1 00:00:00,992 --> 00:00:02,621 آنچه در "پایگاه مرزی" گذشت... 2 00:00:02,645 --> 00:00:04,344 خیلی عالیه که بالاخره باهات آشنا شدم 3 00:00:04,346 --> 00:00:06,847 - متاسفم. تو کی هستید؟ - من عاشق او نیستم. 4 00:00:06,849 --> 00:00:08,849 - نه ، برگرد پیش همسرت ، لرد توبین. - من عاشق او نیستم. 5 00:00:08,851 --> 00:00:10,951 تصور نمی کردم اینجوری زندگیم رقم بخوره ! 6 00:00:10,953 --> 00:00:14,046 تو هنوز افرد کافی داری که بتونی یک مرز درست کنی. 7 00:00:14,071 --> 00:00:15,522 من فکر میکنم میدونم که چه جوری یاوالا رو پیدا کنم. 8 00:00:15,524 --> 00:00:17,524 این افراد ، اونا به جایی کشیده میشوند. 9 00:00:17,526 --> 00:00:19,359 به کوهستان . مثل اینکه در یک سفر معنوی هستند. 10 00:00:19,361 --> 00:00:22,029 نیاز به روشن کردن نیست. فقط اون رو به سمت یاوالا پرتاب کنید. 11 00:00:22,031 --> 00:00:23,297 اوه ، و سر او(یاوالا) رو خرد کنید در حالی که شما در این هستید. 12 00:00:23,299 --> 00:00:24,631 امیدوارم که یکی از اینها قبل از اینکه زد و 13 00:00:24,656 --> 00:00:26,845 گروهش بفهمند چگونه مادرم رو بکشند کار کنه. 14 00:00:26,869 --> 00:00:28,769 یک پادزهر. باید بریم مادرم رو نجات بدیم! 15 00:00:28,771 --> 00:00:30,504 این معبد باستانی سیاه خونه هست. 16 00:00:30,506 --> 00:00:33,440 سلام ، رن ، دختر یاوالا. 17 00:00:33,442 --> 00:00:34,775 اوه... 18 00:00:40,449 --> 00:00:43,116 مادرت خیلی بیشتر از مقداری که استفاده میکنه دوست گرفته . 19 00:00:43,118 --> 00:00:45,352 اونا دوست نیستند ، مونت. اونا تحت کنترل او(یاوالا)هستند. 20 00:00:51,221 --> 00:00:53,126 او اونجاست. 21 00:00:53,128 --> 00:00:55,118 خب ، این امن به نظر میرسه ، اینطور نیست؟ 22 00:00:55,731 --> 00:00:59,299 نه. اما نمیتونه خطرناک تر از اونچه در اینجا وجود داره باشه. 23 00:01:34,436 --> 00:01:37,771 جانزو ، اون پیرمرد ،اون شبیه... 24 00:01:37,773 --> 00:01:40,540 کاپیتان اورلیک. او یکی از اولین ها بود. 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,926 تصور میکنم زمان زیادی تا موقع مردنش براش نمونده. 26 00:01:56,392 --> 00:01:58,315 رن. 27 00:01:59,395 --> 00:02:01,762 برو داخل. 28 00:02:01,764 --> 00:02:04,431 کاهن اعظم تو رو خواهد دید . 29 00:02:04,433 --> 00:02:05,847 تنها. 30 00:02:06,702 --> 00:02:08,201 جانزو و مونت میتونند اینجا منتظر بمونند. 31 00:02:10,906 --> 00:02:13,140 اونا لمس نخواهند شد. 32 00:02:15,245 --> 00:02:18,096 رن ، ما در این با هم هستیم. 33 00:02:18,781 --> 00:02:21,065 این بهترین امیدیه که ما برای نجات او داریم. 34 00:02:21,314 --> 00:02:22,485 تو سرنگ دومی رو میگری. 35 00:02:22,510 --> 00:02:24,925 به یاد داشته باش ، برای کشتن یک کینج لازم نیست همه اون رو تزریق کنی. 36 00:02:46,275 --> 00:02:48,508 37 00:02:53,521 --> 00:02:56,688 - دخترم. - مادر. 38 00:02:57,946 --> 00:02:59,622 بالاخره اومدی. 39 00:03:01,657 --> 00:03:04,499 من خیلی آرزو داشتم که تو با ما یکی باشی. 40 00:03:04,524 --> 00:03:06,670 تو ، بیش از همه ، 41 00:03:06,695 --> 00:03:08,662 واقعاً سزاوار صلح هستی ، 42 00:03:08,664 --> 00:03:12,833 قدرت یکپارچگی که فقط ما میدونیم. 43 00:03:12,835 --> 00:03:14,264 من نمیدونم چه مقدار از این تو هستی و 44 00:03:14,288 --> 00:03:16,656 چه مقدار از این کینج است ، اما من... 45 00:03:16,681 --> 00:03:19,452 همش من هستم، میتونم بهت اطمینان بدم. 46 00:03:21,522 --> 00:03:25,278 من به اونچه مقدر شدم تبدیل شدم. 47 00:03:25,280 --> 00:03:28,048 آورنده صلح ،همونطور که میبینی. 48 00:03:28,050 --> 00:03:29,850 - با چه هزینه ای؟ - هزینه؟ 49 00:03:29,852 --> 00:03:32,052 مردم بی گناهی رو کنترل میکنی. 50 00:03:32,054 --> 00:03:34,021 اونا همه تواناییشون رو برای انتخاب از دست دادند. 51 00:03:34,023 --> 00:03:36,690 انتخاب اونا اینه که یکپارچه باشند 52 00:03:36,692 --> 00:03:38,692 ، و از هرگونه اختلاف خالی باشند. 53 00:03:38,694 --> 00:03:40,961 خود رو در بهشت ​​رها کنند و در نتیجه 54 00:03:40,963 --> 00:03:43,830 خود رو بیش از هر زمان دیگه ای بشناسند. 55 00:03:43,832 --> 00:03:46,233 هیچ کس این بهشت ​​رو انتخاب نمیکنه 56 00:03:46,235 --> 00:03:47,834 مگه اینکه کینج اونا رو مجبور به اون انتخاب کنه. 57 00:03:47,836 --> 00:03:50,303 هیچکس؟ مطمئناً من این رو انتخاب کردم. 58 00:03:50,305 --> 00:03:52,339 نه ، تو نمیدونستی که کینج قبل از شروع آن این کار رو انجام میده. 59 00:03:52,341 --> 00:03:55,193 من قبل از تجربه به همون اندازه مطمئناً میدونستم. 60 00:03:55,218 --> 00:03:58,678 رن ، من این رو به نفع همه انتخاب کردم. 61 00:03:58,680 --> 00:04:00,881 خب ، همه اونا در حال مرگ هستند. 62 00:04:00,883 --> 00:04:03,517 هر موجود زنده ای میمیره. 63 00:04:03,519 --> 00:04:07,320 اما در یکپارچگی ، هرکدوم در بهشت ​​میمیرند. 64 00:04:07,322 --> 00:04:09,707 و من برای آن قویتر شدم ، و 65 00:04:09,732 --> 00:04:11,324 قادر به انجام مأموریت خود هستم. 66 00:04:11,326 --> 00:04:14,028 - ماموریت مرگ؟ - از زندگی ابدی. 67 00:04:14,607 --> 00:04:18,121 اگر... اگر من با تو یکپارچه بشم ، فقط در مدت چند هفته میمیرم. 68 00:04:18,146 --> 00:04:19,733 تو مایلی اجازه بدی این اتفاق بیفته؟ 69 00:04:19,735 --> 00:04:23,537 تو برای همیشه با من خواهید بود 70 00:04:23,539 --> 00:04:26,173 ، تا ابد در من زندگی خواهید کرد ، 71 00:04:26,175 --> 00:04:28,529 با یک خدا یکی میشی. 72 00:04:29,006 --> 00:04:30,744 - چی؟ 73 00:04:30,746 --> 00:04:33,060 آیا این واضح نیست ، دخترم؟ 74 00:04:33,167 --> 00:04:36,326 من یک خدا هستم. 75 00:04:38,554 --> 00:04:41,455 ترجمه از kuzuri 76 00:04:51,400 --> 00:04:53,333 - ممنون. - هوم - هوم 77 00:05:01,577 --> 00:05:04,185 توبین، در اون سرت چه میگذره؟ 