1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,182 --> 00:00:20,437 Titanic-elokuvasta on nyt 20 vuotta. Se tuntuu ikuisuudelta. 4 00:00:20,812 --> 00:00:26,609 Muistan kuvauksista kaiken, aivan kuin se olisi tapahtunut eilen. 5 00:00:26,693 --> 00:00:32,115 Se oli elävää historiaa. Jokaisen yksityiskohdan piti olla oikein. 6 00:00:32,991 --> 00:00:37,245 Olimme sen velkaa niille ihmisille, jotka kuolivat vuonna 1912. 7 00:00:37,620 --> 00:00:42,250 Vielä nykyäänkin tunnen vastuuta siitä. Onnistuimmeko me? 8 00:00:44,044 --> 00:00:50,050 Tiedämme nyt paljon enemmän kuin silloin kun kuvasimme elokuvan. 9 00:00:50,550 --> 00:00:57,474 Asiantuntijat Parks Stephenson, Ken Marschall ja Don Lynch kertovat, 10 00:00:57,557 --> 00:01:01,644 mitä uutta Titanicista on saatu selville viimeisen 20 vuoden aikana. 11 00:01:02,020 --> 00:01:05,607 Otimme selvää, oliko aluksella riittävästi pelastusveneitä. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,443 Leikkaisin nopeammin, jos henkeni olisi tästä kiinni. 13 00:01:10,111 --> 00:01:14,074 Kuulemme yllättävän tarinan siitä, kuinka Titanicin hylky löytyi. 14 00:01:14,949 --> 00:01:19,662 Kuulemme, kuinka elokuva vaikutti Titanicin matkustajien perheisiin. 15 00:01:19,746 --> 00:01:24,292 - Olisin halunnut tavata Molly Brownin. - Hän oli aivan mahtava. 16 00:01:24,375 --> 00:01:29,297 Vertaamme elokuvan lavasteita Titanicin hylystä löydettyihin huoneisiin - 17 00:01:29,380 --> 00:01:32,842 ja teemme kokeita, jotka voivat vastata kysymyksiin, 18 00:01:32,926 --> 00:01:36,763 ja jotka ovat vaivanneet minua kauan. 19 00:01:36,846 --> 00:01:40,558 Paljastamme missä me olimme oikeassa ja missä väärässä. 20 00:01:42,393 --> 00:01:48,775 20 VUODEN KULUTTUA JAMES CAMERONIN KANSSA 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 Tausta! Kuvaus alkaa! 22 00:01:51,194 --> 00:01:56,074 TITANICIN LAVASTEET 1996 23 00:01:56,157 --> 00:02:00,495 Kun teimme Titanicin, halusimme tehdä elokuvan, 24 00:02:00,578 --> 00:02:04,124 jossa voisimme viedä katsojan aikakoneella siihen iltaan. 25 00:02:04,207 --> 00:02:07,460 Halusimme tehdä siitä niin todenmukaisen kuin mahdollista. 26 00:02:07,544 --> 00:02:12,132 Katsoja voi tulla Rosen hytistä ulos, kävellä käytävää pitkin, 27 00:02:12,215 --> 00:02:16,010 laskeutua suuret portaat alas ja kulkea aulabaarin läpi ruokasaliin. 28 00:02:16,094 --> 00:02:19,013 Kaikki oli aivan kuin Titanicissa otetuissa valokuvissa. 29 00:02:20,932 --> 00:02:27,188 Titanic ei ollut enää pelkkä tarina. Katsoja tunsi olevansa itse siellä. 30 00:02:29,732 --> 00:02:33,403 James ei tehnyt vain elokuvaa. Hän syventyi aiheeseensa kunnolla. 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,948 Koska elokuva menestyi niin hyvin, 32 00:02:37,031 --> 00:02:41,202 saatoimme jatkossa käyttää uudenlaista teknologiaa - 33 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 ja tutkia hylkyä uudella tavalla. 34 00:02:43,913 --> 00:02:48,293 Kuka voisi uskoa, että tämä kaikki on vielä täällä? Tämä on upeaa. 35 00:02:48,376 --> 00:02:52,088 Minulle se ratkaisi monta mysteeriä ja vastaamatonta kysymystä. 36 00:02:52,172 --> 00:02:57,135 Se innosti ihmisiä tekemään lisää tutkimusta, 37 00:02:57,218 --> 00:03:00,305 ja meriarkeologit alkoivat tutkia hylkyä. 38 00:03:00,513 --> 00:03:05,268 Ihmisiä kiinnostaa Titanicin historia ja sen vaikutus yhteiskuntaan. 39 00:03:05,351 --> 00:03:10,481 Titanicin hylky on onnettomuuden viimeinen todistaja. 40 00:03:10,940 --> 00:03:14,694 Se voi edelleenkin kertoa tarinoita niille, 41 00:03:14,777 --> 00:03:18,698 jotka haluavat kuunnella, mitä hylky voi kertoa heille. 42 00:03:21,701 --> 00:03:24,120 Oletteko valmis palaamaan Titanicille? 43 00:03:26,497 --> 00:03:32,420 Huhtikuun 14. päivänä 1912 kello 23.40 RMS Titanic törmäsi jäävuoreen - 44 00:03:32,503 --> 00:03:36,257 neitsytmatkallaan Englannin Southamptonista New Yorkiin. 45 00:03:36,883 --> 00:03:41,429 Kaksi tuntia ja 40 minuuttia myöhemmin se upposi Atlantin valtameren pohjaan. 46 00:03:41,596 --> 00:03:47,685 Matkustajia ja miehistöä oli yli 2 200. Vain runsaat 700 heistä selviytyi. 47 00:03:47,936 --> 00:03:53,608 Hylky löydettiin vasta vuonna 1985, kun meritieteilijä Robert Ballard löysi sen - 48 00:03:53,691 --> 00:03:55,944 N laivaston salaisen tehtävän aikana. 49 00:03:56,110 --> 00:04:00,198 Hänen tutkimusmatkansa muutti käsitystämme meren pohjasta. 50 00:04:00,281 --> 00:04:03,952 Tapasin Bobin Ronald Reaganin presidentillisessä kirjastossa, 51 00:04:04,035 --> 00:04:07,705 kun menimme katsomaan kirjaston Titanic-näyttelyä. 52 00:04:09,624 --> 00:04:15,713 Bob Ballard tunnetaan parhaiten siitä, että hän löysi Titanicin. 53 00:04:15,797 --> 00:04:19,926 Se on mielenkiintoista, koska Titanic oli pelkkä peitetarina - 54 00:04:20,009 --> 00:04:23,179 salaiselle tehtävälle, jota hän suoritti USA:n merivoimille. 55 00:04:23,263 --> 00:04:26,599 1960-luvulla USA menetti kaksi ydinkäyttöistä sukellusvenettä. 56 00:04:26,683 --> 00:04:30,937 Thresher ja Scorpion upposivat salaperäisissä olosuhteissa. 57 00:04:31,938 --> 00:04:37,193 1980-luvulla Robert Ballardia pyydettiin tutkimaan niiden hylkyjä - 58 00:04:37,277 --> 00:04:41,281 ja ottamaan selvää, oliko Neuvostoliitto käynyt niillä ensin. 59 00:04:43,116 --> 00:04:46,202 Minua pyydettiin menemään Thresherin ja Scorpionin hylyille - 60 00:04:46,286 --> 00:04:50,081 ja dokumentoimaan kaikki minkä löysin sieltä. 61 00:04:53,001 --> 00:04:57,672 Ballard löysi sukellusveneet ja suoritti tehtävänsä niin nopeasti, 62 00:04:57,755 --> 00:05:01,301 että hänellä oli vielä 12 päivää aikaa etsiä Titanicia. 63 00:05:01,384 --> 00:05:05,805 Sukellusveneiden tutkiminen paljasti minulle kuinka löytäisin Titanicin. 64 00:05:05,972 --> 00:05:12,395 Kun Thresher ja Scorpion hajosivat, niiden palasia vajosi pohjaan. 65 00:05:12,478 --> 00:05:18,901 Merivirtaus kantoi palasia mukanaan yli 1,5 kilometrin päähän. 66 00:05:19,068 --> 00:05:23,364 Siksi en etsinyt Titanicia. Aloin etsiä pohjalta sen palasia. 67 00:05:23,740 --> 00:05:27,827 Kun Carpathia kuuli hätäkutsun, se oli täällä. 68 00:05:27,910 --> 00:05:31,664 - Se suuntasi kohti Titanicia. - Se saapui liian aikaisin. 69 00:05:31,748 --> 00:05:36,210 Astronomista navigointia voi joutua korjaamaan 8 kilometrillä. 70 00:05:36,294 --> 00:05:40,298 Päätin mennä 8 kilometriä edemmäs. Sen oli pakko olla pohjoisessa. 71 00:05:40,715 --> 00:05:47,722 Tutkin pohjaa idän ja lännen suuntaisesti 1,4 kilometrin välein. 72 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 Sitten ajaisin myös linjojen puolivälistä. 