1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,224 --> 00:00:20,520 Vi släppte "Titanic" för 20 år sedan. Det känns som en livstid. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,064 Jag minns allt som det vore i går- 5 00:00:23,148 --> 00:00:26,735 - från första dyket till vår sista produktionsdag. 6 00:00:26,818 --> 00:00:32,115 Vi skapade en levande historia, så detaljerna måste vara korrekta. 7 00:00:33,116 --> 00:00:37,454 Vi var skyldiga det till de hundratals själarna som förlorades. 8 00:00:37,537 --> 00:00:40,957 Jag känner ett ansvar inför de levande och döda. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,625 Blev allting rätt? 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Efter årtionden av utforskning och vetenskap- 11 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 - vet vi mycket mer än när vi gjorde filmen. 12 00:00:50,216 --> 00:00:55,472 Jag har samlat Parks Stephenson, Ken Marschall och Don Lynch- 13 00:00:55,555 --> 00:00:58,308 -för att öppna Titanic-filen igen- 14 00:00:58,391 --> 00:01:01,936 - och se vad vi har upptäckt under de senaste 20 åren. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,648 Vi granskar om fler livbåtar hade kunnat rädda fler... 16 00:01:05,732 --> 00:01:08,443 Jag skär nog snabbare om jag är i nöd. 17 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 Hör berättelsen om hur fartyget hittades... 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 - Blev du rädd? - Ja. 19 00:01:14,949 --> 00:01:19,496 Och får veta hur filmen påverkade passagerarnas anhöriga. 20 00:01:19,579 --> 00:01:24,334 - Molly Brown låter verkligen toppen. - Hon var inte som någon annan. 21 00:01:24,417 --> 00:01:29,172 Vi reser tillbaka i tiden för att se hur kulisserna stämmer med vraket- 22 00:01:29,255 --> 00:01:32,759 - och gör test som besvarar frågor om förlisningen- 23 00:01:32,842 --> 00:01:36,679 - som har plågat mig i nästan två årtionden. Ja! 24 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Vi ser vad vi hade rätt i och var vi misslyckades. 25 00:01:49,609 --> 00:01:52,695 Bakgrund och... action! 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,869 När vi skapade Titanic försökte vi- 27 00:01:59,953 --> 00:02:04,165 - göra en film som var som att vi hade åkt tillbaka i tiden. 28 00:02:04,249 --> 00:02:07,544 Vi försökte vara så noggranna som möjligt. 29 00:02:07,627 --> 00:02:11,214 Man kunde gå ut från Roses hytt- 30 00:02:11,297 --> 00:02:15,969 - genom korridoren, ner för trappan, genom salongen och in i matsalen. 31 00:02:16,052 --> 00:02:19,097 Det var precis som fotografierna. Perfekt. 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,932 Action! 33 00:02:21,015 --> 00:02:25,895 Känslan man fick var att Titanic inte längre var en berättelse. 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 Man var där. 35 00:02:29,732 --> 00:02:34,237 James gjorde inte bara filmen, han omfamnade ämnet. 36 00:02:34,320 --> 00:02:37,824 Filmens framgång gjorde det möjligt- 37 00:02:37,907 --> 00:02:43,830 - att använda helt ny teknik för att undersöka vraket igen. 38 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 Tänk att det ännu är kvar. 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,209 Min dröm besannas. 40 00:02:48,293 --> 00:02:52,172 Det öppnade dörren till mysterium och obesvarade frågor- 41 00:02:52,255 --> 00:02:56,676 - vilket växte till ett bestående intresse för utredningar- 42 00:02:56,759 --> 00:03:00,346 - av den marina arkeologi som görs vid vrakplatsen. 43 00:03:00,430 --> 00:03:05,226 Även ett intresse för Titanic och påverkan det hade på samhället. 44 00:03:05,310 --> 00:03:10,773 Vraket är det sista överlevande vittnet till katastrofen. 45 00:03:10,857 --> 00:03:15,945 Det har fortfarande nåt att berätta för den som är villig att lyssna- 46 00:03:16,029 --> 00:03:19,324 - till vad vraket har att berätta för oss. 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,704 Är ni redo att återvända till Titanic? 48 00:03:26,414 --> 00:03:29,834 Den fjortonde april 1912, klockan 23.40- 49 00:03:29,918 --> 00:03:32,253 -körde RMS Titanic på ett isberg- 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,841 - under sin jungfruresa från Southampton till New York City. 51 00:03:36,925 --> 00:03:42,096 Två timmar och fyrtio minuter senare sjönk hon till Atlantens botten. 52 00:03:42,180 --> 00:03:45,308 Av mer än 2 200 passagerare och besättningsmän- 53 00:03:45,391 --> 00:03:47,852 -överlevde bara strax över 700. 54 00:03:47,936 --> 00:03:50,813 Vraket var borta fram till 1985- 55 00:03:50,897 --> 00:03:55,443 - då oceanograf Robert Ballard fann det under ett hemligt uppdrag. 56 00:03:55,526 --> 00:04:00,281 Expeditionen förändrade hur havet utforskas och förändrade mitt liv. 57 00:04:00,365 --> 00:04:05,954 Bob och jag träffades för att se en utställning om Titanic. 58 00:04:06,037 --> 00:04:09,040 Det här är berättelsen jag inte kunde yppa. 59 00:04:09,123 --> 00:04:12,001 Bob Ballard är en framstående oceanograf- 60 00:04:12,085 --> 00:04:15,797 - men han är främst känd för upptäckten av Titanic. 61 00:04:15,880 --> 00:04:19,968 Det är en otrolig historia, då det endast var en täckmantel- 62 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 för ett uppdrag för USA:s flotta. 63 00:04:22,804 --> 00:04:26,641 På 1960-talet förlorade USA:s flotta två atomubåtar- 64 00:04:26,724 --> 00:04:31,437 - Thresher och Scorpion, under mystiska omständigheter. 65 00:04:31,521 --> 00:04:36,401 På 1980-talet togs dr Robert Ballard in för att undersöka vrakplatserna- 66 00:04:36,484 --> 00:04:40,363 - och ta reda på om Sovjetunionen hade kommit dit först. 67 00:04:42,824 --> 00:04:46,244 Mitt uppdrag var att ta mig ut till ubåtarna- 68 00:04:46,327 --> 00:04:49,664 -och dokumentera 100 % av vraken. 69 00:04:52,667 --> 00:04:55,628 Ballard hittade de saknade ubåtarna- 70 00:04:55,712 --> 00:05:01,426 - så snabbt att han hade 12 dagar kvar att söka efter Titanic. 71 00:05:01,509 --> 00:05:05,346 Kartläggningen av vraken visade hur Titanic kunde hittas. 72 00:05:05,430 --> 00:05:08,599 När Thresher och Scorpion imploderade- 73 00:05:08,683 --> 00:05:12,270 - föll en stor mängd spillror ner till havsbotten. 74 00:05:12,353 --> 00:05:18,401 Strömmarna drog med sig spillrorna 1,6 km. Det var som en komet. 75 00:05:18,484 --> 00:05:23,698 Istället för att leta efter Titanic letade jag efter dess spillror. 76 00:05:23,781 --> 00:05:27,869 När Carpathia fick nödsignalen var det här nere... 77 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 - på väg mot den uppgivna platsen. - De sågs för tidigt. 78 00:05:31,831 --> 00:05:36,294 Så jag tänkte: "Hur ser navigationen ut? Fem sjömil?" 79 00:05:36,377 --> 00:05:40,381 "Vi åker fem sjömil till, den måste ligga norrut." 80 00:05:40,465 --> 00:05:44,802 Så jag korsar området i linjer från öst till väst.... 81 00:05:44,886 --> 00:05:48,264 men lägger dem på 0,9 sjömils avstånd. 82 00:05:48,348 --> 00:05:50,183 Sedan kan jag halvera det. 83 00:05:50,266 --> 00:05:54,604 Men du vet redan att delarna är spridda över mer än en sjömil. 84 00:05:54,687 --> 00:05:57,982 - Jag fuskade och sa: "Vi kör 0,9." - Vad smart. 85 00:05:58,066 --> 00:06:01,152 Om jag inte lyckas flätar jag bara samman dem. 86 00:06:01,235 --> 00:06:06,908 Vi körde fram och tillbaka. På den nionde linjen fann vi spillrorna. 87 00:06:06,991 --> 00:06:11,329 Ni visste inte att det var Titanic förrän ni såg pannan. 