78 00:05:05,581 --> 00:05:08,348 - تو نمیخوای این رو بدونی. - من در مورد آن تصمیم خواهم گرفت. 79 00:05:10,719 --> 00:05:12,560 تو به او(گوئن) فکر میکنی. 80 00:05:14,156 --> 00:05:15,989 میتونم بگم ، بالاخره با رزموند آشنا شدم ، 81 00:05:15,991 --> 00:05:17,918 مطمئناً این جذابیت رو میتونم ببینم. 82 00:05:17,943 --> 00:05:21,897 او زیبا ، جذاب ، خوش صحبت است. 83 00:05:22,798 --> 00:05:26,163 بنابراین ، به من بگو ، کدام یک از 84 00:05:26,188 --> 00:05:27,821 ویژگی های او بیشتر مورد توجه تو است؟ 85 00:05:28,069 --> 00:05:29,402 لطفا ، فالیستا ، اجازه بده این کار رو نکنیم. 86 00:05:29,404 --> 00:05:32,772 خب ، به نظر میرسه انتخاب بین صحبت در مورد معشوق سابقت 87 00:05:32,797 --> 00:05:37,410 یا اصلاً صحبت نکردن دربارش هست ، و من از سکوت خسته شدم ، توبین. 88 00:05:37,412 --> 00:05:39,046 متاسفم. آیا میخوای در مورد آب و هوا صحبت کنی؟ 89 00:05:39,070 --> 00:05:40,680 قطعا. 90 00:05:40,682 --> 00:05:44,251 از زمان ترک آگسفورد چیزی غیر از دلتنگی بی دلیل نبوده. 91 00:05:44,253 --> 00:05:46,270 چه مدت باید انتظار داشته باشم که این طول بکشه؟ 92 00:05:47,189 --> 00:05:49,422 اوه ، شکافی در ابرها وجود داره. 93 00:05:49,424 --> 00:05:51,934 مدتیه که او لبخند رو ندیدم. 94 00:05:52,169 --> 00:05:54,794 فکر میکنی ما ممکنه برخی از آفتاب ها رو ببینیم؟ 95 00:05:54,796 --> 00:05:57,528 خب ، هیچ چیز به اندازه آب و هوا قابل تغییر نیست ، ها؟ 96 00:05:59,129 --> 00:06:02,312 - او احساس مفید بودن رو در من ایجاد کرد. - چی؟ 97 00:06:03,077 --> 00:06:05,539 تو پرسیدی که من از بودن با روزموند چه چیزی رو دوست دارم. 98 00:06:05,541 --> 00:06:07,841 بودن با او به من هدف داد. 99 00:06:07,843 --> 00:06:10,374 باعث شد احساس کنم مثل این که هدفم روی این دنیا رو ساختم ، میدونی؟ 100 00:06:10,702 --> 00:06:12,646 همانطور که تو هنوز هستی. 101 00:06:12,648 --> 00:06:14,014 الان بیش از هر زمان دیگری. 102 00:06:26,495 --> 00:06:27,561 آنجا. 103 00:06:29,198 --> 00:06:31,608 پیروان یاوالا خیلی زیاد هستند. 104 00:06:31,867 --> 00:06:35,802 - این پیروان به بیشتر شدن ادامه میدن. - او کجاست؟ 105 00:06:36,178 --> 00:06:39,327 احتمالاً در اون معبد آنجاست که همه رو به رو هستند. 106 00:06:41,460 --> 00:06:44,400 - خدایان ، اونا جانزو و مونت هستند. -اونا این جا چیکار میکنند؟ 107 00:06:44,425 --> 00:06:45,521 آیا آنها تبدیل شدند؟ 108 00:06:45,546 --> 00:06:47,959 من اینطور فکر نمی کنم. خیلی ناراحت به نظر می رسند. 109 00:06:48,108 --> 00:06:49,929 - من میرم برای کمک به ... - صبر کن. 110 00:06:50,886 --> 00:06:53,152 اونا به وضوح منتظر شخصی در داخل اون معبد هستند. 111 00:06:53,177 --> 00:06:54,197 پس؟ 112 00:06:54,222 --> 00:06:56,251 ما نمیخوایم نقشه ای رو که ممکنه مفید باشه ، خراب کنیم. 113 00:06:56,276 --> 00:06:58,814 و اما در مورد این سناریو چه فکری میکنی که میتونه به خوبی تموم بشه؟ 114 00:06:58,970 --> 00:07:01,895 جانزو اونجاست. چند بار به من گفتی که 115 00:07:01,897 --> 00:07:03,732 او باهوش ترین انسانیه که می شناسی؟ 116 00:07:03,757 --> 00:07:04,905 او ناراحت به نظر میرسه ، 117 00:07:04,929 --> 00:07:06,952 هیچ تلاشی برای فرار نمیکنه. 118 00:07:07,269 --> 00:07:09,035 باید هدفی داشته باشه. 119 00:07:09,060 --> 00:07:11,100 بیایید فقط یک لحظه به اون فرصت بدیم. 120 00:07:21,917 --> 00:07:23,738 من این رو دوست ندارم ، جانزو. 121 00:07:24,519 --> 00:07:26,286 چرا همه اونا اینطوری به ما نگاه می کنند؟ 122 00:07:26,288 --> 00:07:29,522 چون ما بیگانه هستیم ، مونت ما بخشی از کندو نیستیم. 123 00:07:29,524 --> 00:07:32,092 اما از نظر آماری ، تعداد معدودی از 124 00:07:32,094 --> 00:07:34,928 اونا باید از زمان ورود ما تقسیم شده باشند. 125 00:07:34,930 --> 00:07:38,298 بدون شک اونا سعی می کنند یکی دیگر از کینج های اضافی خودشون رو به ما منتقل کنند. 126 00:07:38,586 --> 00:07:40,900 پس یاواالا نباید این اجازه رو به اونا بده. 127 00:07:40,902 --> 00:07:42,289 ها! 128 00:07:43,939 --> 00:07:47,140 فکر میکنی مثل اینه که میدونی وقتی باید بری اون(کینج) رو تحویل بدی اون رو نگه داری؟ 129 00:07:47,142 --> 00:07:50,543 نمیدونم ، مونت. بله، من هم همینطور فکر میکنم. 130 00:07:50,545 --> 00:07:52,159 اوه. 131 00:07:53,432 --> 00:07:55,215 ببخشید، کاپیتان. 132 00:07:55,217 --> 00:07:57,150 - من از این احساس متنفرم. - مونت. 133 00:07:57,152 --> 00:07:59,819 - حواسم هست. - هیچ نفرتی وجود نداره 134 00:08:00,070 --> 00:08:02,070 در بهشتی که مشترک هستیم. 135 00:08:07,796 --> 00:08:09,763 جانزو چه مدته طول کشید که رن اون داخله؟ 136 00:08:09,765 --> 00:08:11,192 او فقط باید اون سوزن رو به مادرش تزریق کنه ، درسته؟ 137 00:08:11,216 --> 00:08:13,566 باید منتظر لحظه مناسب باشیم. 138 00:08:13,568 --> 00:08:15,435 ممکنه دوبار نتونیم این کار رو امتحان کنیم. 139 00:08:15,437 --> 00:08:16,794 اوه. 140 00:08:17,639 --> 00:08:19,005 141 00:08:19,030 --> 00:08:21,824 رن ، نمیبینی؟ چیزی برای ترسیدن ، چیزی برای 142 00:08:21,849 --> 00:08:25,679 از دست دادن نیست ، فقط ابدیت برای بدست آوردنه. 143 00:08:25,681 --> 00:08:28,667 - میخوام حرفت رو باور کنم مادر. - تو میتونی به من باور داشته باشی. 144 00:08:28,692 --> 00:08:31,994 چگونه میتونم چیزی رو بخوام جز اونچه برای تو بهترینه؟ 145 00:08:33,088 --> 00:08:34,954 بیا پیش من. 146 00:08:34,956 --> 00:08:39,877 لطفا. ما نزدیکتر از همیشه خواهیم بود. 147 00:08:40,920 --> 00:08:42,019 خواهید دید. 148 00:08:48,909 --> 00:08:50,510 اوه. 149 00:08:51,323 --> 00:08:52,339 اوه. 150 00:09:01,016 --> 00:09:04,017 151 00:09:16,161 --> 00:09:17,927 جانزو! 152 00:09:18,444 --> 00:09:20,651 - نه! - جانزو! 