1
00:00:04,681 --> 00:00:34,683
Alih Bahasa Oleh: Ry@Di.
Samarinda, 14 Juni 2019.
2
00:05:28,146 --> 00:05:30,479
Kau sendirian?
3
00:05:30,481 --> 00:05:32,147
Ya.
4
00:05:32,149 --> 00:05:33,383
Kau bawa uangnya?
5
00:05:33,385 --> 00:05:35,217
Di mana putraku?
6
00:05:35,219 --> 00:05:36,421
Uangnya dulu!
7
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Dengar!
8
00:05:45,529 --> 00:05:46,529
Putramu masih hidup...
9
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
...untuk sekarang...
10
00:05:49,166 --> 00:05:50,901
...tapi kami harus lihat uangnya.
11
00:05:52,303 --> 00:05:54,537
Kita semua ingin ini berjalan lancar.
12
00:05:54,539 --> 00:05:56,005
Tak ada yang terluka.
13
00:05:56,007 --> 00:05:58,073
Aku pegang janjiku sampai
akhir kesepakatan.
14
00:05:58,075 --> 00:05:59,042
Sekarang kau juga harus
pegang janjimu.
15
00:05:59,044 --> 00:06:01,210
Jika kau ingin lihat
putramu lagi...,
16
00:06:01,212 --> 00:06:03,245
...kau harus lakukan apa
yang diperintahkan.
17
00:06:03,247 --> 00:06:05,180
Jika tidak, tak ada yang
bisa disalahkan...
18
00:06:05,182 --> 00:06:06,222
...kecuali dirimu sendiri.
19
00:06:07,419 --> 00:06:09,018
Ini kesempatan yang
harus kau ambil.
20
00:06:09,020 --> 00:06:10,020
Tunjukkan kami uangnya!
21
00:06:11,500 --> 00:06:12,954
Kita sudah sepakat.
22
00:06:12,956 --> 00:06:13,956
Kesepakatan berubah.
23
00:06:46,256 --> 00:06:47,256
Semua ada di sana?
24
00:06:48,590 --> 00:06:49,960
Ya, lihat itu.
25
00:06:52,228 --> 00:06:53,230
Lakukan.
26
00:06:54,264 --> 00:06:55,264
Lakukan sekarang.
27
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Tetap pakai topeng!
28
00:07:13,316 --> 00:07:14,316
Ayo! Masuk.
29
00:07:15,285 --> 00:07:16,285
Lindungi aku.
30
00:07:20,657 --> 00:07:22,159
Ayolah.
31
00:07:33,067 --> 00:07:34,067
Masuk, masuk!
32
00:08:03,097 --> 00:08:03,661
Apa itu tadi?
33
00:08:03,663 --> 00:08:05,265
Hah?
34
00:08:05,267 --> 00:08:06,433
Kau akan membunuhnya?
35
00:08:06,435 --> 00:08:07,467
Itu rencananya.
36
00:08:07,469 --> 00:08:09,202
Apa maksudmu, itu rencananya?
37
00:08:09,204 --> 00:08:10,135
Rencana siapa itu?
38
00:08:10,137 --> 00:08:11,306
Hah?
39
00:08:13,473 --> 00:08:14,506
Bagaimana dengan anak itu?
40
00:08:14,508 --> 00:08:15,668
Ayah sudah dapat pembeli.
41
00:08:31,124 --> 00:08:32,204
Cepat! Cepat! Cepat! Cepat!
42
00:08:37,331 --> 00:08:39,066
Enyahkan dia./ Oke! Oke!
43
00:08:49,677 --> 00:08:50,677
Tahan!
44
00:08:53,114 --> 00:08:54,114
Sial.
45
00:09:12,699 --> 00:09:13,699
Sial.
46
00:09:22,374 --> 00:09:23,374
Sial.
47
00:12:05,901 --> 00:12:07,737
Clair, aku turut berduka
untuk ayahmu.
48
00:12:25,920 --> 00:12:27,323
Charlie!
49
00:12:51,579 --> 00:12:52,410
Lepaskan aku!
50
00:12:52,412 --> 00:12:53,812
Tunggu! Kita harus bicara.
51
00:12:54,715 --> 00:12:55,715
Lepaskan aku!
52
00:13:06,360 --> 00:13:07,958
Aku mau lari pagi.
53
00:13:07,960 --> 00:13:09,760
Mau ikut?
54
00:13:09,762 --> 00:13:10,762
Tidak.
55
00:13:34,021 --> 00:13:35,981
Kau tak pernah di sini
saat aku membutuhkanmu!
56
00:13:42,628 --> 00:13:43,628
Charlie?
57
00:13:47,401 --> 00:13:48,803
Charlie?
58
00:14:02,415 --> 00:14:03,750
Charlie!
59
00:14:09,790 --> 00:14:11,956
Halo?
60
00:14:11,958 --> 00:14:13,657
Clair Hamilton?
61
00:14:13,659 --> 00:14:15,058
Kami punya putramu...,
62
00:14:15,060 --> 00:14:17,061
...dan jika kau ingin
melihatnya lagi...,
63
00:14:17,063 --> 00:14:20,064
Kusarankan kau rahasiakan
ini untuk dirimu sendiri.
64
00:14:20,066 --> 00:14:21,699
Kami akan menghubungimu lagi, Clair.
65
00:14:21,701 --> 00:14:23,570
Tidak, tidak, tidak. Tunggu.
66
00:14:26,472 --> 00:14:27,674
Bu!
67
00:16:37,098 --> 00:16:38,097
Lihat aku.
68
00:16:38,099 --> 00:16:39,667
Lihat aku!
69
00:16:39,669 --> 00:16:41,605
Di mana putraku?!
70
00:16:43,638 --> 00:16:44,804
Jika kau menarik pelatuk itu...,
71
00:16:44,806 --> 00:16:46,326
...kau takkan pernah
melihatnya lagi.
