1 00:00:22,708 --> 00:00:24,708 Nada es malvado al principio. 2 00:00:24,708 --> 00:00:26,500 ¡Aquí! 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,916 Y hubo un tiempo en que el mundo era tan joven 4 00:00:34,041 --> 00:00:37,041 que no había amanecido aún. 5 00:00:37,125 --> 00:00:41,416 Pero aun así había luz. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,875 ¿Qué? ¿Ya lo has acabado? 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Ni siquiera tú te crees que ese trasto pueda flotar. 8 00:01:22,666 --> 00:01:24,208 No va a flotar. 9 00:01:25,958 --> 00:01:29,000 Va a navegar. 10 00:01:48,666 --> 00:01:49,750 ¡Basta! 11 00:01:50,333 --> 00:01:51,166 ¡Parad! 12 00:01:52,500 --> 00:01:54,041 ¡Parad! ¡Lo vais a romper! 13 00:01:54,125 --> 00:01:56,083 ¡Quietos! ¡No! 14 00:01:56,083 --> 00:01:58,500 - Vamos. -¡Lo vais a romper! ¡Parad! 15 00:02:02,208 --> 00:02:04,000 Te he dicho que no flotaría. 16 00:02:07,708 --> 00:02:09,166 ¡Suéltame! 17 00:02:09,291 --> 00:02:11,541 ¿Has vuelto a perder la entereza, Galadriel? 18 00:02:19,625 --> 00:02:21,833 Era un buen barco, hermana. 19 00:02:21,833 --> 00:02:23,833 Lo he hecho como me has enseñado. 20 00:02:25,208 --> 00:02:29,791 ¿Sabes por qué el barco flota y la piedra no? 21 00:02:31,041 --> 00:02:35,416 Porque la piedra solo mira hacia abajo. 22 00:02:36,583 --> 00:02:40,250 La oscuridad de las aguas es inmensa e irresistible. 23 00:02:41,708 --> 00:02:43,750 El barco también la nota 24 00:02:43,750 --> 00:02:47,666 y lucha en todo momento por dominarla y hundirla. 25 00:02:49,458 --> 00:02:51,750 Pero el barco tiene un secreto. 26 00:02:53,375 --> 00:02:57,291 A diferencia de la piedra, no mira hacia abajo, sino hacia arriba. 27 00:02:58,666 --> 00:03:00,875 Mira hacia la luz que lo guía, 28 00:03:01,750 --> 00:03:04,833 susurrando metas más grandiosas que la oscuridad. 29 00:03:06,958 --> 00:03:10,500 Pero a veces la luz brilla tanto 30 00:03:10,500 --> 00:03:13,250 reflejada en el agua como en el cielo. 31 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 No es fácil saber qué es arriba y qué es abajo. 32 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 33 00:03:33,375 --> 00:03:34,875 Pero eso parece muy sencillo. 34 00:03:34,875 --> 00:03:37,166 Las mayores verdades suelen serlo. 35 00:03:38,041 --> 00:03:40,458 Pero debes aprender a distinguirlas tú sola. 36 00:03:40,458 --> 00:03:43,375 No siempre estaré aquí para explicártelas. 37 00:03:43,375 --> 00:03:44,875 Ah, ¿no? 38 00:03:46,250 --> 00:03:48,750 Vamos. Nos esperan madre y padre. 39 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 No teníamos una palabra para la muerte, 40 00:04:02,583 --> 00:04:05,541 pues pensábamos que nuestra dicha sería para siempre. 41 00:04:20,833 --> 00:04:23,833 Pensábamos que nuestra luz nunca menguaría. 42 00:04:28,666 --> 00:04:31,791 Así, cuando Morgoth, el Gran Enemigo, 43 00:04:31,875 --> 00:04:34,916 destruyó la luz de nuestro hogar... 44 00:04:37,958 --> 00:04:39,791 ...resistimos. 45 00:04:43,583 --> 00:04:47,250 Y una legión de elfos fue a la guerra. 46 00:04:53,000 --> 00:04:58,708 Abandonamos Valinor, nuestro hogar, y viajamos a un reino lejano, 47 00:04:58,708 --> 00:04:59,833 MARES DIVISORIOS 48 00:04:59,833 --> 00:05:05,250 lleno de peligros desconocidos e innumerables criaturas extrañas. 49 00:05:05,875 --> 00:05:09,375 Un lugar llamado la Tierra Media. 50 00:05:32,291 --> 00:05:34,875 Valaron kalanen! 51 00:05:34,875 --> 00:05:35,791 Firuvantë! 52 00:05:44,083 --> 00:05:46,500 Decían que duraría poco, 53 00:05:48,041 --> 00:05:52,458 pero la guerra dejó en ruinas la Tierra Media. 54 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Y duraría siglos. 55 00:06:20,083 --> 00:06:23,666 Aprendimos muchas palabras para referirnos a la muerte. 56 00:06:28,916 --> 00:06:31,875 Al final, Morgoth cayó derrotado, 57 00:06:32,875 --> 00:06:35,625 pero no sin mucho dolor. 58 00:06:38,125 --> 00:06:42,833 Pues sus orcos habían llegado a todos los rincones de la Tierra Media, 59 00:06:44,125 --> 00:06:46,583 multiplicándose aun más 60 00:06:46,583 --> 00:06:50,166 bajo el mando de su siervo más leal, 61 00:06:50,250 --> 00:06:54,083 un hechicero cruel y astuto. 