153 00:09:22,404 --> 00:09:25,004 - چه کار می کنی؟ - من تو رو نجات میدم. 154 00:09:25,006 --> 00:09:27,190 من این کار رو انجام دادم. من به او آمپول زدم. 155 00:09:43,158 --> 00:09:45,011 اوه اوه. 156 00:09:45,845 --> 00:09:47,617 آه ، بچه احمق. 157 00:09:47,642 --> 00:09:50,829 تو واقعاً فکر میکنی یک داروی کیمیاگری برای من مناسبه؟ 158 00:09:50,854 --> 00:09:53,455 این فقط روی فرزندان کینج او کار میکنه. 159 00:09:53,480 --> 00:09:56,548 - رن ، تو چیزی نفهمیدی؟ - من به اندازه کافی می فهمم. 160 00:09:56,573 --> 00:10:00,373 این چه صلح و چه بهشت باشه ، درست نیست. 161 00:10:00,710 --> 00:10:02,343 من هیچ بخشی از اون رو نمیخوام. 162 00:10:05,847 --> 00:10:07,351 این تاسف آوره. 163 00:10:07,376 --> 00:10:09,345 عزیزم ، اما راحت باش. 164 00:10:09,994 --> 00:10:12,876 روزهای ناامیدکردن مادرت 165 00:10:15,602 --> 00:10:17,173 در پایان هستند. 166 00:10:17,743 --> 00:10:19,259 رن! 167 00:10:19,261 --> 00:10:21,694 - رن! 168 00:10:21,696 --> 00:10:23,163 مادر ، لطفا! 169 00:10:24,766 --> 00:10:26,666 170 00:10:30,881 --> 00:10:34,349 رن؟رن، مچ دستت. 171 00:10:53,795 --> 00:10:54,828 172 00:11:07,493 --> 00:11:10,423 - اوه ،مادر، - دخترم. 173 00:11:11,346 --> 00:11:12,821 همه اون روزهای ناامید کردن مادرت بخشیده شدند. 174 00:11:19,949 --> 00:11:22,198 خوشحالم که این با تو بود. 175 00:11:23,886 --> 00:11:26,120 آخرین هدیه ام رو تقسیم کردم. 176 00:11:48,779 --> 00:11:51,861 میبینی ، او هنوز با ماست. 177 00:11:52,948 --> 00:11:55,019 بله ، حضور او رو احساس می کنم. 178 00:11:55,518 --> 00:11:58,956 اشتباه کردیم جانزو. خیلی اشتباه کردیم. 179 00:11:59,922 --> 00:12:04,815 ذهنی وسیع از راه هایی که هرگز تصور نمی کردیم. 180 00:12:05,050 --> 00:12:08,162 نه تنها آرامش ، بلکه دانش. 181 00:12:08,164 --> 00:12:11,632 پتانسیل اون بی حد و اندازه است. این رو باید خودت تجربه کنی. 182 00:12:12,172 --> 00:12:13,688 نه ،ممنون. 183 00:12:13,713 --> 00:12:16,003 آه ، جانزو لازم نیست شجاع باشی. 184 00:12:16,005 --> 00:12:19,665 - نه - دیگه لازم نیست با اون مبارزه کنی. 185 00:12:19,942 --> 00:12:23,679 تو میتونی با هوش و قدرت بیشتری 186 00:12:23,704 --> 00:12:25,352 از اونچه تاالان شناختز یکپارچه بشی. 187 00:12:25,781 --> 00:12:27,577 تو میتونی با من یکی بشی. 188 00:12:27,602 --> 00:12:30,317 اما ، رن ، این تو نیستی. 189 00:12:30,319 --> 00:12:32,985 هنوز من هستم ، جانزو. من هنوز رن هستم. 190 00:12:35,324 --> 00:12:37,157 او سرنگ دیگه داره. 191 00:12:37,672 --> 00:12:40,008 او میخواد تو رو از یکپارچگی بیرون ببره. 192 00:12:40,258 --> 00:12:42,529 نمیبینی جانزو؟ من میخوام اینجا باشم. 193 00:12:45,585 --> 00:12:46,717 به ما بپیوند. 194 00:12:49,812 --> 00:12:51,245 - مونت 195 00:12:55,745 --> 00:12:57,544 بدو جانزو! 196 00:13:00,015 --> 00:13:02,558 - رن ، تو منو میکشی؟ - البته که نه. 197 00:13:08,891 --> 00:13:11,825 - سرنگ رو رها کن ، جانزو. 198 00:13:13,922 --> 00:13:15,021 مونت! 199 00:13:34,683 --> 00:13:36,839 این خوبه ، جانزو. 200 00:13:37,715 --> 00:13:38,972 باید امتحانش کنی. 201 00:13:40,523 --> 00:13:42,089 202 00:13:43,565 --> 00:13:44,964 بندازش. 203 00:13:57,606 --> 00:13:59,268 204 00:13:59,293 --> 00:14:00,974 - جانزو! - بذار او(جانزو)بره. 205 00:14:08,818 --> 00:14:10,651 او دور نخواهد شد. 206 00:14:20,830 --> 00:14:22,296 207 00:14:22,298 --> 00:14:23,297 لطفا من رو نکشید! نه! 208 00:14:23,322 --> 00:14:25,422 نه لطفا من رو نکشید! 209 00:14:27,303 --> 00:14:28,936 نه.وایسید! 210 00:14:28,938 --> 00:14:31,253 عقب بایست! جلو نیا! 211 00:14:31,674 --> 00:14:33,017 جلو نیا! جلو نیا! 212 00:14:33,042 --> 00:14:35,701 برگرد! عقب بایست! 213 00:14:35,726 --> 00:14:37,226 لطفا ،نه! 214 00:14:40,770 --> 00:14:41,770 تالون! 215 00:14:44,587 --> 00:14:46,955 - مونت کجاست؟ - او و رن توسط یاوالا آلوده شدند. 216 00:14:46,980 --> 00:14:48,558 217 00:14:48,988 --> 00:14:50,788 تعدادشون خیلی زیاده! 218 00:14:51,237 --> 00:14:53,527 اونا تا زمانی که آلوده نشیم متوقف نخواهند شد. 219 00:14:53,529 --> 00:14:56,029 - بیا بریم! 220 00:14:59,835 --> 00:15:02,128 به رفتن ادامه بدید! من درست پشت سرتون خواهم بود! 221 00:15:05,797 --> 00:15:07,112 زد ،تو چیکار میکنی؟ 222 00:15:09,323 --> 00:15:10,963 وسیله آتشزای من. 223 00:15:12,228 --> 00:15:13,227 بیا بریم. 224 00:15:13,252 --> 00:15:16,174 225 00:15:38,280 --> 00:15:39,546 فکر می کنم ما اونا رو گم کردیم. 226 00:15:42,378 --> 00:15:43,577 227 00:15:45,091 --> 00:15:47,190 چشم یاوالا در آسمانه. 228 00:15:47,359 --> 00:15:50,276 ما باید مخفی بشیم وگرنه او فقط به فرستادن افراد بیشتر ادامه میده. 229 00:16:07,782 --> 00:16:09,482 اینجا. 230 00:16:13,164 --> 00:16:14,464 تالون؟ 231 00:16:26,855 --> 00:16:29,122 خب،الان چیکار کنیم؟ 232 00:16:36,745 --> 00:16:39,079 یک دیوار جدید که از لیگ(معیار سنجش فاصله) اصلی یک نیم لیگ ساخته شده 233 00:16:39,081 --> 00:16:41,648 ، بیش از 330 هکتار زمین کشاورزی رو شامل میشه 234 00:16:41,650 --> 00:16:43,807 در حال حاضر به دلیل همه گیری آلودگی رها شده. 235 00:16:43,832 --> 00:16:45,746 و این به ما این امکان رو میده انبارهای مواد غذایی 236 00:16:45,770 --> 00:16:47,264 زیر نظر پایگاه رو پر کنیم. 237 00:16:47,289 --> 00:16:50,757 یک دیوار جدید؟ آیا این کار بزرگی نیست؟ 238 00:16:50,759 --> 00:16:53,143 - بله ،کار بزرگیه. - آیا منابع داریم؟ 239 00:16:53,168 --> 00:16:54,612 خب ، ما میتونیم از سنگهای معدنی که سیاه خون ها 240 00:16:54,636 --> 00:16:56,406 ما رو مجبور به جمع کردنش کردن برای بازگشایی استفاده کنیم. 241 00:16:56,431 --> 00:16:58,431 و آیا مردم ما بعد از هرچیزی که 242 00:16:58,433 --> 00:17:00,100 تجربه کردند قدرت این کار رو دارند؟ 