73 00:05:50,641 --> 00:05:54,562 Tiesit jo, että palasia olisi noin 1,6 kilometrin levyisellä alueella. 74 00:05:54,645 --> 00:06:01,069 Huijasin ja valitsin 1,4 kilometriä. Sitten päätin ajaa linjojen välistäkin. 75 00:06:01,152 --> 00:06:06,824 Kun tutkimme yhdeksättä linjaa, löysimme rojua pohjalta. 76 00:06:06,908 --> 00:06:11,204 Et tiennyt, että se oli Titanic, ennen kuin näit sen höyrykattilan. 77 00:06:11,287 --> 00:06:15,875 - Hylkytavaraa! - Hakekaa Bob! 78 00:06:15,958 --> 00:06:18,669 Jostain syystä en saanut unta sinä yönä. 79 00:06:18,753 --> 00:06:25,301 Aamuyöllä kokki kolkutti ovelleni ja sanoi: 80 00:06:25,593 --> 00:06:30,765 "Haluaisit varmaan nähdä..." Silloin säntäsin jo hänen ohitseen. 81 00:06:31,891 --> 00:06:38,398 Juuri kun pääsin komentokeskukseen, me ylitimme höyrykattilan. 82 00:06:39,107 --> 00:06:41,859 - Höyrykattila! - Kyllä! Kyllä! 83 00:06:43,569 --> 00:06:47,448 Tiesimme, että se ei ollut mikä tahansa hylky vaan Titanic. 84 00:06:47,532 --> 00:06:51,369 Se oli kuin voittavan maalin potkaiseminen viime hetkellä. 85 00:06:51,953 --> 00:06:58,167 Me olimme voitonriemuisia. Me aloimme hyppiä ilmaan. 86 00:07:00,169 --> 00:07:04,006 Sitten joku sanoi: "Se upposi 20 minuutissa". 87 00:07:04,966 --> 00:07:09,470 Se pahaa tarkoittamaton huomautus sai meidät järkyttymään. 88 00:07:09,554 --> 00:07:13,349 Miksi meidän pitäisi olla voitonriemuisia? 89 00:07:13,558 --> 00:07:17,353 Meitä nolotti. Tanssimme ihmisten haudalla. 90 00:07:17,562 --> 00:07:20,982 Sanoin: "Pysäyttäkää alus. Minä aion mennä kannelle." 91 00:07:21,065 --> 00:07:26,821 Menimme laivan perään ja pidimme muistotilaisuuden. Se loppui siihen. 92 00:07:27,905 --> 00:07:31,367 Kaikilla Titanicille sukeltaneilla on oma tarinansa sen näkemisestä. 93 00:07:31,451 --> 00:07:35,955 Minulta kysytään eniten sitä, 94 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 miltä minusta tuntui nähdä hylky ensimmäistä kertaa. 95 00:07:39,208 --> 00:07:43,045 Kerron heille aina sen, minkä he haluavat kuulla. 96 00:07:43,129 --> 00:07:49,510 Sanon, että Titanic näyttää kauniilta raunioilta. 97 00:07:49,594 --> 00:07:55,224 - Se ei tosin ole totta. - Me laskeuduimme tähän. 98 00:07:55,308 --> 00:07:58,811 Se näytti Kiinan muurilta. Se oli pelkkä seinä. 99 00:07:58,895 --> 00:08:05,860 Huomasin heti pohjan myrkkymaalin, joka oli vieläkin vaaleanpunainen. 100 00:08:05,943 --> 00:08:08,404 Harmi, etteivät he maalanneet koko laivaa sillä. 101 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 Yksi köleistä makasi tässä. 102 00:08:10,406 --> 00:08:14,702 Niin. Sitten kuljettaja sanoi: "Meidän pitää lähteä." 103 00:08:14,785 --> 00:08:18,331 Hän irrotti painot ja me aloimme nousta pintaan. 104 00:08:18,414 --> 00:08:23,878 Sitten näin ne silmät. Valojemme heijastus näytti silmiltä. 105 00:08:23,961 --> 00:08:26,631 - Ne näyttivät ihmisten silmiltä. - Oliko se pelottavaa? 106 00:08:26,714 --> 00:08:32,094 Oli. Olimme nousemassa, emmekä voineet enää pysähtyä. 107 00:08:32,178 --> 00:08:36,015 Näimme ne silmät ja sitten nousimme ylemmäs. Se oli uskomatonta. 108 00:08:36,682 --> 00:08:39,185 Minustakin siellä näytti siltä, 109 00:08:39,268 --> 00:08:44,565 paitsi että olimme jossain täällä. Me pysähdyimme tähän. 110 00:08:44,649 --> 00:08:50,321 Tässä oli mudasta muodostunut töyräs. Nousimme ylöspäin. 111 00:08:50,404 --> 00:08:53,741 Sitten me laskeuduimme kannelle. Mikään ei ole makeampaa - 112 00:08:53,824 --> 00:08:58,913 kuin lähestyä sitä keulasta päin. Se on paras näköala. 113 00:08:58,996 --> 00:09:03,960 Näytimme sen näköalan elokuvassa. Siinä kohtauksessa - 114 00:09:04,043 --> 00:09:09,298 siirrymme vuoteen 1912. Kohtauksessa näkyvät vanhan Rosen kasvot. 115 00:09:09,382 --> 00:09:15,179 Kuvaamme Titanicin keulaa, ja sitten siirrymme vuoteen 1912. 116 00:09:15,263 --> 00:09:18,808 Kamera siirtyy ylöspäin, ja sitten koko laiva näkyy. 117 00:09:30,111 --> 00:09:33,447 Sieltä ei löydy luurankoja, 118 00:09:33,531 --> 00:09:37,368 koska luu liukenee nopeasti niin syvällä. 119 00:09:37,451 --> 00:09:41,789 Hylkyä tutkineet ihmiset löytävät kuitenkin kenkäpareja. 120 00:09:44,709 --> 00:09:47,712 Luuranko katoaa muutamassa vuodessa, 121 00:09:47,795 --> 00:09:51,966 mutta tanniinilla parkitut nahkakengät - 122 00:09:52,049 --> 00:09:56,137 eivät kelpaa syötäväksi. Siksi Titanicilla on paljon kenkiä. 123 00:10:02,893 --> 00:10:09,859 Kuvasimme hylkyä ja löysimme naisten kengät, 124 00:10:09,942 --> 00:10:15,948 jotka olivat tytön kenkien vieressä. Ne kuuluivat kahdelle ihmiselle. 125 00:10:16,032 --> 00:10:20,953 He olivat hytissään, koska hytti oli vielä siellä. 126 00:10:21,037 --> 00:10:27,126 Heidän vieressään oli käsipeili ja luusta valmistettu kampa. 127 00:10:27,209 --> 00:10:30,921 Näin mielessäni, että tyttö piteli peiliä, 128 00:10:31,005 --> 00:10:34,800 kun hänen äitinsä kampasi. 129 00:10:34,884 --> 00:10:39,513 Tämä kertoo heistä. Ne tavarat kuuluivat oikeille ihmisille. 130 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 Kaikkien nimien näkeminen kerralla on melko pelottavaa. 131 00:10:50,149 --> 00:10:53,444 - Montako heitä on? - Tässä niitä on 1 496. 132 00:10:54,153 --> 00:10:59,659 Kaikki nämä ihmiset joutuivat mereen. 133 00:11:02,870 --> 00:11:07,625 Tällainen tieto on niin kiehtovaa. 134 00:11:07,708 --> 00:11:11,420 Hylyn ja esineiden tutkiminen - 135 00:11:11,504 --> 00:11:15,257 saa meidät joskus unohtamaan Titanicin matkustajien kohtalon. 136 00:11:15,341 --> 00:11:22,014 Tiedostin heidän kohtalonsa, kun kävin hylyllä ensimmäistä kertaa. 137 00:11:22,098 --> 00:11:29,021 Olin tutkinut hylkyä kauan, mutta tiedostin sen vasta sitten. 138 00:11:29,605 --> 00:11:33,317 Jokaisella heistä on perhe, joka suree heitä ehkä vieläkin. 139 00:11:36,862 --> 00:11:41,701 Hei, nimeni on Paul. Olen Isidor ja Ida Strausin pojanpojanpoika. 140 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 Halusin tavata Titanicin matkustajien perheitä, 141 00:11:47,581 --> 00:11:52,420 jotta kuulisin heidän tarinansa ja mielipiteensä elokuvasta. 142 00:11:52,712 --> 00:11:57,049 Aloitin Paul Kurzmanista. Hänen isoisoisänsä Isidor Straus - 143 00:11:57,258 --> 00:12:00,219 oli miljonääri ja entinen kongressiedustaja. 144 00:12:00,302 --> 00:12:04,473 Hän ja hänen vaimonsa Ida päättivät kuolla yhdessä Titanicilla. 145 00:12:04,557 --> 00:12:09,145 Kuten varmasti tiedät, Ida meni pelastusveneeseen. 146 00:12:09,228 --> 00:12:14,024 Naiset ja lapset menivät ensin. Hän odotti miestään siellä. 