62 00:06:54,083 --> 00:06:57,000 Lo llamaban Sauron. 63 00:06:58,708 --> 00:07:02,291 Mi hermano juró encontrarlo y acabar con él. 64 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Pero Sauron lo encontró primero 65 00:07:09,291 --> 00:07:11,625 y le marcó la piel con un símbolo... 66 00:07:14,416 --> 00:07:17,875 ...cuyo significado no descifraron ni nuestros grandes sabios. 67 00:07:22,375 --> 00:07:25,208 Y allí, en la oscuridad, 68 00:07:25,875 --> 00:07:29,041 su juramento pasó a ser el mío. 69 00:07:31,083 --> 00:07:33,625 Así pues, salimos en su búsqueda. 70 00:07:35,875 --> 00:07:38,750 Buscamos a Sauron en los confines de la Tierra. 71 00:07:41,291 --> 00:07:43,833 Pero su rastro se fue perdiendo. 72 00:07:46,416 --> 00:07:48,208 Un año dio paso a otro. 73 00:07:48,958 --> 00:07:51,166 Un siglo dio paso a otro. 74 00:07:51,708 --> 00:07:55,375 Y para muchos elfos, el dolor de aquellos días 75 00:07:55,375 --> 00:07:58,458 se borró de la razón y el pensamiento. 76 00:07:59,500 --> 00:08:02,000 {\an8}Cada vez más de los nuestros 77 00:08:02,000 --> 00:08:05,125 {\an8}empezaron a creer que Sauron era solo un recuerdo, 78 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 {\an8}FORODWAITH PÁRAMOS SEPTENTRIONALES 79 00:08:06,750 --> 00:08:10,750 {\an8}y que la amenaza por fin había terminado. 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,333 Ojalá yo también pudiera creerlo. 81 00:09:13,333 --> 00:09:14,833 Comandante Galadriel. 82 00:09:16,916 --> 00:09:20,000 Esta compañía te ha seguido hasta el fin del mundo. 83 00:09:20,000 --> 00:09:22,875 Pero nadie que haya buscado en este último bastión 84 00:09:22,875 --> 00:09:24,375 ha encontrado nada. 85 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 Llevamos años sin ver un orco. 86 00:09:29,750 --> 00:09:34,250 ¿Y si los demás comandantes tienen razón y nuestro enemigo ya no existe? 87 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 Se avecina la noche. 88 00:09:36,291 --> 00:09:40,291 ¿Cuánto puede soportar un ser vivo donde hasta el sol teme adentrarse? 89 00:09:44,916 --> 00:09:47,250 Quizá sería sensato acampar aquí 90 00:09:48,041 --> 00:09:50,250 y mañana emprender el camino de regreso. 91 00:09:54,750 --> 00:09:56,166 Nos quedamos sin luz. 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,291 ¡Comandante, espera! 93 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 No. Sigamos avanzando. 94 00:10:14,875 --> 00:10:16,416 ¡Galadriel, para! 95 00:10:39,000 --> 00:10:42,416 Aquí no hay nada. Ya tendríamos que haber llegado. 96 00:10:50,666 --> 00:10:51,875 Y hemos llegado. 97 00:11:13,333 --> 00:11:14,750 Aquí es. 98 00:11:14,750 --> 00:11:18,041 Aquí se reunieron los orcos tras la derrota de Morgoth. 99 00:11:19,125 --> 00:11:22,041 Debieron de escapar muchos más de los que imaginamos. 100 00:11:23,000 --> 00:11:25,416 No me siento la mano. 101 00:11:27,458 --> 00:11:28,541 No. 102 00:11:30,083 --> 00:11:33,500 Hay tanto mal aquí que ni las antorchas calientan. 103 00:11:34,250 --> 00:11:35,416 Por aquí. 104 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 ¿Cómo estás tan segura? 105 00:11:38,041 --> 00:11:39,666 Porque hace aun más frío. 106 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Aquí tapiaron una puerta. 107 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 Derribadla. 108 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 ¿Qué brujería es esta? 109 00:12:53,375 --> 00:12:56,916 Los orcos juguetearon con los poderes del mundo invisible. 110 00:12:57,666 --> 00:12:59,583 Algún tipo magia negra. 111 00:13:03,833 --> 00:13:05,458 Pero ¿con qué propósito? 112 00:13:06,416 --> 00:13:09,250 Sin duda eso se perdió en el pasado. 113 00:13:09,250 --> 00:13:11,500 Tuvo que suceder hace mucho tiempo. 114 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 Agua. 115 00:13:30,291 --> 00:13:32,291 Ni la piedra puede ocultar la marca 116 00:13:32,375 --> 00:13:34,958 de aquel cuya mano es un llama viva. 117 00:13:42,708 --> 00:13:43,791 Él estuvo aquí. 118 00:13:44,916 --> 00:13:46,666 Sauron estuvo aquí. 119 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 Diles que descansen mientras puedan. 