243 00:17:00,102 --> 00:17:02,469 بیشتر اونا پوست و استخوان هستند ، بدنشون خیلی لاغره. 244 00:17:02,471 --> 00:17:05,777 زمانهایی امثال این افراد هستند که بیش از هر زمان دیگه ای به دنبال هدفی هستند. 245 00:17:06,305 --> 00:17:09,607 من تحت تأثیر قرار گرفتم. ما بلافاصله نقشه ها رو ترسیم خواهیم کرد. 246 00:17:14,182 --> 00:17:16,409 گرت ، از کمکت ممنونم. 247 00:17:16,807 --> 00:17:19,886 به خصوص که من هیچ کدوم از اینها رو نخواستم. 248 00:17:19,888 --> 00:17:23,890 این خوبه. منظورم اینه که من باید در کنار تالون و زد مبارزه کنم 249 00:17:23,892 --> 00:17:27,627 ، اما از اونجا که نمیتونم ، تصمیم گرفتم تا بهت کمک کنم. 250 00:17:27,629 --> 00:17:31,364 خب ،کمکت بسیار قابل تقدیره. 251 00:17:35,471 --> 00:17:37,471 و تو چطور؟ 252 00:17:37,473 --> 00:17:38,697 حال شما چطوره؟ 253 00:17:38,860 --> 00:17:40,259 من خوبم. 254 00:17:43,452 --> 00:17:44,592 گوین ، 255 00:17:46,100 --> 00:17:49,162 تو طی چند هفته گذشته چیزهای زیادی رو پشت سر گذاشتی. 256 00:17:49,420 --> 00:17:52,219 توسط پیشگو(یاوالا) مورد استفاده قرار گرفتی ، به معنای 257 00:17:52,221 --> 00:17:54,221 واقعی کلمه کشته شد و دوباره زنده شد ، و سپس... 258 00:17:54,223 --> 00:17:57,326 از دست دادن توبین. آره. 259 00:17:58,594 --> 00:18:01,861 این یک ورودی خاطره انگیز و بسیار جذاب رو ایجاد میکنه ، نه؟ 260 00:18:02,431 --> 00:18:05,232 میدونی ، عجیب ترین چیز از همه اینه که بیش از اون چیزی که از خودم پیدا کردم رو از دست دادم. 261 00:18:05,234 --> 00:18:08,023 عجیب نیست .تو با او نامزد شدی. 262 00:18:08,048 --> 00:18:09,960 نه ، توبین نیست. 263 00:18:10,740 --> 00:18:12,327 یکپارچگی. 264 00:18:13,543 --> 00:18:16,210 نمیتونم توضیح بدم. این واقعا نوعی بهشت بود. 265 00:18:16,212 --> 00:18:18,726 گوین ، این... این تو رو داشت میکشت. 266 00:18:19,124 --> 00:18:20,366 میدونم. 267 00:18:21,017 --> 00:18:23,551 من اون زمان این رو میدونستم و هنوز هم ترکش نمی کردم. 268 00:18:23,553 --> 00:18:25,286 فرصتی به من داده شده بود. 269 00:18:28,357 --> 00:18:30,758 این یک فکر ترسناک است ، نه؟ 270 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 آره. 271 00:18:33,563 --> 00:18:35,296 خب ، من میدونم 272 00:18:35,678 --> 00:18:39,319 گم شدن در کاری پنهان 273 00:18:40,946 --> 00:18:43,420 - و از خود بیخود کننده چی جوری هست. - اوه، گرت. 274 00:18:43,897 --> 00:18:46,860 من هرگز فکر نمیکردم بعد از کاری که تحت کنترل دستور باستانی 275 00:18:46,885 --> 00:18:49,376 انجام دادی ، بتونم کاملاً تو رو ببخشم. 276 00:18:49,378 --> 00:18:53,327 اما الان من خودم چیزی مشابه رو تجربه کردم ، من... احساس می کنم... 277 00:18:53,352 --> 00:18:55,085 دیگه نیازی به گفتن بیشتر نیست. 278 00:18:56,486 --> 00:18:57,919 من میفهمم. 279 00:19:03,793 --> 00:19:05,465 گوین ، من... الان با تالون هستم. 280 00:19:06,911 --> 00:19:08,434 میدونم. 281 00:19:08,459 --> 00:19:10,450 من فقط یک دوست قدیمی رو میخواستم بغل کنم. 282 00:19:13,356 --> 00:19:16,442 - من برای شما و تالون خوشحالم. 283 00:19:16,700 --> 00:19:18,639 دو نفری وجود نداره که ترجیح میدم خوشحال ببینمشون. 284 00:19:18,641 --> 00:19:19,974 285 00:19:21,410 --> 00:19:23,410 اعلیحضرت من رو ببخشید اما 286 00:19:23,412 --> 00:19:25,980 لرد توبین با ارتش خود برگشت. 287 00:19:25,982 --> 00:19:27,902 اونا از اگیسفورد غذا آوردند. 288 00:19:29,585 --> 00:19:32,486 289 00:19:46,636 --> 00:19:48,802 مردم پایگاه گالوود ، اگرچه خانه 290 00:19:48,804 --> 00:19:52,039 محبوب من توسط افراد آلوده گرفته شده ، 291 00:19:52,041 --> 00:19:55,512 ارتش من توانست با موفقیت به خانه های ذخیره کننده آگسفورد 292 00:19:55,537 --> 00:19:58,445 حمله کنه و بخش عمده ای از ذخایرشون رو برای شما تأمین کنه. 293 00:19:58,447 --> 00:20:00,514 294 00:20:00,702 --> 00:20:03,036 روزهای گرسنگی شما گذشته . 295 00:20:05,599 --> 00:20:08,701 پاسگاه گالوود برای همیشه به عنوان پناهگاهی 296 00:20:08,726 --> 00:20:10,559 از امید در برابر دنیای خارج می ایسته! 297 00:20:23,139 --> 00:20:24,779 چرا تو و رن در خدایان فکر میکردید 298 00:20:24,804 --> 00:20:27,375 که خودتان باید به یاوالا سرنگ تزریق کنید؟ 299 00:20:27,951 --> 00:20:29,709 ما مقداری از شیره فیکتر که مدتهاست منقرض شده رو پیدا کردیم 300 00:20:29,734 --> 00:20:31,928 از جعبه مخلوط بر روی نقشه باقی مونده. 301 00:20:32,347 --> 00:20:34,454 معلوم شد که یکی از پیروانش رو در پاسگاه از 302 00:20:34,479 --> 00:20:35,724 شر کینجش خلاص کرد بدون اینکه او رو بکشه ، 303 00:20:35,748 --> 00:20:39,183 پس ما فکر کردیم که این راهی برای متوقف کردن یاوالا بدون کشتن او هست. 304 00:20:41,385 --> 00:20:43,389 حتی اگر این شانس کم بود ، 305 00:20:43,743 --> 00:20:45,498 من نمیتونم از تلاش رن رنج ببرم. 306 00:20:45,834 --> 00:20:47,623 در نهایت این اثر داشت؟ 307 00:20:47,842 --> 00:20:49,642 متاسفانه نه. 308 00:20:49,699 --> 00:20:51,263 به نظر میرسه که این فقط روی پیروان او 309 00:20:51,287 --> 00:20:53,122 کار میکنه ، نه روی کینج اصلی یاوالا. 310 00:20:54,537 --> 00:20:55,997 مثل کینج زد. 311 00:20:58,941 --> 00:21:00,341 تالون. 312 00:21:00,943 --> 00:21:02,724 ما باید بخاطر رن و مونت برگردیم. 313 00:21:02,749 --> 00:21:04,497 رن و مونت رفتند. 314 00:21:05,443 --> 00:21:08,916 فقط امید به نجات اونا الان سوختن یاوالا تا به خاکستر تبدیل شدن هست. 315 00:21:08,918 --> 00:21:12,853 متاسفم ، آیا ما چیزی رو فراموش کردیم ، ارباب آتش خوش حال؟ ها؟ 