1 00:01:26,333 --> 00:01:27,660 HAMILTON EMPRESA MADERERA 2 00:01:27,661 --> 00:01:30,313 CORTES A PEDIDO MADERA ESTADOUNIDENSE DE CALIDAD 3 00:02:14,127 --> 00:02:17,285 CLAIR 4 00:05:36,128 --> 00:05:37,401 ¿Estás sola? 5 00:05:38,754 --> 00:05:39,769 Lo estoy. 6 00:05:40,104 --> 00:05:41,515 ¿Trajiste el dinero? 7 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 ¿Dónde está mi hijo? 8 00:05:42,856 --> 00:05:44,082 ¡El dinero primero! 9 00:05:51,412 --> 00:05:52,524 Mira. 10 00:05:53,506 --> 00:05:54,887 Tu hijo está vivo... 11 00:05:55,022 --> 00:05:56,361 por ahora... 12 00:05:56,850 --> 00:05:58,838 pero necesitamos ver el dinero. 13 00:06:00,234 --> 00:06:02,304 Todos queremos que esto siga de la misma forma. 14 00:06:02,639 --> 00:06:03,639 Nadie saldrá herido. 15 00:06:03,765 --> 00:06:05,650 Cumplí con mi parte del trato. 16 00:06:05,685 --> 00:06:06,699 Ahora mantengan lo suyo. 17 00:06:06,734 --> 00:06:07,355 Si quieres ver... 18 00:06:07,390 --> 00:06:08,718 a tu hijo otra vez, 19 00:06:09,453 --> 00:06:10,949 entonces, harás lo que se te dice. 20 00:06:10,984 --> 00:06:13,032 De lo contrario, no vas a tener a nadie a quien culpar... 21 00:06:13,056 --> 00:06:14,681 salvo a ti misma. 22 00:06:15,455 --> 00:06:16,774 Es un riesgo que vas a tener que correr. 23 00:06:16,798 --> 00:06:18,318 ¡Muéstranos el dinero! 24 00:06:19,343 --> 00:06:20,804 Teníamos un trato. 25 00:06:20,839 --> 00:06:22,231 Los tratos cambian. 26 00:06:54,047 --> 00:06:55,245 ¿Está todo ahí? 27 00:06:56,282 --> 00:06:57,529 Sí, parece que sí. 28 00:07:00,220 --> 00:07:01,290 Hazlo. 29 00:07:02,155 --> 00:07:03,562 Hazlo ahora. 30 00:07:15,369 --> 00:07:16,705 ¡No te quites la máscara! 31 00:07:20,809 --> 00:07:22,209 ¡Vamos! Súbete. 32 00:07:22,878 --> 00:07:24,106 Cúbreme. 33 00:07:28,573 --> 00:07:29,573 Vamos. 34 00:07:40,362 --> 00:07:41,473 ¡Entra, entra! 35 00:08:10,496 --> 00:08:11,753 ¿Qué diablos fue eso? 36 00:08:12,966 --> 00:08:13,966 ¿Ibas a matarla? 37 00:08:14,028 --> 00:08:15,145 Ese era el plan. 38 00:08:15,180 --> 00:08:16,579 ¿Qué quieres decir con que ese era el plan? 39 00:08:16,603 --> 00:08:18,311 ¿De quién era ese maldito plan? 40 00:08:21,073 --> 00:08:22,075 ¿Qué hay del chico? 41 00:08:22,210 --> 00:08:24,053 El Padre ya tiene un comprador. 42 00:08:38,225 --> 00:08:39,824 ¡Ve, ve, ve! 43 00:08:44,633 --> 00:08:46,861 - Sólo piérdela de una vez. - ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 44 00:08:57,379 --> 00:08:58,559 ¡Aguanta! 45 00:09:00,417 --> 00:09:01,495 Mierda. 46 00:09:20,204 --> 00:09:21,447 Mierda. 47 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 Mierda. 48 00:12:13,123 --> 00:12:15,624 Clair, siento mucho lo de tu padre. 49 00:12:33,545 --> 00:12:34,908 ¡Charlie! 50 00:12:58,906 --> 00:12:59,481 ¡Suéltame! 51 00:12:59,539 --> 00:13:01,460 ¡Espera! Tenemos que hablar de esto. 52 00:13:02,042 --> 00:13:03,276 ¡Suéltame! 53 00:13:13,589 --> 00:13:15,221 Iré a correr. 54 00:13:15,690 --> 00:13:16,956 ¿Quieres venir? 55 00:13:17,587 --> 00:13:18,587 No. 56 00:13:41,353 --> 00:13:43,420 ¡Nunca estuviste aquí cuando te necesitaba! 57 00:13:50,160 --> 00:13:51,403 ¿Charlie? 58 00:13:54,736 --> 00:13:56,173 ¿Charlie? 59 00:14:09,750 --> 00:14:11,143 ¡Charlie! 60 00:14:18,729 --> 00:14:19,544 ¿Hola? 61 00:14:19,579 --> 00:14:20,927 ¿Clair Hamilton? 62 00:14:21,095 --> 00:14:22,562 Tenemos a tu hijo, 63 00:14:22,897 --> 00:14:24,528 y si alguna vez quieres volver a verlo, 64 00:14:24,563 --> 00:14:27,158 te sugiero que te guardes esto para ti. 65 00:14:27,703 --> 00:14:29,154 Estaremos en contacto, Clair. 66 00:14:29,489 --> 00:14:30,966 No, no. Espera, espera. 67 00:14:33,810 --> 00:14:35,116 ¡Mamá! 68 00:16:44,998 --> 00:16:46,041 Mírame. 69 00:16:46,176 --> 00:16:47,262 ¡Mírame! 