88 00:06:11,412 --> 00:06:15,958 - Vrakdelar... Bingo! - Någon borde hämta Bob. 89 00:06:16,042 --> 00:06:18,753 Av någon anledning kunde jag inte sova. 90 00:06:18,836 --> 00:06:22,882 Det knackade på dörren klockan två på morgonen- 91 00:06:22,965 --> 00:06:26,886 - och kocken tittade in och sa: "Killarna tror att ni..." 92 00:06:26,969 --> 00:06:30,765 Han hann inte avsluta meningen innan jag var förbi honom. 93 00:06:31,849 --> 00:06:34,143 Jag kom in på kommandobryggan- 94 00:06:34,227 --> 00:06:38,481 - och precis när jag kom in for de över pannan. 95 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 - Pannan! Vi har pannan! - Det är pannan! Ja! 96 00:06:43,528 --> 00:06:47,532 Det var inte bara vilket vrak som helst - det var Titanic. 97 00:06:47,615 --> 00:06:51,828 Det var som att göra mål precis när slutsignalen ljuder. 98 00:06:51,911 --> 00:06:55,081 Vår reaktion var fylld av glädje. 99 00:06:55,164 --> 00:06:58,251 Vi hoppade upp och ner och firade. 100 00:07:00,086 --> 00:07:04,298 Sedan sa någon: "Hon sjunker om 20 minuter." 101 00:07:04,382 --> 00:07:09,554 Den oskyldiga kommentaren var förkrossande- 102 00:07:09,637 --> 00:07:13,558 - då vi undrade varför vi firade överhuvudtaget? 103 00:07:13,641 --> 00:07:17,562 Vi blev generade över att vi dansade på någons grav. 104 00:07:17,645 --> 00:07:21,065 Jag sa bara: "Stoppa skeppet, jag vill gå ut." 105 00:07:21,149 --> 00:07:26,821 Vi gick ut i aktern och hade en privat minnesstund. Det var allt. 106 00:07:27,864 --> 00:07:31,242 Alla som dyker till Titanic har sin egen historia. 107 00:07:31,325 --> 00:07:35,830 Jag tror att frågan jag får oftare än någon annan är: 108 00:07:35,913 --> 00:07:39,625 "Hur var det att se vraket för första gången?" 109 00:07:39,709 --> 00:07:43,045 Jag vill alltid berätta historian de vill höra... 110 00:07:43,129 --> 00:07:45,798 vilket är att hon var... 111 00:07:45,882 --> 00:07:49,594 en vacker ståtlig ruin som tog form i mörkret. 112 00:07:49,677 --> 00:07:52,138 - Så var det inte. - Jag minns det. 113 00:07:52,221 --> 00:07:55,308 Det var här vi kom in. Vi landade här och... 114 00:07:55,391 --> 00:07:58,895 - Det är en klippa. - Det är som Kinesiska muren. 115 00:07:58,978 --> 00:08:03,608 Det första jag kände igen var bottenfärgen. 116 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 - Ja. - Den var fortfarande rosa. 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,362 De borde ha målat hela skeppet. 118 00:08:08,446 --> 00:08:12,325 - Och slagkölen låg i sanden. - Ja, den låg precis här. 119 00:08:12,408 --> 00:08:14,494 Piloten sa: "Vi måste åka." 120 00:08:14,577 --> 00:08:18,247 Han släppte sina vikter och vi började stiga uppåt. 121 00:08:18,331 --> 00:08:21,417 - Men ögonen... - Era lyktor som speglades? 122 00:08:21,501 --> 00:08:23,794 Det var som passagernas ögon. 123 00:08:23,878 --> 00:08:25,963 Det var som att de såg på oss. 124 00:08:26,047 --> 00:08:29,509 - Blev du rädd? - Ja, det var läskigt. Vi steg uppåt. 125 00:08:29,592 --> 00:08:32,011 Det fanns inget sätt att stanna. 126 00:08:32,094 --> 00:08:36,599 Vi såg alla dessa ögon, sen var vi förbi henne. Det var otroligt. 127 00:08:36,682 --> 00:08:41,562 Det var så det såg ut för mig, men vi kom ner här någonstans. 128 00:08:41,646 --> 00:08:44,398 - Vi kom fram mot henne här. - Ja. 129 00:08:44,482 --> 00:08:47,318 Vi hade stött på en lervall på botten. 130 00:08:47,401 --> 00:08:50,738 - Han steg och vi kom förbi här. - Okej. 131 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Vi stannade här. 132 00:08:52,073 --> 00:08:55,576 Det finns inget häftigare än att komma härifrån. 133 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 - Det är ju prisbilden. - Det är prisbilden, ja. 134 00:08:58,871 --> 00:09:01,916 Vi fejkade det i filmen och det är- 135 00:09:01,999 --> 00:09:06,337 - den övergående scenen när det övergår till år 1912. 136 00:09:06,420 --> 00:09:09,340 - Vi förs förbi gamla Roses ansikte. - Ja. 137 00:09:09,423 --> 00:09:12,593 Vi kommer till vyn över förstäven... 138 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 och sedan kommer vi till 1912. 139 00:09:15,012 --> 00:09:18,349 Vi stiger med kran över den och ser hela skeppet. 140 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 Man hittar inga kroppar där. 141 00:09:32,238 --> 00:09:37,201 Man hittar inga skelett. Ben löser upp sig mycket snabbt på det djupet. 142 00:09:37,285 --> 00:09:41,247 Det alla som har utforskat vraket har hittat är skor. 143 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 Det tar år för ett skelett att försvinna- 144 00:09:47,878 --> 00:09:53,175 - men skorna, som har behandlats med garvsyra, de äts inte upp. 145 00:09:53,259 --> 00:09:56,804 Så överallt på Titanic ligger skorna. 146 00:10:02,727 --> 00:10:05,479 Det finns en scen när vi filmade... 147 00:10:05,563 --> 00:10:09,817 och vi stötte på ett par damskor... 148 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 bredvid ett par flickskor. 149 00:10:11,986 --> 00:10:15,823 - Det här var människor. - Skorna sjönk på deras fötter. 150 00:10:15,906 --> 00:10:21,037 De låg i deras hytt och hyttens rester låg runt omkring dem. 151 00:10:21,120 --> 00:10:23,914 Det låg en handspegel bredvid dem... 152 00:10:23,998 --> 00:10:27,126 och en kam och en hårkam i ben. 153 00:10:27,209 --> 00:10:29,462 Jag kan föreställa mig henne- 154 00:10:29,545 --> 00:10:33,090 - hur hon håller i spegeln medan mamman kammar henne. 155 00:10:33,174 --> 00:10:34,717 En hel berättelse. 156 00:10:34,800 --> 00:10:39,555 Det är den mänskliga delen. Folk rörde de här sakerna. 157 00:10:46,228 --> 00:10:48,856 Det är otäckt att se alla namnen ihop. 158 00:10:48,939 --> 00:10:50,775 Hur många människor? 159 00:10:50,858 --> 00:10:53,486 Just här är det 1 496 personer. 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,572 Föreställ dig alla dessa där ute på havet. 161 00:10:56,656 --> 00:11:00,368 Det här är folksamlingen som flöt ute på havet. 162 00:11:02,536 --> 00:11:06,415 Man fastnar så lätt i efterforskningarna- 163 00:11:06,499 --> 00:11:11,379 - att studera vraket och dess nedbrytning och alla fynden- 164 00:11:11,462 --> 00:11:15,049 - att man ibland glömmer bort de mänskliga tragedierna. 165 00:11:15,132 --> 00:11:19,970 Den insikten drabbade mig när jag var vid vraket för första gången. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,056 Det slog mig verkligen. 167 00:11:22,139 --> 00:11:25,351 Jag hade studerat i månader, men det var inte- 168 00:11:25,434 --> 00:11:29,605 - på avstånd. Det var ingen myt, det var riktiga människor. 169 00:11:29,689 --> 00:11:34,318 Alla hade familjer och släkt som säkert är påverkade till denna dag. 170 00:11:36,570 --> 00:11:40,157 Jag är barnbarnsbarn till Isidor och Ida Straus. 171 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 Jag känner till dem väl. 172 00:11:43,327 --> 00:11:47,123 Jag ville möta familjerna till offer och överlevande- 173 00:11:47,206 --> 00:11:52,753 - för att höra deras berättelser och hur de uppfattade min skildring. 174 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Paul Kurzman var först ut. 175 00:11:54,797 --> 00:11:57,216 Hans gammelmorfar Isidor Straus- 176 00:11:57,299 --> 00:12:00,261 - var en miljonär och före detta kongressman. 177 00:12:00,344 --> 00:12:04,557 Han och hans fru Ida valde att dö tillsammans på Titanic. 