316 00:21:12,855 --> 00:21:15,122 در مورد بخشی که من اخیرا برای شما یک وسیله آتش سوزی ساختم 317 00:21:15,124 --> 00:21:17,524 ، و سپس تو فقط اون رو رها کردی و دوباره اون رو هدر دادی، چطور؟ 318 00:21:17,526 --> 00:21:20,639 آه ،بله. برای نجات زندگیت. خواهش میکنم. 319 00:21:20,664 --> 00:21:23,481 بله ، و این یک قسمت اساسی از نقشه تو بود ، مگه نه ، 320 00:21:23,506 --> 00:21:26,832 ، مشاهده کردی که خنجر زدن به قلب یک زن بی اثر بوده؟ 321 00:21:26,857 --> 00:21:28,590 الان نقشه عملی تو چی هست ، ها؟ 322 00:21:29,115 --> 00:21:30,897 -نمیتونی فقط یکی دیگه برای ما بسازی؟ 323 00:21:30,921 --> 00:21:33,540 یکی دیگه درست کنم؟ وسیله آتش سوزی دیگه ای در اینجا ایجاد ساخته میشه؟ 324 00:21:33,542 --> 00:21:34,944 حتما ،حتما. میخوای من چی برات بسازم؟ 325 00:21:34,968 --> 00:21:37,459 فقط... فقط شاخه های بید روش واکنش شیمایی روش انجام بده ، این کا رو انجام میدی؟ 326 00:21:37,484 --> 00:21:40,314 یا گلدان سفالی درست میکنی؟ میدونم. چطوره من فقط برم و... 327 00:21:40,316 --> 00:21:43,450 و مقداری نمک از چشمه های آب گرم که از آن عبور کردیم رو بجوشونم؟ 328 00:21:43,452 --> 00:21:45,357 یا چطوره که من فقط مقداری از این کود خفاش رو 329 00:21:45,382 --> 00:21:47,882 که روی آن نشستیم تقسیم بندی کنم ، ها؟ 330 00:21:49,825 --> 00:21:51,234 آیا واقعاً میتونی چنین کاری انجام بدی؟ 331 00:21:54,437 --> 00:21:56,244 نبوغم حتی گاهی من رو متعجب میکنه. 332 00:21:58,134 --> 00:21:59,859 واقعاً این عوضی کاملاً ساده است ، نه؟ 333 00:21:59,884 --> 00:22:01,769 تمام کاری که من باید انجام بدم اینه که فقط همه رو خرد کنم 334 00:22:01,771 --> 00:22:03,570 به نسبت وزنی دو سه و پانزده 335 00:22:03,572 --> 00:22:05,773 و سپس فیتیله رو که از پوست درخت ساخته شده 336 00:22:05,775 --> 00:22:07,659 وارد کنم و اون رو با شکر میوه ببندم. 337 00:22:07,684 --> 00:22:08,946 338 00:22:12,515 --> 00:22:14,948 من نمی فهمم چرا اینقدر ناراحتی؟ 339 00:22:14,950 --> 00:22:18,352 ما برای زندگی و مرز و بیش از چند تماس نزدیک با افراد آلوده 340 00:22:18,354 --> 00:22:20,806 برای آوردن غذا برای افراد گرسنه شما به خطر افتادیم. 341 00:22:20,994 --> 00:22:22,990 روزموند ، من این کار رو برای تو انجام دادم. 342 00:22:23,291 --> 00:22:24,962 برای من؟ 343 00:22:24,987 --> 00:22:27,254 یا برای افتخار خودت و فالیستا؟ 344 00:22:27,363 --> 00:22:30,330 - چی؟ - شما با یک ارتش رفتید ، 345 00:22:30,332 --> 00:22:31,498 ارتشی که به من وعده داده شد 346 00:22:31,500 --> 00:22:32,974 ، بدون هیچ توضیحی. 347 00:22:32,999 --> 00:22:35,169 بازگشت شما به همون اندازه اعلام نشده بود ، و باعث میشه 348 00:22:35,171 --> 00:22:38,676 که من مانند یک رهبر ناامید و نادان به نظر بیایم که 349 00:22:38,701 --> 00:22:41,008 اونقدر خوش شانسه که چنین متحدان جسور و قدرتمندی 350 00:22:41,010 --> 00:22:42,676 مانند بارون و بارونس رو در اختیار داره. 351 00:22:42,678 --> 00:22:45,212 واضحه که فالیستا تو و خودش رو به 352 00:22:45,214 --> 00:22:46,647 عنوان ناجیان بزرگ این پایگاه قرار داده. 353 00:22:46,649 --> 00:22:47,681 روزموند ،تو بدبین هستی. 354 00:22:47,683 --> 00:22:49,369 فکر نمی کنم بدبین هستم. 355 00:22:50,019 --> 00:22:53,387 ببین، توبین ، در چند هفته گذشته ، من و تو هر 356 00:22:53,389 --> 00:22:56,901 دو به بهشت ​​و جهنم رفتیم و برگشتیم. 357 00:22:57,393 --> 00:23:00,619 من در مورد تو نمیدونم ، اما این بدون هیچ صبری بخاطر آسیب ها من رو ترک کرد. 358 00:23:01,964 --> 00:23:05,310 همه اونچه من آرزو می کنم صحبت ساده و اقدامات پشتیبان گیری از این هست ، 359 00:23:06,724 --> 00:23:08,053 هر چند چیزی به من میگه من... 360 00:23:08,078 --> 00:23:10,015 در این مورد در مورد نیمه بارونی تو(فالیستا) به اشتباه دارم صحبت میکنم. 361 00:23:10,039 --> 00:23:11,572 لطفاً ، فالیستا رو وارد این قضیه نکن. 362 00:23:11,574 --> 00:23:13,794 من کسی نیستم که او رو وارد این قضیه کرده. 363 00:23:14,410 --> 00:23:18,763 رزموند ، تو میخوای عادی صحبت کنی؟ در اینجا . 364 00:23:19,802 --> 00:23:21,081 دوستت دارم. 365 00:23:21,083 --> 00:23:24,076 من فقط به تو وفادارم . 366 00:23:24,418 --> 00:23:28,420 من چیزی جز خوشبختی و امنیتت رو نمیخوام. 367 00:23:33,863 --> 00:23:36,591 در ازای مواد غذایی تو ، لرد اگیسفورد ، 368 00:23:37,867 --> 00:23:39,066 من میخوام به تو هدیه بدم. 369 00:23:47,109 --> 00:23:48,958 همسرت باید انگشتر مادرت رو داشته باشه. 370 00:23:50,751 --> 00:23:53,005 لطفا با تشکر از طرف من به او این رو بده. 371 00:23:54,283 --> 00:23:55,916 من مطمئنم تو میتونی این کار رو انجام بدی. 372 00:24:09,632 --> 00:24:14,701 373 00:24:14,703 --> 00:24:17,204 اونجا یک دشمن مشترک وجود داره. 374 00:24:17,206 --> 00:24:19,706 اگر یاد نگیریم چگونه کنار هم بایستیم ، یاوالا همه ما 375 00:24:19,708 --> 00:24:22,425 رو به بردگی خواهد گرفت و ما رو زودتر موعد به طرف مرگ میفرسته. 376 00:24:22,450 --> 00:24:26,480 من به هر فرد تنومند و بدون آلودگی که میتونیم پیدا کنیم نیاز دارم. 377 00:24:27,059 --> 00:24:30,067 چگونه اونا روزموند رو از مرگ برگردوندند؟ 378 00:24:35,958 --> 00:24:38,952 او زنیه که شما قبلاً او رو دو صدا میزدید. 379 00:24:39,395 --> 00:24:41,109 بهش نگاه کن. 380 00:24:42,767 --> 00:24:46,296 اسیر شده. فقط یک زن معمولیه. او خدا نیست. 381 00:24:50,940 --> 00:24:53,140 من باید مراقب این(دو) باشم. 382 00:24:56,050 --> 00:24:57,594 او(دو) ممکنه مفید باشه. 383 00:25:06,209 --> 00:25:08,242 ممنون بخاطر دیدار با من ، اعلیحضرت 384 00:25:08,244 --> 00:25:09,310 انگشتر رو دوست داشتی؟ 385 00:25:10,580 --> 00:25:11,580 حلقه؟ 