147 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 Hänen miehensä sanoi: "En mene veneeseen - 148 00:12:17,236 --> 00:12:22,700 ennen kuin kaikki laivan naiset ja lapset ovat pelastusveneessä." Vaimo sanoi: 149 00:12:22,783 --> 00:12:29,373 Ei! Olemme olleet yhdessä 40 vuotta. Menen sinne minne sinäkin! 150 00:12:29,457 --> 00:12:33,878 Älä kiistele kanssani, Isidor. Tiedät, että se ei kannata. 151 00:12:33,961 --> 00:12:37,715 "Olemme eläneet yhdessä." 152 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 "Me haluamme myös kuolla yhdessä." 153 00:12:43,345 --> 00:12:49,518 Isidorin ruumiin läheltä löydettiin hänen medaljonkinsa. 154 00:12:50,770 --> 00:12:54,940 Tässä on heidän vanhimman poikansa Jessen kuva. 155 00:12:55,024 --> 00:13:00,696 Tässä on heidän vanhimman tyttärensä eli minun isoäitini Saran kuva. 156 00:13:02,615 --> 00:13:05,785 Ne olivat tärkeimpiä asioita hänelle. 157 00:13:05,868 --> 00:13:10,372 Tämä on elämäni tärkein esine. 158 00:13:10,456 --> 00:13:13,042 Voimakas tarina. 159 00:13:13,125 --> 00:13:18,589 Kun elokuva loppui, en halunnut lähteä elokuvateatterista pois. 160 00:13:19,298 --> 00:13:26,305 Sinä olit tehnyt siitä niin todenmukaisen. 161 00:13:26,388 --> 00:13:30,392 En päättänyt siitä yksin. Kun olimme sukeltaneet hylylle, 162 00:13:30,476 --> 00:13:34,230 koko tuotantohenkilöstö - 163 00:13:34,313 --> 00:13:37,316 halusi tehdä siitä mahdollisimman autenttisen. 164 00:13:39,235 --> 00:13:43,572 20 vuotta sitten me halusimme herättää Titanicin henkiin. 165 00:13:44,031 --> 00:13:47,701 Me käytimme sen aikaista tietoa hyväksemme parhaamme mukaan. 166 00:13:47,785 --> 00:13:53,290 Sen jälkeen olen sukeltanut hylylle 33 kertaa ja oppinut uusia asioita. 167 00:13:53,582 --> 00:13:57,127 Olen ratkaissut arvoituksia, joita ei ollut ratkaistu vuosikymmeniin. 168 00:14:02,967 --> 00:14:06,220 Etsimme elokuvaa varten kaikki Titanicista otetut valokuvat. 169 00:14:06,303 --> 00:14:10,474 Rakensimme laivan alkuperäisten piirustuksien mukaan, 170 00:14:10,891 --> 00:14:16,480 ja käytimme hyväksemme kaiken vuonna 1996 saatavilla olevan tiedon. 171 00:14:17,064 --> 00:14:21,402 Nyt voimme verrata elokuvassa käytettyjä lavasteita - 172 00:14:21,485 --> 00:14:24,655 vedenalaisella robotilla kuvattuun kuva-aineistoon. 173 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Nyt näemme, kuinka autenttinen elokuva oli. 174 00:14:28,993 --> 00:14:32,997 Älä huoli. Tämä on olohuone. 175 00:14:34,540 --> 00:14:38,544 Hienoa, he ovat rakentaneet lavastuksen täysin uudelleen. 176 00:14:38,627 --> 00:14:42,882 En ole nähnyt tätä elokuvan kuvaamisen jälkeen. 177 00:14:42,965 --> 00:14:45,718 Kuvasimme täällä pari ensimmäistä päivää. 178 00:14:45,801 --> 00:14:51,640 Heti alussa Kate Winsletin ja Leonardon piti olla alasti. 179 00:14:52,641 --> 00:14:56,937 Meitä inspiroi tämä vanha koristelu, 180 00:14:57,021 --> 00:15:01,525 jota käytettiin sekä Olympicilla että Titanicilla. 181 00:15:01,859 --> 00:15:06,447 Me käytimme sitä miljonäärin sviitissä. 182 00:15:06,530 --> 00:15:11,243 Kukaan ei tiennyt, miltä sviitissä näytti oikeasti. 183 00:15:11,327 --> 00:15:15,956 Hulluinta tässä on se, että nämä valmistettiin vuonna 1996. 184 00:15:16,040 --> 00:15:21,545 Sitten vuonna 2005 kuvasimme Strauss-sviittiä B-kannella - 185 00:15:21,629 --> 00:15:27,343 - ja se näytti samalta kuin tämä. - Olit siitä todella innoissasi. 186 00:15:27,468 --> 00:15:30,512 Herrajumala! 187 00:15:30,596 --> 00:15:34,600 Takan päällä on se sama kello! 188 00:15:34,683 --> 00:15:37,561 - Katso noita koristeita. - Uskomatonta! 189 00:15:37,645 --> 00:15:43,734 Se oli epätodellista. Kaikki oli säilynyt täydellisesti. 190 00:15:43,817 --> 00:15:48,447 Jos sen näyttäisi elokuvassa, kukaan ei taitaisi uskoa sitä. 191 00:15:48,530 --> 00:15:54,620 Kello oli kiinnitetty hyllyyn merenkäynnin takia, 192 00:15:54,703 --> 00:15:59,458 mutta huoneessa ajelehtivat huonekalut eivät osuneet siihen. 193 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Kello näyttää sitä aikaa, 194 00:16:02,294 --> 00:16:06,090 kun tämä hytti jäi veden alle. 195 00:16:06,173 --> 00:16:10,094 Me tiedämme, mitä aikaa komentosillan kello näyttää. 196 00:16:10,177 --> 00:16:14,765 Jos vertaamme tämän kellon aikaa komentosillan kelloon, 197 00:16:14,848 --> 00:16:19,269 voimme saada selville, kuinka nopeasti Titanic upposi. 198 00:16:19,353 --> 00:16:23,315 Sinun pitää hakea se sieltä, jotta näemme mitä aikaa se näyttää. 199 00:16:28,112 --> 00:16:30,781 CQD-viestikö? 200 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 LENNÄTINHUONE 201 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 Kyllä. Lähetä hätämerkki. Sijaintimme on tässä. 202 00:16:41,458 --> 00:16:46,630 Rakensimme radiohuoneen niin autenttiseksi kuin pystyimme. 203 00:16:46,714 --> 00:16:51,760 Meillä oli siitä vain yksi huono valokuva. 204 00:16:51,844 --> 00:16:56,640 - Siinä näkyi tämä alue. - Siinä ei näkynyt tätä aluetta. 205 00:16:56,724 --> 00:17:00,269 - Oletimme, että se oli siinä. - Koska se näkyi Olympicin kuvissa. 206 00:17:00,352 --> 00:17:04,273 Niin. Me kopioimme RMS Olympicin lennätinhuoneen, 207 00:17:04,398 --> 00:17:08,986 mutta hylyltä saadut kuvat paljastivat, että olimme väärässä. 208 00:17:09,319 --> 00:17:15,826 Tämä osa oli tehty oikein ja tämä väärin. Huoneita oli kaksi. 209 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Nämä kaverit olivat sankareita. 210 00:17:18,537 --> 00:17:23,375 Radio-operaattorit olivat oman aikansa hakkereita. 211 00:17:23,917 --> 00:17:28,422 Bride ja Phillips tekivät päätöksiä, jotka pelastivat satoja ihmishenkiä. 212 00:17:28,630 --> 00:17:31,633 Päivää ennen törmäystä heidän radioonsa tuli sähkövika. 213 00:17:31,717 --> 00:17:34,678 Marconin ohjekirja neuvoo, että siinä tilanteessa - 214 00:17:34,762 --> 00:17:38,932 sitä ei saa käyttää, ja insinöörin pitää korjata se satamassa. 215 00:17:39,016 --> 00:17:42,686 Hätätilanteissa heidän olisi pitänyt käyttää tätä käämiä, 216 00:17:42,770 --> 00:17:46,065 mutta silloin radion kantavuus olisi ollut todella huono. 217 00:17:46,148 --> 00:17:50,027 Teoriassa noin sata kilometriä. 218 00:17:50,110 --> 00:17:53,447 Carpathia oli yli sadan kilometrin päässä, 219 00:17:53,530 --> 00:17:56,992 kun siellä kuultiin Titanicin hätäviesti. 220 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 Jos he eivät olisi korjanneet radiota itse, 221 00:17:59,953 --> 00:18:05,542 he eivät olisi voineet puhua Carpathialle, joka pelasti yli 700 ihmistä. 222 00:18:06,001 --> 00:18:10,506 Kaikki oli sen ansiota, että nämä kaverit eivät totelleet sääntöjä. 