178 00:12:04,640 --> 00:12:08,978 Berättelsen, som du känner till, är att hon steg i en livbåt- 179 00:12:09,061 --> 00:12:14,150 - som andra kvinnor och barn. Hon trodde att Isidor skulle följa med. 180 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Han sa: "Jag sätter mig inte i en livbåt"- 181 00:12:17,194 --> 00:12:21,824 - "förrän jag ser att alla kvinnor och barn ombord har fått en plats." 182 00:12:21,907 --> 00:12:24,326 - Och hon sa... - Nej! 183 00:12:24,410 --> 00:12:26,996 Vi har varit tillsammans i fyrtio år. 184 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 Vart du än går, går jag. 185 00:12:29,498 --> 00:12:33,919 Gräla inte med mig, Isidor. Du vet att det inte gör någon nytta. 186 00:12:34,003 --> 00:12:37,882 Vi förblir på fartyget medan det sjunker. 187 00:12:37,965 --> 00:12:42,219 Vi ska dö som vi har levt - tillsammans. 188 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 När de hittade Isidors kropp- 189 00:12:45,473 --> 00:12:49,935 - fann de en berlock med initialerna, Isidor Straus. 190 00:12:50,936 --> 00:12:55,024 Här är en bild på deras äldsta son Jesse. 191 00:12:55,107 --> 00:12:58,736 Här är en bild på deras äldsta dotter Sara. 192 00:12:58,819 --> 00:13:02,156 - Din mormor. - Min mormor. 193 00:13:02,239 --> 00:13:05,868 Det var det han höll så kärt. 194 00:13:05,951 --> 00:13:10,456 - Det är min käraste ägodel. - Okej. 195 00:13:10,539 --> 00:13:13,042 Det är starkt, det är det. 196 00:13:13,125 --> 00:13:16,420 När filmen tog slut ville jag inte röra på mig. 197 00:13:16,504 --> 00:13:18,672 Jag vill inte lämna biografen. 198 00:13:18,756 --> 00:13:21,592 Jag blev tagen. Det var noggrannheten... 199 00:13:21,675 --> 00:13:27,681 - som gav filmen autenticitet. - Det var inte bara jag. 200 00:13:27,765 --> 00:13:30,226 När vi hade dykt ner till vraket- 201 00:13:30,309 --> 00:13:34,188 - var alla från produktionsdesigners och kostymörer- 202 00:13:34,271 --> 00:13:37,817 - måna om att leva upp till den nivån. 203 00:13:39,109 --> 00:13:44,031 För 20 år sen ville vi återuppliva Titanic utan kompromisser. 204 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 Vi gjorde vårt bästa med vad vi visste då. 205 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Men sedan dess har jag dykt 33 gånger- 206 00:13:49,870 --> 00:13:53,457 - och upptäckt överraskande nya saker om fartyget- 207 00:13:53,541 --> 00:13:57,586 - och löst mysterier som har gäckat utforskare i årtionden. 208 00:14:02,967 --> 00:14:06,053 För filmen "Titanic" grävde vi fram foton- 209 00:14:06,136 --> 00:14:10,558 - studerade ritningar och byggde vårt fartyg nit för nit- 210 00:14:10,641 --> 00:14:13,686 - för att se till att allt var på rätt plats- 211 00:14:13,769 --> 00:14:16,897 -enligt vad vi visste 1996. 212 00:14:16,981 --> 00:14:19,525 I dag, på Reagan Librarys utställning- 213 00:14:19,608 --> 00:14:24,738 - ska vi titta på kulisserna med videor från mina 33 dyk- 214 00:14:24,822 --> 00:14:27,616 -för att se vad som stämde och inte. 215 00:14:28,868 --> 00:14:32,454 Det är passande, jag lovar. Det här är salongen. 216 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 STRAUS SVIT 217 00:14:34,498 --> 00:14:40,546 De har byggt upp hela kulissen igen. Jag har inte sett det sedan filmen. 218 00:14:40,629 --> 00:14:42,923 - Är det inte toppen? - Javisst! 219 00:14:43,007 --> 00:14:45,634 Det här var en av de första dagarna. 220 00:14:45,718 --> 00:14:51,640 Kate och Leonardo behövde nästan direkt klä av sig nakna. 221 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Vi blev inspirerade av det här regentskapsmotivet- 222 00:14:56,979 --> 00:15:01,817 - som man visste fanns på Olympic och även på Titanic, i andra hytter- 223 00:15:01,901 --> 00:15:06,322 - så vi placerade det i miljonärssviten, i trerumssviten. 224 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 Det var ingen som visste hur det var. 225 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Jag arbetade i det okända. 226 00:15:11,368 --> 00:15:16,040 Det som är galet är att vi gjorde filmen 1996- 227 00:15:16,123 --> 00:15:21,503 - och 2005 kom vi in i Straus svit på B-däck. 228 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 Den var likadan. 229 00:15:23,088 --> 00:15:27,468 - Så glad har jag aldrig sett dig. - Jag nördade verkligen iväg. 230 00:15:27,551 --> 00:15:29,678 Säg att det inte är klockan... 231 00:15:29,762 --> 00:15:34,266 - Det ser ut som en klocka. - Säg inte att den står på hyllan. 232 00:15:34,350 --> 00:15:36,477 Titta på träsnideriet. 233 00:15:36,560 --> 00:15:39,855 - Det bara stod där. - Det var surrealistiskt. 234 00:15:39,939 --> 00:15:43,817 Det var som en liten bubbla som var perfekt bevarad. 235 00:15:43,901 --> 00:15:48,489 Om du skrev det i manuset skulle det nästan vara för mycket. 236 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 "Visst, klockan stod kvar på hyllan." 237 00:15:51,158 --> 00:15:54,370 Den satt förstås fast, med tanke på sjögången- 238 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 - men att möblerna inte slog i den... 239 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Eller slog sönder glaset. 240 00:15:59,625 --> 00:16:02,294 Klockan innehåller en viktig ledtråd. 241 00:16:02,378 --> 00:16:05,839 Klockan innehåller tiden då hytten översvämmades. 242 00:16:05,923 --> 00:16:09,843 Vi vet tiden från kronometern från bryggan. 243 00:16:09,927 --> 00:16:14,682 Om vi kan få tiden från den här klockan och passa ihop dem- 244 00:16:14,765 --> 00:16:17,184 -så har vi hastigheten hon sjönk. 245 00:16:17,267 --> 00:16:19,353 Måste jag dyka igen, alltså? 246 00:16:19,436 --> 00:16:23,315 Den är ganska lerig. Vi måste tvätta den och se urtavlan. 247 00:16:27,903 --> 00:16:31,365 MARCONI RADIORUM 248 00:16:32,741 --> 00:16:36,578 Det stämmer, "CQD". Nödanropet. Det här är vår position. 249 00:16:36,662 --> 00:16:41,333 MARCONI RADIORUM 250 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 När vi filmade 1996- 251 00:16:43,919 --> 00:16:46,296 -använde vi informationen vi hade. 252 00:16:46,380 --> 00:16:50,551 Det fanns en ganska risig, dubbelexponerad bild... 253 00:16:50,634 --> 00:16:54,513 - av Titanic. - Det visade det här området. 254 00:16:54,596 --> 00:16:56,724 Det här är inte med på fotot. 255 00:16:56,807 --> 00:17:00,102 - Vi antog att det var där. - Det var så på Olympic. 256 00:17:00,185 --> 00:17:04,398 Det var en bra reproduktion av Olympic- 257 00:17:04,481 --> 00:17:09,236 - men visade sig vara helt fel för Titanic när vi kom ner med ROV:en. 258 00:17:09,319 --> 00:17:12,322 Den här delen var korrekt. Det här var fel. 259 00:17:12,406 --> 00:17:16,160 Det här är i ett annat rum. Det tysta rummet, visst? 260 00:17:16,243 --> 00:17:18,120 Killarna här var hjältar. 261 00:17:18,203 --> 00:17:20,289 Det kom inte med i filmen- 262 00:17:20,372 --> 00:17:23,333 - men radiooperatörerna var dåtidens hackers. 263 00:17:23,417 --> 00:17:28,547 Operatörerna Bride och Phillips handlingar räddade hundratals liv. 264 00:17:28,630 --> 00:17:31,717 De förlorade ström dagen innan katastrofen. 265 00:17:31,800 --> 00:17:34,762 I Marconis manual står det att man då- 266 00:17:34,845 --> 00:17:38,891 - låter bli utrustningen och väntar på en mekaniker i land. 267 00:17:38,974 --> 00:17:42,686 Istället ska man använda sig av nödspolen här. 268 00:17:42,770 --> 00:17:45,981 Den är batteridriven och räckvidden är usel. 269 00:17:46,065 --> 00:17:49,068 Den räcker teoretiskt 60-70 sjömil. 