120 00:13:49,458 --> 00:13:52,750 Continuaremos al amanecer. Avanzaremos hacia el norte. 121 00:13:52,750 --> 00:13:53,916 ¿Mas hacia el norte? 122 00:13:54,000 --> 00:13:56,916 Esta marca era una pista para guiar a los orcos. 123 00:13:57,833 --> 00:14:00,333 La última vez que la vi fue en mi hermano. 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,041 Debemos seguirla. 125 00:14:02,541 --> 00:14:04,583 La marca es de hace siglos. 126 00:14:04,583 --> 00:14:06,500 Quien la dejó quizá esté muerto. 127 00:14:06,500 --> 00:14:08,458 O al acecho, fortaleciéndose, 128 00:14:08,458 --> 00:14:10,875 perfeccionando las artes oscuras. 129 00:14:10,875 --> 00:14:12,958 Hace meses que excedimos nuestro cometido. 130 00:14:12,958 --> 00:14:17,083 Deberíamos regresar para escuchar el consejo del Alto Rey. 131 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Te prometo que no hay alma en esta compañía 132 00:14:21,791 --> 00:14:23,708 que añore nuestro hogar más que yo. 133 00:14:25,791 --> 00:14:28,791 Aún siento la luz de los Árboles en la cara. 134 00:14:30,791 --> 00:14:32,208 Aún la veo. 135 00:14:34,208 --> 00:14:36,375 Pero hasta que estemos seguros 136 00:14:36,875 --> 00:14:40,458 de haber derrotado por completo al enemigo... 137 00:14:42,958 --> 00:14:44,458 ...no puedo volver. 138 00:15:17,583 --> 00:15:19,541 ¡Un trol de las nieves! 139 00:16:35,833 --> 00:16:37,375 No deberíamos haber entrado aquí. 140 00:16:37,375 --> 00:16:38,833 Pronto nos iremos. 141 00:16:40,416 --> 00:16:41,875 Es una orden. 142 00:16:41,875 --> 00:16:43,458 Partiremos al alba. 143 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 Pues partirás tú sola. 144 00:17:27,958 --> 00:17:33,958 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 145 00:17:40,791 --> 00:17:45,083 RHOVANION LAS TIERRAS SALVAJES AL ESTE DEL ANDUIN 146 00:17:55,666 --> 00:17:57,875 Qué raro. No hay nada que cazar. 147 00:17:57,875 --> 00:17:59,791 Hay lobos en los matorrales. 148 00:18:00,166 --> 00:18:02,541 ¿No te parece ni un poquito extraño? 149 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 El mundo es extraño. 150 00:18:04,708 --> 00:18:06,416 Si esos bichos me confundieran, 151 00:18:06,500 --> 00:18:08,791 nunca me levantaría de la banqueta. 152 00:18:09,333 --> 00:18:10,166 ¡Oye! 153 00:18:13,250 --> 00:18:14,833 Sigue andando. 154 00:18:14,833 --> 00:18:16,000 ¿Por qué? 155 00:18:17,750 --> 00:18:20,333 Parecía un tejón. Puede que un zorro. 156 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Más bien un peloso. 157 00:18:21,750 --> 00:18:23,083 ¿Un peloso? 158 00:18:23,083 --> 00:18:25,000 No creo que veas ninguno, 159 00:18:25,000 --> 00:18:28,125 pero, si lo ves, ándate con cuidado. 160 00:18:28,125 --> 00:18:30,541 Son criaturas peligrosas. 161 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 Te lo inventas. 162 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Vamos. ¡Aligera! 163 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 Hay que llegar al lago antes del anochecer. 164 00:19:09,541 --> 00:19:11,208 Despejado. 165 00:19:25,791 --> 00:19:26,791 ¡Nori! 166 00:19:28,291 --> 00:19:29,375 ¡Nori! 167 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 ¡Nori! 168 00:19:37,166 --> 00:19:38,333 ¡Nori! 169 00:19:57,791 --> 00:20:00,416 ¿Viajeros? ¿En esta época del año? 170 00:20:00,500 --> 00:20:03,375 - Te digo que es un presagio. - Y de los malos. 171 00:20:03,375 --> 00:20:05,458 - De los peores. - Tranquila, Malva. 172 00:20:05,458 --> 00:20:08,791 La última vez que vinieron tan pronto, fue la gran helada. 173 00:20:08,875 --> 00:20:12,250 Y todos recordamos lo terrible que fue aquel año. 174 00:20:12,250 --> 00:20:15,833 Probablemente se hayan perdido. Ese será el motivo. 175 00:20:15,833 --> 00:20:17,250 No tendrás hambre para cenar. 176 00:20:17,250 --> 00:20:19,208 He buscado por doquier y más, 177 00:20:19,208 --> 00:20:20,958 pero no encuentro a los críos. 178 00:20:20,958 --> 00:20:23,583 No les pasará nada, Caléndula. 179 00:20:23,583 --> 00:20:26,375 Nori va con ellos. Y ya conoces a Nori. 180 00:20:26,375 --> 00:20:28,291 Sí. Por eso. 181 00:20:30,708 --> 00:20:32,291 ¿Podemos volver ya? 182 00:20:32,375 --> 00:20:34,875 Aquí hay 110 cosas que podrían matarnos. 