72
00:17:04,091 --> 00:17:05,695
Di mana dia?
73
00:17:07,829 --> 00:17:08,963
Dia...
74
00:17:10,699 --> 00:17:11,699
...di atas sana.
75
00:24:46,543 --> 00:24:47,543
Mundur!
76
00:24:52,449 --> 00:24:53,451
Pergilah!
77
00:24:54,519 --> 00:24:56,054
Mundur! Menjauh!
78
00:25:13,470 --> 00:25:14,639
Kau hebat, Nak.
79
00:25:16,405 --> 00:25:18,442
Biasanya anak-anak akan lari.
80
00:25:20,509 --> 00:25:22,790
Kakekku mengajariku untuk
selalu bertahan ditempatku.
81
00:25:25,248 --> 00:25:27,449
Apa lagi yang diajarkan
kakekmu padamu?
82
00:25:27,451 --> 00:25:30,352
Dia bilang, jangan pernah gantungkan
nasibmu di tangan orang lain.
83
00:25:33,221 --> 00:25:35,357
Kau tahu apa arti "nasib", Nak?
84
00:25:37,625 --> 00:25:39,561
Dan di mana kalian berdua?
85
00:25:39,563 --> 00:25:41,565
Ini bukan waktunya untuk
melakukan kesalahan.
86
00:25:42,664 --> 00:25:44,230
Bawa dia kembali ke kemah.
87
00:25:44,232 --> 00:25:46,632
Kita pergi ke pondok. Sekarang.
88
00:25:46,634 --> 00:25:48,369
Bagaimana dengan Larsen
dan yang lainnya?
89
00:25:48,371 --> 00:25:49,670
Mereka tidak muncul.
90
00:25:49,672 --> 00:25:51,438
Sudah kubilang Larsen
tak bisa dipercaya.
91
00:25:51,440 --> 00:25:53,239
Dia juga membuat mereka
semua terbunuh...
92
00:25:53,241 --> 00:25:54,641
...atau dia kabur dengan
uang sialan itu.
93
00:25:54,643 --> 00:25:56,379
Kau tak tahu apa-apa!
94
00:25:57,680 --> 00:26:00,447
Maaf, Ayah.
95
00:26:00,449 --> 00:26:02,449
Apa yang kau ingin aku
lakukan dengan serigala itu?
96
00:26:03,383 --> 00:26:04,583
Tinggalkan saja.
97
00:26:04,585 --> 00:26:07,152
Bisa sial jika membunuh serigala.
98
00:26:07,154 --> 00:26:09,523
Oh, benarkah?
99
00:26:09,525 --> 00:26:11,291
Itu sial?
100
00:26:11,293 --> 00:26:12,395
Kau yang sial.
101
00:26:45,293 --> 00:26:46,458
Lakukanlah.
102
00:26:46,460 --> 00:26:48,760
Kau muncul sendirian, mereka
akan membunuh putramu.
103
00:26:48,762 --> 00:26:50,698
Lalu kau.
104
00:26:51,766 --> 00:26:53,432
Siapa?
105
00:26:53,434 --> 00:26:54,634
Siapa yang memiliki putraku?
106
00:27:01,808 --> 00:27:03,176
Ayah.
107
00:27:04,311 --> 00:27:05,446
Siapa Ayah?
108
00:28:48,914 --> 00:28:50,549
Sudah berapa lama kita di sini?
109
00:28:59,490 --> 00:29:00,657
Beberapa jam.
110
00:29:03,460 --> 00:29:04,796
Apa ini perlu?
111
00:29:07,933 --> 00:29:09,568
Siapa namamu?
112
00:29:11,601 --> 00:29:12,601
Larsen.
113
00:29:15,339 --> 00:29:17,405
Baiklah, Larsen...,
114
00:29:17,407 --> 00:29:18,608
...ada yang aneh.
115
00:29:20,512 --> 00:29:21,911
Kenapa kau tak membunuhku di sana?
116
00:29:26,550 --> 00:29:27,982
Aku kemari bukan untuk membunuh.
117
00:29:27,984 --> 00:29:29,585
Tapi teman-temanmu.
118
00:29:29,587 --> 00:29:30,552
Nyonya, aku tak tahu itu.
119
00:29:30,554 --> 00:29:32,823
Aku tak peduli apa yang kau tahu.
120
00:29:37,994 --> 00:29:39,464
Lihatlah dia.
121
00:29:40,598 --> 00:29:41,733
Lihatlah dia!
122
00:29:43,499 --> 00:29:45,569
Kau merebutnya dariku.
123
00:29:46,836 --> 00:29:49,118
Sekarang kau akan membantuku
untuk mendapatkannya kembali.
124
00:29:49,773 --> 00:29:51,475
Dan jika aku tak mau?
125
00:30:03,920 --> 00:30:05,821
Sebaiknya kau mulai berjalan
selagi masih bisa.
126
00:31:34,107 --> 00:31:35,844
Aku butuh... aku butuh istirahat.
127
00:31:37,912 --> 00:31:39,748
Kita harus terus bergerak.
128
00:31:41,781 --> 00:31:43,616
Ayolah. Aku butuh...
129
00:31:45,752 --> 00:31:48,120
Aku butuh mengatur napas dulu.
130
00:31:48,122 --> 00:31:49,724
Kakiku sakit sekali.
131
00:31:59,599 --> 00:32:01,468
Sedikit lebih tinggi, kau
akan membunuhku.
132
00:32:02,737 --> 00:32:04,057
Aku tak ingin membunuhmu.
133
00:32:06,573 --> 00:32:07,805
Ya. Dia bilang kau militer.
134
00:32:07,807 --> 00:32:10,141
Siapa? Charlie?
135
00:32:10,143 --> 00:32:12,746
Tidak, Ayah.
