1 00:00:00,026 --> 00:00:02,501 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- إلى أين تذهبين؟ 2 00:00:02,632 --> 00:00:06,108 ‫- سأذهب لأقابل الآلهة ‫- مهدي الطريق 3 00:00:06,282 --> 00:00:08,844 ‫- افتحي (سكيفيكور) ‫- (سكيفيكور)؟ 4 00:00:08,976 --> 00:00:10,279 ‫- أعرف الكلمة (جانزو) ‫- ماذا؟ 5 00:00:10,409 --> 00:00:11,496 ‫تعني "نهاية العالم" 6 00:00:11,626 --> 00:00:15,013 ‫أنت هاربة من العدالة لذا عليك ‫مغادرة المركز الأمامي بلا عودة 7 00:00:16,187 --> 00:00:17,795 ‫- مهلاً ‫- (لونا) 8 00:00:17,925 --> 00:00:21,270 ‫أنا و(تالون) نتعقب (تو) ‫ماذا يفعل (فيكا) مع (تو)؟ 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,920 ‫- جسمي ضعيف ‫- تشرفني خدمتك 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,651 ‫انهضي 11 00:00:40,474 --> 00:00:42,777 ‫ما هذا بحق الآلهة؟ 12 00:00:42,950 --> 00:00:45,818 ‫- أظن أنك قلت ذلك ‫- ماذا؟ إله؟ 13 00:00:46,252 --> 00:00:47,599 ‫(تو) شفتها 14 00:00:48,990 --> 00:00:51,075 ‫لم أسمع قط بإله يحتاج إلى شفاء 15 00:00:53,073 --> 00:00:54,681 ‫لهذا السبب أتت (تو) إلى هنا 16 00:00:57,462 --> 00:00:59,460 ‫تتم مراقبتنا 17 00:01:04,369 --> 00:01:05,759 ‫هناك المزيد من هنا 18 00:01:10,061 --> 00:01:11,407 ‫تلك الحفرة هناك 19 00:01:15,144 --> 00:01:17,794 ‫اذهبا! سأتبعكما ‫سأجعل (فيكا) يتصدى لهم 20 00:01:24,051 --> 00:01:25,484 ‫- (زيد)! ‫- اذهبا 21 00:01:29,264 --> 00:01:31,131 ‫(زيد)، احذر! 22 00:01:33,304 --> 00:01:36,216 ‫- اقض عليه ‫- (زيد)! 23 00:01:40,256 --> 00:01:41,603 ‫ابتعد 24 00:01:43,341 --> 00:01:44,687 ‫(زيد)! 25 00:01:50,640 --> 00:01:52,551 ‫هل هذا يفعل ذلك؟ 26 00:01:52,681 --> 00:01:54,245 ‫إنها الكتلة على جبينها 27 00:02:13,493 --> 00:02:16,533 ‫إذاً تجبرك (فاليستا) على ‫اكتشاف هذا تحت تهديد بالقتل 28 00:02:16,664 --> 00:02:17,706 ‫أجل 29 00:02:17,837 --> 00:02:19,270 ‫وماذا بالضبط تريد أن تكتشف؟ 30 00:02:19,401 --> 00:02:22,746 ‫أنت تعرف، الجدل البسيط ‫لكيفية فتح (سكيفيكور) 31 00:02:22,877 --> 00:02:24,658 ‫- ما هو الـ(سكيفيكور) ‫- (سكيفيكور) 32 00:02:24,788 --> 00:02:26,388 ‫يعني "نهاية العالم" باليندرية 33 00:02:26,482 --> 00:02:27,959 ‫كيف تفتحين نهاية العالم؟ 34 00:02:28,091 --> 00:02:30,566 ‫بالضبط، لا أفهم ذلك (غاريت) 35 00:02:30,696 --> 00:02:32,782 ‫ما هو الـ(سكيفيكور) أصلاً؟ 36 00:02:32,912 --> 00:02:34,823 ‫كيف نفتحه؟ هل هو باب؟ 37 00:02:34,955 --> 00:02:37,040 ‫هل هو صندوق آخر؟ ‫هل هو مجرد فكرة؟ 38 00:02:37,171 --> 00:02:39,038 ‫لا أعرف (جانزو) ‫لكن هناك عادة عنصر حقيقة 39 00:02:39,168 --> 00:02:40,516 ‫في القصص القديمة لذا أرجوك 40 00:02:40,646 --> 00:02:42,601 ‫إنه هراء كارثي برأيي 41 00:02:42,993 --> 00:02:44,512 ‫علينا اختلاق شيء ما 42 00:02:45,035 --> 00:02:47,728 ‫على أمل أن يطابق ما يقوله ‫الصوت في ذهن (فاليستا)؟ 43 00:02:47,858 --> 00:02:49,379 ‫لأن شيئاً يتحدث إلى (فاليستا) 44 00:02:49,509 --> 00:02:51,413 ‫(سكيفيكور) ليست كلمة تختلقها بنفسها 45 00:02:51,507 --> 00:02:55,114 ‫لذا أرجوك اقرأ الصفحة ‫وإلا سنُقتل 46 00:02:55,939 --> 00:02:57,851 ‫لم يكن (توبين) ليسمح ‫لـ(فاليستا) بإعدامنا 47 00:02:57,981 --> 00:03:00,197 ‫فقط لأنكما لا تستطيعان حل أحجية 48 00:03:00,327 --> 00:03:01,840 ‫لا تخدع نفسك أيها القائد 49 00:03:01,934 --> 00:03:04,324 ‫يبدو أن (فاليستا) تصدق ‫الآلهة المزعومين 50 00:03:04,454 --> 00:03:06,540 ‫(توبين) متيم بها 51 00:03:07,800 --> 00:03:12,405 ‫مثلما أنا متيم بحبيبتي ‫وأنت متيم بـ(تالون) 52 00:03:12,535 --> 00:03:14,621 ‫صحيح، سأتحدث إلى (توبين) 53 00:03:14,751 --> 00:03:16,228 ‫ساعدنا بضع مرات مؤخراً 54 00:03:16,360 --> 00:03:17,879 ‫أظن أنه لا يزال في جانبنا 55 00:03:18,009 --> 00:03:19,270 ‫بالتوفيق في ذلك 56 00:03:19,400 --> 00:03:23,397 ‫في هذه الأثناء، أنا و(رين) ‫سنعود إلى هذه النصوص 57 00:03:23,788 --> 00:03:25,960 ‫أنا آسفة (جانزو) ‫يجب أن أعود إلى الثكنة 58 00:03:26,090 --> 00:03:27,926 ‫- لأعلم الأولاد ‫- أولاد من أصحاب الدم الأسود؟ 59 00:03:28,045 --> 00:03:31,434 ‫- كيف هم؟ ‫- جامحون، ولهذا عليّ الذهاب 60 00:03:31,565 --> 00:03:34,432 ‫اذهبي، سأبقى هنا وأشعر بالإحباط 61 00:03:34,562 --> 00:03:36,128 ‫شكراً على تفهمك ‫أحبك 62 00:03:36,952 --> 00:03:39,646 ‫حالما أصبح الكتاب واعداً ‫أصبحت اللحظة واعدة 63 00:03:39,776 --> 00:03:41,469 ‫لا شيء سوى صفحات فارغة ‫في الوسط 64 00:03:42,557 --> 00:03:46,424 ‫- أي صفحات فارغة؟ ‫- هذه، انظري 65 00:03:50,812 --> 00:03:52,158 ‫ليست فارغة (جانزو) 66 00:03:55,504 --> 00:04:01,456 ‫(غاريت)، هل هذه الصفحات فارغة ‫أم لا بقدر التعبير اليومي على وجهك؟ 67 00:04:01,586 --> 00:04:02,752 ‫شكراً على ذلك ‫وأجل، إنها فارغة 68 00:04:02,846 --> 00:04:06,062 ‫أترين؟ ربما هذا الحمل يؤثر في بصرك 69 00:04:06,236 --> 00:04:07,929 ‫لأن هذه يا عزيزتي صفحات فارغة 70 00:04:08,059 --> 00:04:11,275 ‫ربما حملي يؤثر في عقلك ‫لأنني أرى جيداً، شكراً جزيلاً 71 00:04:11,405 --> 00:04:12,752 ‫أعطني ذلك 72 00:04:16,749 --> 00:04:18,400 ‫- أخبرتك ‫- (جانزو)، ثمة كتابات 73 00:04:18,530 --> 00:04:20,269 ‫ورسوم على هذه الصفحات، الكثير منها 74 00:04:20,399 --> 00:04:23,129 ‫لا، لا توجد (رين) ‫أنا و(غاريت) لسنا مجنونين 75 00:04:23,223 --> 00:04:24,612 ‫ولا أنا! 76 00:04:25,308 --> 00:04:27,436 ‫اسمعاني، سأكتب ما أراه 77 00:04:28,219 --> 00:04:30,130 ‫ثم يمكنكما أن تخبراني رأيكما 78 00:04:30,435 --> 00:04:31,781 ‫حسناً 79 00:04:38,386 --> 00:04:42,469 ‫"هذه الكلمات من الحكمة التي ‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة..." 80 00:04:44,077 --> 00:04:47,154 ‫هذه النصوص مكتوبة بوسيلة ‫لا ترينها سوى أنت (رين) 81 00:04:47,248 --> 00:04:51,325 ‫- لكن كيف؟ ‫- ربما هذه قدرة موروثة 82 00:04:51,418 --> 00:04:53,410 ‫تناقلتها كبيرات الكهنة؟ 83 00:04:53,504 --> 00:04:54,808 ‫- لا أعرف ‫- ماذا تذكر؟ 84 00:04:54,939 --> 00:04:58,935 ‫سيفسر بالضبط أهمية بقاء التوريث ‫في سلالة العائلة 85 00:04:59,066 --> 00:05:01,933 ‫لأن هناك شيئاً مختلفاً جداً ‫في سلالة عائلتك، صحيح؟ 86 00:05:02,063 --> 00:05:06,843 ‫(رين)، ولدت لتكوني كبيرة كهنة 87 00:05:08,320 --> 00:05:09,711 ‫ماذا تذكر؟ 88 00:05:15,185 --> 00:05:19,356 ‫"هذه الكلمات من الحكمة التي ‫أعطيت فقط لكبيرة الكهنة" 89 00:05:19,484 --> 00:05:24,004 ‫"تأتي مباشرة من الإله ‫الذي مشى بين البشر" 90 00:05:31,564 --> 00:05:34,076 ‫سمعت أن القاتلة التي حاولت ‫قتل (فاليستا) هربت 91 00:05:34,170 --> 00:05:36,083 ‫هذا يحدث كثيراً هنا 92 00:05:36,734 --> 00:05:38,298 ‫عليّ التحدث مع مارشال البلاط 93 00:05:39,123 --> 00:05:41,556 ‫لن تظهر نفسها ‫وتسبب مشكلة لي كما آمل 94 00:05:41,686 --> 00:05:45,597 ‫لا، أنا متأكد من أن مَن ساعدها ‫في الهرب أوضح ألا تعود 95 00:05:47,248 --> 00:05:52,027 ‫جيد، لأن (فاليستا) ‫تزداد اضطراباً كل يوم 96 00:05:52,809 --> 00:05:54,503 ‫أصبحت مهووسة بالآلهة 97 00:05:54,678 --> 00:05:58,326 ‫هذا كل ما تتحدث عنه منذ أن ‫بدأت ترى الرؤى وتسمع الأصوات 98 00:05:59,629 --> 00:06:01,368 ‫يجب أن تبقيها تحت السيطرة، (توبين) 99 00:06:02,584 --> 00:06:07,320 ‫إذا استمرت باستخدام آلهتها لتبرير ‫قلب الروح الفظيعة ضد الأبرياء 100 00:06:07,841 --> 00:06:10,144 ‫سيفعل أحدهم شيئاً لردعها 101 00:06:10,448 --> 00:06:13,011 ‫- هل تهدد زوجتي؟ ‫- لا، أنا... 102 00:06:16,834 --> 00:06:20,911 ‫لا، أحاول التشديد ‫على حاجتك إلى وقفها 103 00:06:21,005 --> 00:06:25,697 ‫(سبيرز)، فوق كل شيء ‫مهما فعلت، لا تزال زوجتي 104 00:06:25,871 --> 00:06:28,608 ‫لا تزال المرأة التي أحببت ‫منذ صغري 105 00:06:28,739 --> 00:06:32,649 ‫- سأحميها دوماً ‫- ليست هي (توبين) 106 00:06:33,301 --> 00:06:36,429 ‫إنها الروح الحمراء وهي شريرة 107 00:06:36,560 --> 00:06:40,122 ‫تريد حمايتها، والطريقة الوحيدة ‫هي عبر إخراجها منها 108 00:06:40,252 --> 00:06:43,250 ‫وكيف تقترح أن أفعل ذلك؟ ‫لا أستطيع سحبها منها ببساطة 109 00:06:43,380 --> 00:06:47,073 ‫لا، عليها أن تتخلى عنها ‫بملء إرادتها لذا تحدث معها 110 00:06:47,203 --> 00:06:51,983 ‫أقنعها لأنه في مكان ما بالداخل ‫تتواجد (فاليستا) التي تحبك 111 00:06:52,286 --> 00:06:53,764 ‫والتي ستفعل أي شيء لك 112 00:07:17,572 --> 00:07:19,657 ‫(تالون)، ساعديني 113 00:07:19,788 --> 00:07:21,309 ‫لا أستطيع تحريك ساقيّ 114 00:07:28,434 --> 00:07:31,301 ‫حسناً، هل أنت بخير؟ 115 00:07:31,432 --> 00:07:33,082 ‫لست متأكدة بعد 116 00:07:33,213 --> 00:07:35,298 ‫- هل من شيء مكسور؟ ‫- لا أظن 117 00:07:35,820 --> 00:07:37,601 ‫أحتاج إلى استعادة الحركة 118 00:07:39,426 --> 00:07:40,946 ‫أحتاج إلى إيجاد (زيد) 119 00:07:55,632 --> 00:07:57,195 ‫يجب أن نهرب معاً 120 00:07:58,760 --> 00:08:00,106 ‫ماذا؟ 121 00:08:00,888 --> 00:08:02,234 ‫أنا وأنت فقط 122 00:08:03,625 --> 00:08:06,623 ‫لنغادر هذا المكان ‫ونهرب إلى البرية 123 00:08:08,839 --> 00:08:13,140 ‫يمكننا بناء منزل ريفي ‫وتربية عائلة 124 00:08:13,270 --> 00:08:14,659 ‫لماذا؟ 125 00:08:15,921 --> 00:08:18,353 ‫وماذا تعرف عن الزراعة أصلاً؟ 126 00:08:18,788 --> 00:08:20,743 ‫قد أكون مزارعاً 127 00:08:20,874 --> 00:08:22,829 ‫لدينا كل ما حملنا به 128 00:08:24,263 --> 00:08:27,000 ‫- ليس كل شيء ‫- (توبين)، أنت ملك 129 00:08:27,477 --> 00:08:30,996 ‫- ماذا عساك تريد بعد؟ ‫- أريدك 130 00:08:39,164 --> 00:08:40,772 ‫أريد (فاليستا) التي وقعت في حبها 131 00:08:41,771 --> 00:08:46,594 ‫- إنها هنا ‫- لا، تغيرت 132 00:08:47,810 --> 00:08:49,156 ‫لم تعودي على حالك 133 00:08:50,938 --> 00:08:54,189 ‫لا أعرف إن كانت الروح الحمراء ‫أو معتقداتك الدينية الجديدة 134 00:08:54,283 --> 00:08:56,629 ‫لا يمكننا الهرب من واجباتنا 135 00:08:56,760 --> 00:08:57,976 ‫اختارتنا الآلهة 136 00:08:58,107 --> 00:09:00,410 ‫(فاليستا)، أريدك أنت ‫وليس كل هذا 137 00:09:01,061 --> 00:09:03,798 ‫يستطيعون أخذ مملكتي، سلطتي وأموالي 138 00:09:04,754 --> 00:09:06,318 ‫دعيني أحصل عليك بمفردي 139 00:09:07,621 --> 00:09:09,186 ‫ماذا تطلب؟ 140 00:09:12,444 --> 00:09:16,528 ‫تخلي عن روحك ‫أعطيها لشخص آخر 141 00:09:18,136 --> 00:09:20,091 ‫أنت تطلب مني التخلي عن سلطتي؟ 