183 00:20:34,875 --> 00:20:38,250 111 contando que te mueres de preocupación. 184 00:20:38,250 --> 00:20:40,833 Sabes que no nos dejan alejarnos tanto. 185 00:20:40,833 --> 00:20:43,541 Si solo hiciéramos lo que nos dejan hacer, 186 00:20:43,625 --> 00:20:45,250 nunca haríamos nada. 187 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 ¡Yo primero! 188 00:20:48,541 --> 00:20:50,750 Vamos. Ojo con el charco. 189 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 Cuidado con la cabeza. 190 00:20:55,291 --> 00:20:56,125 Por aquí. 191 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 ¡Nori! 192 00:20:58,625 --> 00:20:59,916 Te tengo. 193 00:21:00,333 --> 00:21:01,166 Qué... 194 00:21:01,625 --> 00:21:02,708 ¡Nori! 195 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Maravilloso. 196 00:21:11,875 --> 00:21:13,125 Vamos. 197 00:21:13,125 --> 00:21:14,958 ¿Podemos volver ya? 198 00:21:14,958 --> 00:21:17,750 - Pero si aún no lo has visto. -¿El qué? 199 00:21:17,750 --> 00:21:20,750 El escondite perfecto para un trol de las montañas. 200 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 Gloria y esplendor. 201 00:21:34,083 --> 00:21:35,250 ¡Nori! 202 00:21:55,000 --> 00:21:56,166 ¡Nori! 203 00:21:57,375 --> 00:21:58,541 He encontrado algo. 204 00:22:00,000 --> 00:22:01,708 Hay algo en el barro. 205 00:22:02,583 --> 00:22:03,750 ¿Qué es? 206 00:22:05,833 --> 00:22:07,250 Parece una huella. 207 00:22:09,500 --> 00:22:10,541 Es de un perro. 208 00:22:11,250 --> 00:22:14,166 Es solo un perro. Les encanta la fruta. 209 00:22:20,916 --> 00:22:23,000 ¿Se va a comer nuestras bayas? 210 00:22:23,000 --> 00:22:25,166 No si no nos ve. 211 00:22:25,916 --> 00:22:29,250 Por parejas y de la mano. Nos vamos. 212 00:22:29,250 --> 00:22:31,791 -¿Por qué tanta prisa? - Un lobo. 213 00:22:34,125 --> 00:22:35,875 Ya la habéis oído. Nos vamos. 214 00:22:35,875 --> 00:22:37,791 Venga, vamos. 215 00:22:37,875 --> 00:22:40,750 El primero en llegar se lleva la tarta del festival. 216 00:22:40,750 --> 00:22:43,041 Vamos hasta la valla. 217 00:22:43,125 --> 00:22:47,333 Si alguien os pregunta, estábamos buscando caracoles. 218 00:22:57,125 --> 00:23:01,083 "I Palannúmen... I Alfirimë Nóri... 219 00:23:01,083 --> 00:23:02,916 "Na metta avantë... 220 00:23:03,875 --> 00:23:05,083 "El hogar. 221 00:23:07,625 --> 00:23:11,458 "Llevan siglos recorriendo riscos y cuevas, 222 00:23:11,458 --> 00:23:14,166 "eliminando los últimos vestigios del enemigo. 223 00:23:14,750 --> 00:23:17,416 "Como la lluvia de primavera sobre los huesos 224 00:23:18,375 --> 00:23:19,458 "de un animal muerto". 225 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 "La lluvia de primavera sobre los huesos de...". 226 00:23:26,708 --> 00:23:28,041 Heraldo Elrond. 227 00:23:30,500 --> 00:23:31,666 Dichosos los ojos. 228 00:23:32,833 --> 00:23:35,666 Ni que no quisiera que me encontraran. 229 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 ¿Traes noticias? 230 00:23:37,250 --> 00:23:39,083 El consejo lamenta informarte 231 00:23:39,083 --> 00:23:41,750 de que no podrás asistir a la próxima sesión. 232 00:23:44,000 --> 00:23:45,375 Solo los Señores Elfos. 233 00:23:48,375 --> 00:23:49,791 ¿Algo más? 234 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Sí. Que ha llegado tu amiga. 235 00:23:52,916 --> 00:23:55,333 ¿Ya está aquí? ¿Por qué no me lo has dicho? 236 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 Para la ceremonia. 237 00:24:05,500 --> 00:24:11,500 LINDON CAPITAL DE LOS ALTOS ELFOS 238 00:24:21,500 --> 00:24:22,666 Galadriel. 239 00:24:24,666 --> 00:24:25,625 Elrond. 240 00:24:27,041 --> 00:24:29,041 Lindon te acoge en su gracia. 241 00:24:29,125 --> 00:24:30,791 A esa gracia me acojo. 242 00:24:36,291 --> 00:24:40,208 Dicen que, al cruzar al otro lado, se oye una canción, 243 00:24:40,208 --> 00:24:42,416 presente en nuestro recuerdo. 244 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 Y nos sumimos en una luz 245 00:24:45,083 --> 00:24:48,875 más embriagadora que cualquier sensación de la Tierra Media. 246 00:24:48,875 --> 00:24:53,208 De niña no conocía otra sensación. 247 00:24:53,208 --> 00:24:55,000 Y fíjate ahora. 