70 00:16:47,397 --> 00:16:49,555 ¿Dónde está mi hijo? 71 00:16:50,989 --> 00:16:51,989 Si aprietas el gatillo, 72 00:16:52,057 --> 00:16:54,302 no volverás a verle nunca más. 73 00:17:11,645 --> 00:17:13,492 ¿Dónde está él? 74 00:17:15,965 --> 00:17:17,222 Él está... 75 00:17:18,653 --> 00:17:19,908 allá arriba. 76 00:24:54,453 --> 00:24:55,572 ¡Atrás! 77 00:25:00,523 --> 00:25:01,673 ¡Piérdete! 78 00:25:02,280 --> 00:25:04,132 ¡Atrás! ¡Mantente alejado! 79 00:25:20,875 --> 00:25:22,584 Lo hiciste bien, chico. 80 00:25:23,810 --> 00:25:26,729 La mayoría de los jóvenes habrían huido. 81 00:25:27,915 --> 00:25:30,558 Mi abuelo me enseñó a mantenerme firme. 82 00:25:32,453 --> 00:25:34,694 ¿Qué más te enseñó tu abuelo? 83 00:25:35,203 --> 00:25:38,164 Dijo que nunca dejes tu destino en manos de alguien más. 84 00:25:40,629 --> 00:25:43,353 ¿Sabes siquiera lo que significa el destino, hijo? 85 00:25:45,232 --> 00:25:46,941 ¿Y dónde diablos estaban ustedes dos? 86 00:25:47,486 --> 00:25:49,781 Este no es el momento de cometer errores. 87 00:25:50,556 --> 00:25:51,484 Llévenlo de vuelta al campamento. 88 00:25:51,540 --> 00:25:53,815 Iremos a la cabaña. Ahora. 89 00:25:54,041 --> 00:25:55,655 ¿Qué hay de Larsen y el resto de ellos? 90 00:25:55,690 --> 00:25:56,747 No se aparecieron. 91 00:25:56,779 --> 00:25:59,539 Te dije que no se podía confiar en Larsen. 92 00:25:59,774 --> 00:26:00,877 O bien consiguió que los mataran a todos. 93 00:26:00,901 --> 00:26:01,926 O se escapó con ese maldito dinero. 94 00:26:01,950 --> 00:26:04,755 No sabes ni una mierda. 95 00:26:05,188 --> 00:26:06,614 Lo siento, Padre. 96 00:26:08,258 --> 00:26:09,418 ¿Qué quieres que haga con él? 97 00:26:09,492 --> 00:26:10,872 Sólo déjalo. 98 00:26:12,295 --> 00:26:14,827 Se supone que es mala suerte que no nos llevemos la presa con nosotros. 99 00:26:14,851 --> 00:26:15,851 ¿En serio? 100 00:26:16,934 --> 00:26:18,747 ¿Se supone que sea mala suerte? 101 00:26:18,782 --> 00:26:20,642 Tú eres de mala suerte. 102 00:26:52,705 --> 00:26:54,094 Adelante. 103 00:26:54,329 --> 00:26:56,744 Apareces tú sola y lo matarán. 104 00:26:57,286 --> 00:26:58,474 Y luego a ti. 105 00:26:59,180 --> 00:27:00,268 ¿Quién lo hará? 106 00:27:00,848 --> 00:27:02,098 ¿Quién tiene a mi hijo? 107 00:27:09,523 --> 00:27:10,864 El Padre. 108 00:27:11,726 --> 00:27:12,924 ¿Quién es el Padre? 109 00:28:56,541 --> 00:28:58,364 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí abajo? 110 00:29:06,918 --> 00:29:08,330 Un par de horas. 111 00:29:10,887 --> 00:29:12,236 ¿Esto es necesario? 112 00:29:15,861 --> 00:29:17,300 ¿Cómo te llamas? 113 00:29:19,129 --> 00:29:20,330 Larsen. 114 00:29:22,768 --> 00:29:23,954 Bueno, Larsen, 115 00:29:25,137 --> 00:29:26,679 algo no tiene sentido. 116 00:29:28,541 --> 00:29:30,249 ¿Por qué no me mataste allá atrás? 117 00:29:33,980 --> 00:29:35,571 No vine aquí para matar. 118 00:29:35,606 --> 00:29:37,068 Bueno, tu amigo seguro que sí. 119 00:29:37,103 --> 00:29:38,163 Señora, no lo sabía. 120 00:29:38,198 --> 00:29:40,913 Me importa una mierda lo que no sabías. 121 00:29:45,726 --> 00:29:46,917 Míralo. 122 00:29:48,430 --> 00:29:49,664 ¡Míralo! 123 00:29:51,331 --> 00:29:52,965 Tú me lo quitaste. 124 00:29:54,269 --> 00:29:55,960 Ahora vas a ayudarme a recuperarlo. 125 00:29:57,305 --> 00:29:58,728 ¿Y si no lo hago? 126 00:30:11,453 --> 00:30:13,442 Mejor empieza a caminar mientras puedas. 127 00:31:41,551 --> 00:31:43,883 Necesito... Necesito descansar. 128 00:31:45,255 --> 00:31:46,693 Tenemos que seguir moviéndonos. 129 00:31:49,225 --> 00:31:50,793 Vamos. Necesito... 130 00:31:53,097 --> 00:31:55,004 Necesito recuperar el aliento. 131 00:31:55,667 --> 00:31:57,041 Mi pierna me está matando. 132 00:32:07,044 --> 00:32:08,604 Un poco más arriba, y me habrías matado. 133 00:32:10,183 --> 00:32:11,597 No pretendía matarte. 134 00:32:13,721 --> 00:32:15,848 Sí. Él dijo que eras una militar. 