142 00:09:20,222 --> 00:09:21,785 ‫سأتخلى بسرور عن سلطتي أيضاً 143 00:09:22,219 --> 00:09:24,044 ‫لتكن مشكلة شخص آخر 144 00:09:24,175 --> 00:09:26,998 ‫سأقايض كل شيء لدينا ‫لأعيش بسلام معك 145 00:09:27,129 --> 00:09:30,214 ‫لا، لا أستطيع 146 00:09:30,865 --> 00:09:33,603 ‫لن أخون الآلهة ‫ليس لأجلك حتى 147 00:09:37,817 --> 00:09:39,989 ‫لا تطلب مني ذلك من جديد 148 00:09:40,641 --> 00:09:43,595 ‫لا أريد أن أسجنك لحمايتك من نفسك 149 00:10:05,058 --> 00:10:06,404 ‫كل شيء جيد؟ 150 00:10:10,011 --> 00:10:11,401 ‫هيا 151 00:10:12,313 --> 00:10:13,790 ‫لنكتشف إلى أين ذهبتا 152 00:10:19,916 --> 00:10:21,828 ‫هذه هي العلامات من رؤياي 153 00:10:23,088 --> 00:10:25,434 ‫رأيت ذلك المخلوق وهذا الرمز بالتحديد 154 00:10:26,260 --> 00:10:29,822 ‫- (زيد) و(فاليستا) رأياه أيضاً ‫- هذا جميل 155 00:10:31,254 --> 00:10:34,036 ‫كان أيضاً على ضريح (فاليستا) ‫عندما كانت تصلي للآلهة 156 00:10:35,730 --> 00:10:37,990 ‫هل هذا المخلوق أحد الآلهة ‫الذين كانت تصلي لهم؟ 157 00:10:38,469 --> 00:10:41,682 ‫لست متأكدة من أنني أؤمن بالآلهة ‫لكن انظري إلى هذا 158 00:10:46,766 --> 00:10:48,887 ‫هذا شيء قد أؤمن به 159 00:10:48,981 --> 00:10:50,850 ‫يجب أن ننقذ العالم 160 00:10:51,197 --> 00:10:54,369 ‫يجب أن تنقذي العالم وليس أنا 161 00:10:54,760 --> 00:10:56,498 ‫سأصبح ثرية 162 00:10:57,497 --> 00:11:01,060 ‫سألاحق (زيد) ‫هل ستأتين أم لا؟ 163 00:11:01,277 --> 00:11:04,188 ‫لا، ربما (زيد) قد مات 164 00:11:04,970 --> 00:11:07,142 ‫نقلتاه، ما يجعلني أظن ‫أنهما بحاجة إليه حياً 165 00:11:07,447 --> 00:11:10,488 ‫- تفكير طموح ‫- حسناً 166 00:11:10,835 --> 00:11:12,704 ‫ستجعلينني أتباطأ أصلاً 167 00:11:23,087 --> 00:11:26,172 ‫كل هذا هراء غامض، صحيح؟ 168 00:11:26,867 --> 00:11:30,820 ‫لكن هذه الرموز ‫رأيتها من قبل 169 00:11:31,950 --> 00:11:33,340 ‫إنها مألوفة 170 00:11:33,470 --> 00:11:34,853 ‫لا أستطيع أن أعرف من أين 171 00:11:34,947 --> 00:11:36,990 ‫أقسم إنني رأيتها في مكان ما 172 00:11:39,945 --> 00:11:41,291 ‫أحتاج إلى النوم 173 00:11:42,420 --> 00:11:44,898 ‫أجل، صحيح، تعالي 174 00:11:45,287 --> 00:11:48,199 ‫يحتاج الجنين إلى النمو ‫لنجعلها ترتاح 175 00:11:50,501 --> 00:11:52,501 ‫يمكننا معاودة العمل في الصباح 176 00:11:54,325 --> 00:11:55,714 ‫ها نحن ذا 177 00:12:03,492 --> 00:12:04,882 ‫حسناً 178 00:12:08,488 --> 00:12:09,785 ‫غرفة الأحجية أسفل المركز الأمامي 179 00:12:09,879 --> 00:12:11,355 ‫- ماذا؟ ‫- الرموز 180 00:12:11,486 --> 00:12:13,875 ‫صحيح، إنها على الأبواب هناك 181 00:12:14,006 --> 00:12:16,091 ‫(رين)، أنت عبقرية 182 00:12:17,786 --> 00:12:19,697 ‫هل يعني هذا أن (سكيفيكور) حقيقي؟ 183 00:12:20,176 --> 00:12:22,565 ‫مثل أغلب الهراء الديني 184 00:12:22,696 --> 00:12:26,779 ‫كلمة "سكيفيكور" كانت ربما طريقة ‫لوصف شيء الناس الذين كتبوا 185 00:12:26,910 --> 00:12:28,908 ‫كل هذا في حينها ‫لم يفهموه 186 00:12:30,168 --> 00:12:33,687 ‫خبر سيئ لنا ‫على الأرجح أنه شيء أسفل المركز الأمامي 187 00:12:33,817 --> 00:12:35,330 ‫آخر ما وجدناه هناك ‫كان روح (يافالا) 188 00:12:35,424 --> 00:12:37,076 ‫وكانت هذه نهاية العالم تقريباً 189 00:12:37,684 --> 00:12:39,379 ‫تبدو مسألة (سكيفيكور) أسوأ بكثير 190 00:12:39,507 --> 00:12:41,898 ‫كيف يمكننا مشاركة هذه المعلومة ‫مع (فاليستا) بمسؤولية؟ 191 00:12:42,029 --> 00:12:43,853 ‫لأن (فاليستا) ستقتلنا إن لم نفعل؟ 192 00:12:44,721 --> 00:12:46,634 ‫ربما يجب أن نموت ‫أو أقله أنا 193 00:12:46,765 --> 00:12:48,111 ‫اصمتي 194 00:12:48,241 --> 00:12:49,669 ‫أنا الوحيدة القادرة على قراءة النصوص 195 00:12:49,762 --> 00:12:51,717 ‫ربما أنا الوحيدة القادرة ‫على قيادتها هناك 196 00:12:51,848 --> 00:12:54,534 ‫وهل أذكرك بأننا لن نموت لوحدنا 197 00:12:54,628 --> 00:12:58,625 ‫بل أيضاً الجنين ‫ولا نعرف حتى ما يوجد في الأسفل 198 00:12:58,756 --> 00:13:01,058 ‫لا يعقل أن يكون جيداً، صحيح؟ 199 00:13:02,362 --> 00:13:05,316 ‫من يقول إن الآلهة ‫لا يعرفون كل شيء أصلاً؟ 200 00:13:06,185 --> 00:13:10,138 ‫قد ينزلون ويفتحون ‫مهما كان الـ(سكيفيكور) 201 00:13:10,268 --> 00:13:14,266 ‫لن نتمكن من ردعهم ‫لأن (فاليستا) ستكون قد قتلتنا 202 00:13:14,396 --> 00:13:16,742 ‫- أجل، أنت محق ‫- كالعادة 203 00:13:17,046 --> 00:13:19,262 ‫كلما نعرف، تحسنت فرصة ردعه 204 00:13:19,392 --> 00:13:21,261 ‫(جانزو)، يمكننا تدمير العالم 205 00:13:21,652 --> 00:13:25,084 ‫أو نكتشف وسائل إنقاذه 206 00:13:31,080 --> 00:13:32,507 ‫هل تعرف كيفية ربط أشرطة الحذاء (مانت)؟ 207 00:13:32,601 --> 00:13:33,947 ‫أعتذر أيها الملك (توبين) 208 00:13:36,206 --> 00:13:39,117 ‫- (مانت)، اربطه وحسب ‫- أجل، أعتذر أيها الملك (توبين) 209 00:13:40,029 --> 00:13:42,941 ‫الملك، هذه مزحة 210 00:13:43,505 --> 00:13:46,192 ‫أنا زوج لـ(فاليستا) ‫التي تتخذ كل القرارات 211 00:13:46,286 --> 00:13:48,849 ‫أصحح ذلك، صوت في رأسها ‫يتخذ كل القرارات 212 00:13:49,456 --> 00:13:50,891 ‫إنها المرأة في حياتك الآن 213 00:13:51,022 --> 00:13:53,627 ‫بالنسبة إليهن ‫أتبع دوماً نصيحة أمي 214 00:13:54,324 --> 00:13:57,842 ‫"لا تجادلني يا فتى ‫وإلا سأبرحك ضرباً، صحيح؟" 