248 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 Comandante de los Ejércitos de las Tierras Yermas. 249 00:24:58,750 --> 00:25:03,041 Casi esperaba que vinieses cubierta de barro y mugre. 250 00:25:03,125 --> 00:25:06,166 Esta vez vengo cubierta de hielo y sangre de trol. 251 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Y sin ejército. 252 00:25:09,375 --> 00:25:10,791 Cuéntamelo todo. 253 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 La existencia de esta marca demuestra que Sauron escapó. 254 00:25:14,875 --> 00:25:16,125 Sigue vivo. 255 00:25:16,541 --> 00:25:18,166 Pero, ¿dónde? 256 00:25:19,250 --> 00:25:22,125 Quiero pedirle al rey una nueva compañía. 257 00:25:22,125 --> 00:25:25,208 - Si me la facilita... - Acabas de llegar. 258 00:25:25,208 --> 00:25:27,500 ¿Y ya estás hablando de marcharte? 259 00:25:27,500 --> 00:25:29,416 Sabes bien por qué debo marcharme. 260 00:25:30,250 --> 00:25:33,666 Ya habrá tiempo de hablar de cuestiones oficiales. 261 00:25:34,708 --> 00:25:36,291 Háblame de ti. 262 00:25:37,708 --> 00:25:39,291 De tu terrible viaje. 263 00:25:40,000 --> 00:25:41,083 Vaya, Elrond. 264 00:25:41,083 --> 00:25:43,291 Estás hecho todo un político. 265 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Dicho así, suena bastante mal. 266 00:25:45,125 --> 00:25:48,541 No soy ninguna cortesana a la que aplaquen las lisonjas. 267 00:25:49,875 --> 00:25:52,291 Exijo hablar con el rey directamente. 268 00:25:54,708 --> 00:25:56,416 Ya lo has dejado claro. 269 00:25:57,750 --> 00:25:59,708 Así que seré igualmente claro. 270 00:26:02,750 --> 00:26:05,583 Tu compañía no te desobedeció. 271 00:26:06,083 --> 00:26:08,416 Tú has desobedecido al Alto Rey 272 00:26:09,291 --> 00:26:12,041 negándote a acatar los límites impuestos. 273 00:26:13,750 --> 00:26:15,333 En un acto de magnanimidad, 274 00:26:15,333 --> 00:26:18,125 te va a condecorar por tus logros 275 00:26:18,958 --> 00:26:21,291 en vez de centrarse en tu insolencia. 276 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 Si vuelves a ponerlo a prueba, 277 00:26:25,500 --> 00:26:28,916 es posible que sea menos receptivo de lo que te esperas. 278 00:26:35,416 --> 00:26:38,458 ¿Vas a solicitar una audiencia o no? 279 00:26:40,583 --> 00:26:43,541 Si sigues deseándolo tras la ceremonia, 280 00:26:43,625 --> 00:26:45,041 la tendrás. 281 00:26:57,333 --> 00:26:58,833 Ya estás de vuelta. 282 00:26:58,833 --> 00:27:01,500 -¿Cómo te ha ido? - Más que bien, padre. 283 00:27:01,500 --> 00:27:03,041 ¡Fíjate! 284 00:27:03,125 --> 00:27:06,125 Todo esto lo has encontrado junto a la orilla, ¿no? 285 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 ¿Sabes lo de los viajeros? 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 -¿Viajeros? - Cazadores. 287 00:27:12,000 --> 00:27:13,333 Eran dos. 288 00:27:13,333 --> 00:27:15,500 Grandes como peñascos. 289 00:27:15,500 --> 00:27:17,041 En esa cresta de ahí. 290 00:27:17,125 --> 00:27:18,625 ¿Me los he perdido? 291 00:27:18,625 --> 00:27:22,375 Si no te alejases tanto, no te perderías las cosas. 292 00:27:31,208 --> 00:27:33,416 Habéis vuelto a la granja. 293 00:27:34,125 --> 00:27:35,291 ¿Verdad? 294 00:27:36,416 --> 00:27:37,416 He tenido cuidado. 295 00:27:37,500 --> 00:27:39,416 Pero los niños son más descuidados. 296 00:27:39,500 --> 00:27:41,083 Lo siento. No lo sabía. 297 00:27:41,083 --> 00:27:43,750 Nunca vienen cazadores antes de la cosecha. 298 00:27:44,416 --> 00:27:45,625 Ni lobos. 299 00:27:48,500 --> 00:27:51,041 ¿Estarán teniendo problemas en el sur? 300 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 ¿Y eso qué más te da, Elanor Brandipié? 301 00:27:58,666 --> 00:28:00,375 ¿Nunca te has planteado 302 00:28:01,416 --> 00:28:02,916 qué más hay ahí fuera? 303 00:28:03,541 --> 00:28:04,875 ¿Hasta dónde llega el río 304 00:28:04,875 --> 00:28:08,583 o dónde aprenden los gorriones lo que cantan en primavera? 305 00:28:09,166 --> 00:28:13,333 Sé que este mundo está lleno de maravillas. 306 00:28:13,875 --> 00:28:15,500 Que ni imaginamos. 307 00:28:16,458 --> 00:28:18,000 Ya te lo he dicho. 308 00:28:18,750 --> 00:28:20,583 Infinidad de veces. 309 00:28:22,500 --> 00:28:24,916 Los Elfos protegen los bosques. 