136
00:32:19,618 --> 00:32:21,621
Sulit bagi seorang anak
jika ibunya tidak ada.
137
00:32:30,663 --> 00:32:31,728
Kau tahu berapa banyak uang...
138
00:32:31,730 --> 00:32:36,100
...yang ada di tas ini?
139
00:32:36,102 --> 00:32:37,900
Aku tak tahu.
140
00:32:37,902 --> 00:32:40,170
Ini adalah warisan keluargaku.
141
00:32:40,172 --> 00:32:41,507
Hanya ini yang tersisa.
142
00:32:43,009 --> 00:32:44,009
Aku tahu.
143
00:32:46,546 --> 00:32:47,546
Bagaimana kau tahu?
144
00:32:48,780 --> 00:32:51,547
Karena saat orang tuamu
menutup penggergajian...,
145
00:32:51,549 --> 00:32:52,983
...itu saja yang dibicarakan Ayah.
146
00:32:52,985 --> 00:32:54,954
Itu adalah uang hutang
ayahmu padanya.
147
00:32:56,989 --> 00:32:58,625
Jadi saat ayahmu meninggal...
148
00:33:03,162 --> 00:33:04,529
Bangun.
149
00:33:05,197 --> 00:33:06,532
Kau sudah cukup istirahat.
150
00:33:45,135 --> 00:33:46,704
Apa itu?
151
00:33:54,844 --> 00:33:55,977
Darah.
152
00:33:55,979 --> 00:33:57,149
Banyak sekali.
153
00:34:00,218 --> 00:34:02,052
Itu serigala.
154
00:34:11,095 --> 00:34:12,130
Sudah di tembak.
155
00:34:13,130 --> 00:34:14,733
Yang masih muda, juga.
156
00:34:17,667 --> 00:34:19,002
Ada banyak lagi.
157
00:34:26,010 --> 00:34:27,141
Siapa itu?
158
00:34:27,143 --> 00:34:28,143
Aku tak tahu.
159
00:34:30,247 --> 00:34:31,781
Bisa kau lihat mereka?
160
00:34:32,949 --> 00:34:34,214
Buka sepatumu.
161
00:34:34,216 --> 00:34:35,884
Apa?
162
00:34:35,886 --> 00:34:37,366
Aku bilang, berikan sepatumu!
163
00:34:41,757 --> 00:34:42,797
Ayo, ayo, ayo.
164
00:34:44,094 --> 00:34:45,996
Aku akan tunggu di sini
jika aku jadi kau.
165
00:35:44,085 --> 00:35:45,317
Ayolah./ Hei!
166
00:35:45,319 --> 00:35:47,688
Oh, sial./ Berhenti!
167
00:35:52,259 --> 00:35:53,260
Berhenti!
168
00:36:44,044 --> 00:36:45,044
Larsen!
169
00:37:10,303 --> 00:37:11,300
Apa yang kau lakukan?
170
00:37:11,302 --> 00:37:12,304
Apa yang kau lakukan?
171
00:37:13,406 --> 00:37:14,938
Ayah...
172
00:37:14,940 --> 00:37:16,208
...menyuruhku menunggu.
173
00:37:33,992 --> 00:37:38,061
Dia hanya melakukan
apa yang Ayah suruh.
174
00:37:38,063 --> 00:37:39,832
Dia tak tahu apa-apa.
175
00:37:48,339 --> 00:37:50,140
Kau tahu kita berjalan
ke arah penyergapan?
176
00:37:54,912 --> 00:37:56,432
Kau bilang putraku akan ada di sini.
177
00:37:58,015 --> 00:38:00,049
Kita harusnya bertemu
mereka di kemah.
178
00:38:00,051 --> 00:38:01,186
Mereka mungkin pergi.
179
00:38:01,885 --> 00:38:03,218
Di mana kemahnya?
180
00:38:03,220 --> 00:38:05,188
Melewati pohon-pohon itu.
181
00:38:05,190 --> 00:38:09,392
Kau tak ada gunanya bagiku jika tak
bisa menunjukkan di mana putraku.
182
00:38:09,394 --> 00:38:11,196
Kemana mereka membawanya?
183
00:38:13,397 --> 00:38:14,397
Pondok.
184
00:38:16,133 --> 00:38:17,499
Pondok apa?
185
00:38:17,501 --> 00:38:18,934
Itu pondok ski yang ditinggalkan.
186
00:38:18,936 --> 00:38:20,403
Itu ada di sisi belakang gunung.
187
00:38:20,405 --> 00:38:22,107
Sekitar 10 jam
perjalanan dari sini.
188
00:38:33,117 --> 00:38:35,118
Aku takkan meninggalkannya
di sini seperti ini.
189
00:38:36,321 --> 00:38:37,856
Dia seperti saudara bagiku.
190
00:38:39,889 --> 00:38:41,389
Aku takkan lari.
191
00:38:41,391 --> 00:38:44,128
Aku akan mengantarmu.
Biarkan aku mengurusnya.
192
00:38:55,038 --> 00:38:56,238
Jangan buat aku menyesali ini.
193
00:39:49,491 --> 00:39:51,127
Sial.
194
00:40:49,016 --> 00:40:51,385
Kau sudah biasa membunuh orang?
195
00:40:56,223 --> 00:40:57,663
Aku tahu untuk apa
aku masuk militer.
196
00:41:01,562 --> 00:41:03,297
Kita sudah buang-buang waktu.
197
00:41:44,268 --> 00:41:46,239
Apimu bagus, Nak.
198
00:41:48,273 --> 00:41:50,042
Kau lapar?
199
00:42:07,359 --> 00:42:08,719
Boleh buka ikatanku?
200
00:42:16,635 --> 00:42:18,337
Kau belum siap untuk itu.