270 00:17:49,151 --> 00:17:53,363 Carpathia var precis utanför den räckvidden... 271 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 ..när hon började ta emot Titanics nödanrop. 272 00:17:57,159 --> 00:17:59,912 Om de inte hade lagat utrustningen- 273 00:17:59,995 --> 00:18:02,456 -hade de inte kunnat nå Carpathia. 274 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 Carpathia räddade fler än 700 människor. 275 00:18:06,126 --> 00:18:10,547 De hade inte räddats om de här grabbarna inte hade brutit reglerna. 276 00:18:14,009 --> 00:18:18,806 DEN STORSLAGNA TRAPPAN 277 00:18:21,683 --> 00:18:24,478 Vill ni gå på en riktig fest? 278 00:18:24,561 --> 00:18:28,273 Det här är trappan som vi byggde enligt ritningarna- 279 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 -från den faktiska trappan. 280 00:18:30,943 --> 00:18:35,697 Trappan hade stålfästen. När vi sänkte skeppet lyfte den. 281 00:18:35,781 --> 00:18:39,451 Trä flyter. Den slet sig loss från fästena och flöt. 282 00:18:39,535 --> 00:18:42,329 Den tryckte fast två stuntskådisar. 283 00:18:42,412 --> 00:18:46,125 Tack och lov skadades ingen, men det var rätt läskigt. 284 00:18:46,208 --> 00:18:49,461 När vraket hittades saknades trappan. 285 00:18:49,545 --> 00:18:53,924 Man antog att blötdjur hade ätit upp hela trappan. 286 00:18:54,007 --> 00:18:58,262 Men vi kunde inte förstå varför alla pelare och väggpaneler- 287 00:18:58,345 --> 00:19:00,848 - på D-däcket och så vidare fanns kvar. 288 00:19:00,931 --> 00:19:03,809 Det är avgörande. Det här är massiv ek. 289 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Ek är ett väldigt starkt och hårt träslag. 290 00:19:06,979 --> 00:19:09,815 Och var hade räckena i järn tagit vägen? 291 00:19:09,898 --> 00:19:15,821 Vi for ner med ROV:en och tittade, men hittade inte ens några rester. 292 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 Vi hittade inga räcken. 293 00:19:17,865 --> 00:19:20,492 Vi kunde inte hitta rester av trappan- 294 00:19:20,576 --> 00:19:23,871 så vi tänkte: "Den flöt iväg." 295 00:19:23,954 --> 00:19:29,710 Det var ett intressant fall av när konsten imiterar verkligheten. 296 00:19:29,793 --> 00:19:35,257 Om vi inte hade gjort filmen hade vi nog inte fått svaret, tror jag. 297 00:19:42,598 --> 00:19:44,600 När man ser utställningen- 298 00:19:44,683 --> 00:19:48,187 - hemsöks man av reliker från det förflutna. 299 00:19:48,270 --> 00:19:52,983 En däcksstol, ett fickur i guld, en reskappa. 300 00:19:53,066 --> 00:19:55,986 Man känner de förlorade själarna. 301 00:19:56,069 --> 00:19:59,114 Så kändes det även när jag gjorde filmen. 302 00:19:59,198 --> 00:20:01,825 Jim Cameron, det här är Jackie Drexel. 303 00:20:01,909 --> 00:20:04,620 John Jacob och Madeleine Astors barnbarn. 304 00:20:04,703 --> 00:20:06,830 När det gällde paret Astor- 305 00:20:06,914 --> 00:20:09,958 - var han rikast ombord, med sin nya fru- 306 00:20:10,042 --> 00:20:12,085 -och de skulle starta familj. 307 00:20:12,169 --> 00:20:16,048 Jackie har en stark personlighet och jag såg en likhet- 308 00:20:16,131 --> 00:20:19,426 - med den livsgnista jag tror att JJ Astor hade. 309 00:20:19,509 --> 00:20:23,388 Tack för att du kom hit. Din pappa var i... 310 00:20:23,472 --> 00:20:27,559 - Fem månader. - I Madeleine Astors mage då. 311 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 Hans lilla fru Madeleine är i min ålder och gravid. 312 00:20:31,104 --> 00:20:32,606 Hon vill dölja det. 313 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 Han verkade vara intressant. 314 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 Han var fascinerande. 315 00:20:36,652 --> 00:20:40,280 Han hyllades mer för att ha dött som en hjälte- 316 00:20:40,364 --> 00:20:43,408 - snarare än livet han levde, som var otroligt. 317 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 Han var verkligen nyfiken. 318 00:20:45,410 --> 00:20:49,373 Vi filmade några scener kring dem som senare klipptes bort. 319 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 Fascinerande nog skar han upp sin flytväst- 320 00:20:52,542 --> 00:20:56,004 - för att se korken och lista ut hur den fungerade. 321 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 - Madeleine bar den här. - Den är så liten. 322 00:20:59,091 --> 00:21:04,179 Flytvästen höll henne varm och var kanske det som höll henne vid liv. 323 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 Min far erbjöds att få den. 324 00:21:06,348 --> 00:21:09,393 Han sa att han inte ens kunde tala om det. 325 00:21:09,476 --> 00:21:11,395 Han kunde inte tänka på det. 326 00:21:11,478 --> 00:21:16,024 Det ändrade hans liv och jag tror att hans mor var traumatiserad. 327 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 Vet du möjligen hur min farfar dog- 328 00:21:19,444 --> 00:21:24,616 - och om livbåten min farmor färdades i var nära nog att de kunde se det? 329 00:21:24,700 --> 00:21:26,660 De såg det nog inte. 330 00:21:26,743 --> 00:21:29,538 Han dog när skorstenen kollapsade. 331 00:21:29,621 --> 00:21:32,082 Man tror det, då kroppen är sotig. 332 00:21:33,667 --> 00:21:39,715 Din scen med ansiktena i vattnet gav en otrolig, isande känsla. 333 00:21:39,798 --> 00:21:43,802 En av mina insikter efter att filmen släpptes var- 334 00:21:43,885 --> 00:21:46,888 - att det här inte är uråldrig historia. 335 00:21:46,972 --> 00:21:51,643 För att kunna skildra hur traumatiskt det måste ha varit- 336 00:21:51,727 --> 00:21:53,312 -för de överlevande- 337 00:21:53,395 --> 00:21:57,941 - att ro tillbaka in bland kropparna för att hitta någon levande... 338 00:21:58,025 --> 00:22:01,486 Jag tänkte inte på hur det skulle kännas för de- 339 00:22:01,570 --> 00:22:04,364 -vars familjer hade traumatiserats. 340 00:22:04,448 --> 00:22:09,411 Jag hade inte tänkt på det, men så såg jag det och det drabbade mig. 341 00:22:12,456 --> 00:22:17,044 Filmen skildrade vad vi trodde stämde med hennes sista timmar. 342 00:22:17,127 --> 00:22:21,506 Vi visade hur hon sjönk med fören först och aktern upp i luften- 343 00:22:21,590 --> 00:22:24,926 - innan dess enorma tyngd bröt fartyget itu. 344 00:22:25,927 --> 00:22:28,889 Jag har försökt ta reda på om det stämmer. 345 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 Jag har dykt många gånger- 346 00:22:30,974 --> 00:22:35,812 - och bad mariningenjörer om hjälp med att analysera variablerna. 347 00:22:35,896 --> 00:22:38,440 Nu vill jag ta det till nästa nivå- 348 00:22:38,523 --> 00:22:41,068 -genom att göra ett riktigt test- 349 00:22:41,151 --> 00:22:44,863 - av sjunkningen som innefattar all ny information. 350 00:22:44,946 --> 00:22:48,075 Kommer den sjunka som i filmen? Jag vet inte. 351 00:22:48,158 --> 00:22:52,954 Vårt uppdrag är att spegla fysiken och se vad som händer. 352 00:22:53,038 --> 00:22:55,916 Det finns otroligt många teorier där ute. 353 00:22:55,999 --> 00:22:58,710 Vi vill få fram en trolig teori. 354 00:22:58,794 --> 00:23:03,090 Meningen med undersökningen är att få veta om den här lossnar. 355 00:23:03,173 --> 00:23:06,843 Jag har talat om hur fören brutits loss utan bevis. 356 00:23:06,927 --> 00:23:09,846 Det är utom vetenskapen vid det här laget. 357 00:23:09,930 --> 00:23:12,641 Så jag tänkte: "Vi gör sönder en modell." 358 00:23:12,724 --> 00:23:15,769 Jag kan inte säga att det faktiskt skedde- 359 00:23:15,852 --> 00:23:18,647 - men jag vill få in det som en möjlighet. 360 00:23:18,730 --> 00:23:20,982 Då slipper jag göra om filmen. 