135 00:32:16,383 --> 00:32:18,185 ¿Quién? ¿Charlie? 136 00:32:18,320 --> 00:32:20,988 No. El Padre. 137 00:32:26,766 --> 00:32:29,429 Es duro para un hijo cuando su madre no está cerca. 138 00:32:38,012 --> 00:32:39,483 ¿Sabes cuánto dinero... 139 00:32:39,518 --> 00:32:41,184 está en esta bolsa de aquí? 140 00:32:43,652 --> 00:32:45,475 Tengo una idea aproximada. 141 00:32:45,710 --> 00:32:47,671 Este es el legado de mi familia. 142 00:32:47,806 --> 00:32:49,263 Esto es todo lo que nos queda. 143 00:32:50,759 --> 00:32:52,071 Lo sé. 144 00:32:54,095 --> 00:32:55,411 ¿Cómo lo sabes? 145 00:32:56,130 --> 00:32:58,592 Porque cuando tu viejo cerró el molino, 146 00:32:58,800 --> 00:33:01,023 es de lo único que hablaba el Padre. 147 00:33:01,058 --> 00:33:02,893 De que se le debía dinero. 148 00:33:04,141 --> 00:33:06,404 Así que, cuando tu viejo murió... 149 00:33:11,214 --> 00:33:12,214 Levántate. 150 00:33:12,649 --> 00:33:14,215 Ya has descansado bastante. 151 00:33:52,692 --> 00:33:54,038 ¿Qué pasa? 152 00:34:02,302 --> 00:34:03,302 Sangre. 153 00:34:03,436 --> 00:34:04,534 Mucha de ella. 154 00:34:07,676 --> 00:34:09,815 Es un lobo. 155 00:34:18,554 --> 00:34:19,825 Le han disparado. 156 00:34:20,589 --> 00:34:21,826 Uno joven, también. 157 00:34:24,927 --> 00:34:26,623 Hay muchos más de ellos. 158 00:34:33,469 --> 00:34:34,469 ¿Quién es? 159 00:34:35,352 --> 00:34:36,468 No lo sé. 160 00:34:37,808 --> 00:34:39,058 ¿Puedes verlos? 161 00:34:40,801 --> 00:34:41,881 Quítate las botas. 162 00:34:42,416 --> 00:34:43,242 ¿Qué? 163 00:34:43,247 --> 00:34:45,052 ¡Dije que me des tus botas! 164 00:34:48,919 --> 00:34:50,270 Vamos, vamos, vamos. 165 00:34:51,556 --> 00:34:53,392 Yo me quedaría aquí, si fuera tú. 166 00:35:51,353 --> 00:35:53,039 - Vamos. - ¡Oye! 167 00:35:53,575 --> 00:35:55,143 - Mierda. - ¡Detente! 168 00:36:00,029 --> 00:36:01,121 ¡Detente! 169 00:36:51,519 --> 00:36:53,130 ¡Larsen! 170 00:37:17,680 --> 00:37:20,551 ¿En qué estabas pensando? 171 00:37:20,884 --> 00:37:22,068 El Padre... 172 00:37:22,319 --> 00:37:23,845 me dijo que esperara. 173 00:37:41,372 --> 00:37:43,446 Sólo estaba haciendo lo que el Padre le dijo. 174 00:37:45,542 --> 00:37:47,283 No conocía nada mejor. 175 00:37:55,821 --> 00:37:58,378 ¿Sabías que íbamos a caer en una emboscada? 176 00:38:02,194 --> 00:38:04,445 Dijiste que mi hijo estaría aquí. 177 00:38:05,697 --> 00:38:07,455 Se suponía que nos encontraríamos con ellos en el campamento. 178 00:38:07,479 --> 00:38:08,717 Probablemente ya se fueron. 179 00:38:09,467 --> 00:38:10,948 ¿Dónde está el campamento? 180 00:38:11,183 --> 00:38:12,580 A través de los árboles. 181 00:38:12,972 --> 00:38:16,668 No me sirves de nada, si no puedes llevarme con mi hijo. 182 00:38:17,671 --> 00:38:19,077 ¿Adónde se lo llevaron? 183 00:38:21,181 --> 00:38:22,631 A la cabaña. 184 00:38:23,617 --> 00:38:24,992 ¿Qué cabaña? 185 00:38:25,027 --> 00:38:26,574 Es una estación de esquí abandonada. 186 00:38:26,609 --> 00:38:27,665 Está en la parte trasera de la montaña. 187 00:38:27,689 --> 00:38:29,743 Es una caminata de 10 horas, desde aquí. 188 00:38:40,404 --> 00:38:42,255 No lo voy a dejar aquí así. 189 00:38:43,808 --> 00:38:45,464 Era como un hermano para mí. 190 00:38:47,176 --> 00:38:48,641 No voy a huir. 191 00:38:49,633 --> 00:38:52,211 Te llevaré a la cabaña. Sólo déjame hacer lo correcto por él. 192 00:39:02,327 --> 00:39:04,225 No hagas que me arrepienta de esto. 193 00:39:57,084 --> 00:39:58,184 Mierda. 194 00:40:56,815 --> 00:40:59,549 ¿Alguna vez te acostumbras a quitarle la vida a un hombre? 195 00:41:03,623 --> 00:41:05,347 Sabía a lo que me había comprometido. 196 00:41:09,063 --> 00:41:10,783 Ya hemos perdido bastante tiempo. 197 00:41:51,574 --> 00:41:53,941 Hiciste un fuego muy bonito, chico. 