223 00:18:14,551 --> 00:18:20,349 SUURI PORTAIKKO 224 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Haluatko päästä oikeisiin juhliin? 225 00:18:24,686 --> 00:18:30,859 Rakensimme suuren portaikon alkuperäisellä tavalla. 226 00:18:30,943 --> 00:18:35,614 Sen jalusta oli teräksinen. Kun upotimme laivan, portaat irtosivat. 227 00:18:35,697 --> 00:18:39,368 Puu kelluu. Portaat irtosivat jalustasta ja alkoivat kellua. 228 00:18:39,451 --> 00:18:45,791 Ne osuivat sijaisnäyttelijöihin, mutta he eivät loukkaantuneet. 229 00:18:46,208 --> 00:18:48,919 Hylystä ei aluksi löydetty portaikkoa. 230 00:18:49,628 --> 00:18:53,632 Kaikki olettivat, että puuta syövät nilviäiset olivat syöneet sen. 231 00:18:53,882 --> 00:18:55,968 Meitä ihmetytti kuitenkin, 232 00:18:56,051 --> 00:19:00,556 miksi kaikki puiset pylväät ja seinäpaneelit olivat jäljellä D-kannella. 233 00:19:00,889 --> 00:19:06,812 Portaikko oli jykevä. Se oli valmistettu tammesta. 234 00:19:06,895 --> 00:19:10,566 Vaikka puu olisi kadonnut, minne valurautaiset kaiteet katosivat? 235 00:19:10,649 --> 00:19:13,986 Juuri niin. Kuvasimme D-kannen lattiaa vedenalaisella robotilla - 236 00:19:14,069 --> 00:19:20,409 emmekä löytäneet yhtään jäännettä valurautaisista kaiteista. 237 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 Sitten me päättelimme, että portaat kelluivat ulos hylystä. 238 00:19:24,413 --> 00:19:28,584 Se on mielenkiintoista, koska taide matki oikeata elämää. 239 00:19:28,667 --> 00:19:33,213 Jos emme olisi tehneet elokuvaa, emme tietäisi vastausta tähän. 240 00:19:42,556 --> 00:19:47,603 Titanic-näyttelyssä menneisyys kummittelee. 241 00:19:48,395 --> 00:19:52,816 Kansituoli, kultainen taskukello ja päällystakki. 242 00:19:53,108 --> 00:19:58,488 Tunsin heidän sielujensa läheisyyden silloinkin kun kuvasin elokuvaa. 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,742 Hän on James Cameron. Hän on Jackie Drexel. 244 00:20:01,825 --> 00:20:04,369 Hänen isovanhempansa olivat John Astor ja Madeleine Astor. 245 00:20:04,620 --> 00:20:07,039 John Jacob Astor ja Madeleine. 246 00:20:07,122 --> 00:20:10,083 John oli Titanicin rikkain mies. Hänellä oli uusi vaimo. 247 00:20:10,167 --> 00:20:12,044 He aikoivat perustaa perheen. 248 00:20:12,461 --> 00:20:16,215 Jackiellä on vahva luonne. Näin hänessä samaa elämäniloa - 249 00:20:16,298 --> 00:20:19,343 jollaista kuvittelen hänen isoisällään olleen. 250 00:20:19,426 --> 00:20:23,305 Kiitos, että tulit tänne. Kuulin, että isäsi oli - 251 00:20:23,388 --> 00:20:27,476 Madeleine Astorin vatsassa silloin. Hän oli viidennellä kuukaudella. 252 00:20:27,559 --> 00:20:32,564 Hänen vaimonsa Madeleine on minun ikäiseni. Hän on raskaana. 253 00:20:32,689 --> 00:20:36,443 - Hän vaikutti mielenkiintoiselta. - Hän oli kiehtova mies. 254 00:20:36,526 --> 00:20:43,367 Hän oli eniten kuuluisa siitä, että hän kuoli sankarina. 255 00:20:43,450 --> 00:20:45,244 Hän oli tiedonhaluinen ihminen. 256 00:20:45,327 --> 00:20:49,331 Kuvasimme muutaman kohtauksen, joita ei sittemmin käytetty. 257 00:20:49,414 --> 00:20:55,128 Hän leikkasi pelastusliivit auki. Hän otti selvää, kuinka ne toimivat. 258 00:20:56,129 --> 00:20:59,383 - Nämä olivat Madeleinen päällä. - Ne näyttävät pieniltä. 259 00:20:59,466 --> 00:21:04,096 Ne pitivät hänet lämpimänä ja ehkä pelastivat hänen henkensä. 260 00:21:04,179 --> 00:21:07,099 Joku tarjosi niitä isälleni, 261 00:21:07,432 --> 00:21:11,311 mutta hän ei voinut puhua siitä, eikä edes ajatella sitä. 262 00:21:11,395 --> 00:21:15,482 Se päivä muutti hänen elämänsä. Hänen äitinsä ei toipunut siitä. 263 00:21:16,149 --> 00:21:19,820 Satutko tietämään kuinka isoisäni kuoli? 264 00:21:19,903 --> 00:21:23,073 Olisiko isoäitini pelastusvene ollut niin lähellä häntä, 265 00:21:23,156 --> 00:21:26,576 - että hän olisi nähnyt sen? - En usko niin. 266 00:21:26,660 --> 00:21:32,082 - Hän kuoli savupiipun alle. - Hän oli noen peitossa. 267 00:21:33,709 --> 00:21:39,631 Kun näin kaikkien kasvot vedessä, se oli minusta pelottava näky. 268 00:21:39,715 --> 00:21:43,510 Tiedostin vasta elokuvan tekemisen jälkeen, 269 00:21:43,802 --> 00:21:46,805 että tämä on melko tuoretta historiaa. 270 00:21:47,055 --> 00:21:53,061 Kuvasin sitä, kuinka kauheata selviytyjien elämä oli. 271 00:21:53,437 --> 00:21:57,858 Heidän piti palata sinne ja yrittää löytää henkiin jääneitä. 272 00:21:58,233 --> 00:22:01,403 En tiedostanut, miltä sen näyttäminen tuntuisi - 273 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 niiden mielestä, joiden perheet olivat kärsineet siitä. 274 00:22:04,323 --> 00:22:08,285 En ollut koskaan ajatellut sitä. Kun näin sen, järkytyin. 275 00:22:12,539 --> 00:22:17,377 Titanic-elokuvassa tapahtumat kuvattiin mahdollisimman autenttisesti. 276 00:22:17,586 --> 00:22:21,340 Aluksen keula upposi ensin. Sen perä nousi ilmaan, 277 00:22:21,506 --> 00:22:25,260 kunnes perän paino katkaisi aluksen kahteen osaan. 278 00:22:25,344 --> 00:22:28,680 Olen miettinyt viimeiset 20 vuotta, olimmeko me oikeassa. 279 00:22:28,889 --> 00:22:31,224 Olen käynyt hylyllä monta kertaa. 280 00:22:31,308 --> 00:22:35,896 Pyysin insinöörejä analysoimaan alukseen vaikuttaneet voimat. 281 00:22:35,979 --> 00:22:41,985 Nyt haluan tehdä oikean upottamiskokeen, 282 00:22:42,069 --> 00:22:44,988 jossa voimme käyttää hyväksemme uutta tietoa. 283 00:22:45,072 --> 00:22:47,991 Uppoaako se samalla lailla kuin elokuvassa? En tiedä. 284 00:22:48,075 --> 00:22:53,038 Yritämme toistaa alukseen vaikuttaneet voimat. 285 00:22:53,121 --> 00:22:56,041 Siitä on aina ollut olemassa monta teoriaa. 286 00:22:56,124 --> 00:22:58,627 Me haluamme löytää uskottavan teorian. 287 00:22:58,710 --> 00:23:03,048 Haluamme saada selville, irtoaako tämä puoli toisesta. 288 00:23:03,131 --> 00:23:05,717 Olen puhunut paljon siitä, että Titanicin keula katkesi. 289 00:23:05,801 --> 00:23:09,971 Siitä ei ole todisteita. Kukaan ei voi todistaa sitä vielä. 290 00:23:10,055 --> 00:23:12,557 Sitten keksin rakentaa pienoismallin ja rikkoa sen. 291 00:23:12,641 --> 00:23:15,811 En voi todistaa, että sille tapahtui varmasti niin 292 00:23:15,894 --> 00:23:18,563 mutta haluan todistaa sen mahdolliseksi. 293 00:23:18,647 --> 00:23:20,899 Sitten minun ei tarvitse tehdä uutta elokuvaa. 294 00:23:20,982 --> 00:23:25,487 Aioimme upottaa sen pyrotekniikan avulla. 295 00:23:25,570 --> 00:23:27,364 Ajattelin heti Gene Warrenia. 296 00:23:27,447 --> 00:23:30,617 Olen tuntenut hänet kauan ja olemme työskennelleet yhdessä. 