310 00:28:25,000 --> 00:28:28,250 Los Enanos, las minas. Los Hombres, los cultivos. 311 00:28:29,166 --> 00:28:32,833 Hasta los árboles se preocupan del suelo en el que arraigan. 312 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 Pero los Pelosos no tenemos esas preocupaciones. 313 00:28:37,375 --> 00:28:41,125 No somos más que pequeñas olas en un larguísimo río. 314 00:28:41,541 --> 00:28:43,958 Nuestro camino lo marcan las estaciones. 315 00:28:44,833 --> 00:28:47,708 Nadie se sale del camino y nadie camina solo. 316 00:28:49,708 --> 00:28:52,416 Nos tenemos los unos a los otros. Estamos a salvo. 317 00:28:53,875 --> 00:28:55,375 Así es como sobrevivimos. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,875 Anda, ve a ayudar a tu padre. 319 00:29:03,583 --> 00:29:07,000 Ese es el problema. Las ruedas tienen que ser redondas. 320 00:29:40,708 --> 00:29:44,666 Los más valientes de los guerreros 321 00:29:44,750 --> 00:29:49,291 se arrodillan ante nosotros, victoriosos. 322 00:29:50,958 --> 00:29:53,708 Aunque Morgoth cayó hace una edad, 323 00:29:54,416 --> 00:29:58,208 algunos temían que de su sombra surgiese una nueva amenaza. 324 00:29:58,208 --> 00:30:00,125 Estos soldados 325 00:30:00,125 --> 00:30:04,291 llevan siglos recorriendo riscos y cuevas, 326 00:30:04,375 --> 00:30:07,625 eliminando los últimos vestigios del enemigo. 327 00:30:07,625 --> 00:30:11,416 Como la lluvia de primavera sobre los huesos de un cadáver podrido. 328 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 Y ahora, por fin, 329 00:30:16,666 --> 00:30:20,041 regresan con nosotros, triunfantes, 330 00:30:20,125 --> 00:30:23,250 pues han demostrado, más allá de toda duda, 331 00:30:23,250 --> 00:30:27,458 que nuestros días de guerra han terminado. 332 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Hoy... 333 00:30:32,708 --> 00:30:35,541 ...empiezan nuestros días de paz. 334 00:31:01,541 --> 00:31:04,958 Y, como muestra de gratitud, 335 00:31:06,041 --> 00:31:08,583 a estos héroes se les concederá 336 00:31:08,583 --> 00:31:11,416 el mayor honor de nuestra tradición. 337 00:31:11,500 --> 00:31:14,791 Se los acompañará a los Puertos Grises 338 00:31:14,875 --> 00:31:19,208 para que surquen el mar y así moren para toda la eternidad 339 00:31:20,291 --> 00:31:24,000 en el Reino Bendecido, el lejano Occidente. 340 00:31:24,000 --> 00:31:27,250 Las Tierras Imperecederas de Valinor. 341 00:31:28,083 --> 00:31:31,916 Por fin vuelven a su hogar. 342 00:32:34,041 --> 00:32:37,375 ¿Vas a seguir ahí, resoplando como un orco? 343 00:32:40,583 --> 00:32:44,000 Dicen que el vino de la victoria es más dulce 344 00:32:44,000 --> 00:32:46,666 para quienes antes han probado su amargura. 345 00:32:47,416 --> 00:32:49,250 No me siento victoriosa. 346 00:32:49,250 --> 00:32:52,375 Te mereces los honores de este día. 347 00:32:53,250 --> 00:32:54,916 Tu hermano estaría orgulloso. 348 00:33:01,208 --> 00:33:03,958 Me acuerdo de cuando tallaron el primero. 349 00:33:05,291 --> 00:33:08,708 La imagen de los caídos, preservada en un ser vivo. 350 00:33:08,708 --> 00:33:12,541 Supongo que una parte de mí siempre creyó que reposaría aquí, 351 00:33:12,625 --> 00:33:13,916 con ellos. 352 00:33:14,958 --> 00:33:16,875 Pero, en vez de eso, los abandono. 353 00:33:18,458 --> 00:33:22,458 Es un regalo de tu rey. 354 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Un regalo que voy a rechazar. 355 00:33:29,125 --> 00:33:30,125 Galadriel... 356 00:33:30,125 --> 00:33:32,916 Mi hermano dio su vida persiguiendo a Sauron. 357 00:33:34,416 --> 00:33:36,416 Su tarea ahora es mía. 358 00:33:39,250 --> 00:33:42,458 Iré en busca del enemigo que se nos escapó en el norte. 359 00:33:44,083 --> 00:33:46,125 Sola, si así ha de ser. 360 00:33:48,291 --> 00:33:51,291 Es verdad, el sello misterioso. 361 00:33:51,375 --> 00:33:53,208 Se lo he comunicado al Alto Rey. 362 00:33:53,208 --> 00:33:55,083 -¿Y por qué...? - Porque un sello 363 00:33:55,083 --> 00:33:57,708 no significa que estés cerca de encontrar a Sauron. 364 00:33:57,708 --> 00:34:01,166 Se acabó. El mal ya no existe. 365 00:34:01,250 --> 00:34:03,625 Entonces, ¿por qué sigue aquí dentro? 366 00:34:05,041 --> 00:34:07,041 Con todo lo que has vivido, 367 00:34:08,416 --> 00:34:10,666 es normal que estés confusa. 