386 00:25:13,826 --> 00:25:15,285 مهم نیست. 387 00:25:16,529 --> 00:25:18,930 من می خواستم شخصاً از زحماتت 388 00:25:19,057 --> 00:25:21,286 به نمایندگی از مردمم تشکر کنم. 389 00:25:22,135 --> 00:25:24,236 این لرد توبینه که شایسته تشکر از تو هست. 390 00:25:24,261 --> 00:25:26,027 من فقط برای وابسته بودن همراه بودم. 391 00:25:26,052 --> 00:25:27,550 خوب ، من به این شک دارم. 392 00:25:27,575 --> 00:25:29,374 پدر خوانده من یک بار به من گفت که 393 00:25:29,399 --> 00:25:31,745 یک مرد خوب که آرزو داره بزرگ باشه 394 00:25:31,747 --> 00:25:33,480 باید همسرش رو با دقت انتخاب کنه. 395 00:25:33,482 --> 00:25:35,516 لرد توبین به وضوح این کار رو با انتخاب تو انجام داده. 396 00:25:35,518 --> 00:25:40,031 خب ، من خوشحالم که تو و من هر دو لرد توبین رو به یک شکل میبینیم... یک مرد خوب. 397 00:25:40,056 --> 00:25:43,477 به همین دلیل درخواستی که از من خواسته شده نباید برای شما خیلی سخت باشه. 398 00:25:43,992 --> 00:25:45,031 آره؟ 399 00:25:45,056 --> 00:25:46,994 من میدونم که مشاور ارشدت در 400 00:25:46,996 --> 00:25:49,441 هنگام حمله نخست وزیر به پاسگاه کشته شد. 401 00:25:50,032 --> 00:25:54,168 این حقیقت داره. او یک زن غیر عادی زیرک بود. 402 00:25:54,170 --> 00:25:57,438 تسلیت من رو بپذیرید. و او هنوز جایگزینی براش پیدا نشده ؟ 403 00:25:57,683 --> 00:26:00,003 - نه . -خب... 404 00:26:00,376 --> 00:26:02,869 من مطمئن هستم که هم تو و هم توافق داریم که 405 00:26:02,894 --> 00:26:05,588 لرد توبین انتخاب آشکاری برای این شغل باشه. 406 00:26:05,613 --> 00:26:07,781 - بارونس... - لطفاً ، من رو فالیستا صدا کن. 407 00:26:07,783 --> 00:26:09,269 فکر نمیکنم ایده خوبی باشه. 408 00:26:09,294 --> 00:26:11,162 لورد توبین رو به عنوان مشاور ارشد منصوب میکنی 409 00:26:11,187 --> 00:26:12,786 یا من رو با نام خودم صدا میکنی؟ 410 00:26:12,788 --> 00:26:17,573 - هیچکدوم از این دو. - چرا اعلیحضرت؟ 411 00:26:18,194 --> 00:26:20,995 او خودش رو در جبهه های جنگ ثابت کرده 412 00:26:20,997 --> 00:26:24,449 و او وفاداری خودش رو به روشهای بی شماری به شما نشان داده. 413 00:26:25,824 --> 00:26:29,199 - آیا به او اعتماد نداری؟ - اوه ، من کاملاً به او اعتماد دارم. 414 00:26:29,224 --> 00:26:32,550 - پس دلیل عدم موافقتت چیه؟ - صادقانه بگم ، بارونس ، دلیلش تو هستی. 415 00:26:32,575 --> 00:26:35,824 - من؟ - چرا این کار رو برای او می کنی؟ 416 00:26:35,849 --> 00:26:38,345 اینطور نیست که تو بتونی نفوذ بیشتری داشته باشی؟ 417 00:26:38,347 --> 00:26:40,581 ارتباط خودت رو با حق امتیاز تقویت کنی؟ 418 00:26:40,956 --> 00:26:44,685 اوه ،تو در این مورد اطلاعی نداری ، اعلیحضرت؟ 419 00:26:44,687 --> 00:26:47,816 - من خودم سلطنتیم. - اوه؟ 420 00:26:47,841 --> 00:26:52,243 پسر عموی عموی بزرگ پدر من کلتون سبز بود ، 421 00:26:52,472 --> 00:26:54,339 برادرزاده به رینر از استریب ، 422 00:26:54,691 --> 00:26:59,519 نوه بزرگش رانولف ، پدرت بود. 423 00:26:59,916 --> 00:27:04,043 پس ، من و تو به نوعی عمو زاده هستیم. 424 00:27:05,241 --> 00:27:06,543 شگفت انگیزه. 425 00:27:06,568 --> 00:27:09,449 البته همه این مدارک رو بوسیله تاریخدانان ثبت کردم. 426 00:27:09,474 --> 00:27:12,046 - خب ، من مطمئن هستم که تو این کار رو کردی. - اینطور نیست که من همه جا برم 427 00:27:12,048 --> 00:27:13,580 و برای همه این نکته رو بیان کنم. 428 00:27:13,582 --> 00:27:15,899 نه ، فقط کسانی که میخوای اونا رو تهدید کنی. 429 00:27:16,148 --> 00:27:18,610 اصلاً ، اعلیحضرت. 430 00:27:19,550 --> 00:27:23,085 من توبین رو دوست دارم. من میخوام که او خوشحال باشه. 431 00:27:23,274 --> 00:27:26,250 و او خوشحالتره وقتی که یک کار مهم برای انجام دادن داشته باشه. 432 00:27:27,032 --> 00:27:29,763 علاوه بر این ، فکر می کردم تو 433 00:27:29,765 --> 00:27:33,255 درک بالاتری از چنین کاری های کوچیکی داشته باشی 434 00:27:33,280 --> 00:27:34,868 و فرد مناسبی رو برای این کار انتخاب میکنی. 435 00:27:34,870 --> 00:27:37,218 - کارهای کوچیک؟ - آره. 436 00:27:37,632 --> 00:27:40,541 تو نمیتونی از پس مردی که هنوز دوستش دارید بر بیای 437 00:27:40,972 --> 00:27:43,866 ساعتهای طولانی کار در محله های نزدیک 438 00:27:44,663 --> 00:27:47,025 دونستن اینکه تو نمیتونی او رو داشته باشی. 439 00:27:47,583 --> 00:27:49,483 دونستن اینکه او با من ازدواج کرده. 440 00:27:51,654 --> 00:27:54,488 صادقانه بگم ، من نمیتونم درک کنم که چرا تو چنین خواسته ای داری ، 441 00:27:54,623 --> 00:27:57,691 با توجه به اینکه هر دو میدونیم که این مرد کدوم یک از ما رو ترجیح میده. 442 00:28:02,716 --> 00:28:05,142 - اوه! اون چی بود؟ - تو خوبی؟ 443 00:28:05,167 --> 00:28:08,001 - خوب ،منظورت چیه؟ - درد. که... که غیر قابل تحمل بود. 444 00:28:08,003 --> 00:28:10,138 با تشکر ازت برای شراب ، اعلیحضرت. 445 00:28:10,163 --> 00:28:13,427 امیدوارم درخواست من رو مورد توجه قرار بدی. 446 00:28:28,363 --> 00:28:29,562 اونجا. 447 00:28:30,009 --> 00:28:32,043 تمام شده. 448 00:28:34,754 --> 00:28:37,655 پس ما میخوایم یاوالا رو با کدو تنبل بسوزونیم؟ 449 00:28:39,909 --> 00:28:41,535 آیا مانند سایر موارد کار خواهد کرد؟ 450 00:28:41,537 --> 00:28:43,769 تضمین نمی کنم که ،بتونم این رو با اطمینان بگم زد. 451 00:28:43,794 --> 00:28:47,608 یکی به دلایلی دارای یک آزمایشگاه است که پر از وسایل و ملزومات دقیق مراقبت شده است. 452 00:28:47,610 --> 00:28:50,844 با این حال ، جانزو که هستم ، بله ،این هیچ 453 00:28:50,846 --> 00:28:55,760 مشکل تامین شعله و گرما ناکافی برای ما ایجاد نمیکنه. 454 00:28:56,301 --> 00:28:57,900 کار خوب ، جانزو. 455 00:29:00,870 --> 00:29:02,329 خواهش میکنم؟ 