215 00:13:59,319 --> 00:14:01,100 ‫أجل، لدي نصائح كثيرة من (غيرتروشا) 216 00:14:01,449 --> 00:14:05,619 ‫أجل، تعلمت في سن يافعة أنه ‫من الأفضل دوماً الإصغاء إلى أمي 217 00:14:05,750 --> 00:14:07,922 ‫حتى لو ظننت أنها كانت تفعل شيئاً سيئاً 218 00:14:08,573 --> 00:14:11,326 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأتمكن بها ‫من أن أكون إلى جانبها لأبقيها بأمان 219 00:14:15,048 --> 00:14:16,741 ‫كالعادة، هذه... 220 00:14:17,306 --> 00:14:19,607 ‫- هذه نصيحة رائعة (مانت) ‫- حقاً؟ 221 00:14:19,869 --> 00:14:24,815 ‫أجل، يجب أن أتفق مع (فاليستا) ‫كي تثق بي 222 00:14:24,909 --> 00:14:27,429 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫لأبقى بقربها وأحميها 223 00:14:28,559 --> 00:14:31,513 ‫- هل قلت كل ذلك؟ ‫- أجل، وكانت نصيحة مفيدة 224 00:14:31,643 --> 00:14:33,034 ‫أجل 225 00:14:34,381 --> 00:14:37,161 ‫(توبين)، بما أنني انتهيت ‫من إسداء نصيحة مفيدة لك 226 00:14:37,292 --> 00:14:39,941 ‫- ربما يمكنك فعل المثل لي؟ ‫- طبعاً، ما المشكلة؟ 227 00:14:40,073 --> 00:14:43,809 ‫أعرف أنك رجل العالم ‫ونجحت مع السيدات 228 00:14:43,939 --> 00:14:46,459 ‫وأنت تعرف الكثير من النساء 229 00:14:46,590 --> 00:14:49,587 ‫يتعلق الأمر بسيدة 230 00:14:50,152 --> 00:14:52,063 ‫- لا، لا، لا ‫- هل يتعلق بسيدة (مانت)؟ 231 00:14:54,148 --> 00:14:55,756 ‫يتعلق بشيء، كان... 232 00:14:56,061 --> 00:14:58,972 ‫- (وارليتا) ‫- كيف عرفت؟ 233 00:14:59,492 --> 00:15:00,883 ‫هذا واضح (مانت) 234 00:15:01,013 --> 00:15:03,273 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 235 00:15:03,401 --> 00:15:06,271 ‫إنها جميلة جداً 236 00:15:06,401 --> 00:15:09,651 ‫وهي ذكية جداً ‫وبدأت تعجبني كثيراً 237 00:15:09,745 --> 00:15:13,396 ‫المشكلة هي أن أمي قالت ‫إنني غبي وبشع أيضاً 238 00:15:13,526 --> 00:15:16,045 ‫هذا ليس صحيحاً ‫رأيت أبشع منك 239 00:15:18,522 --> 00:15:19,913 ‫اسمع 240 00:15:20,172 --> 00:15:25,256 ‫أنت فظ (مانت) ‫و(وارليتا) سيدة راقية 241 00:15:25,690 --> 00:15:27,906 ‫وهي معتادة خدمة الملكات 242 00:15:28,037 --> 00:15:31,296 ‫ورغم أنها ليست أميرة ‫إنها تتوقع أن تندهش مثل واحدة 243 00:15:31,426 --> 00:15:35,857 ‫- أجل، أجل، تندهش؟ ‫- أجل، استدرجها 244 00:15:36,768 --> 00:15:39,072 ‫- مثل الخنزير البري! ‫- لا، لا 245 00:15:39,203 --> 00:15:41,070 ‫- (مانت)، لا ‫- لا، لا 246 00:15:41,200 --> 00:15:43,069 ‫- لا شيء مثل الخنزير البري ‫- لا 247 00:15:43,199 --> 00:15:46,502 ‫- ليس هكذا، رقة فقط ‫- لا 248 00:15:46,979 --> 00:15:48,848 ‫أجل 249 00:15:50,715 --> 00:15:54,886 ‫حسناً... ‫خذها إلى العشاء 250 00:15:55,973 --> 00:15:58,319 ‫طعام فاخر، نبيذ فاخر 251 00:15:58,449 --> 00:16:01,751 ‫هدايا باهظة، رومنسية 252 00:16:01,881 --> 00:16:04,749 ‫- هذا هو الطريق إلى قلبها ‫- الرومنسية 253 00:16:04,879 --> 00:16:07,442 ‫- أجل ‫- شكراً (توبين) 254 00:16:15,914 --> 00:16:17,783 ‫ربما يجب أن أذهب لوحدي 255 00:16:17,913 --> 00:16:20,555 ‫آخر مرة نزلنا فيها إلى هناك ‫لم تكن نزهة، صحيح؟ 256 00:16:20,649 --> 00:16:23,301 ‫آخر مرة تطلبت كل أحجية كلانا لنحلها 257 00:16:23,952 --> 00:16:25,343 ‫حسناً 258 00:16:25,473 --> 00:16:28,731 ‫لكن عند ظهور أول إشارة إلى الخطر ‫اخرجي 259 00:16:42,460 --> 00:16:43,851 ‫(جانزو)، احذر... 260 00:16:47,673 --> 00:16:49,845 ‫في كل مرة 261 00:16:52,497 --> 00:16:54,364 ‫تعاطف طفيف سيكون لطيفاً 262 00:16:55,929 --> 00:17:00,185 ‫إذاً، نبحث عن... شكراً 263 00:17:00,621 --> 00:17:04,097 ‫نبحث عن ساعة رملية فارغة، موت 264 00:17:04,227 --> 00:17:08,311 ‫حجرة مكسورة والبطل (بيلاتور) ‫كل هذا بهذا التسلسل 265 00:17:08,442 --> 00:17:10,657 ‫صحيح، ابحث عن المفتاح ‫وسأبحث عن الرمز 266 00:17:10,787 --> 00:17:12,742 ‫طبعاً، طبعاً، أجل 267 00:17:19,303 --> 00:17:21,170 ‫كيف جرى الأمر مع (فاليستا)؟ 268 00:17:21,561 --> 00:17:23,995 ‫لن تتخلى عن الأرواح (سبيرز) ‫ليس لقاء أي شيء 269 00:17:24,125 --> 00:17:25,602 ‫فهذا سيدمرها 270 00:17:25,906 --> 00:17:27,289 ‫انظر إلاما فعل، (توبين) 271 00:17:27,383 --> 00:17:28,992 ‫- إنها طاغية ‫- إنها الملكة! 272 00:17:29,122 --> 00:17:31,771 ‫إنها فاسدة ‫فعل عنيف تلو الآخر 273 00:17:31,902 --> 00:17:35,291 ‫قريباً ستصبح مثل الوحوش ‫الذين صنعوا تلك الروح قبلها 274 00:17:35,421 --> 00:17:38,593 ‫لا يمكنك الجلوس ومشاهدتها ‫تدمر كل شيء بنته (غوين) 275 00:17:38,810 --> 00:17:41,504 ‫هل تظن أن هذا ما أفعله؟ أجلس؟ 276 00:17:41,634 --> 00:17:45,283 ‫أنقذتك، أنقذت صديقتك 277 00:17:45,762 --> 00:17:48,281 ‫قتلت (ثري) ‫أنا أفعل ما بوسعي 278 00:17:48,411 --> 00:17:50,845 ‫أعرف ذلك (توبين) ‫لكن هذا لا يكفي 279 00:17:50,975 --> 00:17:53,843 ‫- يجب ردع (فاليستا) ‫- لذا ماذا تقول؟ 280 00:17:53,973 --> 00:17:55,710 ‫هل ستعارضها؟ 281 00:17:56,971 --> 00:17:58,838 ‫إن لم تردعها ‫فلن يكون لدي خيار آخر 282 00:17:59,491 --> 00:18:02,489 ‫(سبيرز)، لا تجعلني عدوك 283 00:18:03,488 --> 00:18:07,440 ‫- امنحني المزيد من الوقت ‫- افعل ما يلزم 284 00:18:14,089 --> 00:18:16,253 ‫خذي الساعة الرملية والحجر المكسور 285 00:18:16,347 --> 00:18:19,780 ‫سآخذ الموت والبطل (بيلاتور) 286 00:18:19,910 --> 00:18:21,561 ‫لن يتم طهونا في فرن من جديد، صحيح؟ 