1 00:01:18,681 --> 00:01:22,017 Hamilton - rezanje drva po mjeri 2 00:02:05,716 --> 00:02:08,052 Clair 3 00:03:56,798 --> 00:04:02,636 VUČJA KĆI 4 00:04:03,400 --> 00:04:45,800 Obrada: mijau (www.Blink.si) Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN 5 00:04:45,800 --> 00:05:28,200 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 6 00:05:28,200 --> 00:05:31,202 Jesi li sama? -Da. 7 00:05:32,370 --> 00:05:36,706 Donijela si novac? -Gdje je moj sin? -Prvo novac. 8 00:05:45,545 --> 00:05:48,548 Tvoj sin je živ. Za sada. 9 00:05:49,048 --> 00:05:51,383 Ali moramo vidjeti novac. 10 00:05:52,385 --> 00:05:54,685 Svi želimo isto. 11 00:05:54,886 --> 00:05:58,456 Nitko ne mora nastradati. -Održala sam svoj dio nagodbe. 12 00:05:58,556 --> 00:06:01,458 Sada ste vi na redu. -Ako želiš vidjeti sina, 13 00:06:01,558 --> 00:06:06,395 učini kako ti je rečeno. U suprotnom, sama si kriva. 14 00:06:07,562 --> 00:06:11,298 To je prilika koju moraš iskoristiti. Pokaži nam novac. 15 00:06:11,398 --> 00:06:14,815 Imali smo dogovor. -Dogovori se mijenjaju. 16 00:06:46,257 --> 00:06:49,093 Je li sve unutra? -Čini se da jest. 17 00:06:52,261 --> 00:06:55,097 Učini to. Odmah. 18 00:07:07,606 --> 00:07:09,906 Ne skidaj masku. 19 00:07:13,277 --> 00:07:16,280 Hajde, ulazi! Pokrivaj me. 20 00:07:20,783 --> 00:07:23,083 Hajde. 21 00:07:32,459 --> 00:07:34,759 Ulazi! 22 00:08:02,480 --> 00:08:04,780 Što je ovo bilo? 23 00:08:05,150 --> 00:08:08,552 Htio si je ubiti? -Takav je bio plan. -Kako to misliš? 24 00:08:08,652 --> 00:08:10,951 Čiji jebeni plan? 25 00:08:13,154 --> 00:08:17,071 Što ćemo s klincem? -Otac je već pronašao kupca. 26 00:08:30,501 --> 00:08:32,801 Vozi! Vozi! 27 00:08:36,672 --> 00:08:39,505 Pobjegni joj već jedanput. -Dobro. 28 00:08:49,348 --> 00:08:51,648 Drži se! 29 00:08:52,350 --> 00:08:54,650 Sranje. 30 00:09:12,365 --> 00:09:14,665 Sranje. 31 00:09:21,706 --> 00:09:24,006 Sranje. 32 00:12:05,160 --> 00:12:08,243 Clair, jako mi je žao zbog tvojeg oca. 33 00:12:25,509 --> 00:12:27,809 Charlie. 34 00:12:50,861 --> 00:12:54,097 Pusti me! -Čekaj. Moramo razgovarati o ovome. 35 00:12:54,197 --> 00:12:56,497 Pusti me! 36 00:13:05,539 --> 00:13:08,374 Idem trčati. Hoćeš li sa mnom? 37 00:13:09,542 --> 00:13:11,842 Ne. 38 00:13:33,393 --> 00:13:36,642 Nikad nisi bila ovdje kad sam te trebao. 39 00:13:42,232 --> 00:13:44,567 Charlie? 40 00:13:46,735 --> 00:13:49,035 Charlie? 41 00:14:01,746 --> 00:14:04,046 Charlie? 42 00:14:10,753 --> 00:14:14,003 Halo. -Clair Hamilton, imamo vašeg sina. 43 00:14:14,923 --> 00:14:19,006 Ako ga ikada želite vidjeti, zadržite ovo za sebe. 44 00:14:19,760 --> 00:14:22,843 Bit ćemo u vezi, Clair. -Ne, čekajte. 45 00:14:25,764 --> 00:14:28,064 Mama! 46 00:16:37,029 --> 00:16:41,532 Gledaj me! Gledaj me! Gdje mi je sin? 47 00:16:43,033 --> 00:16:47,283 Ako povučeš taj okidač, više ga nikad nećeš vidjeti. 