201
00:42:25,710 --> 00:42:27,078
Berikan itu padaku.
202
00:43:32,175 --> 00:43:33,543
Kakiku mati rasa.
203
00:43:38,480 --> 00:43:41,282
Seberapa jauh lagi tempatnya?
204
00:43:41,284 --> 00:43:43,385
Di atas punggung bukit.
205
00:43:43,387 --> 00:43:44,688
Sekitar empat, mungkin lima jam.
206
00:43:47,190 --> 00:43:49,310
Lihat, terlalu gelap. Kita
tak bisa melihat apa-apa.
207
00:43:51,494 --> 00:43:52,559
Apa yang akan mereka
lakukan padanya...
208
00:43:52,561 --> 00:43:53,730
...di pondok itu?
209
00:43:58,500 --> 00:44:02,302
Mereka akan menyiapkannya
untuk serah terima...
210
00:44:02,304 --> 00:44:03,406
...pada pembeli.
211
00:44:04,741 --> 00:44:06,205
Dan setelah itu?
212
00:44:06,207 --> 00:44:07,374
Menghilang...
213
00:44:07,376 --> 00:44:09,375
Aku bayangkan.
214
00:44:09,377 --> 00:44:11,659
Kalian tak pernah berniat
mengembalikannya padaku, kan?
215
00:44:12,581 --> 00:44:14,815
Kenapa kalian ini?
216
00:44:14,817 --> 00:44:16,319
Bagaimana jika itu anak kalian?
217
00:44:24,526 --> 00:44:26,195
Aku adalah anak itu.
218
00:45:01,295 --> 00:45:03,231
Apa itu?
219
00:45:07,668 --> 00:45:09,472
Bukan apa-apa.
220
00:45:12,873 --> 00:45:14,775
Kau kelihatan takut.
221
00:45:17,378 --> 00:45:20,845
Kau lihat apa yang mereka
lakukan pada Phillip.
222
00:45:20,847 --> 00:45:22,550
Dan aku tahu, kau kehabisan amunisi.
223
00:45:24,784 --> 00:45:27,422
Sejujurnya, bukan serigala
yang aku takutkan.
224
00:45:32,692 --> 00:45:33,693
Aku akan membuat api.
225
00:45:42,436 --> 00:45:44,736
Aku tak habis pikir.
226
00:45:44,738 --> 00:45:46,807
Kenapa kau tak biarkan
aku tenggelam?
227
00:45:50,544 --> 00:45:51,544
Aku tak tahu.
228
00:45:53,914 --> 00:45:55,914
Ku kira ada cara yang lebih
baik bagimu untuk mati.
229
00:46:01,587 --> 00:46:03,490
Kau tak harus mati di gunung ini.
230
00:46:05,926 --> 00:46:07,393
Kau memikirkannya.
231
00:46:17,836 --> 00:46:19,472
Kau bilang, kau adalah anak itu.
232
00:46:21,706 --> 00:46:23,309
Kenapa?
233
00:46:28,981 --> 00:46:31,949
Ketika aku seusia putramu...,
234
00:46:31,951 --> 00:46:34,454
...orang tuaku berhutang
uang pada Ayah.
235
00:46:36,855 --> 00:46:39,324
Saat mereka tak bisa bayar,
dia datang mengambilku.
236
00:46:41,927 --> 00:46:45,796
Dia membunuh ayahku.
237
00:46:45,798 --> 00:46:48,664
Dia mengambil ibuku dan
aku sebagai pembayaran...,
238
00:46:48,666 --> 00:46:51,435
...dan dia mengambil ibuku
untuk dirinya sendiri.
239
00:46:56,474 --> 00:46:58,755
Saat ibuku punya kesempatan
untuk kabur. Dia lari.
240
00:47:00,612 --> 00:47:01,743
Untuk waktu yang lama...,
241
00:47:01,745 --> 00:47:05,982
...aku menunggu ibuku kembali
untuk menjemputku.
242
00:47:05,984 --> 00:47:07,519
Dia tak pernah kembali.
243
00:47:11,456 --> 00:47:12,623
Kenapa kau tidak lari?
244
00:47:16,493 --> 00:47:17,562
Dan pergi kemana?
245
00:47:25,502 --> 00:47:28,422
Ku pikir, kita punya lebih banyak
kesamaan dari yang kau pikirkan.
246
00:47:29,940 --> 00:47:31,060
Dari isi surat itu...
247
00:47:33,011 --> 00:47:34,879
...dia tak menculik
Charlie untuk uang.
248
00:47:37,982 --> 00:47:41,386
Dia ingin membalas dendam
pada orang yang sudah mati.
249
00:48:37,074 --> 00:48:38,506
Bangun.
250
00:48:38,508 --> 00:48:39,842
Bangun.
251
00:48:41,076 --> 00:48:43,610
Seth.
252
00:48:43,612 --> 00:48:45,448
Potong ikatannya.
253
00:48:50,585 --> 00:48:51,587
Mereka ada di luar sana.
254
00:48:53,089 --> 00:48:55,357
Berapa banyak?/ Terlalu banyak.
255
00:49:02,664 --> 00:49:04,732
Kau siap?
256
00:49:04,734 --> 00:49:05,768
Ku harap begitu.
257
00:49:10,605 --> 00:49:12,472
Ingat apa yang
dikatakan kakekmu.
258
00:49:12,474 --> 00:49:13,674
Selalu pertahankan posisiku.
259
00:49:44,572 --> 00:49:45,904
Di sana.
260
00:50:03,992 --> 00:50:05,694
Sial!
261
00:50:17,004 --> 00:50:18,670
Keparat!
262
00:50:42,627 --> 00:50:43,627
Jangan bergerak, Charlie.
263
00:50:44,863 --> 00:50:45,863
Jangan lari!
264
00:50:45,865 --> 00:50:47,735
Charlie! Jangan!