297 00:23:30,700 --> 00:23:36,206 Miten saisimme sen kellumaan, kun se katkeaa? 298 00:23:36,289 --> 00:23:39,584 Hän halusi saada selville, 299 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 miten Titanic upposi. 300 00:23:43,463 --> 00:23:47,384 Vesi käyttäytyy aina samalla tavalla. 301 00:23:47,467 --> 00:23:52,264 Katsotaan mitä keula ja perä tekevät. Voimme luoda tämän tapahtuman uudelleen. 302 00:23:52,347 --> 00:23:54,683 Olen halunnut tehdä tämän jo kauan aikaa. 303 00:23:54,766 --> 00:23:57,394 Tiesin, että yhdessä kokeessa - 304 00:23:57,477 --> 00:24:01,481 on vaikea toistaa kaikkea sitä mitä tiedämme Titanicin uppoamisesta. 305 00:24:01,565 --> 00:24:05,610 Nyt sain tilaisuuden nähdä, kuinka vaikeaa se oikeasti on. 306 00:24:07,696 --> 00:24:09,114 Jäävuori edessä! 307 00:24:11,908 --> 00:24:15,704 Olen miettinyt 20 vuotta miksi Titanic upposi sillä tavalla. 308 00:24:17,372 --> 00:24:21,168 Elokuvassa se katkeaa. Perä putoaa alas ja saa aikaan suuren aallon. 309 00:24:21,251 --> 00:24:24,671 Keula vetää perää alaspäin ja perä nousee pystyyn. 310 00:24:24,754 --> 00:24:29,176 Keula irtoaa ja uppoaa. Sitten perä uppoaa hitaasti. 311 00:24:29,634 --> 00:24:34,306 Se oli niin tarkka kuvaus kuin oli mahdollista siihen aikaan. 312 00:24:34,389 --> 00:24:37,309 Olen kuitenkin aina halunnut tietää miten se tapahtui. 313 00:24:37,392 --> 00:24:42,772 Työryhmämme on käyttänyt hyväkseen kaikenlaista tietoa, 314 00:24:42,856 --> 00:24:47,944 kun he ovat yrittäneet selvittää, miten Titanic upposi. 315 00:24:48,111 --> 00:24:51,865 Tiedämme hylyn perusteella, mistä kohtaa se katkesi. 316 00:24:51,948 --> 00:24:57,913 Koska Jim on tutkinut Titanicin keulaa, me tiedämme paremmin, 317 00:24:57,996 --> 00:25:01,458 mitä sille tapahtui, kun se alkoi upota meren pohjaan. 318 00:25:01,541 --> 00:25:03,627 Masto kaatui taaksepäin. 319 00:25:03,710 --> 00:25:09,132 Kaikki B-kannen etuikkunat ovat rikkoutuneet. 320 00:25:09,216 --> 00:25:14,596 Tämä viittaa voimakkaaseen pitkittäissuuntaiseen virtaukseen. 321 00:25:14,679 --> 00:25:20,769 Hylyssä on selviä jälkiä siitä, että todella voimakas virtaus - 322 00:25:20,852 --> 00:25:23,355 kulki aluksen keulasta kohti sen perää. 323 00:25:23,438 --> 00:25:27,150 Sen voi selittää vain sillä, että se upposi pystysuunnassa. 324 00:25:27,234 --> 00:25:32,072 20 metrin mittainen pala köliä ja osa laivan kaksoispohjaa - 325 00:25:32,155 --> 00:25:33,823 löydettiin kaukana hylystä. 326 00:25:33,907 --> 00:25:38,119 Mikä oli irrottanut ne laivasta? Laivan etuosa repi ne irrotessaan irti. 327 00:25:38,203 --> 00:25:41,665 Kun yhdistämme kaikki nämä tiedot, 328 00:25:41,748 --> 00:25:47,921 voimme takaisinmallintaa uppoamisen tärkeät vaiheet. 329 00:25:48,004 --> 00:25:54,511 Pyysimme USA:n merivoimia tekemään kaksi tietokonemallia Titanicista. 330 00:25:54,594 --> 00:25:57,931 Toinen esittää, miten vesi eteni laivan sisällä. 331 00:25:58,014 --> 00:26:00,141 Toinen mittaa runkoon kohdistuneita voimia. 332 00:26:00,225 --> 00:26:05,564 Saimme selville, että Titanicin ei tarvinnut nousta pystyyn. 333 00:26:05,647 --> 00:26:08,775 Mallin mukaan jo 23 asteen kulma - 334 00:26:08,858 --> 00:26:12,779 aiheuttaisi Titanicin katkeamisen. 335 00:26:12,862 --> 00:26:15,782 Koska Titanic oli suurikokoinen laiva, 336 00:26:15,865 --> 00:26:20,203 sen uppoamiseen vaikutti todella moni tekijä. 337 00:26:20,662 --> 00:26:23,206 Voimme tutkia osaa niistä tietokonemallin avulla, 338 00:26:23,290 --> 00:26:25,917 mutta tekijöitä on liian monta. 339 00:26:26,001 --> 00:26:29,588 Yritämme tutkia tätä eri näkökulmasta fyysisen mallin avulla. 340 00:26:29,671 --> 00:26:33,800 Hydrodynaamisesti se on melko samanlainen kuin Titanic. 341 00:26:33,883 --> 00:26:37,679 Tämä malli ei ole yksityiskohdiltaan täysin tarkka, 342 00:26:37,762 --> 00:26:42,017 mutta tärkeintä oli, että se oli saman muotoinen. 343 00:26:42,100 --> 00:26:46,521 Pienoismallin piti ensin kellua ja sitten upota - 344 00:26:46,605 --> 00:26:49,482 tutkimuksessa saatujen tietojen mukaisesti. 345 00:26:49,566 --> 00:26:54,321 Se oli 20 metriä murtumakohdasta taaksepäin. 346 00:26:54,738 --> 00:26:58,241 Pienoismallin piti katketa. Meidän piti asentaa siihen mekanismi, 347 00:26:58,325 --> 00:27:03,955 joka katkaisisi sen tietokoneen laskemasta kohdasta. 348 00:27:04,039 --> 00:27:07,208 - Onko saranakohta tuossa? - Se on tässä. 349 00:27:07,709 --> 00:27:11,713 Ei tuo ole saranakohta. Sarana on tässä. 350 00:27:12,088 --> 00:27:16,343 Jim neuvoi meitä hieman. Teimme sen melkein oikein, 351 00:27:16,426 --> 00:27:18,386 mutta hän halusi saranan eri paikkaan. 352 00:27:18,470 --> 00:27:22,390 Se on kuin banaaniteoria. Kun laiva katkesi, 353 00:27:22,474 --> 00:27:24,976 sen vahvin osa, köli, piti osia yhdessä. 354 00:27:25,060 --> 00:27:29,439 Puolisko uppoaa ja repäisee kölin irti. Tämä on kuin sarana. 355 00:27:29,522 --> 00:27:32,984 Kun se irtosi, se melkein muodosti kolmannen palasen. 356 00:27:33,068 --> 00:27:38,281 Köli liikkui näin. Se ei välttämättä irronnut heti. 357 00:27:38,365 --> 00:27:40,742 Sen me haluamme saada selville. 358 00:27:41,201 --> 00:27:45,789 Emme voi koskaan todistaa, mitä sille oikeasti tapahtui. 359 00:27:46,122 --> 00:27:48,541 Voimme vain todistaa, mitä saattoi tapahtua. 360 00:27:48,625 --> 00:27:53,880 Veden virtaus pystyi kaatamaan maston taakse - 361 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 ja irrottamaan ohjaamon. 362 00:27:55,799 --> 00:28:01,137 Jim huomasi, että pienoismalli ei kärsisi voimakkaasta virtauksesta, 363 00:28:01,221 --> 00:28:04,015 joka oli vahingoittanut hylyn rakenteita. 364 00:28:04,099 --> 00:28:10,980 Hän pyysi meitä poistamaan keulasta kaiken ylimääräisen nosteen. 365 00:28:11,064 --> 00:28:13,525 Pienoismallissa ei ollut väliseiniä, 366 00:28:13,608 --> 00:28:16,236 eikä mitään hidastamassa veden etenemistä sen sisällä. 367 00:28:16,319 --> 00:28:22,200 Me lisäsimme siihen sieniä ja vaahtoa. Vaahto lisäsi nostetta - 368 00:28:22,283 --> 00:28:27,664 ja sieni auttoi hidastamaan veden kulkua pienoismallin sisällä. 369 00:28:27,747 --> 00:28:30,750 Vesi tulee tänne todella nopeasti. 370 00:28:30,834 --> 00:28:34,963 Tämä sieni voi myös imeä vettä itseensä todella nopeasti. 371 00:28:35,046 --> 00:28:39,592 Jokainen kokeilu auttoi meitä muuttamaan pienoismallia siten, 372 00:28:39,676 --> 00:28:44,431 että se käyttäytyisi siten kuin sen piti. 373 00:28:44,514 --> 00:28:50,812 - Voidaanko jo upottaa se laiva? - Me teemme sen banaaninkuorijutun. 374 00:28:54,566 --> 00:28:57,652 Siinä on liikaa nostetta. Sen pitäisi upota nopeammin. 