198 00:41:55,678 --> 00:41:56,843 ¿Tienes hambre? 199 00:42:14,766 --> 00:42:16,272 Si pudiera desatarme. 200 00:42:24,542 --> 00:42:26,190 No estás listo para eso. 201 00:42:33,319 --> 00:42:34,600 Dame eso. 202 00:43:39,491 --> 00:43:41,359 No puedo sentir mis pies. 203 00:43:45,897 --> 00:43:47,814 ¿Cuán lejos estamos de donde lo tienen? 204 00:43:48,701 --> 00:43:50,101 Sobre la cresta. 205 00:43:50,703 --> 00:43:52,920 Unas cuatro o cinco horas. 206 00:43:54,408 --> 00:43:56,901 Mira, está muy oscuro. No podemos ver una mierda. 207 00:43:59,418 --> 00:44:00,257 ¿Qué le van a hacer... 208 00:44:00,292 --> 00:44:01,594 en la cabaña? 209 00:44:05,719 --> 00:44:08,234 Lo prepararán para una entrega... 210 00:44:09,723 --> 00:44:11,137 a un comprador. 211 00:44:12,260 --> 00:44:13,487 ¿Y después de eso? 212 00:44:13,827 --> 00:44:15,167 Perdido en el mundo... 213 00:44:15,202 --> 00:44:16,328 Me lo imagino. 214 00:44:16,997 --> 00:44:19,440 Nunca me lo iban a devolver, ¿verdad? 215 00:44:20,300 --> 00:44:22,392 ¿Qué les pasa a ustedes, gente? 216 00:44:22,527 --> 00:44:24,321 ¿Y si ese fuera tu hijo? 217 00:44:32,046 --> 00:44:33,610 Yo fuí como ese chico. 218 00:45:08,619 --> 00:45:09,885 ¿Qué pasa? 219 00:45:15,094 --> 00:45:16,595 No era nada. 220 00:45:20,398 --> 00:45:22,218 Pareces un poco asustado. 221 00:45:24,604 --> 00:45:26,312 Viste lo que le hicieron a Phillip. 222 00:45:28,373 --> 00:45:30,253 Y sé que no tienes mucha munición. 223 00:45:32,111 --> 00:45:34,888 A decir verdad, no son los lobos lo que me preocupa. 224 00:45:40,119 --> 00:45:41,535 Prenderé una fogata. 225 00:45:49,665 --> 00:45:51,668 Hay algo que no entiendo. 226 00:45:52,868 --> 00:45:54,754 ¿Por qué no dejaste que me ahogara? 227 00:45:57,974 --> 00:45:59,179 No lo sé. 228 00:46:01,444 --> 00:46:03,321 Supongo que hay mejores formas de morir. 229 00:46:09,018 --> 00:46:11,367 No tienes que morir en esta montaña. 230 00:46:13,458 --> 00:46:15,056 Piensa en eso. 231 00:46:25,269 --> 00:46:27,123 Dijiste que eras ese chico. 232 00:46:29,740 --> 00:46:30,920 ¿Y...? 233 00:46:36,516 --> 00:46:38,772 Cuando tenía la edad de tu hijo, 234 00:46:39,486 --> 00:46:42,144 mis padres le debían dinero al Padre. 235 00:46:44,790 --> 00:46:47,272 Cuando no pudieron pagar, vino a cobrar. 236 00:46:49,363 --> 00:46:50,990 Él mató a mi papi. 237 00:46:53,434 --> 00:46:56,304 Se llevó a mi mamá y a mí como su pago, 238 00:46:56,339 --> 00:46:59,305 y se la quedó para sí mismo. 239 00:47:03,810 --> 00:47:06,399 Tuvo la oportunidad de escapar. Y ella corrió. 240 00:47:08,148 --> 00:47:09,163 Durante mucho tiempo, 241 00:47:09,183 --> 00:47:12,086 esperé a que ella volviera a buscarme. 242 00:47:13,621 --> 00:47:14,974 Pero nunca lo hizo. 243 00:47:18,894 --> 00:47:20,406 ¿Por qué no huiste? 244 00:47:23,932 --> 00:47:25,356 ¿E ir a dónde? 245 00:47:32,841 --> 00:47:35,463 Creo que tenemos mucho más en común, de lo que crees. 246 00:47:37,479 --> 00:47:38,943 Por lo que dice la carta... 247 00:47:40,851 --> 00:47:42,775 no se llevó a Charlie por el dinero. 248 00:47:45,522 --> 00:47:48,406 Está buscando vengarse de un hombre que ya está muerto. 249 00:48:44,720 --> 00:48:45,833 Levántate. 250 00:48:46,354 --> 00:48:47,454 Levántate. 251 00:48:49,424 --> 00:48:50,424 Seth. 252 00:48:51,459 --> 00:48:53,015 Corta sus ataduras. 253 00:48:57,934 --> 00:48:59,464 Están ahí afuera. 254 00:49:00,638 --> 00:49:03,854 - ¿Cuántos? - Demasiados. 255 00:49:10,213 --> 00:49:11,326 ¿Están preparados? 256 00:49:12,382 --> 00:49:13,706 Eso espero. 257 00:49:18,155 --> 00:49:20,246 Recuerda lo que dijo tu abuelo. 258 00:49:20,581 --> 00:49:22,209 Siempre mantenerme firme. 259 00:49:52,026 --> 00:49:53,051 Allí. 260 00:50:11,747 --> 00:50:12,802 Mierda. 261 00:50:24,861 --> 00:50:25,861 ¡Maldita sea! 262 00:50:50,187 --> 00:50:51,370 No te muevas, Charlie. 