265
00:50:49,069 --> 00:50:50,438
Charlie!
266
00:50:52,037 --> 00:50:53,037
Sial!
267
00:51:51,262 --> 00:51:52,498
Pegang itu.
268
00:51:54,833 --> 00:51:56,131
Oh, dasar anak bodoh.
269
00:51:56,133 --> 00:51:57,133
Sialan kau.
270
00:51:59,538 --> 00:52:00,538
Ayolah.
271
00:52:55,023 --> 00:52:56,726
Terus bergerak.
272
00:53:00,196 --> 00:53:01,797
Bocah itu tak bisa berdiri.
273
00:53:03,733 --> 00:53:04,835
Dasar bajingan.
274
00:53:09,072 --> 00:53:10,106
Biarkan dia.
275
00:53:14,978 --> 00:53:16,010
Kau jalan sendiri saja...
276
00:53:16,012 --> 00:53:17,080
...aku tak peduli.
277
00:53:26,053 --> 00:53:27,857
Gengsi-mu boleh juga, Nak.
278
00:53:29,124 --> 00:53:32,626
Kau seperti kakekmu dulu.
279
00:53:32,628 --> 00:53:34,694
Kau kenal kakekku?
280
00:53:34,696 --> 00:53:35,728
Oh, ya.
281
00:53:35,730 --> 00:53:36,895
Aku kenal kakekmu.
282
00:53:36,897 --> 00:53:39,000
Dia orang yang bijaksana.
283
00:53:40,669 --> 00:53:42,903
Tapi dulu sekali...,
284
00:53:42,905 --> 00:53:48,007
...Tuhan memalingkan
wajahnya dari kakekmu...,
285
00:53:48,009 --> 00:53:50,680
...dan kakekmu datang
memohon padaku.
286
00:53:52,948 --> 00:53:54,748
Apa yang kau lakukan?
287
00:53:54,750 --> 00:53:58,218
Aku melakukan apa yang akan
dilakukan oleh orang yang baik.
288
00:53:58,220 --> 00:54:01,156
Pada seorang pria yang sedang
tenggelam, aku berikan tanganku.
289
00:54:03,692 --> 00:54:05,024
Apa yang terjadi?
290
00:54:05,026 --> 00:54:07,192
Dia menyambut tanganku...
291
00:54:07,194 --> 00:54:10,731
...lalu dia berusaha menarikku
tenggelam bersamanya.
292
00:54:12,234 --> 00:54:14,000
Dia menendangku.
293
00:54:14,002 --> 00:54:18,004
Dia berdiri di atas punggungku...,
294
00:54:18,006 --> 00:54:20,941
...dan berusaha menenggelamkanku
hingga ke dasar.
295
00:54:22,909 --> 00:54:24,745
Dia orang yang bijaksana.
296
00:54:27,716 --> 00:54:29,818
Dia bijaksana untuk dirinya sendiri.
297
00:54:31,184 --> 00:54:33,220
Tak ada ampunan bagi pria itu.
298
00:54:34,722 --> 00:54:38,827
Dia lakukan padaku apa yang
ibumu lakukan padamu.
299
00:54:43,831 --> 00:54:45,066
Kau tak mengerti, kan?
300
00:54:47,200 --> 00:54:50,735
Jika dia bayar tebusan itu...
301
00:54:50,737 --> 00:54:52,417
...mereka pasti sudah
ada di sini sekarang.
302
00:55:00,313 --> 00:55:01,682
Ayo, Nak.
303
00:55:09,956 --> 00:55:11,222
Ada yang salah. Ada yang salah.
304
00:55:11,224 --> 00:55:12,924
Di mana yang lainnya?
305
00:55:12,926 --> 00:55:14,192
Sudah kubilang, takkan
ada yang kembali.
306
00:55:14,194 --> 00:55:15,893
Apa kau bilang?
307
00:55:15,895 --> 00:55:17,728
Larsen ini tak bisa dipercaya.
308
00:55:18,799 --> 00:55:20,263
Jika itu aku, pasti sudah kembali
sekarang, ku jamin itu.
309
00:55:20,265 --> 00:55:21,265
Cukup!
310
00:55:22,268 --> 00:55:23,867
Kau bicara seperti itu
lagi tentang dia...,
311
00:55:23,869 --> 00:55:24,902
...ku bunuh kau.
312
00:55:24,904 --> 00:55:25,904
Hei!
313
00:55:27,272 --> 00:55:31,007
Aku tak suka berteriak.
314
00:55:31,009 --> 00:55:34,778
Sekarang, karena satu dan lain hal...,
315
00:55:34,780 --> 00:55:38,048
...anak-anak itu, mereka belum kembali.
316
00:55:38,050 --> 00:55:40,351
Jadi jika mereka tidak mati...
317
00:55:40,353 --> 00:55:42,222
...lebih baik mereka mati saja!
318
00:55:44,257 --> 00:55:45,856
Tunggu.
319
00:55:45,858 --> 00:55:47,758
Kita tidak tunggu mereka?
320
00:55:47,760 --> 00:55:48,960
Kita tak usah menunggu mereka.
321
00:55:49,961 --> 00:55:52,863
Rencananya tetap sama.
322
00:55:52,865 --> 00:55:55,132
Serahkan anak ini besok malam.
323
00:55:55,134 --> 00:55:56,270
Seth, masukkan dia ke kamar.
324
00:55:59,771 --> 00:56:01,106
Kemarilah, dasar brengsek.
325
00:56:02,240 --> 00:56:03,742
Oke.
326
00:56:14,119 --> 00:56:15,119
Tahan!
327
00:56:21,292 --> 00:56:23,160
Biar ku beritahu sesuatu
tentang kakekmu...
328
00:56:23,162 --> 00:56:24,995
...yang dia tidak tahu!