48 00:17:03,715 --> 00:17:06,015 Gdje je? 49 00:17:07,885 --> 00:17:10,184 On je... 50 00:17:10,386 --> 00:17:12,686 Ondje gore. 51 00:24:46,391 --> 00:24:48,691 Natrag! 52 00:24:52,395 --> 00:24:55,397 Gubi se! Natrag! Dalje od mene. 53 00:25:12,744 --> 00:25:15,044 Bravo, dečko! 54 00:25:15,412 --> 00:25:18,414 Većina mladih bi pobjegla. 55 00:25:19,749 --> 00:25:23,416 Djed me učio da uvijek branim svoju poziciju. 56 00:25:24,419 --> 00:25:26,719 Što te još djed naučio? 57 00:25:27,255 --> 00:25:30,338 Da ne prepuštam svoju sudbinu drugima. 58 00:25:32,425 --> 00:25:34,926 Znaš li uopće što je sudbina? 59 00:25:37,095 --> 00:25:39,663 Gdje ste, dovraga, vas dvojica? 60 00:25:39,763 --> 00:25:42,180 Sad nije vrijeme za pogreške. 61 00:25:42,433 --> 00:25:46,002 U šator s njim. Otići ćemo do kolibe. Odmah. 62 00:25:46,102 --> 00:25:48,670 A Larsen i ostali? -Nisu se pojavili. 63 00:25:48,770 --> 00:25:51,506 Rekao sam ti da mu ne možemo vjerovati. 64 00:25:51,606 --> 00:25:54,174 Ili ih je ubio ili je pobjegao s novcem. 65 00:25:54,274 --> 00:25:56,574 Nemaš ti pojma. 66 00:25:57,110 --> 00:25:59,410 Oprosti, oče. 67 00:25:59,946 --> 00:26:02,529 Što da radim s tim? -Ostavi ga. 68 00:26:04,282 --> 00:26:08,518 Donijet će nam nesreću ako ga ne ponesemo. -Ma nemoj? 69 00:26:08,618 --> 00:26:11,786 Nesreću? Ti si nesreća. 70 00:26:44,478 --> 00:26:48,148 Samo naprijed. Ako dođeš sama, ubit će ga. 71 00:26:48,981 --> 00:26:51,281 Zatim će ubiti tebe. -Tko? 72 00:26:52,651 --> 00:26:54,951 Tko mi je oteo sina? 73 00:27:01,324 --> 00:27:04,159 Otac. -Tko je otac? 74 00:28:48,237 --> 00:28:50,537 Koliko dugo smo ovdje? 75 00:28:58,744 --> 00:29:01,044 Nekoliko sati. 76 00:29:02,581 --> 00:29:04,881 Je li ovo nužno? 77 00:29:07,751 --> 00:29:10,051 Kako se zoveš? 78 00:29:10,753 --> 00:29:13,053 Larsen. 79 00:29:14,590 --> 00:29:16,890 Pa, Larsene... 80 00:29:17,092 --> 00:29:19,392 Nešto se ne slaže. 81 00:29:20,261 --> 00:29:22,561 Zašto me nisi ubio? 82 00:29:25,598 --> 00:29:29,334 Nisam došao nikoga ubiti. -Tvoj prijatelj sigurno jest. 83 00:29:29,434 --> 00:29:32,103 Nisam znao. -Nije me briga. 84 00:29:37,440 --> 00:29:40,776 Pogledaj ga. 85 00:29:43,111 --> 00:29:45,410 Oteo si mi ga. 86 00:29:45,946 --> 00:29:48,280 Sad ćeš mi pomoći vratiti ga. 87 00:29:49,115 --> 00:29:51,450 A ako neću? 88 00:30:03,125 --> 00:30:05,425 Počni hodati dok još možeš. 89 00:31:33,364 --> 00:31:35,664 Moram se odmoriti. 90 00:31:37,034 --> 00:31:39,334 Moramo dalje. 91 00:31:40,872 --> 00:31:43,172 Daj. 92 00:31:44,710 --> 00:31:47,379 Moram do zraka. Noga me ubija. 93 00:31:58,558 --> 00:32:01,794 Da si naciljala malo više gore, ubila bi me. 94 00:32:01,894 --> 00:32:04,194 Nisam ciljala da te ubijem. 95 00:32:05,898 --> 00:32:08,135 Rekao je da si bila u vojsci. 96 00:32:08,235 --> 00:32:12,072 Tko? Charlie? -Ne. Otac. 97 00:32:18,411 --> 00:32:20,828 Sinu je teško kad majke nema. 98 00:32:29,757 --> 00:32:32,840 Znaš li koliko je novca u ovoj torbi? 99 00:32:35,430 --> 00:32:40,513 Otprilike. -Obiteljsko naslijeđe. To je sve što nam je ostalo. 