361 00:23:21,066 --> 00:23:25,529 Vi ska rigga upp den med pyroteknik och sänka det i en bassäng. 362 00:23:25,612 --> 00:23:30,700 Jag kom att tänka på Gene Warren. VI har jobbat på flera projekt ihop. 363 00:23:30,784 --> 00:23:36,289 Vad vore det bästa sättet att staga upp den här när den sjunker? 364 00:23:36,373 --> 00:23:39,668 Han ville att vi skulle göra en undersökning- 365 00:23:39,751 --> 00:23:43,463 - om vad som verkligen hände när Titanic sjönk. 366 00:23:43,547 --> 00:23:47,467 Vatten är vatten, dess dynamik förändras inte. 367 00:23:47,551 --> 00:23:52,347 Vi ska se hur skeppet reagerar och återskapa vad som kan ha hänt. 368 00:23:52,431 --> 00:23:54,307 Jag har längtat efter det. 369 00:23:54,391 --> 00:23:59,729 Att få in allt vi har lärt oss om förlisningen i testet är inte lätt. 370 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 - Så hände det nog inte. - Jag visste inte hur svårt det var. 371 00:24:04,067 --> 00:24:07,612 Du lyssnar inte på vad jag säger. 372 00:24:07,696 --> 00:24:10,115 Isberg, rakt föröver. 373 00:24:11,700 --> 00:24:15,370 Jag har undrat varför hon sjönk som hon gjorde i 20 år. 374 00:24:16,913 --> 00:24:20,625 I filmen går hon sönder och aktern faller ner i havet. 375 00:24:20,709 --> 00:24:24,129 Sedan drar fören ner den och aktern står rakt upp. 376 00:24:24,212 --> 00:24:26,923 Sedan bryts fören loss och sjunker- 377 00:24:27,007 --> 00:24:29,509 -och aktern sjunker långsamt ner. 378 00:24:29,593 --> 00:24:34,389 Det är en dramatisk bild och stämde med vad jag visste vid den tiden- 379 00:24:34,473 --> 00:24:37,893 - men jag vill veta exakt vad som hände. 380 00:24:37,976 --> 00:24:42,814 Under åren har vår lilla analysgrupp använt ett flertal olika källor- 381 00:24:42,898 --> 00:24:48,487 - för att försöka lösa gåtan om hur Titanic sjönk. 382 00:24:48,570 --> 00:24:51,948 Vi vet från vraket precis var stålet gick av. 383 00:24:52,032 --> 00:24:57,996 Jims undersökning av fören har finjusterat vår förståelse- 384 00:24:58,079 --> 00:25:01,500 - om vad som pågick när hon översvämmades och sjönk. 385 00:25:01,583 --> 00:25:03,710 Mycket har tryckts akter ut. 386 00:25:03,793 --> 00:25:09,216 Alla B-däckets fönster framåt är trasiga. 387 00:25:09,299 --> 00:25:14,679 I mina ögon innebär det ett starkt längsgående flöde över fartyget. 388 00:25:14,763 --> 00:25:19,768 Vi ser ett fast mönster av effekterna från ett orkanliknande- 389 00:25:19,851 --> 00:25:23,522 - flöde av vatten från fartygets för till dess akter. 390 00:25:23,605 --> 00:25:27,234 Det kan bara förklaras av att det sjönk vertikalt. 391 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 En del av kölen, 21 meter- 392 00:25:29,361 --> 00:25:33,907 - två delar av dubbelbotten, hittades långt ute bland spillrorna. 393 00:25:33,990 --> 00:25:35,909 De var bortslitna. Av vad? 394 00:25:35,992 --> 00:25:38,203 De slets av när fören lossnade. 395 00:25:38,286 --> 00:25:41,748 Bit för bit, genom att sätta ihop all information- 396 00:25:41,831 --> 00:25:45,293 -kan vi i princip bakåtutveckla- 397 00:25:45,377 --> 00:25:48,463 - nyckelhändelserna under förlisningen. 398 00:25:48,547 --> 00:25:54,052 Vi tog hjälp av USA:s flotta för att bygga två datorsimulerade modeller. 399 00:25:54,135 --> 00:25:57,806 En visade hur vattnet rörde sig genom fartyget. 400 00:25:57,889 --> 00:26:00,225 Den andra mäter skrovets stress. 401 00:26:00,308 --> 00:26:05,647 Det visade sig att Titanic inte behövde stiga 90 grader ur vattnet. 402 00:26:05,730 --> 00:26:08,858 Modellen räknade ut ungefär 23 grader- 403 00:26:08,942 --> 00:26:12,862 - innan påfrestningen blev stor nog att fartyget gick itu. 404 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 När ett fartyg i Titanic storlek sjunker- 405 00:26:15,991 --> 00:26:20,287 - finns det ett obegränsat antal variabler under sjunkningen. 406 00:26:20,370 --> 00:26:23,039 Datorsimulationen stödjer vissa av dem- 407 00:26:23,123 --> 00:26:25,834 -men det finns för många variabler. 408 00:26:25,917 --> 00:26:29,546 Vi måste testa en annan dimension - en fysisk modell. 409 00:26:29,629 --> 00:26:33,883 Hydrodynamiskt sett måste den vara lik det riktiga fartyget. 410 00:26:33,967 --> 00:26:37,137 Det är en enda modell. Detaljerna är inte 100 %- 411 00:26:37,220 --> 00:26:42,100 - men den stämmer vad gäller formen, vilket är huvudsaken för studien. 412 00:26:42,183 --> 00:26:46,479 Den stora delen var att låta modellen flyta och sedan sjunka- 413 00:26:46,563 --> 00:26:49,566 - i enlighet med våra efterforskningar. 414 00:26:49,649 --> 00:26:51,401 Vi vet att det är 21 m. 415 00:26:51,484 --> 00:26:54,738 - Tjugoen meter från... - brytpunkten här. 416 00:26:54,821 --> 00:26:56,281 Modellen ska gå itu- 417 00:26:56,364 --> 00:27:00,577 - så vi satte in en mekanism så att den bröts vid punkten- 418 00:27:00,660 --> 00:27:03,955 - som vår datorsimulering hade indikerat. 419 00:27:04,039 --> 00:27:07,709 - Är det här gångjärnsdelen? - Gångjärnet är där. 420 00:27:07,792 --> 00:27:09,878 Jag menar inte den delen. 421 00:27:09,961 --> 00:27:11,880 Den bryts inte här. 422 00:27:11,963 --> 00:27:14,466 Jim hade gett oss instruktioner. 423 00:27:14,549 --> 00:27:18,261 Han ville bryta fartyget på ett annat ställe. 424 00:27:18,345 --> 00:27:22,474 Jag kallar det bananteorin. När fartyget gick av- 425 00:27:22,557 --> 00:27:24,643 -satt kölen fortfarande fast. 426 00:27:24,726 --> 00:27:29,481 Den här faller hit och sedan slits den loss. Här är gångjärnsdelen. 427 00:27:29,564 --> 00:27:33,068 När den slets loss skapades nästan en tredje del. 428 00:27:33,151 --> 00:27:35,945 Kölen rör sig såhär... 429 00:27:36,029 --> 00:27:38,365 Den lossnar inte nödvändigtvis än. 430 00:27:38,448 --> 00:27:40,825 Det är det vi vill förstå. 431 00:27:40,909 --> 00:27:42,869 Det bevisar konceptet. 432 00:27:42,952 --> 00:27:45,955 Vi kan inte bevisa vad som faktiskt hände. 433 00:27:46,039 --> 00:27:48,625 Vi kan bara bevisa vad som kan ha hänt. 434 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 De hydrodynamiska krafterna här- 435 00:27:51,252 --> 00:27:55,548 - var tillräckliga för att bryta aktern och slita loss styrhytten. 436 00:27:55,632 --> 00:27:59,135 Jim kom och tittade på den och han kunde inte se- 437 00:27:59,219 --> 00:28:04,099 - vattenflödet som stod för mycket av skadorna vi har sett på vraket. 438 00:28:04,182 --> 00:28:08,353 Han har bett oss att göra ändringar så att vi kan få bort- 439 00:28:08,436 --> 00:28:11,064 - all kvarvarande flytförmåga i fören. 440 00:28:11,147 --> 00:28:16,069 Vi hade inte interiören som hade saktat ner översvämningen. 441 00:28:16,152 --> 00:28:20,281 Vi använde en kombination av svampar och skum. 442 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Skum för flytbarhet- 443 00:28:22,367 --> 00:28:27,747 - svampar för att sakta ner flödet av vatten när det översvämmas. 444 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 Här är det katastrofalt och går snabbt- 445 00:28:30,917 --> 00:28:35,046 - vilket motsvaras med att den här snabbt suger upp vattnet. 446 00:28:35,130 --> 00:28:39,676 I varje omgång finjusterade vi modellen- 447 00:28:39,759 --> 00:28:44,514 - tills den betedde sig på det sätt som vi visste att den måste. 448 00:28:44,597 --> 00:28:48,560 - Har ni sänkt fartyget än? - Vi gör faktiskt bananskalet. 449 00:28:48,643 --> 00:28:50,854 Okej, låt oss se vad vi har. 450 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Den där delen flyter. Den måste vara negativ. 