263 00:50:52,823 --> 00:50:53,833 ¡No corras! 264 00:50:54,368 --> 00:50:55,738 ¡Charlie! ¡No lo hagas! 265 00:50:57,387 --> 00:50:58,593 ¡Charlie! 266 00:50:59,799 --> 00:51:00,923 ¡Maldita sea! 267 00:51:59,028 --> 00:52:00,148 Agárralo. 268 00:52:01,199 --> 00:52:02,281 Allá vamos. 269 00:52:02,300 --> 00:52:04,024 Niño estúpido. 270 00:52:04,059 --> 00:52:05,435 Mierdecilla. 271 00:52:07,104 --> 00:52:08,104 Vamos. 272 00:53:02,698 --> 00:53:04,150 Sigue moviéndote. 273 00:53:07,770 --> 00:53:09,725 El chico apenas y puede estar de pie. 274 00:53:11,308 --> 00:53:12,398 Hijo de puta. 275 00:53:17,047 --> 00:53:18,541 Déjalo en paz. 276 00:53:22,554 --> 00:53:23,287 Puedes arrastrarte... 277 00:53:23,289 --> 00:53:24,896 por lo que a mí respecta. 278 00:53:33,631 --> 00:53:36,243 Eres muy orgulloso, ¿no es así, chico? 279 00:53:37,401 --> 00:53:40,122 Eres igual que tu abuelo. 280 00:53:41,136 --> 00:53:42,336 ¿Conoció a mi abuelo? 281 00:53:42,571 --> 00:53:43,096 Sí. 282 00:53:43,109 --> 00:53:44,960 Conocí a tu abuelo. 283 00:53:45,494 --> 00:53:47,536 Era un hombre justo. 284 00:53:48,748 --> 00:53:50,561 Pero hace mucho tiempo, 285 00:53:51,307 --> 00:53:55,222 el Señor apartó su rostro de tu abuelo, 286 00:53:55,688 --> 00:53:58,893 y él recurrió a mí de rodillas. 287 00:54:00,527 --> 00:54:01,672 ¿Qué es lo que hizo? 288 00:54:02,229 --> 00:54:04,919 Hice lo que cualquier hombre decente haría. 289 00:54:05,799 --> 00:54:09,867 A un hombre que se estaba ahogando, le dí mi mano. 290 00:54:11,272 --> 00:54:12,342 ¿Y qué pasó? 291 00:54:12,707 --> 00:54:14,182 La tomó... 292 00:54:14,775 --> 00:54:18,715 y luego, trató de hundirme con él. 293 00:54:19,915 --> 00:54:21,463 Me pateó. 294 00:54:22,008 --> 00:54:24,139 Se paró sobre mi espalda, 295 00:54:25,587 --> 00:54:29,417 y trató de hacerme hundir hasta el fondo. 296 00:54:30,892 --> 00:54:32,974 Era un hombre justo. 297 00:54:35,597 --> 00:54:38,116 Era un hombre con justicia propia. 298 00:54:39,368 --> 00:54:41,495 No hay perdón para ese hombre. 299 00:54:42,606 --> 00:54:47,270 Me hizo lo que tu madre te está haciendo a ti. 300 00:54:51,415 --> 00:54:53,116 No lo entiendes, ¿verdad? 301 00:54:54,984 --> 00:54:56,818 Si ella hubiera pagado el rescate... 302 00:54:58,221 --> 00:55:00,132 mi gente ya estaría aquí. 303 00:55:08,098 --> 00:55:09,419 Vamos, chico. 304 00:55:17,342 --> 00:55:19,174 Algo anda mal. Algo anda mal... 305 00:55:19,674 --> 00:55:20,439 ¿Dónde están los chicos? 306 00:55:20,474 --> 00:55:22,024 Te dije que nadie va a volver. 307 00:55:22,259 --> 00:55:23,567 ¿Qué demonios estás diciendo? 308 00:55:23,802 --> 00:55:25,673 No se puede confiar en este Larsen. 309 00:55:25,987 --> 00:55:28,192 Ya habría vuelto, te lo garantizo. 310 00:55:28,427 --> 00:55:29,690 ¡Ya es suficiente! 311 00:55:29,857 --> 00:55:31,522 Si vuelves a hablar así de él, 312 00:55:31,557 --> 00:55:32,373 te mataré, joder. 313 00:55:32,408 --> 00:55:33,442 ¡Oigan! 314 00:55:34,861 --> 00:55:37,397 Dios, odio levantar la voz. 315 00:55:38,698 --> 00:55:42,095 Ahora, de una forma u otra, 316 00:55:42,770 --> 00:55:44,575 esos chicos, no han vuelto. 317 00:55:45,640 --> 00:55:47,582 Así que si no están muertos... 318 00:55:47,943 --> 00:55:50,604 ¡más les vale desear estarlo! 319 00:55:52,148 --> 00:55:53,181 Aguarda. 320 00:55:54,183 --> 00:55:55,218 ¿No los esperaremos? 321 00:55:55,251 --> 00:55:56,962 No los vamos a esperar. 322 00:55:57,453 --> 00:55:59,294 El plan sigue siendo el mismo. 323 00:56:00,357 --> 00:56:01,865 Entregar al chico mañana por la noche. 324 00:56:01,925 --> 00:56:04,580 Seth, mételo en la habitación. 325 00:56:07,264 --> 00:56:09,025 Ven aquí, mierdecilla. 326 00:56:09,932 --> 00:56:10,932 De acuerdo. 327 00:56:21,813 --> 00:56:22,985 ¡Espera! 328 00:56:28,887 --> 00:56:31,205 Déjame decirte algo sobre tu abuelo. 