100 00:32:42,437 --> 00:32:44,737 Znam. 101 00:32:45,775 --> 00:32:49,612 Kako znaš? -Kad je tvoj stari zatvorio tvornicu, 102 00:32:50,613 --> 00:32:55,685 otac je samo o tome govorio. To je bio novac koji mu je dugovao. 103 00:32:55,785 --> 00:32:58,288 Kad je tvoj stari umro... 104 00:33:02,792 --> 00:33:05,129 Diži se. Dosta si se odmarao. 105 00:33:44,335 --> 00:33:46,635 Što je to? 106 00:33:53,845 --> 00:33:56,182 Krv. Puno krvi. 107 00:33:59,518 --> 00:34:01,818 Vuk. 108 00:34:10,363 --> 00:34:12,663 Ustrijeljen je. I mlad. 109 00:34:16,537 --> 00:34:18,837 Ima ih još puno. 110 00:34:25,379 --> 00:34:27,679 Tko je to? -Ne znam. 111 00:34:29,550 --> 00:34:31,850 Vidiš li ih? 112 00:34:32,553 --> 00:34:36,303 Skini čizme, -Što? -Rekla sam da mi daš čizme. 113 00:34:40,728 --> 00:34:43,028 Hajde. 114 00:34:43,398 --> 00:34:46,648 Ostala bih ovdje da sam na tvome mjestu. 115 00:35:45,964 --> 00:35:48,264 Stani! 116 00:35:51,803 --> 00:35:54,103 Stoj! 117 00:36:43,358 --> 00:36:45,658 Larsene! 118 00:37:09,552 --> 00:37:11,887 Gdje ti je bila pamet? 119 00:37:12,888 --> 00:37:15,391 Otac... Rekao mi je da čekam. 120 00:37:32,910 --> 00:37:36,243 Samo je radio ono što mu je otac naredio. 121 00:37:37,248 --> 00:37:39,548 Nije znao bolje. 122 00:37:47,592 --> 00:37:50,509 Jesi li znao da smo upali u zasjedu? 123 00:37:53,933 --> 00:37:56,766 Rekao si da će moj sin biti ovdje. 124 00:37:57,603 --> 00:38:01,006 Trebali smo se naći u kampu. Vjerojatno su otišli. 125 00:38:01,106 --> 00:38:03,775 Gdje je kamp? -Iza drveća. 126 00:38:04,777 --> 00:38:08,194 Ne trebaš mi ako me ne možeš odvesti sinu. 127 00:38:09,448 --> 00:38:11,748 Kamo su ga odveli? 128 00:38:12,953 --> 00:38:17,790 U kolibu. -Kakvu kolibu? -Napuštena skijaška koliba. 129 00:38:18,291 --> 00:38:22,708 S druge strane planine. Otprilike 10 sati hoda odavde. 130 00:38:32,139 --> 00:38:34,475 Neću ga ovako ostaviti. 131 00:38:35,643 --> 00:38:37,943 Bio mi je poput brata. 132 00:38:38,980 --> 00:38:41,983 Neću pobjeći. Odvest ću te do kolibe. 133 00:38:42,150 --> 00:38:45,232 Samo me pusti da učinim ono što moram. 134 00:38:53,995 --> 00:38:56,295 Nemoj da požalim zbog ovoga. 135 00:39:48,886 --> 00:39:51,186 Sranje. 136 00:40:48,616 --> 00:40:52,783 Navikneš li se ikada na to da nekomu oduzmeš život? 137 00:40:55,289 --> 00:40:58,122 Znala sam za što sam se prijavila. 138 00:41:00,962 --> 00:41:03,379 Izgubili smo previše vremena. 139 00:41:43,341 --> 00:41:45,924 Lijepu vatru si zapalio, dečko. 140 00:41:47,345 --> 00:41:49,645 Jesi li gladan? 141 00:42:06,532 --> 00:42:08,832 Možeš li me odvezati? 142 00:42:16,209 --> 00:42:18,711 Nisi spreman za to. 143 00:42:25,217 --> 00:42:27,517 Daj mi to. 144 00:43:31,120 --> 00:43:33,420 Ne osjećam stopala. 145 00:43:37,628 --> 00:43:40,964 Koliko još imamo? -Preko grebena. 