375 00:28:58,027 --> 00:29:02,991 Meillä oli uusi ongelma. Kun Titanic upposi, se menetti nostetta. 376 00:29:03,074 --> 00:29:08,204 Me käytimme vaahtoa. Emme saaneet sitä katoamaan kun laiva katkesi. 377 00:29:08,288 --> 00:29:14,252 Meidän piti saada vaahto irtoamaan pienoismallista, 378 00:29:14,335 --> 00:29:17,422 jotta se menettäisi nostetta kun se katkesi. 379 00:29:17,505 --> 00:29:23,762 Jos yritämme säätää nostetta, ja laiva katkeaa samalla tavalla kuin elokuvassa, 380 00:29:23,970 --> 00:29:27,766 - se on liian korkealla veden päällä. - Niin. Se ei toimi oikein. 381 00:29:27,849 --> 00:29:30,393 Siinä vaiheessa kaikki alkoivat auttaa. 382 00:29:30,602 --> 00:29:34,606 Tähän pitäisi porata reikiä, ja tämä osa pitää täyttää sienellä. 383 00:29:35,148 --> 00:29:39,736 Hän alkoi auttaa ja touhuta kuin 20-vuotias. 384 00:29:41,780 --> 00:29:46,743 Me viritimme pienoismallia ja teippasimme ja kolvasimme sitä. 385 00:29:46,826 --> 00:29:50,079 Se ei vienyt minua vain 20 vuotta taaksepäin elokuvan kuvausaikaan. 386 00:29:50,163 --> 00:29:53,124 Minulle tuli mieleen 80-luvun alkupuoli. 387 00:29:53,625 --> 00:29:58,671 - Olet tehnyt tätä ennenkin. - Olen räjäytellyt näitä ennenkin. 388 00:29:58,755 --> 00:30:01,132 Aloimme oppia, 389 00:30:01,216 --> 00:30:05,345 kuinka voimme katkaista sen oikein muuttamalla ajoitusta. 390 00:30:05,428 --> 00:30:10,266 Osasimme säätää, kuinka paljon laivan perä ja keula kallistuivat. 391 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 Tietokonesimulaation paljasti hetken, 392 00:30:14,145 --> 00:30:18,691 jolloin laivaan kohdistuneet voimat olivat vahvempia kuin sen runko. 393 00:30:19,025 --> 00:30:21,027 Laivan piti katketa sillä hetkellä. 394 00:30:21,236 --> 00:30:24,572 Se tapahtui, kun laiva oli 23 asteen kulmassa. 395 00:30:25,031 --> 00:30:29,953 Me upotimme pienoismallin 23 asteen kulmassa, ja se käyttäytyi oikein. 396 00:30:30,036 --> 00:30:36,417 Sen piti katketa 23 asteessa. Tämä katkesi 25 tai 26 asteen kulmassa. 397 00:30:36,501 --> 00:30:39,879 Se yrittää kertoa meille jotakin. Alamme päästä tästä selville. 398 00:30:39,963 --> 00:30:42,382 Laiva kallistui lisää, kun se katkesi. 399 00:30:42,465 --> 00:30:46,177 Perä nousi hieman ylös ja me näimme katkeamiskohdan. 400 00:30:46,261 --> 00:30:49,889 Keula kääntyi alas, irtosi ja putosi pystyasennossa. 401 00:30:49,973 --> 00:30:52,642 Siksi voimme olla melko varmoja, 402 00:30:52,892 --> 00:30:56,312 että Titanic oli 20 - 30 asteen kulmassa, kun se katkesi. 403 00:31:02,193 --> 00:31:04,028 Potkurit ovat ulkona vedestä. 404 00:31:07,407 --> 00:31:11,619 Se katkeaa vesirajan kohdalta. Se nousee hieman. 405 00:31:13,913 --> 00:31:17,750 Keula kääntyy alas ja kääntää perää pystyyn. 406 00:31:17,834 --> 00:31:21,087 Me onnistuimme! 407 00:31:21,713 --> 00:31:25,633 Pienoismalli käyttäytyi lähes samalla tavalla kuin se kuvattiin. 408 00:31:25,967 --> 00:31:32,056 Perä nousi pystyyn, ja Jackille ja Roselle jäi hetki olla perässä. 409 00:31:32,140 --> 00:31:36,895 Perä nousi lähes pystysuoraan asentoon. 410 00:31:36,978 --> 00:31:40,023 Sen nähneet ihmiset sanoivat, 411 00:31:40,106 --> 00:31:43,985 että se oli kuin taivaaseen osoittava sormi. 412 00:31:44,068 --> 00:31:46,112 Me näimme aivan saman asian. 413 00:31:49,866 --> 00:31:53,536 Tämä ei ollut tieteellisesti järjestetty perusteellinen koe, 414 00:31:53,620 --> 00:31:56,956 mutta näemme siitä, että tämä oli mahdollista. 415 00:31:57,040 --> 00:31:59,334 Perä voi käyttäytyä kahdella lailla. 416 00:31:59,417 --> 00:32:02,003 Perä voi kaatua taaksepäin, 417 00:32:02,337 --> 00:32:05,673 mutta silloin se ei ole pystyssä, kun se uppoaa. 418 00:32:05,757 --> 00:32:08,134 Laivan perä voi joko upota pystyasennossa - 419 00:32:08,426 --> 00:32:13,181 tai kaatua taaksepäin, mutta se ei voi tehdä molempia. 420 00:32:13,640 --> 00:32:16,392 Siksi tämä on kuvattu väärin elokuvassa. 421 00:32:16,476 --> 00:32:20,229 Minusta laivan perä ei kaatunut taaksepäin, 422 00:32:20,313 --> 00:32:23,900 koska laivan etuosa vahingoittui nopean uppoamisen takia. 423 00:32:25,693 --> 00:32:30,365 Etuosassa näkyy 5 tai 6 nopean virtauksen aiheuttamaa vahinkoa. 424 00:32:30,448 --> 00:32:32,283 Sille voi olla vain yksi selitys. 425 00:32:32,367 --> 00:32:36,996 Etuosa kääntyi kohti pohjaa ja vajosi kuin kivi. 426 00:32:37,080 --> 00:32:41,542 Siksi on mahdollista, että peräosa oli pystyasennossa. 427 00:32:41,626 --> 00:32:48,049 Peräosa ei voinut sekä kaatua taaksepäin että olla pystyssä. 428 00:32:48,424 --> 00:32:54,973 Olemme koko ajan pääsemässä lähemmäs sitä mitä siellä tapahtui. 429 00:32:55,139 --> 00:32:58,893 Tehdään se uudelleen. Se oli täydellistä! 430 00:32:59,143 --> 00:33:03,731 Nämä laskelmat, mallit, ideat ja tutkimus - 431 00:33:03,815 --> 00:33:06,818 ovat minusta kiehtovia ja jännittäviä. 432 00:33:07,151 --> 00:33:13,408 Meidän täytyy aina pitää mielessä, että Titanic oli oikea onnettomuus, 433 00:33:13,574 --> 00:33:18,871 joka tapahtui oikeille ihmisille. Menneisyyttä ei voi unohtaa. 434 00:33:19,372 --> 00:33:23,876 Unohdan sen joskus hetkeksi, mutta en halua unohtaa sitä kauaksi aikaa. 435 00:33:23,960 --> 00:33:26,379 Pienoismalli upposi sekunneissa. 436 00:33:26,462 --> 00:33:31,134 Tosiasiassa matkustajilla oli noin puolitoista tuntia aikaa paeta. 437 00:33:31,551 --> 00:33:33,970 Noin kaksi kolmasosaa heistä kuoli. 438 00:33:34,345 --> 00:33:38,683 Se herättää kysymyksen. Olisimmeko voineet pelastaa enemmän ihmisiä? 439 00:33:40,435 --> 00:33:45,732 Anteeksi, herra Andrews, koska laskin tämän päässäni. 440 00:33:46,107 --> 00:33:49,861 Vertasin pelastusveneiden lukumäärää matkustajien lukumäärään. 441 00:33:49,944 --> 00:33:53,573 Minusta tuntuu siltä, että kaikki eivät mahtuisi veneisiin. 442 00:33:54,198 --> 00:33:55,825 Puolet heistä mahtuvat niihin. 443 00:33:56,284 --> 00:34:00,580 Titanicilla oli 20 pelastusvenettä. Vesille laskettiin vain 18. 444 00:34:00,788 --> 00:34:03,374 Jos siinä olisi ollut enemmän pelastusveneitä, 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,961 olisivatko useammat ihmiset selvinneet hengissä? 446 00:34:07,253 --> 00:34:11,007 Olisiko miehistö ehtinyt laskea ne kaikki vesille siinä ajassa? 447 00:34:11,257 --> 00:34:15,344 Olen miettinyt tätä kauan. Nyt me aiomme kokeilla tätä. 448 00:34:17,055 --> 00:34:21,893 Me käytimme pelastusveneen kopiota, jota käytettiin elokuvassa. 449 00:34:21,976 --> 00:34:25,938 Kiinnitimme pelastusveneen nostopuomit yhtä korkealle - 450 00:34:26,022 --> 00:34:30,359 kuin ne olivat Titanicissa. 