1 00:00:00,832 --> 00:00:03,251 آنچه در پایگاه مرزی گذشت... 2 00:00:03,962 --> 00:00:06,402 یاوالا نمیتونه اخیرا کنترل پایتخت رو بدست گرفته باشه. 3 00:00:06,487 --> 00:00:10,134 زیور آلات او رو بردارید و در زندان حبسش کنید. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,136 الان جایگزین این سه مقدس یک نفر شده 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,514 - و نام او یاوالا است. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,767 ما این همه راه رو برای پناهگاه از آلودگی طی کردیم. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,894 اما نمیتونید وارد بشید. مگه اینکه ، هوم ، 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,604 از وفاداریتون به دستور باستانی دست بردارید. 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,773 ما خودمون رو افرادی بدون هیچ وفاداری معرفی میکنیم. 10 00:00:23,857 --> 00:00:24,941 دروازه رو باز کن. 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,278 12 00:00:29,362 --> 00:00:32,448 - یک - الان این پایگاه منه. 13 00:00:32,532 --> 00:00:34,659 او داره میمیره ، گرت. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,542 ظاهر گوین بده. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,962 ما نمیدونیم که چند بار میتونه کینجش رو انتقال بده 16 00:00:46,046 --> 00:00:47,630 قبل از این که کینجش بکشدش. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,639 - نمیتونیم مدت زیادی صبر کنیم. - منتظر حواس پرتی من باش 18 00:00:50,724 --> 00:00:52,137 برای بیرون کشیدن بقیه نگهبانان 19 00:00:52,226 --> 00:00:54,220 ، و بعدش گرفتن رزموند. 20 00:00:54,304 --> 00:00:55,846 منتظر من نباشید. 21 00:00:55,930 --> 00:00:57,891 من شما رو در پاسگاه میبینم. 22 00:01:09,194 --> 00:01:11,821 23 00:01:11,905 --> 00:01:14,365 باید کاری انجام بدیم. 24 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 چه کاری میتونیم انجام بدیم؟ 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,668 برو. تو انتخاب شدی. 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,004 این فرصتیه تا با ملکت یکی بشی. 27 00:01:39,099 --> 00:01:42,644 نترس. دستم رو بگیر. 28 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 ممنون ، اعلیحضرت 29 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 نمیتونم در این چیزهای لعنتی حرکت کنم. 30 00:02:27,272 --> 00:02:28,439 31 00:02:54,215 --> 00:02:55,383 32 00:03:02,265 --> 00:03:04,433 یاوالا،تو جادوگر،تو کجایی؟ 33 00:03:04,517 --> 00:03:06,435 34 00:03:06,519 --> 00:03:09,855 زد ، مطمئناً راحت تسلیم نمیشی،تسلیم میشی؟ 35 00:03:09,939 --> 00:03:13,192 چی ممکنه آرزو داشته باشی تا انجام بدی؟ 36 00:03:13,276 --> 00:03:16,987 فقط یک چیز. پیدا کردن و نابود کردن تو. 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,823 -کجایی؟ 38 00:03:19,073 --> 00:03:21,351 تو حتی نمیتونی من رو پیدا کنی. 39 00:04:02,909 --> 00:04:06,162 40 00:04:17,131 --> 00:04:19,186 یاوالا . یاوالا. 41 00:04:19,271 --> 00:04:21,412 حرم یاوالا در آتشه. 42 00:04:21,497 --> 00:04:23,179 - اون (آتش سوزی)سریع بود. 43 00:04:23,263 --> 00:04:25,681 برو! جایی آتش گرفته! خاموشش کنید! 44 00:04:25,765 --> 00:04:28,352 چه کسی چنین کاری رو انجام میده؟ 45 00:04:28,437 --> 00:04:30,186 به من کمک کنید تا ملکه رو به خوابگاه هایش برسونم. 46 00:04:30,270 --> 00:04:32,188 نه. ما باید ببینیم کسی آسیب دیده یا نه. 47 00:04:32,272 --> 00:04:33,492 اول باید مطمئن بشیم که تو در امنیت هستی. 48 00:04:33,587 --> 00:04:34,815 منتظر چی هستید؟ 49 00:04:34,899 --> 00:04:37,860 ما دو نفر از ملکه محافظت خواهیم کرد. برو! برو! 50 00:04:39,737 --> 00:04:41,614 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,742 این کار یعنی چی؟ 52 00:04:44,826 --> 00:04:46,827 - من ملکت هستم. - سه مقدس کجا هستند؟ 53 00:04:46,911 --> 00:04:48,829 وقتی ما تازه وارد شدیم ، دو رو به زندان بردند. 54 00:04:48,913 --> 00:04:52,499 این همون کسیه که براش کار میکنی؟ 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,834 سریعترین راه به زندان چیه؟ 56 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 من یک راه میشناسم. 57 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 ما اینجا رو تحویل خواهیم گرفت شما دو تا برید کمک کنید. 58 00:05:03,553 --> 00:05:07,390 - اینجا چی داری؟ - خودت ببین. 59 00:05:11,019 --> 00:05:12,603 60 00:05:12,687 --> 00:05:13,687 چی؟ نه 61 00:05:17,942 --> 00:05:18,942 در اینجا. 62 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 میتونی گوئن رو جابه جا کنی؟ 63 00:05:34,959 --> 00:05:36,043 میخوای هردوشون رو بردارم؟ 