287 00:18:21,691 --> 00:18:24,124 ‫لا، عطلنا ذلك الفخ آخر مرة ‫تواجدنا فيها هنا 288 00:18:24,298 --> 00:18:27,158 ‫- لذا لا، لا فرن ‫- شيء أسوأ إذاً 289 00:18:27,252 --> 00:18:30,598 ‫آمل ألا يحاولوا ردعنا ‫عن إحضار (سكيفيكور) 290 00:18:30,859 --> 00:18:32,893 ‫المكان، أياً كان 291 00:18:32,987 --> 00:18:35,898 ‫نأمل ذلك، حسناً 292 00:18:37,028 --> 00:18:38,375 ‫ساعة رملية 293 00:18:47,803 --> 00:18:49,193 ‫أنجزت الساعة الرملية 294 00:18:51,017 --> 00:18:52,756 ‫الموت 295 00:18:55,536 --> 00:18:56,926 ‫أنجز 296 00:19:00,055 --> 00:19:03,574 ‫- الحجر المكسور ‫- هل حصل شيء فظيع بعد؟ 297 00:19:03,704 --> 00:19:06,006 ‫- لا شيء ‫- حسناً 298 00:19:07,614 --> 00:19:09,178 ‫البطل (بيلاتور) 299 00:19:16,042 --> 00:19:17,433 ‫(جانزو)! 300 00:19:18,693 --> 00:19:20,692 ‫(جانزو)، هل أنت بخير؟ 301 00:19:22,212 --> 00:19:23,428 ‫هناك دوماً شيء ما، صحيح؟ 302 00:19:24,298 --> 00:19:25,687 ‫يبدو أنك كسرت أنفك 303 00:19:25,818 --> 00:19:29,120 ‫ماذا؟ أولاً تريد هذه الغرفة ‫إحراق ذراعي 304 00:19:29,250 --> 00:19:31,683 ‫ثم تريد كسر أنفي... 305 00:19:34,334 --> 00:19:37,201 ‫هذا أنف وسيم، أفضل 306 00:19:51,234 --> 00:19:52,798 ‫ماذا يوجد في الأسفل برأيك؟ 307 00:19:54,101 --> 00:19:55,535 ‫نهاية العالم؟ 308 00:20:14,955 --> 00:20:17,041 ‫إنها حرفية استثنائية 309 00:20:20,865 --> 00:20:23,124 ‫هل هي حجرية أم... 310 00:20:23,775 --> 00:20:25,166 ‫لا أعرف 311 00:20:35,332 --> 00:20:38,069 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- لا أعرف 312 00:20:59,880 --> 00:21:03,746 ‫يبدو أن هناك غرفة أكبر ‫وراء هذه الأقواس 313 00:21:05,788 --> 00:21:08,003 ‫مهلاً، مهلاً، (جانزو)! 314 00:21:13,347 --> 00:21:15,042 ‫نحن على حافة هاوية 315 00:21:35,765 --> 00:21:38,025 ‫6... الآلهة السبعة 316 00:21:45,585 --> 00:21:49,147 ‫من جديد، الآلهة السبعة 317 00:21:54,795 --> 00:21:56,179 ‫هذا مشوق 318 00:21:56,272 --> 00:21:58,705 ‫- ما هذا؟ ‫- لست متأكداً 319 00:22:00,790 --> 00:22:06,395 ‫يبدو أنه مكوّن ميكانيكي لهذا المذبح 320 00:22:06,741 --> 00:22:08,089 ‫لكن لماذا؟ 321 00:22:08,698 --> 00:22:15,823 ‫أظن أنك تدخلين أداة مناسبة ‫مثل مفتاح 322 00:22:16,127 --> 00:22:20,296 ‫تديرينه ‫وسيحصل شيء ما 323 00:22:20,819 --> 00:22:22,469 ‫هل نريد أن يحصل شيء؟ 324 00:22:24,035 --> 00:22:26,945 ‫- ربما لا ‫- فتح الـ(سكيفيكور)؟ 325 00:22:27,901 --> 00:22:33,245 ‫ماذا لو كان الـ(سكيفيكور) شيئاً ‫وليس حدثاً، مثل هذا المذبح؟ 326 00:22:34,027 --> 00:22:37,329 ‫ولفتح الـ(سكيفيكور) ‫تحتاجين إلى مفتاح 327 00:22:38,937 --> 00:22:40,283 ‫انظري في المكان 328 00:22:40,457 --> 00:22:41,935 ‫قد يكون قرب هذا المذبح ‫في مكان ما 329 00:22:54,447 --> 00:22:55,924 ‫هل كل شيء جاهز؟ 330 00:22:56,054 --> 00:22:58,096 ‫أجل، كل شيء مثالي 331 00:22:58,488 --> 00:23:00,529 ‫قنافذ البحر محشوة بالسلطعون 332 00:23:00,660 --> 00:23:04,656 ‫طيور الحمام محشوة بالبيض ‫والزيتون محشو بالجبن 333 00:23:04,917 --> 00:23:08,177 ‫- لمَ كل شيء محشو؟ ‫- أردت طعاماً فاخراً 334 00:23:08,741 --> 00:23:11,340 ‫- هذا الطعام يليق بملك ‫- إذا لم يعجبها 335 00:23:11,434 --> 00:23:13,128 ‫فسأحشوك بكل قضمة منه 336 00:23:13,259 --> 00:23:14,562 ‫ليس في الفم أيضاً 337 00:23:14,693 --> 00:23:17,430 ‫حبيبتك، لم تتذوق طعاماً كهذا قط 338 00:23:17,561 --> 00:23:20,253 ‫ستكون مثل الطين الناعم بين يديك 339 00:23:21,296 --> 00:23:23,165 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- أجل 340 00:23:35,982 --> 00:23:37,545 ‫سأجعلك فخورة أمي 341 00:23:41,933 --> 00:23:43,324 ‫(وارليتا) 342 00:23:46,886 --> 00:23:51,535 ‫- تبدين... ‫- وهذه قبعة مثيرة للاهتمام 343 00:23:53,056 --> 00:23:54,396 ‫أجل، هذا... 344 00:23:54,490 --> 00:23:58,443 ‫إنها أحدث موضة، أجل ‫كما قيل لي 345 00:23:59,659 --> 00:24:02,266 ‫اجلسي من فضلك ‫من فضلك، أجل 346 00:24:03,004 --> 00:24:05,611 ‫اجلسي، أجل 347 00:24:08,306 --> 00:24:10,000 ‫آسف، آسف، آسف 348 00:24:10,565 --> 00:24:11,954 ‫لا بأس 349 00:24:12,085 --> 00:24:13,475 ‫آسف 350 00:24:20,339 --> 00:24:25,901 ‫آسف، هذا شراب صمغ الصنوبر ‫كان المفضل لدى أمي 351 00:24:27,638 --> 00:24:31,332 ‫قليل لك ثم قليل لي 352 00:24:36,545 --> 00:24:39,587 ‫أجل، هذه نكهة قوية ‫سيرفع شعر صدرك 353 00:24:39,717 --> 00:24:41,933 ‫ليس على صدرك ‫بل على صدري 354 00:24:42,063 --> 00:24:43,758 ‫ليس أنك... ‫لم أر صدرك قط 355 00:24:43,888 --> 00:24:45,321 ‫لا أعرف إن كان هناك شعر ‫لم أنظر قط 356 00:24:45,452 --> 00:24:47,580 ‫لا أخاف إن كان هناك شعر ‫لم أره قط 357 00:24:48,233 --> 00:24:50,231 ‫أنا... 358 00:24:50,752 --> 00:24:52,186 ‫نكهة مشوقة جداً 359 00:24:53,142 --> 00:24:56,834 ‫أعد الطاهي ألذ الأطباق من العاصمة 360 00:24:57,225 --> 00:25:00,050 ‫- الطاهي؟ ‫- أجل، كان ذلك له 361 00:25:00,180 --> 00:25:02,917 ‫ثم يأتي، أجل 362 00:25:17,602 --> 00:25:18,992 ‫ماذا تفعل به؟ 