329
00:56:24,997 --> 00:56:30,166
Nasibmu selalu bergantung
di tangan orang lain!
330
00:56:30,168 --> 00:56:32,168
Dan sudah nasib keluargamu
untuk menderita!
331
00:56:33,804 --> 00:56:35,871
Kakekmu tak tahu itu!
332
00:56:35,873 --> 00:56:36,938
Dia tak percaya...,
333
00:56:36,940 --> 00:56:40,178
...maka dia menentukan nasibnya
sendiri dan dia mengkhianatiku!
334
00:56:41,379 --> 00:56:45,183
Sekarang nasibmu hanya
menunggu waktu...
335
00:56:48,920 --> 00:56:52,053
...menunggu ibumu kemari...,
336
00:56:52,055 --> 00:56:53,958
...dan dia bisa mengambil miliknya.
337
00:57:22,252 --> 00:57:23,354
Di mana ayah Charlie?
338
00:57:27,923 --> 00:57:29,359
Di suatu tempat di padang pasir.
339
00:57:31,327 --> 00:57:33,160
Kami bertemu di Afghanistan.
340
00:57:33,162 --> 00:57:35,297
Aku hamil, jadi kami pulang.
341
00:57:38,468 --> 00:57:42,135
Tepat setelah Charlie lahir...,
342
00:57:42,137 --> 00:57:45,905
...IED mengeluarkan Humvee ayah Charlie.
343
00:57:45,907 --> 00:57:47,143
Tak ada yang tersisa.
344
00:57:49,078 --> 00:57:52,479
Beberapa tahun kemudian,
aku kembali ditugaskan.
345
00:57:52,481 --> 00:57:54,801
Aku bilang pada diriku sendiri
bahwa aku harus ada di sana.
346
00:57:56,151 --> 00:58:00,219
Tapi sebenarnya...
347
00:58:00,221 --> 00:58:04,023
...aku tak bisa menatap wajah putraku...,
348
00:58:04,025 --> 00:58:06,396
...tanpa melihat wajah
ayahnya menatapku.
349
00:58:10,431 --> 00:58:12,498
Aku turut berduka.
350
00:58:12,500 --> 00:58:14,136
Tidak sebesar dukaku.
351
00:58:15,337 --> 00:58:17,337
Harusnya aku tak pernah
meninggalkan putraku.
352
00:58:27,016 --> 00:58:28,496
Apa itu tempat mereka menyekapnya?
353
00:58:44,531 --> 00:58:46,068
Ayo pergi.
354
00:58:57,345 --> 00:58:58,511
Itu sudah semuanya?
355
00:58:58,513 --> 00:59:00,048
Ya.
356
00:59:07,120 --> 00:59:08,200
Aku baru saja memeriksanya.
357
00:59:09,356 --> 00:59:10,992
Ya, baik...
358
00:59:21,401 --> 00:59:22,937
Hei.
359
00:59:23,972 --> 00:59:25,072
Di sana.
360
00:59:31,978 --> 00:59:33,481
Itu Larsen.
361
00:59:38,117 --> 00:59:39,953
Dasar bajingan.
362
00:59:42,989 --> 00:59:43,989
Itu Larsen.
363
00:59:45,025 --> 00:59:46,223
Panggil Ayah./ Ya.
364
00:59:46,225 --> 00:59:47,357
Sembunyikan anak itu di dalam.
365
00:59:47,359 --> 00:59:48,226
Ayah!
366
00:59:48,228 --> 00:59:49,828
Sepertinya Larsen membawakan
kita hadiah!
367
01:00:12,517 --> 01:00:14,386
Di mana Ayah?
368
01:00:18,525 --> 01:00:20,623
Kau kemari untuk membunuh kami semua?
369
01:00:20,625 --> 01:00:23,127
Aku kemari hanya untuk putraku.
370
01:00:23,129 --> 01:00:25,129
Kau pikir, dengan membawa
"anjing liar" itu...
371
01:00:25,131 --> 01:00:27,464
...kembali padaku...,
372
01:00:27,466 --> 01:00:30,400
...itu akan membuatku
menyerahkan putramu?
373
01:00:30,402 --> 01:00:32,569
Aku ambil putraku...
374
01:00:32,571 --> 01:00:35,138
...dan meninggalkan
uang yang disepakati.
375
01:00:35,140 --> 01:00:36,175
Tunjukkan padanya!
376
01:00:51,256 --> 01:00:53,523
Di mana anak-anakku yang lain?
377
01:00:53,525 --> 01:00:55,427
Mati.
378
01:01:03,300 --> 01:01:05,334
Apa itu benar?
379
01:01:06,438 --> 01:01:08,236
Dia membunuh semua saudaramu?
380
01:01:08,238 --> 01:01:11,309
Kau yang membuatku melakukan
ini saat kau menculik Charlie.
381
01:01:12,543 --> 01:01:14,475
Kau pikir, aku sudi berurusan denganmu...
382
01:01:14,477 --> 01:01:16,579
...setelah kau bunuh anak-anakku?
383
01:01:16,581 --> 01:01:19,148
Aku akan membunuh lebih
banyak jika kau memaksaku.
384
01:01:19,150 --> 01:01:20,586
Kau tarik pelatuk itu, kau mati.
385
01:01:22,353 --> 01:01:24,255
Biar aku yang melakukannya, Ayah.
386
01:01:25,689 --> 01:01:27,190
Ayah!
387
01:01:28,357 --> 01:01:29,757
Kita sudah kehilangan cukup banyak.
388
01:01:31,563 --> 01:01:32,563
Akhiri ini sekarang.
389
01:01:34,432 --> 01:01:35,432
Ku mohon.
390
01:01:45,409 --> 01:01:46,769
Seorang putra untuk seorang putra.
391
01:01:48,277 --> 01:01:49,613
Letakkan senjatamu!