64 00:05:36,127 --> 00:05:37,795 65 00:05:48,097 --> 00:05:52,393 - بیایید،گوش نوک تیزها ، مثل نوزادان می جنگید. 66 00:05:52,477 --> 00:05:55,480 میخوام خون ببینم. 67 00:06:06,240 --> 00:06:09,868 من به مرگ گفتم ، تو تفاله گوش تیزی. 68 00:06:09,952 --> 00:06:12,496 یکی از شما سیاه خون ها می میرد یا هر دو می میرید. 69 00:06:12,580 --> 00:06:14,832 چه کسی میخواد اون مردهه باشه؟ 70 00:06:14,916 --> 00:06:16,834 71 00:06:18,252 --> 00:06:21,964 وارد اونجا بشو و رینگ رو تمیز کن. 72 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 چرا این کار رو میکنی؟ 73 00:06:24,217 --> 00:06:26,468 من در هر صورت میخوام همه گوش نوک تیزها رو بکشم. 74 00:06:26,552 --> 00:06:28,721 میشه این رو به عنوان ورزش خوب انجامش داد، این طور فکر نمیکنی؟ 75 00:06:28,805 --> 00:06:31,932 نه .نه ،من این طور فکر نمیکنم. 76 00:06:32,016 --> 00:06:36,103 تعمش، پسر دروازه ای ، پس من میدونم که مسموم نشده. 77 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 خوشبختانه. من گرسنه هستم. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,360 میتونم من هم برات چیزی رو بچشم؟ 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,908 دو تا دیگه هم وارد رینگ کنید. 80 00:06:57,834 --> 00:07:00,377 به این دختر زیبا نگاه کن. 81 00:07:00,461 --> 00:07:03,589 بیا. با من بنشین 82 00:07:03,673 --> 00:07:05,591 تو او رو تنها میذاری. 83 00:07:07,093 --> 00:07:08,802 -دست نگه دار 84 00:07:08,886 --> 00:07:12,890 - مونت! مونت - دست نگه دار!دست نگه دار،دست نگه دار! 85 00:07:12,974 --> 00:07:15,351 - لطفا دست نگه دار! - مونت! 86 00:07:15,435 --> 00:07:18,479 من با تو خواهم موند. من با تو خواهم موند. 87 00:07:20,314 --> 00:07:22,191 88 00:07:22,275 --> 00:07:24,735 اگر دوباره به مونت صدمه بزنی ، من دیگر به تو و افراد نفرت انگیزت 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,612 خدمت نمیکنم ،شنیدی چی گفتم؟ 90 00:07:26,696 --> 00:07:30,366 خب ، پس دیگه من هیچ منفعتی بخاطر تو یا دوست صمیمی احمقت نخواهم داشت. 91 00:07:30,450 --> 00:07:31,951 من دوست صمیمی نیستم. 92 00:07:34,412 --> 00:07:35,996 فقط به این دلیل که تو آن چیز رو در سرت داری 93 00:07:36,080 --> 00:07:39,124 ، به معنای فدا کردن ما نیست. 94 00:07:39,208 --> 00:07:41,377 هرکسی فدا میشه 95 00:07:41,461 --> 00:07:44,129 من دیدم که چگونه تو و افرادت دوست دارید اطراف اینجا بنوشید. 96 00:07:44,213 --> 00:07:45,798 من تنها آبجو ساز در این پاسگاه هستم. 97 00:07:45,882 --> 00:07:48,801 من از دیدن اخلاق خشک تو متنفرم. 98 00:07:48,885 --> 00:07:52,262 99 00:07:52,346 --> 00:07:56,934 - تو باعث شدی من این رو از دست بدم. - اوم ، بیچاره تو. 100 00:08:00,354 --> 00:08:04,692 شاید مسابقه بعدی باید بین دو فرد پایگاه باشه. 101 00:08:06,194 --> 00:08:08,028 مونت ، بیا بریم. 102 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 بیا دیگه. الان. 103 00:08:16,329 --> 00:08:19,415 - بیا بریم. اینجا امن نیست. - جاریس رو دوست ندارم. 104 00:08:19,499 --> 00:08:22,835 من میخوام جاریس رو بکشم. ازش خوشم نمیاد. 105 00:08:27,173 --> 00:08:29,884 اون مرده. او رو ببرید. 106 00:08:44,315 --> 00:08:46,442 دست نگه دار. 107 00:08:46,526 --> 00:08:50,238 تو فقط باید اون رو به رن ، دخترم منتقل کنی. 108 00:08:56,244 --> 00:08:58,120 تو مجاز به حضور در اینجا نیستی. 109 00:09:02,291 --> 00:09:03,751 میخوای امروز بمیری؟ 110 00:09:06,754 --> 00:09:09,173 بهت گفتم برو. 111 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 نه 112 00:09:31,153 --> 00:09:33,697 بسیار خب، فرزندم. 113 00:09:33,781 --> 00:09:38,911 هدیه بعدیت رو به دخترم تحویل میدی. 114 00:09:43,165 --> 00:09:46,002 - توبین هنوز بیرونه؟ - آره 115 00:10:00,391 --> 00:10:01,892 اون اینجاست؟ 116 00:10:09,025 --> 00:10:12,402 آره.آره ، اون اینجا است. 117 00:10:12,486 --> 00:10:16,616 - کاپیتان گرت اسپیرز. - در بدن 118 00:10:17,908 --> 00:10:19,952 با تشکر از اینکه تو رو به زندگی برگردوندم. 119 00:10:20,036 --> 00:10:23,747 دقیقا. به همین دلیل ما اینجا هستیم. 120 00:10:23,831 --> 00:10:26,792 - این زن دو است؟ - آره. 121 00:10:26,876 --> 00:10:29,712 کمی بدون تزئیناتش ترحم انگیزه ، نه؟ 122 00:10:33,966 --> 00:10:35,384 چی میخوای؟ 123 00:10:35,468 --> 00:10:38,012 من میخوام تو ملکمون رو به زندگی برگردونی. 124 00:10:39,597 --> 00:10:43,016 - او زنده است. - ما قصد داریم او رو بکشیم. 125 00:10:43,100 --> 00:10:45,644 زنی که تو رو اینجا قرار داده افرادی رو 126 00:10:45,728 --> 00:10:47,563 آلوده میکنه که میتونه با کینجش اون ها رو کنترل کنه ، 127 00:10:47,647 --> 00:10:51,192 و تنها راه درمان اون ها کشتنشونه. 