368 00:34:11,666 --> 00:34:13,125 ¿Confusa? 369 00:34:16,750 --> 00:34:19,666 Doy gracias de que no hayas conocido el mal como yo. 370 00:34:20,875 --> 00:34:23,125 Tú no has visto lo que yo he visto. 371 00:34:23,125 --> 00:34:24,250 He visto suficiente. 372 00:34:24,250 --> 00:34:27,958 Tú no has visto lo que yo he visto. 373 00:34:28,791 --> 00:34:30,916 El mal nunca descansa, Elrond. 374 00:34:32,250 --> 00:34:33,458 Aguarda. 375 00:34:34,125 --> 00:34:36,958 Para, cuando estemos confiados, 376 00:34:36,958 --> 00:34:38,458 cegarnos. 377 00:34:40,416 --> 00:34:43,041 Supongamos que todo es como temes, 378 00:34:43,125 --> 00:34:46,458 y que el enemigo sigue vivo, en algún sitio, al acecho. 379 00:34:47,125 --> 00:34:50,291 ¿De verdad crees que buscarlo te satisfará? 380 00:34:50,375 --> 00:34:54,041 ¿Que clavarle la espada a otro orco más te traerá la paz? 381 00:34:54,125 --> 00:34:56,041 - Si te equivocas... - No me equivoco. 382 00:34:56,125 --> 00:34:57,583 Si te equivocas, 383 00:34:58,458 --> 00:35:01,625 ¿arrastrarás a más elfos a la muerte en tierras lejanas? 384 00:35:03,458 --> 00:35:05,583 Para convencerte de haber hecho suficiente, 385 00:35:05,583 --> 00:35:08,500 ¿cuántas esculturas más añadirás a este paseo? 386 00:35:09,333 --> 00:35:11,958 Nadie en la historia ha rechazado la llamada. 387 00:35:12,791 --> 00:35:14,875 No volverás a tener la oportunidad. 388 00:35:15,750 --> 00:35:18,750 Y te quedarás aquí, marginada, 389 00:35:18,750 --> 00:35:21,083 emponzoñada por susurros y sueños oscuros. 390 00:35:21,083 --> 00:35:24,333 ¿Y crees que en el Occidente tendría un mejor destino? 391 00:35:25,458 --> 00:35:28,916 La canción me recordaría los gritos de la batalla. 392 00:35:30,916 --> 00:35:34,833 Dices que he triunfado frente a los horrores de la Tierra Media. 393 00:35:36,375 --> 00:35:38,583 Pero prefieres que vivan en mi interior. 394 00:35:39,666 --> 00:35:41,000 Que los lleve conmigo, 395 00:35:42,000 --> 00:35:45,916 imperecederos, inmutables e intactos, 396 00:35:46,958 --> 00:35:49,333 a la tierra de la eterna primavera. 397 00:35:49,333 --> 00:35:51,833 Solo en el Reino Bendecido 398 00:35:51,833 --> 00:35:54,416 podrán sanar tus heridas abiertas. 399 00:35:55,250 --> 00:35:56,333 Ve allí. 400 00:35:56,833 --> 00:35:58,625 Ve, y te prometo 401 00:35:59,333 --> 00:36:03,250 que, como sea verdad un ápice de la amenaza que percibes, 402 00:36:03,750 --> 00:36:06,125 no descansaré hasta remediarlo. 403 00:36:08,000 --> 00:36:10,416 Tú ya has combatido bastante, Galadriel. 404 00:36:13,000 --> 00:36:14,541 Depón tu espada. 405 00:36:15,291 --> 00:36:17,208 Sin ella, ¿qué puedo ser? 406 00:36:17,208 --> 00:36:18,916 Lo que siempre has sido. 407 00:36:21,875 --> 00:36:23,125 Mi amiga. 408 00:36:42,083 --> 00:36:43,541 TIERRAS DEL SUR LAS TIERRAS DE LOS HOMBRES 409 00:37:20,291 --> 00:37:21,708 Buenas tardes. 410 00:37:21,708 --> 00:37:23,333 Caraes en tres movimientos. 411 00:37:28,166 --> 00:37:29,625 Envenenada, más bien. 412 00:37:29,625 --> 00:37:31,625 ¿Envenenada? ¿Por quién? 413 00:37:32,166 --> 00:37:35,250 Por lo visto, ese gallina llorica lo hizo él mismo. 414 00:37:47,375 --> 00:37:48,583 Arondir. 415 00:37:49,916 --> 00:37:52,250 ¿De veras ha pasado ya una quincena? 416 00:37:53,458 --> 00:37:54,583 Sí. 417 00:37:56,416 --> 00:38:00,083 Me parece que no hay mucho de lo que dar parte esta vez. 418 00:38:00,083 --> 00:38:03,583 Un par de discusiones y alguna que otra trampa jugando. 419 00:38:04,166 --> 00:38:06,291 Y... Ah, sí. 420 00:38:06,375 --> 00:38:08,833 Hubo jaleo el pasado dimar. 421 00:38:08,833 --> 00:38:10,833 Hubo bronca por una chica. 422 00:38:11,250 --> 00:38:14,666 Él tenía el ojo vago y ella era muy espabilada. ¿Me explico? 423 00:38:16,875 --> 00:38:19,000 ¿Quieres tomar algo, soldado? 424 00:38:19,000 --> 00:38:21,291 Mi pozo es tuyo, como siempre. 425 00:38:21,375 --> 00:38:22,875 ¿Y el envenenamiento? 426 00:38:23,375 --> 00:38:24,416 ¿Qué envenenamiento? 427 00:38:24,500 --> 00:38:26,291 Del que estabais hablando. 428 00:38:26,375 --> 00:38:27,500 No. 429 00:38:27,500 --> 00:38:30,625 Estaba hablando de hierba envenenada. 