451 00:34:30,443 --> 00:34:36,699 Miehistömme laski veneen, jotta tietäisimme kuinka kauan siinä kestää. 452 00:34:37,658 --> 00:34:41,162 Peitteen poistamisessa kestäisi ehkä kaksi minuuttia. 453 00:34:43,623 --> 00:34:46,626 Siksi kelloon asetettiin valmiiksi kaksi minuuttia. 454 00:34:48,961 --> 00:34:54,217 Köydet ovat veneessä. Teidän on taiteltava ne kannelle. 455 00:34:54,300 --> 00:34:58,763 - Sinä taittelet sen tuonne ja sinä tuonne. - Voimme taitella sen tuohon. 456 00:34:58,846 --> 00:35:01,974 Laita se sinne, mihin olisit laittanut sen laivalla. 457 00:35:02,058 --> 00:35:05,645 Komenna uteliaat matkustajat pois tieltäsi. 458 00:35:06,104 --> 00:35:09,398 Voit huutaa meille, mutta ole kohtelias, 459 00:35:09,565 --> 00:35:14,237 koska olemme rikkaita matkustajia. 460 00:35:14,320 --> 00:35:20,243 Kun saat lähtömerkin, valmistele vene ja sano kun se on valmis. 461 00:35:20,326 --> 00:35:23,913 - Köydet kannelle. - Otamme aikaa. 462 00:35:38,928 --> 00:35:40,513 Poistakaa tukipuut. 463 00:35:43,015 --> 00:35:44,392 Tuokaa vene ulospäin. 464 00:35:47,812 --> 00:35:50,439 Vinssi on todella hidas. 465 00:35:50,523 --> 00:35:54,986 Sitä pitää vääntää paljon, eikä vene liiku kuin vähäsen. 466 00:35:56,988 --> 00:36:01,492 Miehistön piti puhua toisilleen veneen päistä käsin. 467 00:36:01,576 --> 00:36:05,872 Laivasta purkautui paljon höyryä, joten he eivät voineet kuulla hyvin. 468 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Heidän piti joko huutaa - 469 00:36:08,833 --> 00:36:12,962 tai osata tehdä töitä samassa tahdissa. 470 00:36:20,553 --> 00:36:22,471 Selvä, hyvä! 471 00:36:24,974 --> 00:36:28,644 - Laskekaa vene alakannelle! - Koska he menevät kyytiin? 472 00:36:28,728 --> 00:36:32,773 Vene pitää ensin laskea alakannen lattian korkeudelle. 473 00:36:32,857 --> 00:36:36,360 Ihmisten pitää pystyä astumaan veneeseen turvallisesti. 474 00:36:36,444 --> 00:36:41,490 - Seis! Kiinnittäkää vene! - Pysäyttäkää kello! 475 00:36:41,741 --> 00:36:47,121 - 8 minuuttia ja 30 sekuntia. - Nyt arvioimme lastausajan. 476 00:36:47,205 --> 00:36:51,834 He eivät olleet koskaan harjoitelleet tätä. 477 00:36:51,918 --> 00:36:56,255 Haluan kokeilla kauanko jokaisessa vaiheessa kestää. 478 00:36:56,339 --> 00:37:01,177 Heidän tahtinsa luultavasti muuttui ajan kanssa. 479 00:37:01,260 --> 00:37:04,680 Alussa se oli hidasta, koska ihmiset olivat vastahakoisia. 480 00:37:04,764 --> 00:37:07,350 Kun ihmiset hätääntyivät, se sujui nopeammin. 481 00:37:07,433 --> 00:37:12,021 Lastaamisaika voi olla 10 minuuttia. Tässä kesti siis 18,5 minuuttua. 482 00:37:12,438 --> 00:37:14,774 Laskemme sen nyt alemmalle kannelle. 483 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 - Valmiina? Käynnistäkää kello. - Valmiina? Laskekaa venettä. 484 00:37:21,447 --> 00:37:25,868 - Se nykii kun se laskeutuu. - Eikä siinä ole edes ihmisiä. 485 00:37:26,452 --> 00:37:30,456 Tämä olisi kolme kertaa vaikeampaa, jos siinä olisi ihmisiä. 486 00:37:38,005 --> 00:37:41,634 - Selvä. Lopettakaa. - Pysäyttäkää kello. 487 00:37:42,510 --> 00:37:45,012 - Kauanko siinä kesti? - Alle kaksi minuuttia. 488 00:37:45,096 --> 00:37:49,058 Kolmessa metrissä kesti kaksi minuuttia. Veteen on vielä 15 metriä. 489 00:37:49,141 --> 00:37:55,064 Siksi me lisäämme vielä 10 minuuttia. Aika on 30,5 minuuttia. 490 00:37:55,147 --> 00:38:00,111 Ihmiset kiipesivät veneeseen ja seuraavaa vinssattiin jo. 491 00:38:00,194 --> 00:38:02,613 Se täytyy ottaa huomioon kokonaisajassa. 492 00:38:02,697 --> 00:38:06,117 Veneiden laskemisessa olisi kestänyt noin kaksi tuntia. 493 00:38:06,492 --> 00:38:10,746 Heillä oli vain 1,5 tuntia aikaa laskea pelastusveneet. 494 00:38:10,997 --> 00:38:15,501 He onnistuivat laskemaan veneet siinä ajassa. 495 00:38:15,584 --> 00:38:22,591 Ei. Heillä ei ollut aikaa laskea kahta viimeistä venettä. 496 00:38:23,592 --> 00:38:27,596 On uskomatonta, että he ehtivät laskea niin monta pelastusvenettä. 497 00:38:27,972 --> 00:38:32,226 Titanicin uppoamisen loppuvaiheessa - 498 00:38:32,560 --> 00:38:35,563 pelastusveneet alkoivat olla toistensa päällä. 499 00:38:35,730 --> 00:38:40,818 Siksi miehet alkoivat leikata köysiä poikki linkkuveitsillä. 500 00:38:41,235 --> 00:38:43,988 Haluan ottaa selvää, kuinka vaikeaa se oli. 501 00:38:44,697 --> 00:38:50,745 - Nostakaa veneen toista päätä. - Nostakaa sitä muutama sentti. 502 00:38:50,828 --> 00:38:53,622 Nostetaan sitä 30 senttiä. Silloin täällä alkaa tapahtua! 503 00:38:56,208 --> 00:38:58,169 Nostakaa sitä 30 senttiä. 504 00:38:59,337 --> 00:39:03,424 Kuka saa leikata köyden? Minä voin tehdä sen. 505 00:39:04,508 --> 00:39:07,887 Tapahtuipa mitä tahansa, me kuvaamme sen. 506 00:39:09,180 --> 00:39:11,223 - Otamme aikaa. - Selvä. 507 00:39:11,307 --> 00:39:16,520 - Onko tämä edes oikea veitsi? - Sen pitäisi olla terävä. 508 00:39:16,604 --> 00:39:20,399 - He käyttivät tällaisia veitsiä. - Luotan asiantuntijuuteesi. 509 00:39:20,983 --> 00:39:24,195 Leikkaisin nopeammin, jos henkeni olisi vaarassa. 510 00:39:25,571 --> 00:39:27,239 - Lupaavaa. - Melkein valmis. 511 00:39:28,699 --> 00:39:33,579 Voitteko kuvitella, että kaikki kirkuivat ja laiva upposi nopeasti? 512 00:39:33,662 --> 00:39:38,793 - Päällesi on tulossa toinen vene. - Kohta täällä alkaa tapahtua. 513 00:39:40,252 --> 00:39:41,754 Tämä näyttää lupaavalta. 514 00:39:48,260 --> 00:39:51,972 - Hienoa! Nyt se on irti. - Niin. 515 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Kauanko siinä kesti? - 1,40. 516 00:39:54,642 --> 00:39:59,980 Jos henkeni olisi vaarassa, voisin leikata sen 30 sekuntia nopeammin. 517 00:40:03,734 --> 00:40:09,156 Jos siellä olisi ollut enemmän veneitä, ne olisivat olleet tiellä. 518 00:40:14,370 --> 00:40:18,833 Cherbourgissa kyytiin nousi nainen, jonka nimi oli Margaret Brown, 519 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 mutta me kutsuimme häntä Mollyksi. 520 00:40:20,918 --> 00:40:24,463 Nyt häntä voisi kutsua uppoamattomaksi Molly Browniksi. 521 00:40:24,547 --> 00:40:29,260 En halua kuhnustella täällä. Ota tämä! 522 00:40:29,343 --> 00:40:32,930 Margaret on yksi kuuluisimmista henkiin jääneistä ihmisistä. 523 00:40:33,013 --> 00:40:37,101 Hänen vahvasta luonteestaan tuli osa Titanicin tarinaa. 524 00:40:37,268 --> 00:40:43,190 Margaret Brown oli selvästi mieleenpainuva ihminen. 525 00:40:43,274 --> 00:40:46,819 Hän kuulosti sisukkaalta. Olisin halunnut tavata hänet. 526 00:40:46,902 --> 00:40:50,906 Olet tainnut periä hänen eloisuutensa. 