329 00:56:31,240 --> 00:56:32,753 ¡Qué él desconocía! 330 00:56:32,788 --> 00:56:37,389 ¡Tu destino siempre estará en manos de alguien más! 331 00:56:37,764 --> 00:56:40,443 ¡Y el destino de tu familia es sufrir! 332 00:56:41,301 --> 00:56:43,090 ¡Tu abuelo no lo sabía! 333 00:56:43,369 --> 00:56:44,154 No lo creyó, 334 00:56:44,236 --> 00:56:49,014 así que tomó el destino en sus propias manos y me traicionó. 335 00:56:49,449 --> 00:56:53,202 Ahora el destino está esperando su momento... 336 00:56:56,518 --> 00:56:59,483 esperando a que vuelvas aquí... 337 00:56:59,553 --> 00:57:02,042 y pueda tomar lo que es suyo. 338 00:57:29,853 --> 00:57:31,474 ¿Dónde está el padre de Charlie? 339 00:57:35,525 --> 00:57:36,992 En algún lugar del desierto. 340 00:57:39,129 --> 00:57:40,722 Nos conocimos en Afganistán. 341 00:57:41,504 --> 00:57:43,431 Me quedé embarazada, así que volvimos a casa. 342 00:57:46,171 --> 00:57:48,980 Justo después de que Charlie naciera, 343 00:57:49,739 --> 00:57:52,408 un artefacto explosivo improvisado explotó el Humvee de su padre. 344 00:57:53,511 --> 00:57:54,860 No quedó nada. 345 00:57:57,083 --> 00:57:59,652 Un par de años después, volví a ser desplegada. 346 00:58:00,085 --> 00:58:01,931 Me dije a mí misma que necesitaba estar allí. 347 00:58:03,955 --> 00:58:05,498 La verdad es que... 348 00:58:08,326 --> 00:58:10,577 No puedo mirar a la cara de mi hijo... 349 00:58:11,530 --> 00:58:14,016 sin ver a su padre mirándome fijamente. 350 00:58:18,238 --> 00:58:19,434 Lo siento. 351 00:58:20,207 --> 00:58:21,896 No tanto como yo. 352 00:58:22,943 --> 00:58:24,804 Nunca debí haber dejado a mi hijo. 353 00:58:34,423 --> 00:58:36,094 ¿Es ahí donde lo tienen? 354 00:58:52,340 --> 00:58:53,548 Vamos. 355 00:59:04,955 --> 00:59:05,955 ¿Eso es todo? 356 00:59:06,424 --> 00:59:07,424 Sí. 357 00:59:14,731 --> 00:59:15,837 Acabo de revisarlo. 358 00:59:17,067 --> 00:59:18,229 Sí, bueno... 359 00:59:29,112 --> 00:59:30,119 Oye. 360 00:59:31,384 --> 00:59:32,434 Por allá. 361 00:59:39,592 --> 00:59:40,592 Es Larsen. 362 00:59:45,531 --> 00:59:47,452 Bueno, seré un hijo de puta. 363 00:59:50,603 --> 00:59:51,603 Es Larsen. 364 00:59:52,240 --> 00:59:52,786 - Llama al Padre. - Sí. 365 00:59:52,842 --> 00:59:54,395 Mantén al chico adentro. 366 00:59:55,363 --> 00:59:55,949 ¡Padre! 367 00:59:56,025 --> 00:59:57,877 ¡Parece que Larsen nos trajo un regalo! 368 01:00:20,738 --> 01:00:22,239 ¿Dónde está el Padre? 369 01:00:26,044 --> 01:00:28,214 ¿Vienes aquí a matarnos a todos? 370 01:00:28,445 --> 01:00:30,292 Sólo estoy aquí por mi hijo. 371 01:00:30,549 --> 01:00:33,277 ¿Crees que trayendo a ese perro callejero... 372 01:00:33,312 --> 01:00:34,416 de vuelta a mí, 373 01:00:35,469 --> 01:00:38,284 eso me hará entregar a tu hijo? 374 01:00:38,619 --> 01:00:40,309 Me llevaré a mi hijo... 375 01:00:40,544 --> 01:00:42,594 y dejaré el dinero acordado. 376 01:00:42,761 --> 01:00:43,761 ¡Muéstrale! 377 01:00:58,777 --> 01:01:00,950 ¿Dónde están el resto de mis chicos? 378 01:01:02,684 --> 01:01:03,757 Muertos. 379 01:01:10,924 --> 01:01:12,080 ¿Es eso cierto? 380 01:01:14,562 --> 01:01:16,335 ¿Mató a todos tus hermanos? 381 01:01:16,470 --> 01:01:19,639 Trajiste esto a mi puerta, cuando te llevaste a Charlie. 382 01:01:20,167 --> 01:01:22,425 ¿Crees que vas a tratar conmigo... 383 01:01:22,660 --> 01:01:24,445 después de que mataste a mis chicos? 384 01:01:24,680 --> 01:01:27,032 Mataré a más, sí me obligas a hacerlo. 385 01:01:27,067 --> 01:01:28,823 Si aprietas de ese gatillo, estarás muerta. 386 01:01:30,526 --> 01:01:32,140 Déjame hacerlo, Padre. 387 01:01:33,416 --> 01:01:34,521 ¡Padre! 388 01:01:35,984 --> 01:01:37,309 Ya hemos perdido suficiente. 389 01:01:39,288 --> 01:01:40,744 Termina con esto ahora. 390 01:01:42,058 --> 01:01:43,058 Por favor. 