128 00:10:52,985 --> 00:10:57,197 - به چی لبخند می زنی؟ - من تنها امید تو هستم. 129 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 منظورت چیه؟ 130 00:10:59,950 --> 00:11:02,369 من نمیخوام در این سلول بمونم. 131 00:11:02,453 --> 00:11:04,830 تو میخوای ما تو رو آزاد کنیم تا به ما کمک کنی؟ 132 00:11:04,914 --> 00:11:07,207 من از زمزمه های موجود در این دیوارها شنیدم که مردم 133 00:11:07,291 --> 00:11:12,421 بخاطر د امان ماندن از آلودگی به سمت پایگاه گالوود میرند. 134 00:11:12,505 --> 00:11:16,133 من میخوام که حرفت عبور ایمن از اونجا رو به من بده. 135 00:11:16,217 --> 00:11:19,261 فقط در این صورته که بهتون کمک می کنم تا ملکه دروغین رو نجات بدید. 136 00:11:19,345 --> 00:11:21,763 اون رو این طوری صدا نزن. 137 00:11:21,847 --> 00:11:23,348 میخوای چی صداش بزنم؟ 138 00:11:23,432 --> 00:11:27,269 تا همین چند روز پیش ، سه مقدس قلمرو رو کنترل میکردند 139 00:11:27,353 --> 00:11:30,147 ، نه این زن ضعیف ، ترحم انگیز. 140 00:11:30,231 --> 00:11:32,441 کافیه. 141 00:11:36,195 --> 00:11:39,823 دو نفر دیگه کجا هستند؟ 142 00:11:39,907 --> 00:11:42,993 هیچ کس از حمله به پاسگاه برنگشت ، 143 00:11:43,077 --> 00:11:46,830 و سه رفت وقتی دید که خدای به اصطلاح شما در حال وارد شدنه. 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,457 یاوالا خدای ما نیست. 145 00:11:50,918 --> 00:11:53,462 معامله ای داریم؟ 146 00:11:53,546 --> 00:11:56,590 من رو به جای امن پاسگاه می بری 147 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 و من ملکت رو نجات میدم. 148 00:12:06,726 --> 00:12:11,689 - روی حرفم حساب کن. - خب. بیایید این کار رو انجام بدیم. 149 00:12:13,149 --> 00:12:15,067 به همین سادگی نیست. 150 00:12:15,151 --> 00:12:16,860 البته که به همین سادگیه. تو من رو از مرگ برگردوندی. 151 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 چون تو برای دستور باستانی مفید بودی. 152 00:12:19,447 --> 00:12:22,532 ما زندگی دیگری رو فدای برگردوندن تو کردیم. 153 00:12:22,616 --> 00:12:25,494 چی میگی؟ 154 00:12:25,578 --> 00:12:28,705 برای اینکه کینج من کسی رو از مرگ برگردونه، 155 00:12:28,789 --> 00:12:32,501 من باید زندگی دیگه ای رو جذب کنم. 156 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 یک روح برای یک روح. 157 00:13:03,991 --> 00:13:06,911 158 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 اینجا ، مقداری آب بردارید. 159 00:13:28,390 --> 00:13:31,393 - کافیه! - مقداری آب بردارید. 160 00:13:31,477 --> 00:13:32,645 او به هر حال در حال مردنه. 161 00:13:43,072 --> 00:13:44,781 من این ترسناک پیر رو قانع کردم تا اجازه بده آب بیارم. 162 00:13:44,865 --> 00:13:46,116 ممنون. 163 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 من واقعاً میخوام تو رو ببوسم. 164 00:13:51,497 --> 00:13:54,583 این برای تو هست. 165 00:13:54,667 --> 00:13:55,834 من تلاش خواهم کرد و مقدار بشیتری برای دوستانت هر بار خواهم گرفت 166 00:13:55,918 --> 00:13:56,835 دویدن بیشتر خواهم گرفت ، اما غذای ما در حال تموم شدنه. 167 00:13:56,919 --> 00:13:58,503 در مورد لو-کیری چطور؟ 168 00:13:58,587 --> 00:14:00,922 اونا هر روز کمتر و کمتر میارند. 169 00:14:01,006 --> 00:14:02,883 - نمیتونم دلیلش رو بفهمم. 170 00:14:02,967 --> 00:14:06,386 171 00:14:06,470 --> 00:14:08,931 خراب کاری گوش نوک تیزها رو تمیز کن. 172 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 فکر می کنم او داره با من صحبت میکنه . 173 00:14:38,294 --> 00:14:42,798 آقا به من بگو چرا زندانی شدی؟ 174 00:14:42,882 --> 00:14:47,719 راه حل یک معما یک معما است. 175 00:14:47,803 --> 00:14:51,974 او سال ها پیش بعد از قتل همسرش عقلش رو از دست داد. 176 00:15:02,234 --> 00:15:05,111 - و او؟ - کتک زدن یک دختر روستایی. 177 00:15:05,195 --> 00:15:08,908 این حقیقت نداره. او دروغ میگه. 178 00:15:15,122 --> 00:15:19,042 - میتونیم حرف او(دو) رو باور کنیم؟ - نه 179 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 نه حتی ذره ای. 180 00:15:26,550 --> 00:15:29,427 فکر نمیکنم گوئین بخواد ما یک مرد بی گناه رو فقط برای نجاتش بکشیم. 181 00:15:29,511 --> 00:15:35,267 تالون ، وظیفه ما محافظت از گوین و نجات او بدون مهم بودن هزینش هست. 182 00:15:35,351 --> 00:15:38,728 الان، این پیرمرد ، مدتها پیش خودش رو گم کرده. 183 00:15:38,812 --> 00:15:42,232 ما میخوایم او رو از بدبختی خارج کنیم. 184 00:15:43,400 --> 00:15:45,318 - از این متنفرم. - میدونم. 185 00:15:45,402 --> 00:15:46,946 اما راه دیگری نمیبینم. 186 00:15:49,406 --> 00:15:51,158 پیر مرد. 187 00:16:04,171 --> 00:16:10,094 - میتونی دردم رو درمان کنی؟ - نه ، اما میتونم اون رو از بین ببرمش. 188 00:16:26,360 --> 00:16:28,320 نوبت تو هست. 189 00:16:31,281 --> 00:16:33,450 تالون ، تو مجبور نیستی این کار رو انجام بدی. 190 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 - من میتونم این کا رو انجام بدم. - نه 191 00:16:40,040 --> 00:16:44,003 من میخوام یاوالا چهره من رو ببینه. 192 00:16:45,754 --> 00:16:48,173 اگر این کار نکرد ، من خودم سرت رو قطع میکنم. 193 00:16:54,555 --> 00:16:56,181 متاسفم ، گوین. 194 00:16:58,642 --> 00:17:01,270 - من میدونم که تو اونجا هستی ، یاوالا. 195 00:17:15,367 --> 00:17:17,411 برو به جهنم. 196 00:17:18,495 --> 00:17:21,790 197 00:17:31,050 --> 00:17:32,551 او(تالون) واقعا او(گوئن) رو کشت. 198 00:17:36,889 --> 00:17:38,848 چیزی گفتی ، پیشگوی اعظم؟ 199 00:17:38,932 --> 00:17:40,767 ملکه مرده. 200 00:17:40,851 --> 00:17:46,356 پس تو الان ملکمون هستی ، پیشگوی اعظم. 201 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 خوبه،زندش کن! 202 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 زندش کن!الان! 203 00:18:11,131 --> 00:18:13,633 204 00:18:13,717 --> 00:18:18,471 تالون ،اینجا چه خبره؟ فقط من رو خفه کردی؟ 205 00:18:18,555 --> 00:18:20,557 هنوز میتونی یاوالا رو احساس کنی؟ 206 00:18:20,641 --> 00:18:22,058 نه.نه ،نمیتونم احساسش کنم. 207 00:18:22,142 --> 00:18:24,310 208 00:18:24,394 --> 00:18:26,479 توبین! 209 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 داری چیکار می کنی ،گرت؟ 210 00:18:28,065 --> 00:18:32,236 میدونم. مرگ دردناکه. 211 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 من نگفتم تو میتونی او رو بکشی. 212 00:18:50,504 --> 00:18:52,672 تو همین الان دوستت رو کشتی. 213 00:18:52,756 --> 00:18:55,196 میتونستی تصمیم بگیری چه کسی برای نجات او(توبین) باید بمیره؟ 214 00:18:56,552 --> 00:18:57,761 بسیار خب. عجله کن. 215 00:19:12,401 --> 00:19:14,986 216 00:19:15,070 --> 00:19:18,490 توبین ، حالت خوبه. 217 00:19:18,574 --> 00:19:19,574 بسیار خب. 218 00:19:38,343 --> 00:19:40,637 من بارونس آگزسفورد هستم و 219 00:19:40,721 --> 00:19:42,764 تقاضا دارم اجازه بدید تا شوهرم رو ببینم. 220 00:19:42,848 --> 00:19:46,435 221 00:19:50,105 --> 00:19:52,524 - سلام ، بارونس. - من تو رو میشناسم؟ 222 00:19:52,608 --> 00:19:53,525 خیلی اطمینان نکنید. 223 00:19:53,609 --> 00:19:55,652 اما تو مجبوری بشناسی. 224 00:19:55,736 --> 00:19:57,695 و چرا مجبورم بشناسم؟ 225 00:19:57,779 --> 00:20:02,826 چون فقط من امروز درباره سرنوشتت تصمیم میگیرم. 226 00:20:04,620 --> 00:20:07,455 من رو ببخشید اما اونا دارند چیکار میکنند؟ 227 00:20:07,539 --> 00:20:09,415 داری چیکار می کنی؟ 228 00:20:09,499 --> 00:20:10,918 همشون پاک هستند. 229 00:20:13,712 --> 00:20:16,381 دستات رو از من دور کن. چطور جرات کردی؟ 230 00:20:16,465 --> 00:20:19,593 تو نمیخوای این کار رو انجام بدی. 231 00:20:23,805 --> 00:20:24,848 اسلحه هاتون رو پایین بیارید. 232 00:20:27,059 --> 00:20:28,810 دروازه رو باز کن. 233 00:20:34,691 --> 00:20:36,985 غلاتش رو به انبار غذا برسونید. 234 00:20:37,069 --> 00:20:41,364 و اجازه بدید اسب ها را برای شام بکشیم. 235 00:20:41,448 --> 00:20:44,117 - تو نمیتونی همچنین کاری انجام بدی. - نگران نباش. 236 00:20:44,201 --> 00:20:46,578 من با خوشحالی گوشت رو با یک بارونس 237 00:20:46,662 --> 00:20:50,206 دوست داشتنی مثل خودت تقسیم می کنم. 238 00:20:50,290 --> 00:20:53,168 مگه این که ،البته ،تو تنها 239 00:20:53,252 --> 00:20:54,670 پناهگاه امن باقی مونده رو نخوای. 240 00:20:56,088 --> 00:20:59,591 - هر جور مایلید. - وایسا! 241 00:21:00,884 --> 00:21:02,552 صبر کن. 242 00:21:06,765 --> 00:21:08,308 اجازه ورود بهمون بدید. 243 00:21:34,668 --> 00:21:37,045 مونت! دست از غذا خوردن بردار. 244 00:21:37,129 --> 00:21:39,422 ما در تلاشیم تا مطمئن بشیم که مردم از گرسنگی نمیمیرند 245 00:21:39,506 --> 00:21:41,799 ، و در اونجا تو فقط دهنت رو پر میکنی. 246 00:21:41,883 --> 00:21:45,720 ببخشیدجانزو، من وقتی نگران میشم میخورم. 247 00:21:45,804 --> 00:21:48,431 من درباره وارلیتا نگران هستم. 248 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 بله ، خب ، من هم در مورد رن نگران هستم. 249 00:21:52,311 --> 00:21:54,812 لو-کیری چه مقدار امروز آورده؟ 250 00:21:54,896 --> 00:21:57,649 - هیچ چی. - هیچ چی؟ 251 00:21:57,733 --> 00:22:01,027 حیوان اهلی اخیرا نمیتونه کم باشه. 252 00:22:01,111 --> 00:22:05,907 مگر اینکه یاوالا همه رو برای نوکرهاش نگه داشته باشه. 253 00:22:05,991 --> 00:22:08,243 این دقیقاً همون کاریه که او انجام میده ، مونت. 254 00:22:08,327 --> 00:22:11,704 او داره غذامون رو میدزده.