146 00:43:42,466 --> 00:43:44,766 Četiri do pet sati. 147 00:43:46,137 --> 00:43:48,640 Premračno je. Ništa se ne vidi. 148 00:43:51,142 --> 00:43:53,725 Što će učiniti s njim u kolibi? 149 00:43:57,649 --> 00:44:00,485 Pripremit će ga. 150 00:44:01,487 --> 00:44:03,787 Za kupca. 151 00:44:04,156 --> 00:44:08,238 A poslije toga? -Bit će izgubljen. Pretpostavljam. 152 00:44:08,659 --> 00:44:12,064 Nikad mi ga niste namjeravali vratiti, zar ne? 153 00:44:12,164 --> 00:44:17,081 Što je s vama, ljudi? Što bi bilo da se radi o tvom djetetu? 154 00:44:23,675 --> 00:44:25,975 Ja sam bio to dijete. 155 00:45:00,381 --> 00:45:02,681 Što je bilo? 156 00:45:06,888 --> 00:45:09,188 Ništa. 157 00:45:12,227 --> 00:45:14,527 Malo si se uplašio. 158 00:45:16,231 --> 00:45:19,148 Vidjela si što su učinili Phillipu. 159 00:45:20,236 --> 00:45:22,819 I znam da više nemaš streljiva. 160 00:45:23,906 --> 00:45:26,489 Iako, ne brinem se zbog vukova. 161 00:45:31,915 --> 00:45:34,215 Upalit ću vatru. 162 00:45:41,425 --> 00:45:43,760 Ima nešto što ne razumijem. 163 00:45:44,595 --> 00:45:47,178 Zašto nisi pustio da se utopim? 164 00:45:49,600 --> 00:45:51,900 Ne znam. 165 00:45:53,104 --> 00:45:56,103 Valjda ima boljih načina za umiranje. 166 00:46:00,778 --> 00:46:03,611 Ne moraš umrijeti na ovoj planini. 167 00:46:05,283 --> 00:46:07,583 Razmisli o tome. 168 00:46:17,128 --> 00:46:19,545 Rekao si da si bio to dijete. 169 00:46:21,466 --> 00:46:23,766 Onda? 170 00:46:28,307 --> 00:46:30,807 Kad sam bio star kao tvoj sin, 171 00:46:31,143 --> 00:46:34,143 moji roditelji su ocu dugovali novac. 172 00:46:36,649 --> 00:46:40,399 Kad mu nisu mogli platiti, došao je naplatiti. 173 00:46:41,154 --> 00:46:43,823 Ubio je mog tatu. 174 00:46:44,657 --> 00:46:47,995 Mamu i mene uzeo je kao naplatu. 175 00:46:48,995 --> 00:46:51,332 Nju je zadržao za sebe. 176 00:46:55,503 --> 00:46:58,336 Kad je imala priliku, pobjegla je. 177 00:47:00,007 --> 00:47:03,507 Dugo vremena čekao sam da se vrati po mene. 178 00:47:05,346 --> 00:47:07,682 Ali nije. 179 00:47:10,519 --> 00:47:12,854 Zašto ti nisi pobjegao? 180 00:47:15,691 --> 00:47:17,991 I kamo da odem? 181 00:47:24,534 --> 00:47:28,951 Mislim da imamo puno više zajedničkog nego što misliš. 182 00:47:29,205 --> 00:47:31,505 Iz onoga što stoji u pismu, 183 00:47:32,542 --> 00:47:35,042 nije oteo Charlija radi novca. 184 00:47:37,213 --> 00:47:40,713 Želi se osvetiti čovjeku koji je već mrtav. 185 00:47:48,337 --> 00:47:54,337 Samo dobri titlovi - PO 186 00:48:36,276 --> 00:48:38,576 Diži se. Diži se. 187 00:48:41,114 --> 00:48:43,950 Sethe. Presijeci njegovo uže. 188 00:48:49,790 --> 00:48:52,090 Ovdje su. 189 00:48:52,459 --> 00:48:54,962 Koliko ih je? -Previše. 190 00:49:01,969 --> 00:49:04,305 Spremni? -Nadam se. 191 00:49:09,811 --> 00:49:14,894 Sjeti se što ti je djed govorio. -Uvijek brani svoju poziciju. 192 00:49:43,679 --> 00:49:45,979 Ondje! 193 00:50:03,533 --> 00:50:05,833 Sranje. 194 00:50:16,548 --> 00:50:18,848 Kvragu! 195 00:50:42,075 --> 00:50:44,375 Ne miči se, Charlie. 