391 01:01:53,035 --> 01:01:54,224 Un hijo por un hijo. 392 01:01:56,104 --> 01:01:57,938 ¡Bajen sus armas! 393 01:02:04,115 --> 01:02:05,245 Bájenlas. 394 01:02:09,987 --> 01:02:12,293 Ahora pongan las manos sobre la cabeza. 395 01:02:14,626 --> 01:02:15,797 ¡Háganlo! 396 01:02:22,532 --> 01:02:23,604 ¡Charlie! 397 01:02:24,403 --> 01:02:26,200 ¡Ven aquí afuera, chico! 398 01:02:27,773 --> 01:02:28,773 ¡Mamá! 399 01:02:32,835 --> 01:02:33,986 ¡Charlie! 400 01:02:35,415 --> 01:02:38,136 Toma las armas y ven aquí. 401 01:02:40,388 --> 01:02:42,175 Charlie, trae las armas. 402 01:02:46,994 --> 01:02:47,994 Vamos. 403 01:02:50,966 --> 01:02:52,253 Vamos, Charlie. 404 01:02:59,074 --> 01:03:00,195 Así está bien. 405 01:03:00,943 --> 01:03:01,951 Vamos. 406 01:03:08,550 --> 01:03:09,710 Ponte detrás de mí. 407 01:03:13,590 --> 01:03:14,747 Vamos. 408 01:03:16,792 --> 01:03:19,466 Si alguien nos sigue, los mato. 409 01:03:23,966 --> 01:03:25,162 Padre. 410 01:03:25,297 --> 01:03:26,391 Detrás de mí. 411 01:03:31,141 --> 01:03:32,195 Arráncalo. 412 01:03:34,178 --> 01:03:35,710 Ya tienes lo que viniste a buscar. 413 01:03:35,945 --> 01:03:37,440 Vete, mientras puedas. 414 01:03:39,052 --> 01:03:40,802 ¡Clair Hamilton! 415 01:03:41,954 --> 01:03:44,637 Tu padre puede haber tenido una muerte tranquila, 416 01:03:45,072 --> 01:03:48,190 pero, el destino no había... 417 01:03:48,525 --> 01:03:50,296 terminado con él... 418 01:03:52,931 --> 01:03:54,521 o contigo... 419 01:03:57,037 --> 01:03:58,664 o con tu hijo. 420 01:04:00,976 --> 01:04:02,094 Ya lo he dicho. 421 01:04:02,709 --> 01:04:03,977 Ya lo he dicho. 422 01:04:04,678 --> 01:04:06,223 Un hijo por un hijo. 423 01:04:06,413 --> 01:04:08,578 ¡Pero vas a tener que sacarlo cargando de esta montaña! 424 01:04:08,613 --> 01:04:09,822 ¡No! 425 01:04:46,490 --> 01:04:47,787 ¡Ay, mierda! 426 01:04:50,129 --> 01:04:51,129 ¡Padre! 427 01:04:54,933 --> 01:04:55,944 - Ve por ellos. - Dame el arma. 428 01:04:55,968 --> 01:04:57,236 Ve por ellos. 429 01:05:16,357 --> 01:05:17,357 Oye. 430 01:05:18,292 --> 01:05:19,927 Oye, ¿estás bien? 431 01:06:05,074 --> 01:06:06,457 ¡Mamá! ¡Cuidado! 432 01:06:36,142 --> 01:06:38,198 Vamos, Charlie. Vamos. 433 01:06:40,212 --> 01:06:41,387 Vamos. 434 01:06:42,870 --> 01:06:44,053 Estás bien. 435 01:07:13,048 --> 01:07:14,988 Necesito que sigas corriendo. ¿De acuerdo? 436 01:07:15,123 --> 01:07:18,008 Hagas lo que hagas, no te detengas. 437 01:07:18,989 --> 01:07:20,258 ¿Qué hay de ti? 438 01:07:20,690 --> 01:07:22,114 Estaré justo detrás de ti. 439 01:07:22,326 --> 01:07:23,344 ¿De acuerdo? 440 01:07:23,693 --> 01:07:26,269 ¿De acuerdo? Corre. ¿Muy bien? 441 01:07:26,496 --> 01:07:27,679 Volviste por mí. 442 01:07:28,699 --> 01:07:30,033 Por supuesto que lo hice. 443 01:07:30,266 --> 01:07:31,345 ¡Ahora vete! 444 01:07:31,836 --> 01:07:33,042 ¡Corre! 445 01:08:29,119 --> 01:08:30,614 ¡Charlie! ¡No! 446 01:08:39,305 --> 01:08:43,324 ¡Mamá! 447 01:09:27,859 --> 01:09:28,952 ¡Muévete! 448 01:09:32,164 --> 01:09:33,330 Vamos. 449 01:09:35,778 --> 01:09:36,963 ¿Quieres terminar como tu madre? 450 01:09:36,987 --> 01:09:38,072 Sigue adelante. 451 01:09:40,407 --> 01:09:42,157 ¡Levántate! ¡Levántate! 452 01:09:43,778 --> 01:09:44,843 ¡Anda! 453 01:12:06,831 --> 01:12:08,479 Muy bien, mierdecilla. 454 01:12:10,069 --> 01:12:12,292 ¿Quieres jugar? ¿Eh, chico? 455 01:12:13,438 --> 01:12:14,537 Pues jugaré. 456 01:12:16,609 --> 01:12:17,932 Yo vivo para esta mierda. 457 01:12:22,047 --> 01:12:23,184 ¿Dónde estás? 458 01:12:41,068 --> 01:12:42,704 Te tengo, pequeño idiota. 459 01:12:46,707 --> 01:12:47,707 ¡Ven aquí! 460 01:13:46,973 --> 01:13:48,073 No lo hagas. 461 01:14:05,461 --> 01:14:08,644 Ve y ocúpate del generador. 462 01:14:11,366 --> 01:14:12,916 ¡Ahora! 