451 00:28:58,111 --> 00:29:02,907 Vi stötte på ett problem. När båten går itu tappar den flytförmåga. 452 00:29:02,991 --> 00:29:05,201 Flytförmågan var i form av skum. 453 00:29:05,285 --> 00:29:08,288 Vi kunde inte få det att försvinna så lätt. 454 00:29:08,371 --> 00:29:13,793 Vi kom på en metod där skummet själv tog sig ut ifrån skrovet- 455 00:29:13,877 --> 00:29:17,380 - för att simulera förlusten av flytförmågan. 456 00:29:17,464 --> 00:29:22,051 Om de försöker anpassa flytcentrum så att brottet uppstår- 457 00:29:22,135 --> 00:29:25,680 - där det alltid har filmats står den för högt upp. 458 00:29:25,764 --> 00:29:27,849 Ja, där hade vi absolut fel. 459 00:29:27,932 --> 00:29:30,602 Då blev det en gruppinsats. 460 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 - Jag skulle borra upp här. - Ja. 461 00:29:32,896 --> 00:29:35,148 Här bör vi fylla med svamp. 462 00:29:35,231 --> 00:29:39,819 Han hoppade in som under Roger Corman-dagarna, som vore han 20. 463 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 Vi måste nog skära upp dem? 464 00:29:41,863 --> 00:29:46,826 Där stod vi och riggade ihop saker och tejpade och lödde och allt sånt. 465 00:29:46,910 --> 00:29:50,038 Det var inte som 20 år sedan för mig. 466 00:29:50,121 --> 00:29:53,208 Det var som att gå tillbaka till 80-talet. 467 00:29:53,291 --> 00:29:56,544 - Du har gjort det här förut. - Ett antal gånger. 468 00:29:56,628 --> 00:29:58,755 Jag har sprängt en del saker. 469 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 Vi började komma fram till hur vi skulle finjustera själva brottet- 470 00:30:03,635 --> 00:30:05,428 -genom att ändra tiden. 471 00:30:05,512 --> 00:30:10,266 Aktern kan falla mer eller mindre. Fören kan vippa mer eller mindre. 472 00:30:11,601 --> 00:30:15,814 Under datorsimuleringen uppstod en punkt då påfrestningen- 473 00:30:15,897 --> 00:30:19,067 - var kraftigare än materialets styrka. 474 00:30:19,150 --> 00:30:21,110 Då bör det ha gått sönder. 475 00:30:21,194 --> 00:30:24,948 Det inträffade när fartyget lutade 23 grader. 476 00:30:25,031 --> 00:30:27,992 Så när vi sänkte skeppet vid 23 grader- 477 00:30:28,076 --> 00:30:30,036 -skedde det som observerats. 478 00:30:30,119 --> 00:30:31,955 Vi uppskattade 23 grader. 479 00:30:32,038 --> 00:30:36,251 Den bröts av vid 25, 26 grader enligt det här enkla testet. 480 00:30:36,334 --> 00:30:40,004 Det säger oss något. Vi närmar oss svaret här. 481 00:30:40,088 --> 00:30:42,465 Det ökade när fartyget gick itu. 482 00:30:42,549 --> 00:30:46,052 Aktern liksom stack upp och man kunde se brottet. 483 00:30:46,135 --> 00:30:49,722 Fören vippade ner, lossnade och sjönk vertikalt. 484 00:30:49,806 --> 00:30:52,892 Vi är ganska övertygade om att det var mellan- 485 00:30:52,976 --> 00:30:56,396 - kanske 20-30 graders lutning när det gick itu. 486 00:30:56,479 --> 00:30:59,732 - Okej, då kör vi. - Vi kör, sätt igång. 487 00:31:01,943 --> 00:31:04,529 Okej, den lutar utan hinder. 488 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 Den går sönder precis vid ytan. 489 00:31:08,783 --> 00:31:11,619 - Den sticker upp lite. - Härligt. 490 00:31:13,496 --> 00:31:16,291 Den vippar och drar upp aktern vertikalt. 491 00:31:16,374 --> 00:31:19,377 Det är bananmodellen. Kolla här! 492 00:31:19,460 --> 00:31:21,713 Touchdown! 493 00:31:21,796 --> 00:31:25,967 Vi såg några scenarier som överensstämde med hur det filmades. 494 00:31:26,050 --> 00:31:28,428 Aktern sjunker vertikalt- 495 00:31:28,511 --> 00:31:31,848 - och Jack och Rose får en stund uppe på aktern. 496 00:31:31,931 --> 00:31:36,936 När aktern reste sig vertikalt vred den sig nästan 90 grader. 497 00:31:37,020 --> 00:31:38,938 Precis vad folk såg. 498 00:31:39,022 --> 00:31:43,693 Människor beskriver det som ett torn, eller som ett finger mot skyn- 499 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 -och det såg vi här. 500 00:31:45,278 --> 00:31:49,741 Ja! Vertikal akter! Ja! 501 00:31:49,824 --> 00:31:53,620 Vi gjorde inte hundra tester med en precisionsmodell- 502 00:31:53,703 --> 00:31:57,040 - men det visar i alla fall vad som är möjligt. 503 00:31:57,123 --> 00:31:59,417 Vi ser att det finns ett spann. 504 00:31:59,500 --> 00:32:02,253 Man kan göra det så att aktern faller- 505 00:32:02,337 --> 00:32:05,715 -men då sjunker det inte vertikalt. 506 00:32:05,798 --> 00:32:08,217 Aktern kan sjunka vertikalt- 507 00:32:08,301 --> 00:32:13,348 - och aktern kan falla med ett plask, men båda två kan inte ske. 508 00:32:13,431 --> 00:32:16,476 Filmen har fel på en av de punkterna. 509 00:32:16,559 --> 00:32:20,271 Jag tror att den har fel om att aktern faller ner- 510 00:32:20,355 --> 00:32:23,816 - med tanke på vad vi ser vid fören på vraket. 511 00:32:25,735 --> 00:32:30,448 Det är fem eller sex fall av hydrodynamisk påverkan. 512 00:32:30,531 --> 00:32:32,325 Det har en förklaring. 513 00:32:32,408 --> 00:32:36,871 Den vippade ner och for iväg som en bomb och sjönk rakt ner. 514 00:32:36,955 --> 00:32:41,376 Vi kan inkludera möjligheten att aktern sjönk vertikalt. 515 00:32:41,459 --> 00:32:46,255 Vi kan nog utesluta att den både föll bakåt och sedan stod vertikalt. 516 00:32:46,339 --> 00:32:48,424 Filmen hade rätt till hälften. 517 00:32:48,508 --> 00:32:51,386 Varje sak vi testar och varje steg vi tar- 518 00:32:51,469 --> 00:32:55,014 - för oss närmare vad som faktiskt hände. 519 00:32:55,098 --> 00:32:59,060 Okej, vi gör det igen. Det var perfekt. Vi gör det igen. 520 00:32:59,143 --> 00:33:03,815 Jag fascineras av ingenjörskonsten, själva hårdvaran, vetenskapen- 521 00:33:03,898 --> 00:33:07,110 -och idéerna gör mig upphetsad. 522 00:33:07,193 --> 00:33:10,613 Man måste ta sig själv i nackskinnet- 523 00:33:10,697 --> 00:33:14,784 - och påminna sig själv om att det var en riktig tragedi- 524 00:33:14,867 --> 00:33:19,330 - som påverkar människor än i dag, på ett sådant kraftfullt sätt. 525 00:33:19,414 --> 00:33:23,960 Ibland glömmer man det i stunden, men jag glömmer det aldrig länge. 526 00:33:24,043 --> 00:33:26,421 Vår modell sjönk på bara sekunder- 527 00:33:26,504 --> 00:33:31,426 - men i verkligheten hade passagerare och besättningsmän 1,5 timme på sig. 528 00:33:31,509 --> 00:33:34,262 Fler än två tredjedelar klarade sig inte. 529 00:33:34,345 --> 00:33:39,058 Vilket för på tal en annan kontrovers. Kunde fler ha räddats? 530 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 Mr Andrews, förlåt mig... 531 00:33:44,063 --> 00:33:45,815 Jag räknade lite snabbt- 532 00:33:45,898 --> 00:33:49,986 - och med antalet livbåtar gånger fartygets kapacitet... 533 00:33:50,069 --> 00:33:53,656 Förlåt mig, men de verkar inte räcka för alla ombord. 534 00:33:53,740 --> 00:33:56,242 Ungefär hälften, faktiskt. 535 00:33:56,325 --> 00:34:00,621 Titanic hade 20 livbåtar, men lyckades bara sjösätta 18 stycken. 536 00:34:00,705 --> 00:34:04,876 Vi har alla fått höra att fler livbåtar hade räddat fler liv. 537 00:34:04,959 --> 00:34:07,253 Hade det gjort skillnad? 538 00:34:07,336 --> 00:34:11,257 Kunde man ha sjösatt fler båtar under den korta tiden? 539 00:34:11,340 --> 00:34:15,595 Jag har undrat över det länge och vi har aldrig testat det förut. 540 00:34:17,096 --> 00:34:21,893 Vi har tagit en livbåt som blev kvar från filmen- 541 00:34:21,976 --> 00:34:25,146 - med en dävert som är fäst på en plattform- 542 00:34:25,229 --> 00:34:30,443 - som är hög nog för att spegla höjden på promenaddäcket. 