این ساحره پیر داره تلاش میکنه تا ما رو گرسنه کنه. 255 00:22:11,788 --> 00:22:13,248 هیولا! 256 00:22:15,500 --> 00:22:17,085 مونت! 257 00:22:19,963 --> 00:22:22,382 دیدی؟ خیلی بد نبود ، درسته؟ 258 00:22:22,466 --> 00:22:24,259 آره. چیزی نیست که من مشتاقانه دوباره امتحانش نکنم ، گرت. 259 00:22:24,343 --> 00:22:26,094 دیگه احساس ارتباط با یاوالا نداری؟ 260 00:22:26,178 --> 00:22:28,471 نه. این خیلی عجیب بود که مانند اون مردم 261 00:22:28,555 --> 00:22:30,682 - بهم متصل میشد. - آره، موافقم. 262 00:22:30,766 --> 00:22:33,142 من مطمئن هستم که جانزو میخواد همه چیز رو در موردش بشنوه . 263 00:22:33,226 --> 00:22:36,437 اما اول باید شما رو از اینجا خارج کرده و به پایگاه برگردونیم. 264 00:22:36,521 --> 00:22:38,898 چگونه میخوایم اونا رو از اینجا خارج کنیم بدون اینکه مورد توجه قرار بگیریم؟ 265 00:22:38,982 --> 00:22:41,109 خب ، اگر جلب توجه نکنیم این مهم نیست. 266 00:22:41,193 --> 00:22:43,528 من ملکشون هستم و اونا هنوز فکر میکنند من و توبین با یکپارچگی در ارتباط هستیم. 267 00:22:43,612 --> 00:22:46,614 یاوالا از طریق یکی از افراد آلوده میبینه که شما زنده موندید. 268 00:22:46,698 --> 00:22:49,284 نه. یاوالا فقط میبینه که چه چیزی او رو تحریک میکنه(از نظر واکنش یا حرف) 269 00:22:49,368 --> 00:22:50,910 یا چه چیزی به او هشدار میده ، مثل یک سر و صدا. 270 00:22:50,994 --> 00:22:53,037 اما اگر یکپارچگی هنوز فکر میکه ما یکی از اونا هستیم 271 00:22:53,121 --> 00:22:55,707 ، هیچ زنگ خطری نباید برای او روشن بشه. 272 00:22:55,791 --> 00:22:58,460 تو آزادی. از اینجا برو بیرون. 273 00:23:01,797 --> 00:23:05,925 او یک مشکله. همه میدونند او یکی از سه مقدس است. 274 00:23:06,009 --> 00:23:09,095 برای هر کاری که او و دو نفر دیگه برای غارت این قلمرو انجام دادند 275 00:23:09,179 --> 00:23:11,264 ، بهترین کاری که میتونیم بکنیم کشتن او است. 276 00:23:11,348 --> 00:23:14,809 - این معامله ما نبود. - چه معامله ای؟ 277 00:23:14,893 --> 00:23:19,480 ما بهش قول دادیم که اگر تو و توبین رو نجات بده ، او عبور ایمن از پاسگاه رو داشته باشه. 278 00:23:19,564 --> 00:23:23,193 بسیار خب ،بسیار خب. حدس میزنی که چه جوری او رو پنهان کنیم؟ 279 00:23:31,034 --> 00:23:33,495 280 00:23:45,841 --> 00:23:47,342 راهتون رو برای ملکتون باز کنید. 281 00:24:28,925 --> 00:24:30,885 پناهندگان بیشتر. 282 00:24:30,969 --> 00:24:33,888 - بیاید بریم. - نه ، ما باید بهشون کمک کنیم. 283 00:24:33,972 --> 00:24:36,224 ما نمیتونیم. ما باید شما رو به پاسگاه برگردونیم. 284 00:24:36,308 --> 00:24:38,893 - اونا فقط سرعت ما رو کم می کنند. - راست میگه ، گوین. 285 00:24:38,977 --> 00:24:42,605 ما باید مطمئن بشیم که دوباره به یکی از افراد آلوده یاوالا تبدیل نشی. 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,565 این کاملا تقصیر منه. 287 00:24:44,649 --> 00:24:46,067 اگر خیلی زود به یاوالا اعتماد نمی کردم... 288 00:24:46,151 --> 00:24:48,236 تو اولین نفری بودی که آلوده شدی ، گوئین. 289 00:24:48,320 --> 00:24:50,196 تو راهی نداشتی که بفهمی او به چه کاری مشغوله. 290 00:24:50,280 --> 00:24:54,242 - باید میفهمیدم. - اگر کسی باید میفهمید ، اون زد بود. 291 00:24:54,326 --> 00:24:55,827 او کسیه که اصرار داشت روی آوردن او(یاوالا). 292 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 و او همچنین فقط ما رو نجات داد. 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,502 - امیدوارم که حالش خوب باشه. - مطمئنم حالش خوبه. 294 00:25:04,586 --> 00:25:08,506 شما انسانها باهوش تر نشدید. 295 00:25:08,590 --> 00:25:12,552 و تو، اگر در هنگام دستور دادن ، درد تو رو كشته بود ، 296 00:25:12,636 --> 00:25:14,887 سیاه خون ها همه منقرض میشند. 297 00:25:14,971 --> 00:25:17,598 - و قلمرو امن میشد. - اوه! هی. 298 00:25:17,682 --> 00:25:20,393 299 00:25:20,477 --> 00:25:22,645 من فقط دوستانت رو نجات دادم. 300 00:25:22,729 --> 00:25:24,856 و این تنها دلیل زنده بودنته. 301 00:25:24,940 --> 00:25:26,899 اگر کینج سفید را از فضای خاکستر 302 00:25:26,983 --> 00:25:29,569 نمیاوردی به من احتیاج نداشتی. 303 00:25:32,197 --> 00:25:34,657 ما اون رو از فضای خاکستر نیاوردیم. 304 00:25:34,741 --> 00:25:36,785 این اینجا بود. 305 00:25:57,639 --> 00:25:59,599 هی،تو. 306 00:25:59,683 --> 00:26:01,601 اسم من جانزو است ، نه "هی ، تو". 307 00:26:01,685 --> 00:26:03,019 من به دنبال شوهرم هستم. 308 00:26:03,103 --> 00:26:05,104 اوه ،تو چه کسی هستی؟ و شوهرت کیست؟ 309 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 - بارونس فالیستا. - هی ، مونت 310 00:26:07,399 --> 00:26:09,108 اینجا چیکار میکنی؟ گرتی کجاست؟ 311 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 گرتروشا هنوز در اگیسفورد است. میترسم که او آلوده شده باشه. 312 00:26:11,653 --> 00:26:13,905 هوم ،ببخشید که دیدار کوچیکتون رو در اینجا از هم جدا میکنم. 313 00:26:13,989 --> 00:26:15,907 شما دو نفر دقیقاً چه جوری همدیگه رو میشناسید؟ 314 00:26:15,991 --> 00:26:18,910 اوه جانزو ، این همسر توبینه. 315 00:26:18,994 --> 00:26:20,495 - چی؟ - آره 316 00:26:20,579 --> 00:26:22,622 تو همونی هستی که توبین برای گرفتن ارتش باهاش ازدواج کرد؟ 317 00:26:22,706 --> 00:26:25,374 چقدر تأسف آوره. دقیقاً اینجا چیکار میکنی؟ 318 00:26:25,458 --> 00:26:28,127 من قبلاً بهت گفتم . من اینجا هستم تا شوهرم رو پیدا کنم. 319 00:26:28,211 --> 00:26:31,839 - او کجاست؟ - هوم ، توبین اخیرا آلوده شده. 320 00:26:31,923 --> 00:26:34,091 او رفت و هوم ، او (توبین)با چه کسی رفت ، مونت؟ 321 00:26:34,175 --> 00:26:36,677 - این بود ، اوه... - آه ، بله. ملکه روزموند. 322 00:26:36,761 --> 00:26:39,597 چرا در همون اول این رو به من نگفتی؟ 323 00:26:39,681 --> 00:26:41,933 هنوز چندتا از افرادم برام باقی مونده. من به دنبال او(توبین) خواهم رفت. 324 00:26:42,017 --> 00:26:44,143 جانزو ، چرا بهش نمیگی؟ 325 00:26:44,227 --> 00:26:45,728 چون ما در حال حاضر افراد واجد شرایط 326 00:26:45,812 --> 00:26:47,730 بیشتری داریم که برای یافتنشون رفتند. 327 00:26:47,814 --> 00:26:50,149 به علاوه ، اوم ، موش های آزمایش ، خوب ، میبینی ، مسئله اینه 328 00:26:50,233 --> 00:26:52,485 - که اونا با سرعت بیشتری میمیرند. - اوه ، بله 329 00:26:52,569 --> 00:26:56,614 فقط میشه امیدوار بود که تفاوت در میزان متابولیسم(سوخت و ساز بدن) 330 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 در انسان باعث بشه که اونا کمی بیشتر عمر کنند. 331 00:26:58,575 --> 00:27:00,535 من هیچ نظری درباره چیزی که میگی ندارم. 332 00:27:02,537 --> 00:27:05,289 اونچه من سعی میکنم بهت بگم اینه که توبین تو ، 333 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 - ممکنه تا الان مرده باشه. - آره . آره ، مرده . مرده؟ 334 00:27:24,434 --> 00:27:26,394 هی. 335 00:27:26,478 --> 00:27:28,188 تو باید به او(گوئن) بگی. 336 00:27:31,900 --> 00:27:34,777 میدونم. 337 00:27:34,861 --> 00:27:37,196 اما الان زمان مناسبی نیست. 338 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 ببین ، اگر... اگر تو این کار رو انجام ندی ، من انجامش خواهم داد. 339 00:27:40,867 --> 00:27:42,785 تو فقط ما رو قاتل کردی ، گرت 340 00:27:42,869 --> 00:27:44,996 فقط یک لحظه به من فرصت بده تا نفسی تازه کنم، باشه؟ 341 00:27:45,080 --> 00:27:47,665 و فکر کن که چگونه میخوام به عشق زندگیم بگم که ازدواج کردم. 342 00:27:47,749 --> 00:27:49,834 این آسون تر نخواهد شد. 343 00:27:51,878 --> 00:27:53,588 اگر فالیستا مرده باشه چی؟ 344 00:27:53,672 --> 00:27:55,881 این... همون چیزیه که تو روی اون حساب میکنی؟ 345 00:27:55,965 --> 00:27:58,134 - اینکه همسرت ممکنه مرده باشه؟ - بله ، من به این افتخار نمی کنم. 346 00:27:58,218 --> 00:28:01,637 - وای. عشق حقیقی. - میدونی که برای بدست آوردن ارتش مجبور به این کار بودم. 347 00:28:01,721 --> 00:28:04,807 پس گوین خواهد فهمید. 348 00:28:04,891 --> 00:28:08,394 نه. او یک زن مغروره. 349 00:28:08,478 --> 00:28:10,605 او دیگه هرگز من رو نخواهد داشت. 350 00:28:27,539 --> 00:28:31,000 فکر میکنی چرا او فکر کرده که یاوالا کینج سفید رو از طریق فضای خاکستر آورده ؟ 351 00:28:32,919 --> 00:28:35,838 نمیدونم. میتونه فقط یک فرض باشه 352 00:28:35,922 --> 00:28:39,258 از اونجا که یاوالا از اونجا اومده. 353 00:28:39,342 --> 00:28:41,720 من خیلی مطمئن نیستم. 354 00:28:46,683 --> 00:28:49,268 - برو. 355 00:28:49,352 --> 00:28:51,271 بعدی. 356 00:28:53,732 --> 00:28:54,732 357 00:29:04,325 --> 00:29:06,244 358 00:29:07,996 --> 00:29:10,623 آقایون؟آقایون! 359 00:29:11,750 --> 00:29:13,084 اوه 360 00:29:13,168 --> 00:29:14,293 باشه. 361 00:29:14,377 --> 00:29:15,420 هی. 362 00:29:16,588 --> 00:29:17,922 لطفا دوستان من. 363 00:29:18,006 --> 00:29:19,965 به ما بپیوندید و یکپارچه بشید. 364 00:29:20,049 --> 00:29:21,049 365 00:29:27,474 --> 00:29:29,100 تو اجازه میدی یکی دیگه آلوده بشه. 366 00:29:29,184 --> 00:29:31,352 این یکی از افرادت بود. 367 00:29:31,436 --> 00:29:35,898 منظورم اینه که ما همه افرداد رو دقیقاً مانند دیگران جدا کردیم. 368 00:29:35,982 --> 00:29:37,525 من نمیدونم که اونا چگونه وارد شدند. 369 00:29:37,609 --> 00:29:40,570 از الان ، دروازه ها بسته شده باقی میمونند. 