527 00:40:50,990 --> 00:40:53,784 Se oli kivasti sanottu. Hän oli älykäs. 528 00:40:53,868 --> 00:40:59,540 Hänellä oli tunneälyä, ja hän osasi tulkita tilanteita. 529 00:40:59,623 --> 00:41:02,543 Hän oli pelastusveneessä 6 sen miehen kanssa, 530 00:41:02,626 --> 00:41:04,795 joka ohjasi laivaa sen osuessa jäävuoreen. 531 00:41:04,879 --> 00:41:09,133 Hänen olisi pitänyt huomata jäävuori aikaisemmin. 532 00:41:09,216 --> 00:41:14,013 Ruorimies Hitchens ei suostunut lähtemään. Heille tuli riita. 533 00:41:14,096 --> 00:41:17,683 - Täällä on tilaa kaikille! - Kohta täällä on yksi paikka lisää, 534 00:41:17,766 --> 00:41:21,437 jos et tuki turpaasi! 535 00:41:22,771 --> 00:41:28,736 Isoisoäitini tarina alkoi siitä kohtaa, jossa elokuvasi loppui, 536 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 koska myöhemmin sinä yönä - 537 00:41:31,655 --> 00:41:35,826 hän alkoi johtaa sitä pelastusvenettä. 538 00:41:37,495 --> 00:41:41,081 Hän käytti samaa uhkaa, jolla Hitchens oli uhannut häntä. 539 00:41:41,165 --> 00:41:48,005 "Jos ette tottele, heitän teidät yli laidan!" 540 00:41:48,088 --> 00:41:54,011 Jos palaamme laivalle, heitä tulee tänne liikaa ja me uppoamme! 541 00:41:54,512 --> 00:41:56,847 Lopeta. Sinä pelotat minua. 542 00:41:56,931 --> 00:42:01,435 Herra Hitchens oli kuulemma sanonut jälkikäteen: 543 00:42:01,977 --> 00:42:08,901 "Miksi rouva Brownin piti tulla juuri minun veneeseeni?" 544 00:42:09,818 --> 00:42:14,114 Rouva Brown uhmasi häntä, koska hän ohjasi laivaa törmäyksen aikaan. 545 00:42:26,460 --> 00:42:29,880 Nyt olen oppinut hieman lisää sukulaisestani. 546 00:42:29,964 --> 00:42:36,428 Haluaisitko sinä muuttaa mitään nyt kun näin paljon aikaa on kulunut elokuvasta - 547 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 ja olet nähnyt ihmisten reaktion elokuvaan? 548 00:42:38,847 --> 00:42:43,769 Olen ymmärtänyt uusia asioita, koska olen tavannut ihmisiä, 549 00:42:43,852 --> 00:42:46,855 joilla oli yhteys Titaniciin. 550 00:42:46,939 --> 00:42:50,901 En tiennyt niistä kun kuvasin elokuvaa. 551 00:42:50,985 --> 00:42:54,280 Tiesin, että se oli historiaa, mutta en ymmärtänyt, 552 00:42:54,363 --> 00:42:58,867 mitä tämä tarina oikeasti merkitsee kaikille näille perheille. 553 00:42:59,285 --> 00:43:04,373 Perämies William McMaster Murdochin tapauksessa päätin, 554 00:43:04,456 --> 00:43:10,045 että elokuvassa hän ampuisi jonkun, ja sitten hän ampuisi itsensä. 555 00:43:14,717 --> 00:43:19,305 Hän oli oikea ihminen. Emme tiedä varmasti, että hän teki niin. 556 00:43:19,388 --> 00:43:23,142 Kirjoitin tarinan niin, koska päättelin, 557 00:43:23,225 --> 00:43:28,480 että hän oli työvuorossa, ja että hänellä oli suuri vastuu. 558 00:43:28,564 --> 00:43:32,443 Kirjoitin elokuvan juonta, enkä tarkistanut historian tosiasioita. 559 00:43:32,526 --> 00:43:38,032 En tullut ajatelleeksi sitä, että hänen sukulaisensa - 560 00:43:38,699 --> 00:43:43,203 voisivat loukkaantua sellaisesta. He todellakin loukkaantuivat siitä. 561 00:43:43,287 --> 00:43:48,208 Ehkä minun ei olisi pitänyt nimetä häntä. 562 00:43:48,500 --> 00:43:53,422 Hän olisi voinut olla vain joku, joka sattui olemaan silloin paikalla. 563 00:43:53,714 --> 00:43:57,384 - Mitä, herra Murdoch? - Jäävuori, herra. 564 00:44:00,220 --> 00:44:04,558 Tutkimusmatkoilla me odotimme, kunnes kello oli 23.40. 565 00:44:04,642 --> 00:44:08,896 Olimme samassa paikassa samaan aikaan, kun Titanic osui jäävuoreen. 566 00:44:09,396 --> 00:44:12,149 Menimme tutkimusaluksen keulaan, 567 00:44:12,232 --> 00:44:18,322 ja nostimme maljan RMS Titanicin matkustajien ja miehistön kunniaksi. 568 00:44:18,739 --> 00:44:22,242 Nyt haluan nostaa maljan teille - 569 00:44:22,409 --> 00:44:27,665 Titanicista selvinneiden jälkeläisille. Te olette osa tätä historiaa. 570 00:44:27,748 --> 00:44:33,003 Kiitos, että jaoitte sen kanssamme. Teidän esi-isillenne! 571 00:44:33,879 --> 00:44:37,549 Titanic on aina ollut osa näiden ihmisten perhettä. 572 00:44:37,633 --> 00:44:42,596 Se on aina vaikuttanut heihin ja se on heille tärkeä asia. 573 00:44:42,680 --> 00:44:49,687 He ovat tärkeitä Titanicia tutkiville historioitsijoille. 574 00:44:49,770 --> 00:44:54,441 Nämä ihmiset kertovat eteenpäin Titanicia koskevaa tietoa. 575 00:44:55,401 --> 00:44:56,985 Siksi, että teit parhaasi. 576 00:45:00,614 --> 00:45:04,118 Jim Cameronin Titanic menestyi yli odotuksien. 577 00:45:04,451 --> 00:45:07,287 Tiesimme, että siitä tulisi mahtava elokuva. 578 00:45:07,496 --> 00:45:11,625 Ne olivat hyvät kulissit rakkaustarinalle. 579 00:45:11,709 --> 00:45:16,880 Tämä hylky, joka on kiehtonut ihmisiä kauan, herätettiin henkiin. 580 00:45:16,964 --> 00:45:21,719 Jos palaatte laivalle, veneeseen tulevat ihmiset voivat upottaa sen. 581 00:45:21,802 --> 00:45:26,056 Siksi teidän pitää valita heidän ja itsenne välillä. 582 00:45:26,306 --> 00:45:30,310 James Cameron herätti Titanicin henkiin samalla tavalla - 583 00:45:30,394 --> 00:45:34,314 kuin minun maalauksissani. Se on mittaamattoman arvokasta. 584 00:45:34,398 --> 00:45:38,569 Titanic oli minulle vanha nainen, joka makasi haudassaan. 585 00:45:38,819 --> 00:45:43,532 Jim näytti minulle, että Titanic onkin kaunis nuori nainen. 586 00:45:43,615 --> 00:45:47,077 Hän näytti minulle kauniin laivan. Ihastuin siihen. 587 00:45:47,202 --> 00:45:51,540 Titanic oli paikka, jossa esitettiin teini-ikäisten rakkaustarina. 588 00:45:51,623 --> 00:45:54,585 Sen ei ollut tarkoitus olla historiallinen kertomus, 589 00:45:54,668 --> 00:45:59,173 mutta sen ansiosta Jim innostui tutkimaan sitä lisää, 590 00:45:59,256 --> 00:46:02,509 ja hän alkoi tehdä tutkimusmatkoja hylylle. 591 00:46:02,593 --> 00:46:07,723 Koska hän kiinnostui siitä niin paljon, 592 00:46:07,806 --> 00:46:10,934 me olemme saaneet selville asioita, 593 00:46:11,018 --> 00:46:15,439 jotka ovat muuttaneet historian käsitystä Titanicista. 594 00:46:15,522 --> 00:46:22,279 Titanic ja sen tarina kiehtoivat minua. Halusin tietää lisää. 595 00:46:23,155 --> 00:46:28,160 Halusin saada tietooni sen viimeiset hetket ja miten se upposi. 596 00:46:28,660 --> 00:46:30,996 Emme tiedä, mitä siellä oikeasti tapahtui, 597 00:46:31,079 --> 00:46:34,416 mutta tiedämme, mitä siellä on voinut tapahtua. 598 00:46:34,500 --> 00:46:39,922 Titanic ei ollut pelkkä tarina. Se tapahtui oikeasti. 599 00:46:40,088 --> 00:46:44,343 Meidän pitää kunnioittaa siellä kuolleita ja heidän sukulaisiaan. 600 00:46:44,426 --> 00:46:50,349 Elokuvantekijöiden täytyy ymmärtää tämä vastuu ja toimia oikein. 601 00:46:50,432 --> 00:46:51,683 Tekstitys: Katja Reijonen