196 00:50:44,578 --> 00:50:46,878 Ne trči! Charlie... Nemoj! 197 00:50:49,082 --> 00:50:51,752 Charlie! Dovraga. 198 00:51:50,647 --> 00:51:52,947 Primi se. 199 00:51:53,483 --> 00:51:55,819 Glupi klinjo. Malo govno. 200 00:51:58,822 --> 00:52:01,122 Hajde. 201 00:52:54,548 --> 00:52:56,848 Hodaj! 202 00:52:59,553 --> 00:53:01,853 Dečko jedva stoji. 203 00:53:03,057 --> 00:53:05,357 Kurvin sine! 204 00:53:08,728 --> 00:53:11,028 Pusti ga. 205 00:53:14,401 --> 00:53:17,734 Možeš se svega riješiti što se mene tiče. 206 00:53:25,413 --> 00:53:27,749 Baš si ohol, mali. 207 00:53:29,251 --> 00:53:31,551 Takav je bio i tvoj djed. 208 00:53:33,088 --> 00:53:36,255 Poznavao si mojeg djeda? -Bogami jesam. 209 00:53:37,092 --> 00:53:39,392 Bio je ispravan čovjek. 210 00:53:40,595 --> 00:53:46,268 Prije puno vremena, Gospodin je tvojem djedu okrenuo leđa. 211 00:53:47,270 --> 00:53:50,272 Na koljenima me došao moliti za pomoć. 212 00:53:52,275 --> 00:53:56,942 Što si učinio? -Ono što bi svaki pristojan čovjek učinio. 213 00:53:57,614 --> 00:54:00,951 Pružio sam ruku čovjeku koji se utapao. 214 00:54:02,786 --> 00:54:05,953 Što se dogodilo? -Uhvatio je moju ruku, 215 00:54:06,457 --> 00:54:09,793 a zatim me pokušao povući za sobom. 216 00:54:11,796 --> 00:54:15,132 Šutnuo me. Nogom mi je pritisnuo leđa. 217 00:54:17,302 --> 00:54:20,638 I htio me odvući skroz na dno. 218 00:54:22,640 --> 00:54:24,940 Ponio se ispravno. 219 00:54:27,313 --> 00:54:29,815 Prema samome sebi. 220 00:54:31,150 --> 00:54:33,485 Nije znao za opraštanje. 221 00:54:34,319 --> 00:54:38,157 Meni je činio ono što tvoja majka čini tebi. 222 00:54:43,162 --> 00:54:45,462 Ne shvaćaš, zar ne? 223 00:54:46,666 --> 00:54:48,966 Da je platila otkupninu, 224 00:54:50,003 --> 00:54:52,303 već bi došla po njega. 225 00:54:59,846 --> 00:55:02,146 Hajde, dečko. 226 00:55:09,022 --> 00:55:11,858 Nešto nije u redu. Gdje su momci? 227 00:55:12,192 --> 00:55:15,429 Rekao sam mu da se nitko neće vratiti. -Što hoćeš reći? 228 00:55:15,529 --> 00:55:17,765 Larsenu se ne može vjerovati. 229 00:55:17,865 --> 00:55:21,198 Ja bih se do sada sigurno vratio. -Dosta! 230 00:55:21,702 --> 00:55:25,535 Ako još budeš tako govorio o njemu, ubit ću te. 231 00:55:26,541 --> 00:55:28,876 Mrzim kad se moram derati. 232 00:55:30,378 --> 00:55:33,215 Kako god bilo, 233 00:55:34,382 --> 00:55:36,682 nisu se vratili. 234 00:55:37,553 --> 00:55:41,724 Ako nisu mrtvi... Bilo bi im bolje da jesu! 235 00:55:43,725 --> 00:55:45,894 Čekaj... 236 00:55:45,895 --> 00:55:48,195 Nećemo ih čekati? -Ne. 237 00:55:49,231 --> 00:55:51,531 Držimo se plana. 238 00:55:52,068 --> 00:55:56,651 Sutra navečer predajemo klinca. Sethe, odvedi ga u sobu. 239 00:55:58,908 --> 00:56:01,208 Hajde, govno malo. 240 00:56:13,424 --> 00:56:15,724 Čekaj! 241 00:56:20,764 --> 00:56:24,503 Reći ću ti nešto o tvom djedu što on nije znao. 242 00:56:24,603 --> 00:56:28,440 Tvoja sudbina je uvijek u tuđim rukama. 