392
01:01:56,486 --> 01:01:57,486
Letakkan.
393
01:02:02,658 --> 01:02:04,458
Sekarang letakkan tanganmu di kepala.
394
01:02:06,497 --> 01:02:07,565
Lakukan!
395
01:02:14,370 --> 01:02:15,370
Charlie!
396
01:02:16,672 --> 01:02:18,308
Kemarilah, Nak!
397
01:02:20,242 --> 01:02:21,311
Bu!
398
01:02:24,514 --> 01:02:25,515
Charlie!
399
01:02:27,483 --> 01:02:30,352
Ambil senjatanya dan kemarilah.
400
01:02:32,755 --> 01:02:34,256
Charlie, ambil senjatanya!
401
01:02:39,361 --> 01:02:40,430
Ayolah.
402
01:02:43,431 --> 01:02:44,534
Ayo pergi, Charlie.
403
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
Ya, begitu.
404
01:02:53,308 --> 01:02:54,308
Ayolah.
405
01:03:00,816 --> 01:03:01,816
Pergi ke belakangku.
406
01:03:05,754 --> 01:03:06,754
Ayo pergi.
407
01:03:08,757 --> 01:03:11,327
Siapa saja yang mengikuti, akan mati.
408
01:03:16,230 --> 01:03:17,230
Ayah.
409
01:03:17,232 --> 01:03:18,234
Di belakangku.
410
01:03:23,504 --> 01:03:24,506
Hidupkan itu.
411
01:03:26,539 --> 01:03:27,674
Kau sudah dapatkan apa
yang kau inginkan.
412
01:03:27,676 --> 01:03:29,344
Pergilah selagi bisa.
413
01:03:31,413 --> 01:03:32,748
Clair Hamilton!
414
01:03:34,415 --> 01:03:36,647
Ayahmu mungkin mendapatkan
kematian yang tenang...,
415
01:03:36,649 --> 01:03:40,352
...tapi nasib belum...
416
01:03:40,354 --> 01:03:42,358
...selesai dengan dia...
417
01:03:45,292 --> 01:03:46,495
...atau denganmu...
418
01:03:49,396 --> 01:03:50,497
...atau putramu.
419
01:03:53,334 --> 01:03:54,765
Aku yang bilang itu.
420
01:03:54,767 --> 01:03:56,635
Aku yang bilang itu.
421
01:03:56,637 --> 01:03:58,769
Seorang putra untuk seorang putra.
422
01:03:58,771 --> 01:04:00,705
Tapi kau harus membawanya
dari gunung ini!
423
01:04:00,707 --> 01:04:01,776
Tidak!
424
01:04:38,844 --> 01:04:39,846
Sial.
425
01:04:42,482 --> 01:04:43,482
Ayah!
426
01:04:47,386 --> 01:04:48,619
Tangkap mereka./ Berikan
senjatanya padaku.
427
01:04:48,621 --> 01:04:49,690
Tangkap mereka.
428
01:05:08,707 --> 01:05:10,641
Hei.
429
01:05:10,643 --> 01:05:11,811
Hei, kau baik-baik saja?
430
01:05:57,421 --> 01:05:58,656
Bu! Awas!
431
01:06:28,786 --> 01:06:30,821
Ayo pergi, Charlie. Ayolah.
432
01:06:32,855 --> 01:06:34,390
Ayolah.
433
01:07:05,586 --> 01:07:06,987
Aku ingin kau terus berlari. Oke?
434
01:07:06,989 --> 01:07:11,526
Apa pun yang kau lakukan,
jangan berhenti.
435
01:07:11,528 --> 01:07:12,727
Bagaimana denganmu?
436
01:07:12,729 --> 01:07:14,561
Aku akan berada tepat di belakangmu.
437
01:07:14,563 --> 01:07:16,028
Oke?
438
01:07:16,030 --> 01:07:18,831
Oke? Lari. Oke?
439
01:07:18,833 --> 01:07:19,902
Kau kembali untukku.
440
01:07:21,036 --> 01:07:22,502
Tentu saja.
441
01:07:22,504 --> 01:07:23,504
Pergi sekarang!
442
01:07:24,473 --> 01:07:25,474
Lari!
443
01:08:21,028 --> 01:08:22,631
Charlie! Tidak!
444
01:08:32,037 --> 01:08:35,509
Bu!
445
01:09:20,085 --> 01:09:21,688
Jalan!
446
01:09:24,590 --> 01:09:25,924
Ayolah.
447
01:09:27,191 --> 01:09:28,858
Kau ingin berakhir seperti ibumu?
448
01:09:28,860 --> 01:09:29,962
Terus jalan.
449
01:09:32,731 --> 01:09:34,731
Bangun! Bangun!
450
01:09:35,802 --> 01:09:37,035
Jalan!
451
01:11:59,039 --> 01:12:00,743
Baiklah, brengsek.
452
01:12:02,377 --> 01:12:05,745
Kau ingin bermain? Hah, Nak?
453
01:12:05,747 --> 01:12:06,915
Aku akan bermain.
454
01:12:08,917 --> 01:12:10,852
Aku hidup untuk omong kosong ini.
455
01:12:14,254 --> 01:12:15,888
Di mana kau?
456
01:12:33,374 --> 01:12:35,044
Kena kau, brengsek.
457
01:12:39,013 --> 01:12:40,015
Kemari!
458
01:13:39,271 --> 01:13:40,271
Jangan.
459
01:13:57,958 --> 01:14:00,160
Pergi dan hidupkan genset-nya.
460
01:14:03,462 --> 01:14:04,831
Sekarang!
461
01:14:42,001 --> 01:14:45,901
Kau tahu, aku tak ingat waktu...
462
01:14:45,903 --> 01:14:50,006
...aku sedang tak dikuasai kemurkaan...,
463
01:14:50,008 --> 01:14:54,344
...dan ayahku melihat kemurkaan
dalam diriku saat aku masih kecil.