363 00:25:20,209 --> 00:25:23,424 ‫- تأكلينه ‫- أجل، أجل 364 00:25:24,597 --> 00:25:27,978 ‫- أجل ‫- ليس هكذا 365 00:25:28,072 --> 00:25:30,592 ‫لا تأكله هكذا 366 00:25:37,240 --> 00:25:38,673 ‫فمك ينزف 367 00:25:39,326 --> 00:25:40,889 ‫- أستطيع حل ذلك ‫- لا، يجب أن أذهب 368 00:25:41,019 --> 00:25:44,017 ‫لا، لا، ثمة طيور محشوة ‫وفاكهة محشوة 369 00:25:44,235 --> 00:25:45,616 ‫لدينا الكثير من الأشياء المحشوة 370 00:25:45,710 --> 00:25:47,624 ‫يمكننا حشو المزيد ‫يمكننا حشو كل شيء 371 00:25:47,754 --> 00:25:49,100 ‫سيفسد فستاني 372 00:25:49,448 --> 00:25:51,620 ‫- أعتذر (مانت) ‫- لا، لا، لا 373 00:25:51,751 --> 00:25:53,097 ‫لا 374 00:25:56,747 --> 00:26:00,308 ‫أنت ‫انحنِ 375 00:26:28,549 --> 00:26:29,940 ‫(فيكا) 376 00:26:36,719 --> 00:26:39,931 ‫خذي كل الحياة التي بوسعك حملها 377 00:26:44,886 --> 00:26:49,187 ‫حبيبي (تيرا)، ستستعيد كل قوتك 378 00:26:55,095 --> 00:26:56,833 ‫(فيكا)! لا! 379 00:26:59,658 --> 00:27:01,091 ‫(فيكا)! 380 00:27:35,240 --> 00:27:39,150 ‫أخيراً، عدت إلى الحياة 381 00:27:45,189 --> 00:27:48,751 ‫أحسنت أيتها البشرية 382 00:27:49,621 --> 00:27:51,532 ‫تشرفني خدمتك 383 00:27:51,662 --> 00:27:55,486 ‫عاش الثلاثة ‫أتطلع إلى... 384 00:28:06,043 --> 00:28:10,258 ‫اذهبي إلى المنزل (جانيا) ‫وانهضي من جديد 385 00:28:13,516 --> 00:28:17,078 ‫تحررت روح (جانيا) 386 00:28:23,509 --> 00:28:28,895 ‫علينا الذهاب إلى شقيقتنا ‫لأن روحها ستوقظها قريباً 387 00:28:29,113 --> 00:28:34,587 ‫لكن أولاً، شقيقنا (غولو) يريد التحرر 388 00:28:39,844 --> 00:28:43,537 ‫أنا فقط لدي القوة لأحرره 389 00:28:50,662 --> 00:28:53,052 ‫- توقيت جيد ‫- هل اعتقدت أنني سأدعك تموت 390 00:28:53,182 --> 00:28:55,615 ‫- رغم أنك نذل؟ ‫- رغم أنني نذل 391 00:28:55,745 --> 00:28:57,656 ‫فكرت في ذلك 392 00:29:13,254 --> 00:29:14,644 ‫أسرع، هم يلحقون بنا 393 00:29:14,774 --> 00:29:16,338 ‫لا تعمل ساقاي جيداً الآن 394 00:29:24,333 --> 00:29:25,722 ‫(زيد)! 395 00:29:28,981 --> 00:29:31,676 ‫هيا، (زيد)، انهض! 396 00:29:38,801 --> 00:29:40,192 ‫ينزفون دماً أسود 397 00:30:10,300 --> 00:30:12,030 ‫أصبته في الصدر ولم يسقط 398 00:30:12,123 --> 00:30:13,594 ‫أشعر بأنه لا يسهل قتلهم 399 00:30:13,688 --> 00:30:15,860 ‫- ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟ ‫- سؤال وجيه 400 00:30:15,991 --> 00:30:17,337 ‫بدأت أندم عليه من الآن 401 00:30:18,901 --> 00:30:21,204 ‫نحتاج إلى (جانيا) لتشفينا 402 00:30:21,508 --> 00:30:24,289 ‫لا أخاف من هؤلاء البشر 403 00:30:24,593 --> 00:30:28,284 ‫مع شافيتنا، سنكون منيعين 404 00:30:29,633 --> 00:30:34,760 ‫ثم سنطارد الشخصين ‫اللذين يملكان روحينا 405 00:30:57,480 --> 00:30:59,307 ‫لا أعرف (جانزو) ‫لكن هناك عادة عنصر 406 00:30:59,437 --> 00:31:00,907 ‫من الحقيقة في القصص القديمة ‫لذا أرجوك 407 00:31:01,001 --> 00:31:03,086 ‫ماذا نفتح أصلاً؟ 408 00:31:03,216 --> 00:31:04,607 ‫ما هو الـ(سكيفيكور)؟ 409 00:31:05,997 --> 00:31:08,083 ‫أسرع (مانت) ‫ماذا تأكل؟ 410 00:31:08,213 --> 00:31:10,907 ‫حمام محشو ‫لم أستطع التخلي عنه 411 00:31:11,036 --> 00:31:13,817 ‫- كان معداً لـ(وارليتا) ‫- كيف جرى ذلك؟ 412 00:31:14,556 --> 00:31:17,511 ‫لم... لم تأكل هذا الحمام 413 00:31:19,639 --> 00:31:22,377 ‫(مانت)، لا يمكنك الفوز بمودتهن كلهن 414 00:31:23,115 --> 00:31:25,331 ‫انس أمر (وارليتا) ‫أنت وحش 415 00:31:25,461 --> 00:31:27,503 ‫- إنها زهرة ‫- أجل 416 00:31:27,634 --> 00:31:28,981 ‫هذا ليس مقدراً له 417 00:31:31,805 --> 00:31:33,151 ‫أنا وحش 418 00:31:35,714 --> 00:31:37,365 ‫لا أثر لمفتاح هنا 419 00:31:40,232 --> 00:31:43,353 ‫(رين)، أنا جائع ومتعب ‫منذ متى نحن هنا؟ 420 00:31:43,447 --> 00:31:45,925 ‫لا أعرف (جانزو) ‫لكن علينا اكتشاف الأمر 421 00:31:46,055 --> 00:31:50,356 ‫حسناً، نفترض أن هذا ‫هو الـ(سكيفيكور)، صحيح؟ 422 00:31:50,920 --> 00:31:53,354 ‫ولفتح الـ(سكيفيكور) ‫نحتاج إلى مفتاح 423 00:31:53,658 --> 00:31:55,917 ‫لا مفتاح، لا فتح للـ(سكيفيكور) ‫لا مشكلة 424 00:31:56,047 --> 00:31:58,951 ‫إذا لم نفتح الـ(سكيفيكور) ‫أظن أن (فاليستا) قد تقتلنا 425 00:31:59,045 --> 00:32:01,347 ‫نحتاج إلى الاختباء من (فاليستا) ‫لأيام قليلة 426 00:32:01,478 --> 00:32:04,259 ‫ثم بعدما تكتفي وتريد قتلنا 427 00:32:04,389 --> 00:32:07,691 ‫عندها ننزلها إلى هنا ‫ونشتري مزيداً من الأيام 428 00:32:07,821 --> 00:32:11,818 ‫لنكن صريحين، ألن تكتشف يوماً ‫أن هناك مفتاحاً مفقوداً بمفردها؟ 429 00:32:13,686 --> 00:32:15,337 ‫الآلهة مقدسون 430 00:32:15,728 --> 00:32:17,553 ‫هل رأيتم مكاناً كهذا من قبل؟ 431 00:32:17,814 --> 00:32:20,848 ‫صاحبة الجلالة، كنا... 432 00:32:20,942 --> 00:32:25,287 ‫نضمن أن كل شيء آمن هنا ‫قبل أن نخبرك عنه 433 00:32:25,417 --> 00:32:27,807 ‫علمت أنني أستطيع الاعتماد عليكما ‫أيها العبقريان 434 00:32:27,937 --> 00:32:29,893 ‫حتى لو كنتما تعملان ضدي 435 00:32:30,023 --> 00:32:33,063 ‫لا تستطيعان تحمل رؤية أحجية ‫عالقة، هذا في طبيعتكما 436 00:32:34,452 --> 00:32:38,060 ‫انظر! (توبين)، إنه الرمز ‫الذي رأيناه في رؤيتنا 437 00:32:38,190 --> 00:32:41,275 ‫أخبرتك أن الآلهة يتحدثون إليّ ‫رؤياي حقيقية 438 00:32:42,492 --> 00:32:44,533 ‫على أمل أن هذا دليل كاف لك الآن 439 00:32:44,967 --> 00:32:46,576 ‫لم أشكك بك قط، (فاليستا) 440 00:32:46,706 --> 00:32:49,616 ‫بلى، لكن سأسامحك 441 00:32:50,312 --> 00:32:51,832 ‫إياك أن تشكك بي من جديد 442 00:32:53,875 --> 00:32:58,654 ‫هل هؤلاء الآلهة أعطوك ‫فكرة عما يفعل هذا؟ 