243 00:56:29,608 --> 00:56:32,441 Sudbina tvoje obitelji je da pati. 244 00:56:33,111 --> 00:56:36,014 Tvoj djed nije to znao. Nije vjerovao. 245 00:56:36,114 --> 00:56:40,118 Uzeo je sudbinu u svoje ruke i prevario me. 246 00:56:41,286 --> 00:56:44,455 Sada sudbina čeka. 247 00:56:48,294 --> 00:56:53,132 Čekala je da se vratiš ovamo i da uzme što joj pripada. 248 00:57:21,662 --> 00:57:23,962 Gdje je Charlijev otac? 249 00:57:27,167 --> 00:57:29,467 Negdje u pustinji. 250 00:57:30,839 --> 00:57:33,074 Upoznali smo se u Afganistanu. 251 00:57:33,174 --> 00:57:36,341 Zatrudnjela sam pa smo se vratili kući. 252 00:57:38,013 --> 00:57:40,516 Kad se Charlie rodio, 253 00:57:41,182 --> 00:57:45,087 eksploziv je uništio Humvee koji je pripadao njegovu ocu. 254 00:57:45,187 --> 00:57:47,487 Ništa nije ostalo. 255 00:57:49,025 --> 00:57:51,760 Nakon nekoliko godina ponovno su me rasporedili. 256 00:57:51,860 --> 00:57:55,193 Rekla sam samoj sebi da moram biti ondje. 257 00:57:55,364 --> 00:57:58,034 Istina je... 258 00:57:59,870 --> 00:58:02,939 Nisam mogla gledati svoga sina u lice, 259 00:58:03,039 --> 00:58:06,539 a da ne vidim njegova oca kako zuri u mene. 260 00:58:09,547 --> 00:58:13,551 Žao mi je. -Ne toliko koliko meni. 261 00:58:14,718 --> 00:58:17,468 Nikad nisam smjela ostaviti sina. 262 00:58:26,231 --> 00:58:28,531 Ondje ga drže? 263 00:58:44,082 --> 00:58:46,382 Hajmo. 264 00:58:56,763 --> 00:58:59,063 Je li to sve? -Da. 265 00:59:06,439 --> 00:59:09,275 Upravo sam provjerila. -Dobro. 266 00:59:20,787 --> 00:59:23,457 Pogledaj onamo. 267 00:59:31,299 --> 00:59:33,599 To je Larsen. 268 00:59:37,305 --> 00:59:39,605 Neka sam proklet. 269 00:59:42,311 --> 00:59:46,228 To je Larsen. -Zovi oca. Zadržite maloga unutra. 270 00:59:47,149 --> 00:59:50,482 Oče! -Čini se da nam je Larsen donio dar. 271 01:00:12,510 --> 01:00:14,810 Gdje je otac? 272 01:00:17,847 --> 01:00:22,252 Došla si nas sve pobiti? -Došla sam samo radi svog sina. 273 01:00:22,352 --> 01:00:25,689 Misliš da ću ti zbog ovoga pseta 274 01:00:27,357 --> 01:00:30,274 predati tvojeg sina? -Uzet ću sina. 275 01:00:32,362 --> 01:00:36,612 I ostaviti novac, kako smo se dogovorili. Pokaži mu. 276 01:00:50,548 --> 01:00:52,848 Gdje su ostali momci? 277 01:00:54,386 --> 01:00:56,686 Mrtvi su. 278 01:01:02,728 --> 01:01:05,028 Je li to istina? 279 01:01:06,566 --> 01:01:11,805 Je li ona ubila tvoju braću? -Sam si to izazvao kad si oteo Charlija. 280 01:01:11,905 --> 01:01:14,474 Misliš da ćeš pregovarati sa mnom 281 01:01:14,574 --> 01:01:18,646 nakon što si pobila moje dečke? -Ubit ću ih još ako budem morala. 282 01:01:18,746 --> 01:01:21,046 Povuci obarač i mrtva si. 283 01:01:22,249 --> 01:01:24,549 Pusti mene, oče. 284 01:01:25,085 --> 01:01:27,385 Oče! 285 01:01:27,755 --> 01:01:30,055 Dovoljno smo izgubili. 286 01:01:31,092 --> 01:01:33,392 Dovrši ovo. 287 01:01:33,761 --> 01:01:36,061 Molim te. 288 01:01:44,773 --> 01:01:47,073 Sin za sina. 289 01:01:47,943 --> 01:01:50,243 Spustite oružje. 