464
01:14:56,180 --> 01:14:58,414
Dia berusaha mengeluarkan itu dariku.
465
01:14:58,416 --> 01:15:01,316
Betapa terkejutnya ayahku...,
466
01:15:01,318 --> 01:15:04,119
...saat semua itu memuncak baginya...
467
01:15:04,121 --> 01:15:05,422
...saat aku beranjak dewasa.
468
01:15:13,965 --> 01:15:17,902
Kau tahu, aku merawat Hobbs
karena penasaran.
469
01:15:21,071 --> 01:15:24,172
Ku pikir, aku melihat
diriku ada padanya...,
470
01:15:24,174 --> 01:15:27,175
...dan aku benar.
471
01:15:27,177 --> 01:15:30,214
Jika aku tak membunuh ayahnya,
dia yang akan melakukannya.
472
01:15:32,016 --> 01:15:34,315
Tapi aku merawat anakku yang lain...
473
01:15:34,317 --> 01:15:36,286
...untuk menjaga rumah.
474
01:15:38,053 --> 01:15:42,326
Kau yang pertama, yang pernah
kutemui yang tak punya amarah.
475
01:15:45,396 --> 01:15:47,398
Kau adalah putra yang
tak pernah aku miliki.
476
01:15:53,069 --> 01:15:55,940
Tapi kau tak bisa mengubah
sifat sejati seorang pria.
477
01:16:07,249 --> 01:16:10,117
Di hari ibumu lari...,
478
01:16:10,119 --> 01:16:13,156
...harusnya aku tahu, aku
tak bisa percaya padamu.
479
01:16:14,356 --> 01:16:15,958
Tapi hari ini, kau membuktikannya.
480
01:16:17,093 --> 01:16:18,224
Kau memiliki sifat ibumu...
481
01:16:18,226 --> 01:16:21,493
...pengkhianatannya...
482
01:16:21,495 --> 01:16:23,596
...secara alami.
483
01:16:23,598 --> 01:16:26,399
Dia mengkhianati suaminya.
484
01:16:26,401 --> 01:16:28,536
Dia... dia mencoba mengkhianatiku...,
485
01:16:28,538 --> 01:16:30,507
...dan dia pasti mengkhianatimu...
486
01:16:31,641 --> 01:16:35,008
...saat dia lari dan meninggalkanmu
di sini sendirian.
487
01:16:35,010 --> 01:16:36,442
Hah?
488
01:16:36,444 --> 01:16:38,379
Aku harusnya membunuhmu...
489
01:16:38,381 --> 01:16:40,450
...di hari aku membunuh ibumu.
490
01:16:54,096 --> 01:16:56,232
Jangan mati! Jangan mati!
491
01:17:15,383 --> 01:17:16,647
Jangan mati!
492
01:17:16,649 --> 01:17:18,349
Jangan mati!
493
01:17:18,351 --> 01:17:19,450
Jangan mati!
494
01:17:19,452 --> 01:17:20,452
Jangan mati.
495
01:17:22,657 --> 01:17:24,090
Aku membutuhkanmu. Ayolah.
496
01:17:24,092 --> 01:17:25,224
Ayolah.
497
01:17:25,226 --> 01:17:27,528
Aku membutuhkanmu.
Aku membutuhkanmu.
498
01:17:31,564 --> 01:17:33,300
Aku takkan mati.
499
01:17:35,668 --> 01:17:37,669
Aku takkan mati...
500
01:17:37,671 --> 01:17:39,174
...sampai kau mati.
501
01:17:56,390 --> 01:18:00,127
Aku selalu tahu, kau adalah
satu-satunya kelemahanku.
502
01:18:03,162 --> 01:18:04,430
Seorang pria harus membunuh...
503
01:18:05,531 --> 01:18:06,692
...apa yang membuatnya lemah.
504
01:18:09,636 --> 01:18:10,636
Ayah!
505
01:18:13,505 --> 01:18:15,138
Di mana...
506
01:18:15,140 --> 01:18:17,378
...putraku?
507
01:18:36,295 --> 01:18:38,264
Di mana dia?! Di mana dia?!
508
01:18:48,139 --> 01:18:49,142
Bu!
509
01:19:03,522 --> 01:19:05,255
Aku selalu menjadi nasibmu.
510
01:19:05,257 --> 01:19:06,256
Ayah...
511
01:19:06,258 --> 01:19:08,257
Ini untuk ibuku!
512
01:19:17,168 --> 01:19:18,236
Tidak!
513
01:19:24,642 --> 01:19:26,411
Charlie.
514
01:19:30,347 --> 01:19:31,514
Kau baik-baik saja?
515
01:19:31,516 --> 01:19:32,781
Aku baik-baik saja.
516
01:19:32,783 --> 01:19:34,620
Oke./ Aku baik-baik saja.
517
01:19:43,694 --> 01:19:45,934
Aku dapatkan putraku lagi,
terima kasih.
518
01:19:47,431 --> 01:19:48,796
Aku...
519
01:19:48,798 --> 01:19:50,668
...akan pergi dari gunung ini.
520
01:19:52,669 --> 01:19:53,672
Ya.
521
01:20:53,395 --> 01:20:55,262
Ayo, Charlie.
522
01:20:55,264 --> 01:20:56,266
Ayo pergi.
523
01:22:12,230 --> 01:22:17,231
3 BULAN KEMUDIAN.
524
01:22:44,971 --> 01:22:46,607
Ku pikir Ibu akan butuh ini lagi.
525
01:22:47,641 --> 01:22:50,344
Kenapa kau tak gantungkan
untuk Ibu?
526
01:22:52,230 --> 01:23:22,232
Alih Bahasa: Ry@Di
https://subscene.com/u/911405