456 00:29:03,383 --> 00:29:05,485 علاوه بر غربال کردن تازه واردها 457 00:29:05,510 --> 00:29:07,377 ، ما همچنین از ساکنان بازرسی می کنیم. 458 00:29:07,402 --> 00:29:09,735 و از اونجا که جانزو استفاده حیوانات یاوالا رو 459 00:29:09,760 --> 00:29:11,393 کشف کرد ، ما همچنین حیوانات رو بازرسی می کنیم. 460 00:29:11,580 --> 00:29:13,967 ما در حال کنترل اقداماتی برای کنترل جمعیت جوندگان 461 00:29:13,969 --> 00:29:16,236 هستیم و حتی تیمی داریم که مراقب پرندگان است. 462 00:29:16,238 --> 00:29:18,103 این خیلی خوبه. 463 00:29:18,217 --> 00:29:21,152 من گمان می کنم هرچه پاسگاه از یکپارچگی 464 00:29:21,177 --> 00:29:23,286 در امان بمونه ، هدف اون بیشتر خواهد شد. 465 00:29:24,146 --> 00:29:25,279 466 00:29:26,802 --> 00:29:30,361 دعا کنید که زد و تالون در مأموریت خود موفق باشند. 467 00:29:30,386 --> 00:29:32,130 تو مردد به نظر میرسی. 468 00:29:32,825 --> 00:29:35,756 خب ، یاوالا با هر ذهنی که به ذهنش اضافه میشه قویتر میشه. 469 00:29:35,758 --> 00:29:38,203 در حال حاضر او واقعاً قابل مهار نیست. 470 00:29:41,131 --> 00:29:42,763 من قصد نداشتم تو رو بخاطر تالون نگران کنم. 471 00:29:42,765 --> 00:29:46,834 نه، نه. اگر کسی بتونه جلوی این توقف ناپذیر رو بگیره ،... اون شخص تالونه. 472 00:29:46,836 --> 00:29:51,008 من فقط... فقط آرزو می کنم کاش با او آنجا بودم ، همین. 473 00:29:51,179 --> 00:29:53,540 خب ، او راهی پیدا خواهد کرد. او همیشه راهی پیدا میکنه. 474 00:29:53,542 --> 00:29:56,009 - آره - و در حال حاضر داشتن تو در اینجا مفیده. 475 00:30:01,550 --> 00:30:03,116 از من دور شو! 476 00:30:06,297 --> 00:30:10,457 روزموند ، از مرگ برگشته. 477 00:30:10,997 --> 00:30:12,897 از مرگ برگشته. 478 00:30:15,198 --> 00:30:17,937 تو نمیتونی از سرنوشتت فرار کنی. 479 00:30:18,753 --> 00:30:22,102 خیلی زود به من ملحق خواهی شد. 480 00:30:37,601 --> 00:30:40,693 من هرگز نباید اجازه می دادم تا این حد به افراد مشخص نشده نزدیک بشی. 481 00:30:40,718 --> 00:30:42,438 مطمئنی که حالت خوبه؟ 482 00:30:42,440 --> 00:30:44,640 آره. با تشکر از اقدام سریعت 483 00:30:44,642 --> 00:30:46,809 این من رو بیمار میکنه و مجبورم هر بار اونا رو بکشم. 484 00:30:46,811 --> 00:30:48,342 اونا بی گناه هستند. 485 00:30:49,121 --> 00:30:53,224 گرت ، من نیاز به تعیین یک مشاور ارشد جدید دارم. 486 00:30:53,448 --> 00:30:55,662 نظرت در مورد توبین برای این کار چیست؟ 487 00:30:56,253 --> 00:30:59,088 او وفاداره ، ذاتا یک رهبره. 488 00:30:59,261 --> 00:31:00,960 من فکر می کنم او یک انتخاب عالیه. 489 00:31:01,103 --> 00:31:03,139 بله ، او اینطور هست. 490 00:31:05,405 --> 00:31:08,546 اما او همچنین نامزد سابقته. 491 00:31:08,571 --> 00:31:10,929 من نمیخوام احساسات شخصی 492 00:31:10,954 --> 00:31:13,422 مانع تصمیمات مهم در هر دو جهت بشه. 493 00:31:13,447 --> 00:31:15,914 گاهی اوقات اون چیزی برای شخص تو بهتره 494 00:31:16,140 --> 00:31:18,640 که برای قلمرو بهتره. 495 00:31:54,240 --> 00:31:56,040 شب بخیر، دخترم. 496 00:32:03,154 --> 00:32:04,620 الان شانسش رو داریم. 497 00:32:05,723 --> 00:32:07,189 همین جا بمون. 498 00:32:07,953 --> 00:32:09,470 وقتی ایمن باشه تو رو خواهیم برد. 499 00:32:28,282 --> 00:32:31,758 تالون ، زد ، دلم براتون تنگ شده. 500 00:32:40,188 --> 00:32:41,290 خوش برگشتید. 501 00:32:42,993 --> 00:32:47,073 اوه نیازتون بخاطر درگیری بی پایانی به نظر میرسه هست . 502 00:32:47,153 --> 00:32:48,874 چه موقع جنگ رو متوقف خواهید کرد ،تا صلحی رو 503 00:32:48,899 --> 00:32:51,600 که همه ما برای اون هدف داریم در آغوش بگیرید؟ 504 00:32:51,602 --> 00:32:53,235 صلح و آرامشی که تو ارائه میدی مرگه. 505 00:32:53,237 --> 00:32:54,956 پس ما آرامشی از نوع مربوط به خودت برات آوردیم. 506 00:32:54,981 --> 00:32:57,282 آه ، زد. 507 00:32:57,575 --> 00:32:59,942 آیا تو یاد نگرفتی؟ 508 00:32:59,944 --> 00:33:02,377 اسلحه هاتون روی من بی تأثیره. 509 00:33:02,456 --> 00:33:04,331 خواهیم دید. 510 00:33:05,324 --> 00:33:07,441 از بهشت ​​لذت ببر ،پیشگو. 511 00:33:09,186 --> 00:33:12,087 512 00:33:14,892 --> 00:33:17,125 513 00:33:28,405 --> 00:33:30,038 514 00:33:30,040 --> 00:33:31,707 به نظر میرسه اونا ارتباطشون رو با او از دست دادند. 515 00:33:31,709 --> 00:33:32,741 516 00:33:32,743 --> 00:33:35,944 517 00:33:35,946 --> 00:33:38,313 - سرش رو ببر! - سر او(یاوالا) رو نمیبینم. 518 00:33:38,573 --> 00:33:39,909 قسمت بالا رو مورد هدف قرار بده! 519 00:33:40,521 --> 00:33:41,738 520 00:33:50,294 --> 00:33:53,295 - فکر می کنی جواب داد؟ - اینطور بنظر میرسه. 521 00:34:13,817 --> 00:34:14,950 تو برگشتی؟ 522 00:34:15,819 --> 00:34:17,308 آره. 523 00:34:17,901 --> 00:34:20,022 من آماده پیوستن به تو در یکپارچگی هستم. 524 00:34:21,120 --> 00:34:23,759 نه ،تو آماده نیستی. تو هنوز فکر میکنی من نیاز به نجات دادن دارم. 525 00:34:23,761 --> 00:34:25,206 منظورت چیه؟ 526 00:34:25,231 --> 00:34:27,745 آیا اون سرنگ شیره فیکتر هست که در دست تو هست یا خیر؟ 527 00:34:30,567 --> 00:34:32,734 تو برای من بیش از حد معنی داری ، رن. 528 00:34:32,870 --> 00:34:35,671 - چطور میتونم نخوام تو رو نجات بدم؟ - جانزو از چی من رو نجات بدی؟ 529 00:34:35,673 --> 00:34:37,706 روشن بینی؟ 530 00:34:37,708 --> 00:34:40,245 من میخوام با تو باشم ، اما تو باید اینجا به من بپیوندی. 531 00:34:42,046 --> 00:34:46,281 پس اگر این تنها راه همراهی با تو هست، من این کار رو می کنم. 532 00:34:47,605 --> 00:34:48,605 واقعاً؟ 533 00:34:53,524 --> 00:34:54,790 واقعاً. 534 00:35:10,158 --> 00:35:12,351 جانزو،خیلی خوشحالم که این رو انتخاب کردی. 535 00:35:12,376 --> 00:35:16,041 - هوم - پشیمان نخواهی شد. 536 00:35:18,182 --> 00:35:21,083 537 00:35:38,870 --> 00:35:40,463 جانزو؟ 