290 01:01:55,952 --> 01:01:58,252 Spusti oružje. 291 01:02:01,957 --> 01:02:04,257 Stavite ruke na glavu. 292 01:02:06,294 --> 01:02:08,594 Odmah! 293 01:02:14,137 --> 01:02:18,308 Charlie! Izađi, dečko! 294 01:02:19,476 --> 01:02:21,776 Mama! 295 01:02:24,648 --> 01:02:26,948 Charlie! 296 01:02:27,317 --> 01:02:29,617 Pokupi oružje i dođi ovamo. 297 01:02:32,322 --> 01:02:34,622 Charlie, pokupi oružje. 298 01:02:38,830 --> 01:02:41,130 Hajde. 299 01:02:42,834 --> 01:02:45,134 Idemo, Charlie. 300 01:02:51,009 --> 01:02:53,309 Dobro je. Hajde. 301 01:03:00,352 --> 01:03:02,652 Stani iza mene. 302 01:03:05,191 --> 01:03:07,491 Idemo. 303 01:03:08,694 --> 01:03:10,994 Slijedite nas i mrtvi ste. 304 01:03:16,203 --> 01:03:18,503 Oče... Leđa. 305 01:03:23,043 --> 01:03:25,343 Pokreni ga. 306 01:03:26,213 --> 01:03:29,546 Dobila si što si htjela. Otiđi dok možeš. 307 01:03:30,718 --> 01:03:33,054 Clair Hamilton. 308 01:03:33,721 --> 01:03:36,791 Tvoj otac je možda doživio mirnu smrt, 309 01:03:36,891 --> 01:03:41,729 ali sudbina nije završila s njim. 310 01:03:44,566 --> 01:03:46,866 Ni s tobom. 311 01:03:48,737 --> 01:03:51,037 Ni s tvojim klincem. 312 01:03:52,740 --> 01:03:55,076 Kao što sam rekao... 313 01:03:56,411 --> 01:04:01,161 Sin za sina. Ali morat ćeš ga odnijeti s ove planine. -Ne! 314 01:04:38,288 --> 01:04:40,588 Jebote. 315 01:04:41,793 --> 01:04:44,128 Oče! 316 01:04:46,631 --> 01:04:49,133 Pođi za njima. -Daj mi pištolj. 317 01:05:10,489 --> 01:05:13,159 Jesi li dobro? 318 01:05:56,538 --> 01:05:58,838 Mama, pazi! 319 01:06:28,071 --> 01:06:30,371 Idemo, Charlie. 320 01:07:04,943 --> 01:07:09,114 Nastavi trčati. Što god radio, nemoj stati. 321 01:07:10,783 --> 01:07:13,452 A ti? -Bit ću odmah iza tebe. 322 01:07:14,286 --> 01:07:16,623 Dobro? Trči. 323 01:07:18,291 --> 01:07:20,591 Vratila si se po mene. 324 01:07:20,627 --> 01:07:22,927 Naravno da jesam. Idi sada. 325 01:07:23,463 --> 01:07:25,763 Trči! 326 01:08:21,023 --> 01:08:23,323 Charlie, ne! 327 01:08:31,368 --> 01:08:33,668 Mama! 328 01:09:20,419 --> 01:09:22,719 Hodaj. 329 01:09:23,923 --> 01:09:26,223 Hajde. 330 01:09:27,927 --> 01:09:31,760 Želiš završiti kao tvoja majka? Nastavi hodati. 331 01:09:32,098 --> 01:09:34,434 Diži se. 332 01:09:35,601 --> 01:09:37,901 Idi! 333 01:11:58,586 --> 01:12:00,886 Malo govno. 334 01:12:01,922 --> 01:12:04,222 Igrao bi se, mali? 335 01:12:05,093 --> 01:12:07,393 Igrat ćemo se. 336 01:12:08,263 --> 01:12:10,563 Živim za ovo. 337 01:12:13,769 --> 01:12:16,069 Gdje si? 338 01:12:32,956 --> 01:12:35,256 Našla sam te, kretene mali. 339 01:13:38,357 --> 01:13:40,657 Nemoj. 340 01:13:57,211 --> 01:13:59,714 Pobrini se za generator. 341 01:14:03,217 --> 01:14:05,517 Odmah! 342 01:14:41,424 --> 01:14:44,427 Ne mogu se sjetiti vremena 343 01:14:45,261 --> 01:14:47,930 kada nisam bio vođen bijesom. 344 01:14:49,432 --> 01:14:53,182 Moj otac je vidio to u meni kad sam bio malen. 