370 00:29:42,781 --> 00:29:47,327 پایگاه رو تعطیل کنید.الان! تا ابد! 371 00:30:04,844 --> 00:30:06,554 بهتره دیگه آلوده دیگه ای 372 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 در اطراف پایگاه وجود نداشته باشه ، 373 00:30:10,225 --> 00:30:13,561 یا تو نفر بعدی در رینگ خواهی بود ، آبجوساز. 374 00:30:13,645 --> 00:30:16,731 من چک کردن های آلودگی رو افزایش میدم. 375 00:30:16,815 --> 00:30:19,942 میدونی ، من ، هوم... داشتم فکر میکردم که الان که ما پایگاه رو تعطیل کردیم، 376 00:30:20,026 --> 00:30:22,153 ، افراد کمتری برای غذا دادن وجود خواهد داشت. 377 00:30:22,237 --> 00:30:25,740 شاید... شاید ، هوم ، تو بتونی یک بشکه جو به من بدی. 378 00:30:25,824 --> 00:30:30,161 میتونم اون رو تقسیم بندی کنم و مطمئن بشم که این (تموم شدن غذا)چند روز دیرتر اتفاق بیوفته. 379 00:30:31,663 --> 00:30:33,623 تلاش خوبیه ، آبجوساز. 380 00:30:38,253 --> 00:30:41,881 لطفا جانزو ، دخترم آیدا ، او گرسنه است. 381 00:30:41,965 --> 00:30:46,177 من سهمیه هام رو به او دادم اما کافی نیست. 382 00:30:46,261 --> 00:30:49,597 متاسفم. من حداکثر تلاش خودم رو کردم. دیگه غذایی وجود نداره. 383 00:30:49,681 --> 00:30:53,309 او در حال مرگه. کمکش کن ، ازت خواهش می کنم. 384 00:30:55,687 --> 00:30:58,273 من به چیزی فکر میکنم ، قول میدم. 385 00:30:59,607 --> 00:31:01,484 اینجا منتظر باش ، آلینا. 386 00:31:11,494 --> 00:31:14,205 387 00:31:16,624 --> 00:31:18,626 اوه ،وارلیتا. 388 00:31:25,174 --> 00:31:29,220 آه ! چی شده جانزو؟ آه ، چه اتفاقی افتاده ؟ 389 00:31:29,304 --> 00:31:31,639 - دیگه غذایی نداریم ، مونت. - بله 390 00:31:31,723 --> 00:31:35,434 مردم گرسنه هستند. کودکان... گرسنه هستند. 391 00:31:35,518 --> 00:31:38,979 چند روزه که لو-کیری هیچ غذایی نیاورده. 392 00:31:39,063 --> 00:31:42,107 مونت ، دیگه چیزی برای غذا دادن به مردم برای زنده نگه داشتن اونا باقی نمونده. 393 00:31:42,191 --> 00:31:44,109 - آره 394 00:31:44,193 --> 00:31:46,070 - ساکت بشید! - ساکت بشید! 395 00:31:46,154 --> 00:31:49,824 موشهای احمق. چند روزه که نمیتونم بخوابم. 396 00:31:49,908 --> 00:31:50,909 397 00:31:59,959 --> 00:32:03,630 گوشت گوشته. 398 00:32:11,930 --> 00:32:14,723 - مونت؟ - بله؟ 399 00:32:14,807 --> 00:32:16,267 آتش رو روشن کن. 400 00:32:16,351 --> 00:32:18,853 بله . 401 00:32:21,940 --> 00:32:23,107 چه... چه... 402 00:32:30,573 --> 00:32:31,573 آلینا. 403 00:32:33,368 --> 00:32:34,452 میدونم زیاد نیست. 404 00:32:36,955 --> 00:32:38,831 ممنون. 405 00:32:38,915 --> 00:32:41,375 تو زمان بیشتری به ما هدیه دادی. 406 00:32:41,459 --> 00:32:42,627 هر روز ارزشمنده. 407 00:32:48,508 --> 00:32:51,594 408 00:32:54,806 --> 00:32:57,266 کسی چالش من رو قبول نمیکنه؟ 409 00:32:59,894 --> 00:33:01,312 با من بجنگ. 410 00:33:01,396 --> 00:33:03,189 اونا سیاه خون ها هستند؟ 411 00:33:06,192 --> 00:33:07,860 بیایید. 412 00:33:10,613 --> 00:33:12,031 من از قدرتم استفاده نمیکنم. 413 00:33:14,200 --> 00:33:17,161 در حال حاضر فرصت کشتن من رو داری. 414 00:33:17,245 --> 00:33:19,998 من میدونم که شما گوش نوک تیزها همتون میخواین من بمیرم. 415 00:33:22,375 --> 00:33:24,002 ضعیف ها. 416 00:33:27,130 --> 00:33:28,715 ترسو. 417 00:33:33,094 --> 00:33:34,971 418 00:33:47,066 --> 00:33:49,151 دلم برای دخترم تنگ شده . 419 00:33:49,235 --> 00:33:50,945 - مادر. - وقته پیوستن به من. 420 00:33:51,029 --> 00:33:54,198 مادر ، برو! 421 00:33:58,036 --> 00:33:59,370 کمکم کنید! 422 00:34:09,839 --> 00:34:11,799 423 00:34:30,568 --> 00:34:32,070 چی میگی؟ 424 00:34:34,280 --> 00:34:35,615 ممنون. 425 00:34:42,538 --> 00:34:44,165 آه ، آه ، آه ، آه ، آه. 426 00:34:46,084 --> 00:34:47,460 فکر میکنی کجا میری؟ 427 00:34:50,088 --> 00:34:51,756 الان فرصتت برای جبران کردن لطفمه . 428 00:34:54,217 --> 00:34:56,928 به نظر میرسه که ما یک داوطلب داریم. 429 00:35:12,151 --> 00:35:14,737 نگهبانان دستور باستانی در پاسگاه چیکار می کنند؟ 430 00:35:14,821 --> 00:35:19,158 به نظر میرسه که اونا دیگه اجازه ورود به پناهندگان رو نمیدند. 431 00:35:19,242 --> 00:35:21,952 ما در راه پایتخت از کنار یک گروه از سربازان دستور باستانی عبور کردیم. 432 00:35:22,036 --> 00:35:23,662 اونا گفتند که این به این سمت میان. 433 00:35:23,746 --> 00:35:26,749 - حتما جانزو اجازه ورود بهشون داده. - چرا او چنین كاری انجام داده؟ 434 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 تنها دشمنی که در حال حاضر باید داشته باشیم یاوالا و یکپارچگیه. 435 00:35:28,793 --> 00:35:32,254 خب ، مشخصا نه. باید یواشکی وارد بشیم . 