463 01:14:49,407 --> 01:14:53,108 Sabes, no puedo recordar una vez... 464 01:14:53,311 --> 01:14:56,220 que no estuviera impulsado por la rabia, 465 01:14:57,515 --> 01:15:01,596 y mi padre lo vio en mí, cuando era un niño pequeño. 466 01:15:03,589 --> 01:15:05,973 Intentó sacármela a golpes. 467 01:15:07,164 --> 01:15:08,650 Imagina su sorpresa, 468 01:15:09,027 --> 01:15:11,790 cómo todo llegó a un punto crítico para él... 469 01:15:11,825 --> 01:15:13,684 cuando cumplí la mayoría de edad. 470 01:15:21,275 --> 01:15:26,064 Sabes, mantuve a Hobbs primero por curiosidad. 471 01:15:28,482 --> 01:15:31,788 Creí haber visto en ella un poco de mí, 472 01:15:31,823 --> 01:15:33,238 y tenía razón. 473 01:15:34,589 --> 01:15:37,377 Si no hubiera matado a su padre, ella lo habría hecho. 474 01:15:39,328 --> 01:15:41,216 Pero sólo me quedé con los otros... 475 01:15:42,130 --> 01:15:44,447 para limpiar, arreglar la casa. 476 01:15:45,566 --> 01:15:50,841 Fuiste la primera persona que conocí por la que no sentí rabia. 477 01:15:53,110 --> 01:15:55,860 Eras el hijo que nunca tuve. 478 01:16:00,584 --> 01:16:04,071 Pero no puedes cambiar la verdadera naturaleza de un hombre. 479 01:16:15,066 --> 01:16:17,029 El día que tu madre huyó, 480 01:16:17,635 --> 01:16:21,382 debí haber sabido que no se podía confiar en ti. 481 01:16:21,873 --> 01:16:24,039 Pero hoy lo has demostrado. 482 01:16:24,510 --> 01:16:25,980 Tienes de ella... 483 01:16:26,215 --> 01:16:28,649 su traición... 484 01:16:29,014 --> 01:16:30,671 en tu naturaleza. 485 01:16:31,716 --> 01:16:33,396 Traicionó a su marido. 486 01:16:33,518 --> 01:16:36,509 Ella... Intentó traicionarme a mí, 487 01:16:36,844 --> 01:16:39,199 y ciertamente te traicionó a ti... 488 01:16:39,360 --> 01:16:42,826 cuando huyó y te dejó aquí solo. 489 01:16:44,264 --> 01:16:46,317 Debería haberte matado... 490 01:16:46,452 --> 01:16:49,188 el día que maté a tu madre. 491 01:17:00,918 --> 01:17:04,162 ¡No te mueras! ¡No te mueras! 492 01:17:23,304 --> 01:17:24,780 ¡No te mueras! 493 01:17:25,015 --> 01:17:27,324 ¡No te mueras! 494 01:17:27,359 --> 01:17:28,509 No te mueras. 495 01:17:28,510 --> 01:17:29,938 Aquí, chico. Ten. 496 01:17:30,180 --> 01:17:31,864 Te necesito. Vamos. 497 01:17:31,999 --> 01:17:32,999 Vamos. 498 01:17:33,149 --> 01:17:36,067 Te necesito. Te necesito. 499 01:17:39,289 --> 01:17:41,495 No voy a morir. 500 01:17:43,393 --> 01:17:44,872 No voy a morir... 501 01:17:45,496 --> 01:17:47,172 hasta que tú hayas muerto. 502 01:18:04,117 --> 01:18:08,678 Siempre supe que eras mi única debilidad. 503 01:18:10,590 --> 01:18:12,404 Un hombre tiene que matar... 504 01:18:13,159 --> 01:18:14,872 a lo que lo hace débil. 505 01:18:17,365 --> 01:18:18,365 ¡Padre! 506 01:18:21,235 --> 01:18:23,214 ¿Dónde está... 507 01:18:23,549 --> 01:18:25,764 mi hijo? 508 01:18:43,726 --> 01:18:46,426 ¿Dónde está él? ¿Dónde está? 509 01:18:55,673 --> 01:18:56,753 ¡Mamá! 510 01:19:11,157 --> 01:19:13,150 Siempre fuí tu destino. 511 01:19:13,185 --> 01:19:14,185 Padre... 512 01:19:14,405 --> 01:19:16,064 ¡Esto va por mi madre! 513 01:19:25,004 --> 01:19:26,170 ¡No! 514 01:19:32,777 --> 01:19:33,953 Charlie. 515 01:19:38,084 --> 01:19:38,957 ¿Te encuentras bien? 516 01:19:39,053 --> 01:19:40,053 Estoy bien. 517 01:19:40,120 --> 01:19:41,682 - De acuerdo. - Estoy bien. 518 01:19:51,231 --> 01:19:53,525 Recuperé a mi hijo, gracias a ti. 519 01:19:54,970 --> 01:19:56,108 Yo... 520 01:19:56,637 --> 01:19:58,675 no saldré de esta montaña. 521 01:20:00,108 --> 01:20:01,693 Sí. 522 01:21:00,939 --> 01:21:02,348 Vamos, Charlie. 523 01:21:03,010 --> 01:21:04,081 Vámonos. 524 01:22:20,299 --> 01:22:25,461 3 MESES DESPUÉS 525 01:22:52,728 --> 01:22:54,167 Supongo que querrás estas de vuelta. 526 01:22:55,698 --> 01:22:57,669 ¿Por qué no me las guardas? 527 01:23:31,566 --> 01:23:39,566 Daughter of the Wolf (2019) Una traducción de TaMaBin