543 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 Vi har en besättning som fyller och sänker livbåten- 544 00:34:34,280 --> 00:34:36,657 -för att se hur lång tid det tog. 545 00:34:37,742 --> 00:34:41,954 Vi gissar att det tar två minuter att dra undan segelduken. 546 00:34:42,038 --> 00:34:43,623 Dra undan skyddet! 547 00:34:43,706 --> 00:34:46,626 Så vi ställde våra klockor på två minuter. 548 00:34:49,045 --> 00:34:54,300 Repen är på plats. Ni vet vad ni ska göra för att få ner dem på däck? 549 00:34:54,383 --> 00:34:58,846 - Gör det här, så vi flyttar oss. - Vi kan ställa den där. 550 00:34:58,930 --> 00:35:02,058 Ställ den där den hade stått om ni var ombord. 551 00:35:02,141 --> 00:35:06,104 Om vi står i vägen, flytta oss. Vi är nyfikna passagerare. 552 00:35:06,187 --> 00:35:07,772 Ni får skrika på oss. 553 00:35:07,855 --> 00:35:10,775 Artigt, förstås. Vi är ju rika passagerare- 554 00:35:10,858 --> 00:35:14,320 -från Titanics första klass. 555 00:35:14,403 --> 00:35:20,326 När vi säger till, gör båten redo och säg till när den är klar, okej? 556 00:35:20,409 --> 00:35:23,037 Dra linorna till däck! 557 00:35:23,121 --> 00:35:24,789 Klockan går. 558 00:35:38,719 --> 00:35:40,972 Ta bort båtskrået! 559 00:35:42,890 --> 00:35:44,392 Svinga ut båten! 560 00:35:47,687 --> 00:35:50,064 Man kan se hur låg växel den har. 561 00:35:50,148 --> 00:35:54,694 Det krävs många vevningar för att få däverten att flytta sig alls. 562 00:35:54,777 --> 00:35:56,529 Fortsätt att veva! 563 00:35:56,612 --> 00:36:01,409 Man märker också befallningarna från styrmannen som koordinerar sidorna. 564 00:36:01,492 --> 00:36:05,955 I början, med all ånga som pyser, skulle det vara svårt att höra. 565 00:36:06,038 --> 00:36:10,293 Någon måste ropa fram och tillbaka eller se den andra arbeta- 566 00:36:10,376 --> 00:36:12,962 - och imitera, då de inte kunde höra. 567 00:36:20,636 --> 00:36:22,680 Okej, bra. 568 00:36:24,432 --> 00:36:26,058 Sänk båten. 569 00:36:26,142 --> 00:36:28,561 När tas passagerarna ombord? 570 00:36:28,644 --> 00:36:32,648 - De sänker den till båtdäckets kant. - Då kliver man bara i. 571 00:36:32,732 --> 00:36:35,776 Man vill undvika att de måste kliva över den. 572 00:36:35,860 --> 00:36:38,821 Håll still! Säkra båten! 573 00:36:38,905 --> 00:36:41,574 - Okej. Stanna den! - Stanna klockan. 574 00:36:41,657 --> 00:36:46,621 Åtta minuter och 30 sekunder. Vi får uppskatta ombordstigningen. 575 00:36:46,704 --> 00:36:51,667 Man vet inte hur mycket tid man har. De övade inte på det. 576 00:36:51,751 --> 00:36:56,339 Vi sätter en baslinje. Vi undersöker hur lång tid varje del tar. 577 00:36:56,422 --> 00:37:01,260 Man har nog att göra med en tid som varierade. 578 00:37:01,344 --> 00:37:04,722 I början gick det långsammare, då folk tvekade- 579 00:37:04,805 --> 00:37:07,433 - men snabbare när folk blev desperata. 580 00:37:07,516 --> 00:37:09,518 - Vi säger tio minuter. - Okej. 581 00:37:09,602 --> 00:37:12,438 Då kommer vi upp till 18,5 minuter. 582 00:37:12,521 --> 00:37:14,857 Nu sänker vi den en däck-nivå. 583 00:37:14,941 --> 00:37:18,819 - Okej, klockan går. - Redo? Okej, sänk den. 584 00:37:21,364 --> 00:37:23,407 Den rör sig ryckigt ner. 585 00:37:23,491 --> 00:37:25,952 Den är så ryckig fast den är tom. 586 00:37:26,035 --> 00:37:30,498 Det hade varit tre gånger värre när den var fullastad. 587 00:37:38,089 --> 00:37:40,258 - Okej, dra! - Okej. 588 00:37:40,341 --> 00:37:42,134 Klockan stannar. 589 00:37:42,218 --> 00:37:44,929 - Vad var tiden? - Knappt två minuter. 590 00:37:45,012 --> 00:37:47,431 Okej, tre meter på två minuter. 591 00:37:47,515 --> 00:37:50,935 Det är 15 meter kvar. Vi får lägga till 10 minuter. 592 00:37:51,018 --> 00:37:53,562 Det är 30 minuter och 30 sekunder. 593 00:37:53,646 --> 00:37:55,147 De arbetade samtidigt. 594 00:37:55,231 --> 00:38:00,194 De lastade passagerare medan de vevade fram nästa båt. 595 00:38:00,278 --> 00:38:02,697 Vi kan klämma ihop tiden något. 596 00:38:02,780 --> 00:38:06,200 När man börjar lägga ihop tog det nog två timmar. 597 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 Från ordern att sjösätta livbåtarna hade man 1,5 timme på sig. 598 00:38:10,913 --> 00:38:15,584 Oavsett hur de gjorde hade de precis nog med tid att sjösätta dem. 599 00:38:15,668 --> 00:38:17,128 Inte tillräckligt. 600 00:38:17,211 --> 00:38:22,591 Sanningen är att de sista båtarna sköljdes bort. De hade inte tid. 601 00:38:23,718 --> 00:38:27,930 Det är otroligt att de hann sjösätta de båtar som de gjorde. 602 00:38:28,014 --> 00:38:32,560 Än svårare var att under det sista skedet av Titanics förlisning- 603 00:38:32,643 --> 00:38:35,730 -sjösattes livbåtar ovanpå varandra. 604 00:38:35,813 --> 00:38:41,235 För att undvika att krossas skar män av dävertrepen med fickknivar. 605 00:38:41,319 --> 00:38:43,738 Jag ville se hur svårt det var. 606 00:38:44,739 --> 00:38:47,158 Okej, vi höjer ena änden av båten. 607 00:38:47,241 --> 00:38:51,329 Ungefär 2,5 centimeter ur skrået, sen vill de skära av repet. 608 00:38:51,412 --> 00:38:53,622 Jag tänkte mig snarare en meter. 609 00:38:56,292 --> 00:38:58,878 Vi höjer den en meter, grabbar! 610 00:38:58,961 --> 00:39:01,297 Okej, vem vill sköta det hela? 611 00:39:01,380 --> 00:39:03,424 - Jag gör det gärna. - I båten? 612 00:39:04,550 --> 00:39:07,970 Vad som än händer, Jim, så får vi det på film. 613 00:39:08,054 --> 00:39:10,598 - Då kör vi. Klockan är igång. - Okej. 614 00:39:10,681 --> 00:39:14,143 Är det här verkligen en riktig kniv? 615 00:39:14,226 --> 00:39:16,604 Det hade varit en vass kniv. 616 00:39:16,687 --> 00:39:20,983 - Vi vet att en sådan kniv användes. - Jag litar på din expertis. 617 00:39:21,067 --> 00:39:25,404 Jag hade nog skurit snabbare om mitt liv hängde på det. 618 00:39:25,488 --> 00:39:28,491 - Det ser lovande ut. - Vi börjar närma oss. 619 00:39:28,574 --> 00:39:33,162 Kan ni tänka er femtio personer som skriker? 620 00:39:33,245 --> 00:39:36,123 - Vattnet stiger. - En båt kommer ovanifrån. 621 00:39:36,207 --> 00:39:39,585 - Om en sekund blir det dramatiskt. - Jag hör det. 622 00:39:39,668 --> 00:39:41,754 Det där var lovande. 623 00:39:48,260 --> 00:39:51,430 - Härligt. Då är vi loss. - Ja. 624 00:39:52,598 --> 00:39:54,475 - Vad tog det? - 1,40. 625 00:39:54,558 --> 00:39:58,854 Om det gällde livet kanske jag hade varit 30 sekunder snabbare. 626 00:39:58,938 --> 00:40:00,940 Man får sig en åktur. 627 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 Om man hade fler livbåtar- 628 00:40:05,736 --> 00:40:09,240 - vore de i vägen och kunde ha kostat hundratals liv. 629 00:40:14,203 --> 00:40:18,874 Vid Cherbourg steg en kvinna ombord som hette Margaret Brown- 630 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 -men vi kallade henne Molly. 631 00:40:21,043 --> 00:40:24,463 Hon skulle bli känd som "osänkbara Molly Brown". 632 00:40:24,547 --> 00:40:26,924 Jag tänkte inte vänta hela dagen. 633 00:40:27,007 --> 00:40:29,176 Ta den, om du klarar av det. 634 00:40:29,260 --> 00:40:33,097 Margaret Brown var en av Titanics mest kända överlevare. 635 00:40:33,180 --> 00:40:37,184 Hennes värme och styrka blev en del av hennes myt efteråt. 636 00:40:37,268 --> 00:40:41,355 Margaret Brown, Molly Brown som världen känner henne- 637 00:40:41,439 --> 00:40:43,816 -hade en stor personlighet. 638 00:40:43,899 --> 00:40:46,068 Jag hade velat träffa henne. 