37:03,465 --> 00:37:04,945
Sí, lo haré.
605
00:37:07,212 --> 00:37:10,693
Muy bien. Muy bien, grandote.
Vamos.
606
00:37:15,225 --> 00:37:18,402
Zed. Zed. ¿Has visto eso?
607
00:37:39,371 --> 00:37:41,711
Escuché que te ibas de nuevo.
608
00:37:41,736 --> 00:37:43,307
Venía a buscarte para despedirme.
609
00:37:43,331 --> 00:37:44,853
¿Y eso es todo?
610
00:37:44,854 --> 00:37:46,246
¿Qué quieres decir?
611
00:37:46,247 --> 00:37:48,640
- Talon, ¿me quieres?
- Garret.
612
00:37:48,641 --> 00:37:51,406
Es una pregunta sencilla.
¿Me quieres?
613
00:37:51,898 --> 00:37:53,343
Sí.
614
00:37:54,570 --> 00:37:57,185
Cuando pensé que podría perderte
a manos de esas criaturas
615
00:37:57,186 --> 00:38:00,886
que te mantenían cautiva,
una cosa estaba muy clara.
616
00:38:01,741 --> 00:38:03,662
Estaría perdido sin ti.
617
00:38:04,570 --> 00:38:07,006
Quiero estar siempre a tu lado,
618
00:38:07,405 --> 00:38:09,389
- por el resto de mi vida.
- ¿Qué estás diciendo?
619
00:38:09,414 --> 00:38:11,842
Estoy diciendo que quiero casarme contigo.
620
00:38:13,201 --> 00:38:15,449
Talon, te quiero.
¿Quieres casarte conmigo?
621
00:38:15,450 --> 00:38:17,635
No puedo creer que me estés
preguntando esto ahora mismo.
622
00:38:17,636 --> 00:38:18,811
¿Por qué?
623
00:38:22,283 --> 00:38:24,371
Porque hay demasiadas cosas en marcha.
624
00:38:24,372 --> 00:38:26,823
La gente está muriendo, Garret.
Hay muchas cosas inciertas.
625
00:38:26,823 --> 00:38:29,420
Parece que siempre es así.
626
00:38:29,421 --> 00:38:31,596
Por eso, en un mundo de incertidumbre,
627
00:38:31,597 --> 00:38:37,167
esto, nosotros, es una cosa que sé
628
00:38:37,168 --> 00:38:39,335
que siempre será correcta.
629
00:38:44,452 --> 00:38:46,915
Este no es el momento adecuado.
Tengo que irme.
630
00:38:46,916 --> 00:38:48,179
No.
631
00:38:49,832 --> 00:38:50,833
¡Talon!
632
00:38:57,586 --> 00:38:59,275
Ha sido una despedida rápida.
633
00:38:59,704 --> 00:39:01,618
¿Spears y tú estáis en una mala racha?
634
00:39:01,643 --> 00:39:03,252
Nunca ha estado mejor.
635
00:39:03,277 --> 00:39:05,517
Puede que sea la primera vez
que me mientes, Talon.
636
00:39:11,559 --> 00:39:14,354
Ah, Warlita, ¿has visto a Janzo?
¿Está dentro?
637
00:39:14,379 --> 00:39:17,512
No, sé que le llevó sopa al
preso en la cárcel.
638
00:39:18,693 --> 00:39:20,651
Eso fue hace más de una hora.
639
00:39:41,798 --> 00:39:43,669
¡Janzo! ¡Janzo!
640
00:39:43,694 --> 00:39:45,912
- Janzo. Janzo.
- ¿Mm?
641
00:39:45,960 --> 00:39:48,050
- Arriba, sube.
- ¿Wren?
642
00:39:50,519 --> 00:39:52,694
- ¿Qué ha pasado?
- 3-1-3.
643
00:39:52,852 --> 00:39:55,070
- ¿3-1-3?
- ¿Qué?
644
00:39:55,071 --> 00:39:57,585
La lista. ¡La lista!
645
00:39:58,624 --> 00:40:00,351
La lista de la llave del Skevikor.
646
00:41:43,224 --> 00:41:47,315
3-1-3, ¿qué has hecho?
647
00:41:50,115 --> 00:41:51,839
Hice una elección.
648
00:41:57,862 --> 00:42:02,038
- Traducido y sincronizado por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net