345 01:14:55,606 --> 01:14:58,523 Htio je to izbiti iz mene batinama. 346 01:14:58,942 --> 01:15:01,945 Zamisli kako ga je iznenadila promjena 347 01:15:02,279 --> 01:15:04,949 kad sam odrastao. 348 01:15:13,291 --> 01:15:17,295 Prvo sam zadržao Hobbsovu iz znatiželje. 349 01:15:20,466 --> 01:15:25,299 Mislio sam da u njoj vidim mali dio sebe. I imao sam pravo. 350 01:15:26,471 --> 01:15:30,388 Da ja nisam ubio njezina oca, ona bi to učinila. 351 01:15:31,310 --> 01:15:35,814 Ostale sam držao zbog kućanskih poslova. 352 01:15:37,316 --> 01:15:41,988 Ti si jedini prema kome nisam osjećao bijes. 353 01:15:44,824 --> 01:15:47,574 Ti si sin kojeg nikad nisam imao. 354 01:15:52,666 --> 01:15:56,666 Ali ne možeš promijeniti čovjekovu pravu prirodu. 355 01:16:07,182 --> 01:16:09,584 Onoga dana kad je tvoja majka pobjegla, 356 01:16:09,684 --> 01:16:13,017 trebao sam znati da ti ne mogu vjerovati. 357 01:16:13,855 --> 01:16:16,155 Danas si to i dokazao. 358 01:16:16,358 --> 01:16:21,530 Njezina izdaja je u tvojoj prirodi. 359 01:16:23,365 --> 01:16:27,702 Izdala je muža. Pokušala je izdati mene. 360 01:16:28,703 --> 01:16:31,003 A svakako je izdala i tebe. 361 01:16:31,206 --> 01:16:34,623 Kad je pobjegla i ostavila te ovdje samog. 362 01:16:36,378 --> 01:16:40,961 Trebao sam te ubiti onoga dana kad sam ubio tvoju majku. 363 01:16:52,896 --> 01:16:55,398 Nemoj umrijeti! Nemoj umrijeti! 364 01:17:15,086 --> 01:17:17,756 Nemoj umrijeti! 365 01:17:19,090 --> 01:17:21,390 Nemoj! 366 01:17:22,093 --> 01:17:24,429 Trebam te. Hajde. 367 01:17:25,096 --> 01:17:27,433 Trebam te. Trebam te. 368 01:17:31,770 --> 01:17:34,070 Neću umrijeti. 369 01:17:35,274 --> 01:17:38,444 Neću umrijeti dok ti ne umreš. 370 01:17:56,130 --> 01:17:59,963 Oduvijek sam znao da si ti moja jedina slabost. 371 01:18:02,469 --> 01:18:06,141 Čovjek mora ubiti ono zbog čega je slab. 372 01:18:09,310 --> 01:18:11,610 Oče! 373 01:18:13,148 --> 01:18:16,817 Gdje je moj sin? 374 01:18:35,503 --> 01:18:37,803 Gdje je? Gdje je? 375 01:18:47,517 --> 01:18:49,817 Mama! 376 01:19:02,867 --> 01:19:06,103 Ja sam oduvijek bio tvoja sudbina. -Oče... 377 01:19:06,203 --> 01:19:08,503 Ovo ti je za moju majku! 378 01:19:16,880 --> 01:19:19,180 Ne! 379 01:19:24,723 --> 01:19:27,023 Charlie. 380 01:19:29,728 --> 01:19:32,478 Jesi li dobro? -Jesam. Dobro sam. 381 01:19:43,242 --> 01:19:46,159 Vratila sam sina zahvaljujući tebi. 382 01:19:47,080 --> 01:19:49,583 Odlazim s ove planine. 383 01:19:52,085 --> 01:19:54,385 Da. 384 01:20:52,982 --> 01:20:55,282 Hajde, Charlie. Idemo. 385 01:22:12,231 --> 01:22:14,531 tri mjeseca poslije 386 01:22:44,600 --> 01:22:47,400 Pretpostavljam da ih želiš natrag. 387 01:22:47,436 --> 01:22:49,936 Neka budu kod tebe. 388 01:23:20,400 --> 01:23:28,400 Obrada: mijau (www.Blink.si) Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN 389 01:23:28,400 --> 01:23:36,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production