639 00:40:46,152 --> 00:40:50,865 Det verkar som att du har fått ärva hennes livfullhet. 640 00:40:50,948 --> 00:40:52,908 Det var snällt av dig. 641 00:40:52,992 --> 00:40:57,705 Hon hade känslomässig intelligens nog för att läsa av situationer. 642 00:40:57,788 --> 00:40:59,623 Jag gillar verkligen det. 643 00:40:59,707 --> 00:41:04,753 Att hon var i båt sex med killen som stod vid rodret när de krockade- 644 00:41:04,837 --> 00:41:09,133 - mannen som stod i mastkorgen och borde ha sett isberget- 645 00:41:09,216 --> 00:41:14,096 - och rorsman Hichens som vägrade ro tillbaka. De hamnade i bråk. 646 00:41:14,180 --> 00:41:15,931 Det får plats fler! 647 00:41:16,015 --> 00:41:17,766 Här blir det en färre- 648 00:41:17,850 --> 00:41:21,437 -om ni inte håller truten! 649 00:41:22,730 --> 00:41:26,734 Jag skulle vilja säga att min gammelfarmors historia- 650 00:41:26,817 --> 00:41:28,819 -börjar där din film slutade. 651 00:41:28,903 --> 00:41:31,655 Senare under natten... 652 00:41:31,739 --> 00:41:37,536 - tog hon faktiskt över båten. - Jaså? 653 00:41:37,620 --> 00:41:41,332 Hon använde samma hot som Hichens använde mot henne- 654 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 - nämligen att: "Om ni inte gör vad vi anser behöver göras"- 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,005 - "kastas ni överbord." 656 00:41:48,088 --> 00:41:50,341 Ni förstår inte. 657 00:41:50,424 --> 00:41:54,136 Om vi åker tillbaka kommer de att sänka båten. 658 00:41:54,220 --> 00:41:56,931 Sluta, ni skrämmer mig. 659 00:41:57,014 --> 00:42:01,977 De berättade att han hade sagt, medan han levde: 660 00:42:02,061 --> 00:42:06,232 "Mrs Brown kunde ha tagit vilken båt som helst den kvällen." 661 00:42:06,315 --> 00:42:09,485 "Varför måste hon gå ombord på just min?" 662 00:42:09,568 --> 00:42:14,114 Hon konfronterade honom. Han stod vid rodret vid kollisionen. 663 00:42:26,377 --> 00:42:29,964 Nu har jag lärt mig lite mer om min släkting- 664 00:42:30,047 --> 00:42:34,176 - men finns det något som du hade velat ändra på- 665 00:42:34,260 --> 00:42:38,847 - när det har gått så lång tid eller utifrån reaktionerna...? 666 00:42:38,931 --> 00:42:43,310 Det är intressant. Genom att möta människor som du själv- 667 00:42:43,394 --> 00:42:46,105 - vars familj var inblandad i händelsen- 668 00:42:46,188 --> 00:42:50,734 - har jag fått insikt i något jag inte insåg när jag gjorde filmen. 669 00:42:50,818 --> 00:42:54,154 Jag var inte känslig nog för hur familjerna kände- 670 00:42:54,238 --> 00:42:59,243 - tror jag och hur mycket berättelsen betydde för ättlingarna. 671 00:42:59,326 --> 00:43:03,664 När det gällde styrman William McMaster Murdoch- 672 00:43:03,747 --> 00:43:07,251 - tog jag mig friheten att skildra hur han- 673 00:43:07,334 --> 00:43:10,045 - skjuter någon och skjuter sig själv. 674 00:43:14,758 --> 00:43:19,388 Han är en karaktär med namn, men vi vet inte om han gjorde det. 675 00:43:19,471 --> 00:43:23,309 Historieberättaren i mig börjar lägga ihop ett och ett. 676 00:43:23,392 --> 00:43:28,439 "Han var i tjänst, han bar bördan." Det gjorde honom intressant- 677 00:43:28,522 --> 00:43:32,526 - men jag tänkte som manusförfattare, inte som historiker. 678 00:43:32,610 --> 00:43:38,365 Jag var inte respektfull nog över det faktum att hans ättlingar- 679 00:43:38,449 --> 00:43:41,410 - kunde ta illa upp, vilket de gjorde. 680 00:43:41,493 --> 00:43:45,873 Jag känner att jag borde ha gjort honom- 681 00:43:45,956 --> 00:43:48,500 -till en mer allmän karaktär- 682 00:43:48,584 --> 00:43:53,505 - så det kunde ha varit vem som helst av personerna som var där just då. 683 00:43:53,589 --> 00:43:57,968 - Vad var det där, mr Murdoch? - Ett isberg, sir. 684 00:44:00,220 --> 00:44:04,516 När vi åkte ut på expeditioner väntade vi till 23.40 på kvällen- 685 00:44:04,600 --> 00:44:08,979 - vilket var tidpunkten då fartyget träffade isberget, precis där- 686 00:44:09,063 --> 00:44:11,899 - och vi gick ut till fartygets för- 687 00:44:11,982 --> 00:44:16,695 - och vi höjde en skål till minne av passagerarna och besättningen- 688 00:44:16,779 --> 00:44:18,656 -på RMS Titanic. 689 00:44:18,739 --> 00:44:22,451 Jag skulle därför vilja utbringa en skål för er- 690 00:44:22,534 --> 00:44:27,581 - ättlingarna och representanterna för historien- 691 00:44:27,665 --> 00:44:30,668 - och tacka er för att ni delade med er. 692 00:44:30,751 --> 00:44:33,837 För era förfäder. 693 00:44:33,921 --> 00:44:37,466 De här människorna har vuxit upp med Titanic. 694 00:44:37,549 --> 00:44:42,137 Det hänger alltid över dem och betyder något för dem. 695 00:44:42,221 --> 00:44:44,348 Det har definierat dem- 696 00:44:44,431 --> 00:44:49,895 - för en global gemenskap av Titanicentusiaster och historiker. 697 00:44:49,978 --> 00:44:54,441 De här människorna för vidare deras släkters kunskap. 698 00:44:55,484 --> 00:44:56,985 Att låta det räknas! 699 00:45:00,614 --> 00:45:04,243 Jim Camerons Titanic överträffade allas förväntningar. 700 00:45:04,326 --> 00:45:07,454 Vi visste att den skulle bli storslagen. 701 00:45:07,538 --> 00:45:09,540 Vilken plats för en romans. 702 00:45:09,623 --> 00:45:14,002 Det fantastiska vraket som har fascinerat människor i årtionden- 703 00:45:14,086 --> 00:45:16,880 - presenteras så livfullt och noggrant. 704 00:45:16,964 --> 00:45:21,593 Att ro tillbaka innebär en risk att dras ner i det iskalla vattnet. 705 00:45:21,677 --> 00:45:26,223 Det är ett val mellan era liv och deras liv. 706 00:45:26,306 --> 00:45:29,059 James Cameron väckte Titanic till liv- 707 00:45:29,143 --> 00:45:32,104 - så som jag har försökt med mina målningar- 708 00:45:32,187 --> 00:45:34,356 -och det är ovärderligt. 709 00:45:34,440 --> 00:45:38,527 Jag kände den gamla damen i sin grav, så kände jag Titanic. 710 00:45:38,610 --> 00:45:41,447 Jim visade mig en vacker ung kvinna. 711 00:45:41,530 --> 00:45:43,574 Sjömän ser båtar som kvinnor. 712 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Han visade mig ett vackert fartyg. Jag älskar det. 713 00:45:47,035 --> 00:45:51,540 Filmen använde Titanic som bakgrund för en tonårsromans. 714 00:45:51,623 --> 00:45:54,042 Det var ingen historisk skildring- 715 00:45:54,126 --> 00:45:59,298 - men det skapade en passion hos Jim för att följa upp filmen- 716 00:45:59,381 --> 00:46:01,467 -med expeditioner till vraket. 717 00:46:01,550 --> 00:46:07,598 Till följd av det intresset som överskrider en långfilm- 718 00:46:07,681 --> 00:46:10,809 - har vi gjort upptäckter och lärt oss saker- 719 00:46:10,893 --> 00:46:15,439 - som faktiskt har förändrat historien och vad vi vet om Titanic. 720 00:46:15,522 --> 00:46:21,195 Titanic fascinerade mig verkligen, själva historien och arkeologin. 721 00:46:21,278 --> 00:46:23,155 Jag ville bara veta mer. 722 00:46:23,238 --> 00:46:28,660 Vad hände egentligen under stunden när hon gick itu och sjönk? 723 00:46:28,744 --> 00:46:31,038 Vi vet inte precis vad som hände- 724 00:46:31,121 --> 00:46:34,458 - men vi vet vad som möjligen kan ha hänt. 725 00:46:34,541 --> 00:46:39,963 Titanic var inte bara en berättelse. Det här drabbade verkliga människor. 726 00:46:40,047 --> 00:46:44,343 Vi måste visa vördnad för de som omkom och deras familjer. 727 00:46:44,426 --> 00:46:49,139 Det är viktigt för filmskapare att förstå det ansvaret- 728 00:46:49,223 --> 00:46:50,682 -och se till att det blir rätt. 729 00:46:50,766 --> 00:46:51,886 Översättning: Sanna Arvidsson