538 00:35:41,640 --> 00:35:43,373 - جانزو؟ - سرنگی که خرابش کردی 539 00:35:43,375 --> 00:35:45,141 همون سرنگ خالی بود که روی یاوالا استفاده کردی. 540 00:35:45,143 --> 00:35:48,070 من فقط اون رو با توت له شده و شیره کاج پر کردم. 541 00:35:55,620 --> 00:35:58,421 - جانزو؟ - رن؟ 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,622 اوه. 543 00:36:01,661 --> 00:36:03,638 - تو دوباره خودت هستی؟ - هوم - هوم 544 00:36:03,973 --> 00:36:04,973 هوم ،هوم. 545 00:36:06,965 --> 00:36:08,298 باید بریم. 546 00:36:15,640 --> 00:36:18,608 547 00:36:18,610 --> 00:36:22,021 مونت؟ مونت ،من مجبور شدم رن رو انتخاب کنم. 548 00:36:22,414 --> 00:36:24,248 قول میدم تو رو نجات بدیم. 549 00:36:33,592 --> 00:36:36,013 - آیا این کار کرده؟ - من اینطور فکر میکنم که تاثیر داشته. 550 00:36:37,395 --> 00:36:39,505 - آیا او... - شیره فیکتر کار کرد. 551 00:36:41,507 --> 00:36:43,307 خدایان بالا. 552 00:36:53,879 --> 00:36:57,847 553 00:37:00,619 --> 00:37:04,554 شما نمیتونید یک خدا رو بکشید. 554 00:37:09,668 --> 00:37:13,309 اونا حاضر نیستند در بهشت ​​با ما متحد بشند. 555 00:37:16,568 --> 00:37:17,747 همشون رو بکشید. 556 00:37:32,051 --> 00:37:34,423 از وحدتمون دفاع کنید. 557 00:37:34,776 --> 00:37:36,543 انکار کننده ها رو بکشید. 558 00:37:39,024 --> 00:37:40,323 559 00:37:40,325 --> 00:37:43,192 560 00:37:43,194 --> 00:37:44,356 از اینجا میریم. 561 00:37:49,267 --> 00:37:50,267 مونت. 562 00:37:52,270 --> 00:37:54,871 - کاری نکن من تو رو بکشم. - مونت! 563 00:37:55,302 --> 00:37:57,702 این راه! این راه! یک راه برگشت وجود داره! 564 00:38:02,013 --> 00:38:03,479 بیا دیگه. 565 00:38:07,229 --> 00:38:09,095 مونت. 566 00:38:09,120 --> 00:38:10,762 متاسفم،برادر. 567 00:38:11,065 --> 00:38:13,132 من به قول خود وفا خواهم کرد ، قول می دهم! 568 00:38:20,565 --> 00:38:23,466 569 00:38:46,424 --> 00:38:49,325 در چنین شرایطیه که حتی کوچکترین اقدامات 570 00:38:49,327 --> 00:38:52,629 میتونه به معنای تفاوت بین نجات و انقراض باشه. 571 00:38:52,631 --> 00:38:55,331 این مهمتر از هر زمان دیگریه که به عنوان ملکه شما ، 572 00:38:55,333 --> 00:38:57,605 من یک مشاور قابل اعتماد در کنار خودم دارم. 573 00:38:59,004 --> 00:39:01,971 یک رهبر نظامی جسور در 574 00:39:01,973 --> 00:39:03,588 نوع خود ، فداکار و وفادار ، 575 00:39:03,613 --> 00:39:05,851 من اطمینان دارم که او ما رو از 576 00:39:05,876 --> 00:39:08,150 صرف نجات بقا نجات خواهد داد 577 00:39:08,175 --> 00:39:10,789 به سنگر قدرت و سرکشی در برابر 578 00:39:10,814 --> 00:39:13,048 نیروهایی که دنیای ما رو تهدید می کنند. 579 00:39:14,439 --> 00:39:17,243 من مشاور ارشد جدید خودم رو به شما معرفی میکنم... 580 00:39:18,742 --> 00:39:20,309 کاپیتان گرت اسپیرز. 581 00:39:20,334 --> 00:39:24,136 582 00:39:56,227 --> 00:39:59,962 متاسفم توبین. تو ده برابر این مرد هستی. 583 00:39:59,964 --> 00:40:03,366 به هر حال اسپیرز کیه؟ بدون اصل و نسب ، بدون عنوان. 584 00:40:03,368 --> 00:40:07,423 به نظر میرسه همبازی عزیز کودکی روزموند بهترین شخص دارای صلاحیت بوده. 585 00:40:07,735 --> 00:40:10,406 اسپیرز بیش از حد واجد شرایط است. 586 00:40:10,408 --> 00:40:13,921 - او مرد خوبیه. - و تو حتی بهتر از اون(اسپیرز) هستی. 587 00:40:13,946 --> 00:40:17,165 - تو سزاوار اون مقام بودی. - روزموند به من چیزی بدهکار نیست. 588 00:40:17,649 --> 00:40:19,118 من به دستور او خدمت می کنم. 589 00:40:19,829 --> 00:40:21,250 شاید اگر با خود اسپیرز صحبت کنی... 590 00:40:21,252 --> 00:40:22,486 کافیه! 591 00:40:24,273 --> 00:40:27,251 درست کردن این مشکل رو متوقف کن! دست از دست من بردار! 592 00:40:30,845 --> 00:40:33,047 من این نوع سواستفاده رو از کودکی از گرتروشا 593 00:40:33,072 --> 00:40:35,720 گرفتم و مدتهاست که با اون بزرگتر شدم. 594 00:40:35,745 --> 00:40:37,066 و بعد من داشتم اون سیاه خون رو ، 595 00:40:37,068 --> 00:40:39,099 اون جادوگر رو در سر خودم داشتم 596 00:40:39,124 --> 00:40:41,571 هر حرکت من رو کنترل میکرد. 597 00:40:41,573 --> 00:40:45,775 فالیستا ، مطمئن نیستم که بیشتر از این بتونم مورد سواستفاده قرار بگیرم. 598 00:40:45,777 --> 00:40:47,130 متاسفم. 599 00:40:47,902 --> 00:40:49,512 من سعی نمی کردم کنترلت کنم. 600 00:40:49,537 --> 00:40:53,137 من فقط... من فقط میخوام بهترین چیز برای تو باشه. 601 00:40:53,162 --> 00:40:54,951 میدونم. 602 00:40:55,687 --> 00:40:57,521 و متاسفم که داد زدم. 603 00:40:58,045 --> 00:40:59,724 اما اگر بخوام در این دنیا تاثیر خودم رو بذارم 604 00:40:59,749 --> 00:41:01,982 ، این نمیتونه از طرف تو باشه ، فالیستا. 605 00:41:02,293 --> 00:41:03,990 باید با شرایط خودم باشه. 606 00:41:08,970 --> 00:41:13,264 خائنان دخترم رو از یکپارچگیمون جدا کردند. 607 00:41:13,289 --> 00:41:15,833 اونا او رو دزدیدند. 608 00:41:15,858 --> 00:41:20,084 اونا یک بار دیگه سعی کردند خداتون رو بکشند. 609 00:41:20,657 --> 00:41:22,349 همانطور که دیدید ، 610 00:41:23,045 --> 00:41:25,084 من نمیتونم بمیرم. 611 00:41:26,835 --> 00:41:31,865 پایگاه گالوود الان بزرگترین تهدید برای صلح در جهان ما هست. 612 00:41:31,890 --> 00:41:34,724 ما باید آماده بشیم تا قدرت یکپارچگی رو 613 00:41:35,233 --> 00:41:38,177 بهشون نشون بدیم. 614 00:41:40,154 --> 00:41:42,999 یاوالا ، آفرین بر او. 615 00:41:43,001 --> 00:41:45,701 یاوالا ، آفرین بر او. 616 00:41:45,726 --> 00:41:48,527 یاوالا ، آفرین بر او. 617 00:41:48,552 --> 00:41:51,201 یاوالا ، آفرین بر او. 618 00:41:51,226 --> 00:41:53,831 یاوالا ، آفرین بر او. 619 00:41:53,856 --> 00:41:56,724 یاوالا ، آفرین بر او. 620 00:41:57,403 --> 00:42:02,403