443 00:33:00,608 --> 00:33:03,476 ‫- ألا تعرف؟ ‫- أبداً 444 00:33:05,083 --> 00:33:06,918 ‫أنا متأكدة من أنهم سيخبرونني ‫في الوقت المناسب 445 00:33:07,473 --> 00:33:11,990 ‫لكن حتى ذلك الحين ‫اعملا ليلاً نهاراً لإيجاد ذلك المفتاح 446 00:33:24,286 --> 00:33:26,155 ‫أظن أننا أضعناهما 447 00:33:27,067 --> 00:33:28,501 ‫مَن هما المريبان؟ 448 00:33:28,892 --> 00:33:31,108 ‫أعتذر على (فيكا)، (زيد) 449 00:33:31,801 --> 00:33:33,671 ‫كان معي منذ مطاردتي الأولى 450 00:33:33,887 --> 00:33:35,844 ‫لم يستحق الموت بهذا الشكل 451 00:33:38,145 --> 00:33:41,014 ‫- علينا متابعة التحرك ‫- انتظريني 452 00:33:45,315 --> 00:33:46,661 ‫أنا مسرورة بعودتك 453 00:33:46,922 --> 00:33:48,313 ‫كنا لنموت لو لم تعودي 454 00:33:48,443 --> 00:33:52,309 ‫أجل، أنت الوحيدة ‫التي قابلتها منذ الملاذ 455 00:33:52,440 --> 00:33:54,127 ‫وتعاملينني كأنني مهمة 456 00:33:54,221 --> 00:33:55,959 ‫لذا فكرت في إنقاذك 457 00:33:56,826 --> 00:33:59,999 ‫ولأنه واضح جداً أنك لا ‫تستطيعين إيجاد مخرج أبداً 458 00:34:00,130 --> 00:34:02,432 ‫- حقاً؟ ‫- ناهيك عن إنقاذ ذلك الفاشل 459 00:34:03,909 --> 00:34:06,516 ‫- هل تتحدثين عني؟ ‫- طبعاً 460 00:34:07,253 --> 00:34:09,818 ‫أنت محظوظة لأنك أنقذتنا ‫وإلا كنت لأبرحك ضرباً 461 00:34:09,949 --> 00:34:11,340 ‫أود أن أراك تحاول 462 00:34:14,250 --> 00:34:16,545 ‫هذان الشيئان سميا بعضهما ‫(فورتا) و(تيرا) 463 00:34:16,639 --> 00:34:18,290 ‫كانا اسمَي الروحين السوداء والبيضاء 464 00:34:18,855 --> 00:34:21,505 ‫- أسمتك (غولو) ‫- لأنني أملك روح (غولو) 465 00:34:23,243 --> 00:34:26,328 ‫علينا العودة إلى (جانزو) و(رين) ‫لنخبرهما ماذا رأينا 466 00:34:26,458 --> 00:34:29,369 ‫قالت (تو) إنهما إلهان ‫ربما هي محقة 467 00:34:30,021 --> 00:34:31,672 ‫أشك بأن الآلهة ينزفون دماً أسود 468 00:34:54,047 --> 00:34:55,393 ‫(مانت) 469 00:34:57,131 --> 00:34:58,478 ‫أين كنت؟ 470 00:34:58,695 --> 00:35:00,085 ‫أنت تتفاداني 471 00:35:01,302 --> 00:35:04,561 ‫- لا تنظري إليّ ‫- بحقك (مانت)، ما خطبك؟ 472 00:35:05,473 --> 00:35:06,819 ‫أنا وحش غبي 473 00:35:07,559 --> 00:35:09,732 ‫مَن أخبرك ذلك؟ 474 00:35:12,251 --> 00:35:15,074 ‫الملك ‫قال إنني وحش 475 00:35:15,552 --> 00:35:17,855 ‫وأنت زهرة مثالية 476 00:35:18,158 --> 00:35:20,462 ‫كيف يمكن لوحش ‫أن يكون مع زهرة؟ 477 00:35:34,060 --> 00:35:36,406 ‫أنا لست زهرة، أنا امرأة 478 00:35:37,449 --> 00:35:38,970 ‫وأنت لست وحشاً (مانت) 479 00:35:39,622 --> 00:35:42,967 ‫والمرة التالية التي نتناول فيها العشاء ‫اجعله بسيطاً 480 00:35:43,184 --> 00:35:45,922 ‫لحم، بطاطا وتلك الجعة 481 00:35:49,223 --> 00:35:50,569 ‫المرة المقبلة؟ 482 00:35:50,918 --> 00:35:52,351 ‫وتوقف عن الإصغاء إلى الملك 483 00:35:53,047 --> 00:35:54,437 ‫هو غبي 484 00:35:59,866 --> 00:36:01,475 ‫وهذا أبعد ما تصلين إليه 485 00:36:02,561 --> 00:36:04,821 ‫ماذا؟ هل تريدان التخلص مني؟ 486 00:36:05,124 --> 00:36:06,732 ‫بعدما أنقذتكما؟ 487 00:36:08,253 --> 00:36:10,129 ‫أظن أنني كنت مخطئة ‫عندما اعتقدت أنك تكترثين لي 488 00:36:10,338 --> 00:36:13,466 ‫أكترث لك، ولهذا السبب ‫أريد أن أبقيك بأمان 489 00:36:14,769 --> 00:36:16,203 ‫ولا نعرف الأوضاع هناك 490 00:36:16,465 --> 00:36:18,332 ‫أو قبضة (فاليستا) على المكان 491 00:36:18,636 --> 00:36:20,027 ‫حسناً 492 00:36:20,374 --> 00:36:22,243 ‫كل بلدة تشبه الأخرى 493 00:36:22,807 --> 00:36:26,761 ‫هذه معروفة أصلاً ‫ربما سأراكما في الأرجاء 494 00:36:29,367 --> 00:36:31,019 ‫(لونا)! 495 00:36:31,497 --> 00:36:33,148 ‫لمرة واحدة، ابقي بعيداً عن المشاكل 496 00:36:43,618 --> 00:36:45,313 ‫هل تظنين أنها ستبقى بعيدة؟ 497 00:36:46,399 --> 00:36:47,831 ‫لـ5 دقائق 498 00:36:51,351 --> 00:36:55,174 ‫آلهة الثلاثة ‫فعلت ما طلبتم 499 00:36:55,740 --> 00:36:57,695 ‫لكن أحتاج إلى تعليمات أكثر 500 00:37:05,558 --> 00:37:10,120 ‫حاملو الأرواح سيذهبون إلى المكان ‫المسمى العاصمة 501 00:37:10,598 --> 00:37:12,640 ‫ويقدمون أنفسهم للآلهة 502 00:37:18,028 --> 00:37:19,504 ‫ما معنى ذلك؟ 503 00:37:20,156 --> 00:37:21,633 ‫يريدوننا أن نأتي إليهم 504 00:37:22,850 --> 00:37:24,241 ‫لماذا؟ 505 00:37:24,631 --> 00:37:26,109 ‫كي يأخذوا أرواحنا؟ 506 00:37:27,195 --> 00:37:28,932 ‫عليهم قتلنا أولاً 507 00:37:31,366 --> 00:37:32,712 ‫أظن أن هذه هي الخطة 508 00:37:39,273 --> 00:37:41,401 ‫تسرني رؤيتكما 509 00:37:41,531 --> 00:37:43,356 ‫تحدث الآلهة ‫وأنتما تظهران 510 00:37:43,486 --> 00:37:44,617 ‫هل رأيت ذلك أيضاً؟ 511 00:37:44,747 --> 00:37:47,353 ‫- أتى تلبية لدعائي للآلهة ‫- ليسوا آلهة 512 00:37:47,484 --> 00:37:49,961 ‫- كيف يمكنك نفي ذلك بعد؟ ‫- لأنني رأيته 513 00:37:50,135 --> 00:37:52,263 ‫قتلوا (تو) ‫حولها إلى رماد 514 00:37:53,913 --> 00:37:57,042 ‫كانت مغرورة وشريرة ‫تم الحكم عليها ومعاقبتها 515 00:37:58,389 --> 00:37:59,953 ‫أنا الوسيلة المختارة للآلهة الآن 516 00:38:00,083 --> 00:38:01,474 ‫حاولوا أيضاً قتلي 517 00:38:01,821 --> 00:38:03,733 ‫أظن أنهم يريدون قتل ‫جميع حاملي الأرواح 518 00:38:04,167 --> 00:38:06,035 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري 519 00:38:06,165 --> 00:38:08,729 ‫لكن نظن أن هذه الأرواح ‫والكائنات الجديدة مترابطة 520 00:38:08,860 --> 00:38:11,032 ‫أسماؤها أولاً ‫(فورتا) و(تيرا)؟ 521 00:38:11,597 --> 00:38:13,943 ‫كانا اسمَي الروحين ‫السوداء والبيضاء المدمرتين 522 00:38:14,073 --> 00:38:16,377 ‫وعند وفاة (تو)، كرة خضراء ‫من النور خرجت من رمادها 523 00:38:16,592 --> 00:38:19,851 ‫أراهن بأن هناك ثالثاً من هذه الأشياء ‫أو الآلهة، أياً كان اسمها 524 00:38:19,981 --> 00:38:22,849 ‫سيظهر مع العلامات الخضراء عليه ‫وسيطابق روح (جانيا) 525 00:38:22,979 --> 00:38:24,847 ‫- ثمة 7 آلهة ‫- و7 أرواح 526 00:38:24,978 --> 00:38:27,368 ‫لذا الأرواح تعود إليهم 527 00:38:27,759 --> 00:38:29,279 ‫إنها قوة الآلهة فعلاً! 528 00:38:29,409 --> 00:38:31,713 ‫لهذا السبب يستدعوننا ‫علينا إعادتها 529 00:38:31,843 --> 00:38:34,054 ‫- لا أظن أن هذه فكرة صائبة ‫- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟ 530 00:38:34,667 --> 00:38:36,266 ‫كما قلت، إنهم أشرار، صحيح؟ 531 00:38:36,360 --> 00:38:38,012 ‫يريدون قتلنا وقتلنا جميعاً 532 00:38:38,489 --> 00:38:41,480 ‫لا تذهبا إلى العاصمة ‫ولا تلبيا نداءهم 533 00:38:41,574 --> 00:38:43,225 ‫أقله، انتظرا حتى نعرف المزيد 534 00:38:44,094 --> 00:38:47,353 ‫سأعتبر هذه نصيحة، شكراً 535 00:38:48,352 --> 00:38:50,220 ‫(فاليستا)، أصغي لمرة واحدة 536 00:38:50,871 --> 00:38:52,262 ‫(توبين)! 537 00:38:53,043 --> 00:38:54,434 ‫أرجوك 538 00:39:05,384 --> 00:39:07,033 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أذهب إلى العاصمة 539 00:39:07,165 --> 00:39:09,590 ‫بئساً (فاليستا) ‫سمعت ما قاله (زيد) و(تالون) 540 00:39:09,684 --> 00:39:12,421 ‫أجل، لكن لست خائفة 541 00:39:12,551 --> 00:39:14,804 ‫اختارني الآلهة ‫لن يؤذوني 542 00:39:14,898 --> 00:39:16,027 ‫(تالون) ليست كاذبة 543 00:39:16,157 --> 00:39:18,460 ‫إن قالت إنهم قتلوا (تو) ‫وحاولوا قتل (زيد) فهذا ما حصل 544 00:39:18,591 --> 00:39:20,067 ‫أجل (توبين) لكنني لست (تو) 545 00:39:20,589 --> 00:39:23,586 ‫أنا أثق بالآلهة ‫أنا خادمتهم المطيعة 546 00:39:24,238 --> 00:39:26,367 ‫من الواضح لي ‫أن الأرواح تعود لهم 547 00:39:26,498 --> 00:39:29,062 ‫لذا سنستعيدها بإرادتها 548 00:39:30,017 --> 00:39:33,709 ‫هذا ما أردت، صحيح؟ ‫التخلص من الأرواح؟ 549 00:39:36,447 --> 00:39:38,533 ‫لذا سنذهب إلى العاصمة 550 00:39:38,663 --> 00:39:41,617 ‫ونقدم راكعين أرواحنا للآلهة 551 00:39:42,355 --> 00:39:46,222 ‫أنا وأنت، سنتحرر معاً 552 00:39:46,483 --> 00:39:50,046 ‫- مثلما سألت ‫- عديني 553 00:39:51,653 --> 00:39:54,607 ‫أعدك، سنتخلى عنها 554 00:39:55,998 --> 00:39:59,561 ‫لكن أولاً، علينا فعل شيء آخر 555 00:40:04,035 --> 00:40:05,853 ‫لذا مفتاح يفتح هذا المذبح ‫ثم ماذا؟ 556 00:40:05,946 --> 00:40:08,293 ‫- ثم نهاية العالم؟ ‫- نظرية واحدة 557 00:40:08,423 --> 00:40:10,596 ‫ثم علينا إيجاد هذا المفتاح ‫قبل شيء آخر يجده ويدمره 558 00:40:11,117 --> 00:40:12,724 ‫أنا أفكر في هذه الفكرة 559 00:40:12,898 --> 00:40:17,331 ‫وهي أن الآلهة ينزفون دماً أسود ‫ولديهم آذان مدببة مثلك 560 00:40:17,721 --> 00:40:20,111 ‫ليس مثل آذاننا تماماً ‫آذانهم أكبر ومدببة أكثر 561 00:40:20,241 --> 00:40:21,848 ‫ماذا تعني (جانزو)؟ 562 00:40:21,978 --> 00:40:23,847 ‫كل شيء من عالمنا لديه دم أحمر 563 00:40:23,977 --> 00:40:26,497 ‫لكن كل شيء من كوكب الرماد ‫دم أسود 564 00:40:26,887 --> 00:40:28,315 ‫صحيح، لكن لا أظن أننا نحن ‫أصحاب الدم الأسود 565 00:40:28,409 --> 00:40:29,843 ‫من كوكب الرماد 566 00:40:30,059 --> 00:40:31,667 ‫هذا العالم هو موطننا 567 00:40:32,493 --> 00:40:34,534 ‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، (زيد) 568 00:40:35,141 --> 00:40:36,620 ‫ملفت، صحيح؟ 569 00:40:36,750 --> 00:40:38,879 ‫معجزة الآلهة أسفل أقدامنا؟ 570 00:40:39,140 --> 00:40:40,965 ‫- ماذا تريدين (فاليستا)؟ ‫- أريدك 571 00:40:41,485 --> 00:40:43,311 ‫أنت و(زيد) 572 00:40:43,875 --> 00:40:47,091 ‫ستأتيان معنا إلى العاصمة ‫بأمر ملكي 573 00:40:47,221 --> 00:40:48,872 ‫أنت تقترفين خطأ فادحاً 574 00:40:49,002 --> 00:40:52,044 ‫خطأ أو لا ‫نعيش لنخدم الآلهة 575 00:40:52,695 --> 00:40:54,041 ‫ماذا تفعل، (توبين)؟ 576 00:40:54,520 --> 00:40:56,518 ‫أنت تأخذنا إلى موتنا 577 00:40:56,954 --> 00:40:59,299 ‫احبسوا مارشال البلاط حتى نعود 578 00:40:59,690 --> 00:41:01,384 ‫أعتذر (سبيرز)، لا شيء شخصي 579 00:41:01,775 --> 00:41:03,166 ‫هلّا نذهب؟ 580 00:41:04,035 --> 00:41:06,164 ‫لن أذهب إلى العاصمة، (فاليستا) 581 00:41:08,031 --> 00:41:10,552 ‫حقاً؟ سنرى بشأن ذلك 582 00:41:10,943 --> 00:41:12,333 ‫كبلهما! 583 00:41:28,364 --> 00:41:29,754 ‫لنذهب