436 00:35:32,338 --> 00:35:35,049 ما نمیدونیم در چه مسیری گام برمی داریم. من و گرت خواهیم رفت. 437 00:35:35,133 --> 00:35:36,967 تو اینجا تحت محافظت توبین میمونی تا اینکه ما این موضوع رو بفهمیم. 438 00:35:37,051 --> 00:35:40,888 نه.نه، من اینجا نمیمونم در حالی که شما دوباره جونتون رو برای من به خطر میندازید. 439 00:35:40,972 --> 00:35:42,806 گوین ، اگر سربازان دستور باستانی پاسگاه رو تصرف کرده باشند ، 440 00:35:42,890 --> 00:35:44,683 تو اولین کسی هستی که سعی میکنند اون رو بکشند. 441 00:35:44,767 --> 00:35:47,270 جای بحثی نیست. همه میریم. 442 00:35:54,443 --> 00:35:57,696 من دانشمندم . من جنگجو نیستم. 443 00:35:57,780 --> 00:36:00,783 تصور نمیکنی که بجاش به جنگ عقل میری؟ 444 00:36:03,870 --> 00:36:08,040 زود باش ، گوش نوک تیز. حداقل دستات رو کنار هم بیار. 445 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 بذار او بره. لطفاً ، بذار او بره. 446 00:36:10,001 --> 00:36:11,001 447 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 با این بجنگ. 448 00:36:37,278 --> 00:36:38,529 هوم؟ 449 00:36:38,613 --> 00:36:39,988 ها؟ 450 00:36:40,072 --> 00:36:42,992 ببین. من حتی بازوی خودم رو پشتم قرار میدم. 451 00:36:45,953 --> 00:36:49,332 انجامش بده. زود باش. 452 00:36:52,293 --> 00:36:53,919 453 00:36:54,003 --> 00:36:55,295 من می خوام تو یک دفعه این کار رو متوقف کنی! 454 00:36:55,379 --> 00:36:58,048 - بارونس؟ 455 00:36:58,132 --> 00:37:00,008 خیلی خوشحالم که تونستی به ما بپیوندی. 456 00:37:00,092 --> 00:37:01,510 تو شرافت نداری، فرمانده؟ 457 00:37:01,594 --> 00:37:04,096 کتک زدن یک زن؟ 458 00:37:04,180 --> 00:37:05,597 او گوش نوک تیزه. 459 00:37:05,681 --> 00:37:07,349 من اهمیتی نمیدم که او یک خاکستری باشه. 460 00:37:07,433 --> 00:37:09,351 من ازت میخوام جلوی این رو متوقف کنی! 461 00:37:09,435 --> 00:37:11,145 تو هنوز نمیفهمی ، درسته؟ 462 00:37:11,229 --> 00:37:14,148 تو به من جواب میدی ، نه برعکس. 463 00:37:18,069 --> 00:37:20,028 شرافت مرده. 464 00:37:20,112 --> 00:37:23,407 تموم چیزی که مهمه قدرته. 465 00:37:23,491 --> 00:37:27,578 466 00:37:27,662 --> 00:37:29,705 نه. 467 00:37:29,789 --> 00:37:33,125 او تا آخر میمونه و این رو نگاه میکنه. 468 00:37:33,209 --> 00:37:35,009 ممکنه بهش یاد بده که دهنش رو کنترل کنه. 469 00:37:36,504 --> 00:37:39,173 بذار جای او رو بگیرم. من با تو خواهم جنگید. 470 00:37:39,257 --> 00:37:44,219 - ولم کن - شوالیت در زره درخشان. 471 00:37:44,303 --> 00:37:47,347 این رو به عنوان مجازاتی برای اجازه دادن به آلوده شدن مجدد در نظر بگیر. 472 00:37:47,431 --> 00:37:50,559 تو دخترت رو از دست میدی ، من آبجوسازم رو نگه میدارم. 473 00:37:50,643 --> 00:37:54,146 - او هم نگاه میکنه. 474 00:37:56,440 --> 00:37:59,193 - رن! 475 00:37:59,277 --> 00:38:01,904 - رن! - تموم شد. 476 00:38:04,490 --> 00:38:07,243 477 00:38:14,875 --> 00:38:18,587 چه کسی حاظره تا من رو ببینه که این گوش نوک تیز بدرد نخور رو میکشم. 478 00:38:20,381 --> 00:38:22,132 رن. 479 00:38:22,216 --> 00:38:24,426 آماده ای؟ 480 00:38:24,510 --> 00:38:26,511 من آمادم تا تلاشت رو ببینم. 481 00:38:26,595 --> 00:38:28,805 482 00:38:28,889 --> 00:38:29,889 تالون! 483 00:38:31,309 --> 00:38:33,477 تو رو از جاده به یاد دارم. 484 00:38:33,561 --> 00:38:36,855 فرصتی برای تبادل نام نداشتیم. 485 00:38:36,939 --> 00:38:39,858 فقط به من بگو گوش نوک تیز بدرد نخور . 486 00:38:39,942 --> 00:38:42,422 تو ورزش کوچکی که در اینجا انجام میدیم رو دوستی داری ، گوش نوک تیز بدرد نخور؟ 487 00:38:46,532 --> 00:38:48,742 شکار و کشتن روستاییان بی گناه برای تو و 488 00:38:48,826 --> 00:38:50,035 سگهای شکاری دستور باستانی کافی نبود؟ 489 00:38:50,119 --> 00:38:51,203 من یک چالش رو دوست دارم. 490 00:38:51,287 --> 00:38:52,454 حالا تو یکی داری. 491 00:38:52,538 --> 00:38:55,666 - او رو از اینجا بیرون ببرید. - رن. 492 00:39:08,971 --> 00:39:10,931 493 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 حالا او رو بکش! زود باش! 494 00:40:42,106 --> 00:40:44,191 قرمز؟ 495 00:40:44,275 --> 00:40:45,609 تو باید یکی از جدیدها باشی. 496 00:40:49,321 --> 00:40:51,490 کینجت روی من کار نمیکنه. 497 00:40:54,910 --> 00:40:56,203 این اون چیزیه که به این چیزها گفته میشه؟ 498 00:40:56,287 --> 00:40:57,663 آره. 499 00:40:58,956 --> 00:41:00,207 اما مال تو با تو خواهد مرد. 500 00:41:16,223 --> 00:41:18,058 نه. 501 00:41:23,105 --> 00:41:25,399 این همیشه پایگاه ما خواهد بود! 502 00:41:26,498 --> 00:41:33,259 ترجمه از kuzuri 503 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 504 00:41:39,955 --> 00:41:43,626