430 00:38:32,125 --> 00:38:34,958 Un tipo le dijo que se le había podrido el pasto. 431 00:38:34,958 --> 00:38:37,208 Y solo le crecían malas hierbas. 432 00:38:37,208 --> 00:38:40,000 ¿De dónde era ese tipo? 433 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 No lo dijo. Del este, creo. 434 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ¿Qué día estuvo aquí? 435 00:38:44,625 --> 00:38:47,291 Olvídalo, orejas de pincho. 436 00:38:48,208 --> 00:38:50,250 Es un bancal de mierda. 437 00:38:51,333 --> 00:38:55,625 La chusma con la que nos relacionas desapareció hace mil años. 438 00:38:55,625 --> 00:38:58,541 ¿Cuándo vais a dejar atrás el pasado? 439 00:39:02,416 --> 00:39:05,958 Todos cargamos con el pasado, nos guste o no. 440 00:39:06,833 --> 00:39:10,833 Algún día regresará nuestro verdadero rey. 441 00:39:11,958 --> 00:39:16,458 Y nos liberará de vuestro puntiagudo yugo. 442 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 Tranquilo, chaval. Cálmate. 443 00:39:31,083 --> 00:39:31,916 Vamos, muchacho. 444 00:39:35,208 --> 00:39:37,208 ¿Algo más? 445 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Dame la mano. 446 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 Semillas de alfirin. 447 00:40:25,000 --> 00:40:27,666 No veía esta flor desde que era niño. 448 00:40:28,416 --> 00:40:29,916 ¿Dónde las has encontrado? 449 00:40:30,583 --> 00:40:34,041 Se las he comprado a otro curandero que estaba de paso. 450 00:40:34,125 --> 00:40:36,250 Se machacan los pétalos para hacer bálsamo. 451 00:40:36,250 --> 00:40:37,958 ¿Se machacan? 452 00:40:37,958 --> 00:40:39,500 Con cuidado. 453 00:40:42,958 --> 00:40:44,958 ¿Hay curanderos entre vosotros? 454 00:40:44,958 --> 00:40:46,416 Los hay. 455 00:40:46,500 --> 00:40:48,333 Pero los llamamos artífices. 456 00:40:49,291 --> 00:40:53,333 La mayoría de nuestras heridas sanan por sí solas, 457 00:40:53,333 --> 00:40:57,833 así que su labor consiste en hacer hermosa la verdad oculta, 458 00:40:58,791 --> 00:41:01,458 pues la belleza puede sanar el alma. 459 00:41:03,750 --> 00:41:06,458 Espero que estas flores te parezcan bellas. 460 00:41:13,750 --> 00:41:15,416 Hasta la próxima. 461 00:41:15,500 --> 00:41:16,583 Soldado. 462 00:41:27,291 --> 00:41:28,916 ¿Algo de lo que dar parte? 463 00:41:30,208 --> 00:41:31,875 Nada fuera de lo común. 464 00:41:34,458 --> 00:41:35,666 Y el pozo... 465 00:41:37,083 --> 00:41:38,333 ¿Cómo estaba? 466 00:41:39,875 --> 00:41:41,291 ¿Has podido sacar agua? 467 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Nos esperan en Ostirith. 468 00:41:46,083 --> 00:41:48,916 ¿Has pensado en las consecuencias 469 00:41:49,000 --> 00:41:51,916 si el Guardián Mayor descubre lo que estás haciendo? 470 00:41:52,000 --> 00:41:53,666 No te entiendo. 471 00:41:53,750 --> 00:41:55,250 Ya es difícil vigilarlos, 472 00:41:55,250 --> 00:41:57,416 como para tener que vigilarte a ti. 473 00:41:57,500 --> 00:41:58,750 ¿O crees que estoy ciego? 474 00:41:58,750 --> 00:42:02,000 No. Creo que hablas demasiado. 475 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Y hueles a hojas podridas. 476 00:42:04,625 --> 00:42:06,208 No es verdad. 477 00:42:06,208 --> 00:42:07,458 Sí que lo es. 478 00:42:15,291 --> 00:42:18,291 Me refiero a que solo dos veces en la historia 479 00:42:18,375 --> 00:42:21,500 elfos y humanos han intentado emparejarse. 480 00:42:21,500 --> 00:42:24,083 Y en ambas acabó en tragedia. 481 00:42:24,083 --> 00:42:25,250 Con la muerte. 482 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 No hace falta que me lo recuerdes. 483 00:42:28,833 --> 00:42:30,416 ¿Y por qué insistes? 484 00:42:31,208 --> 00:42:32,916 Dame un motivo. Uno. 485 00:42:33,000 --> 00:42:34,833 ¡Arondir! ¡Médhor! 486 00:42:36,291 --> 00:42:39,208 El Alto Rey ha declarado el fin de la guerra. 487 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 Se desmantelan las avanzadillas. 488 00:42:44,541 --> 00:42:45,625 Nos vamos. 489 00:43:12,791 --> 00:43:14,375 ¿Un último vistazo? 490 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 Llevo 79 años destacado aquí. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,791 Imagino que me he acabado acostumbrando. 492 00:43:25,458 --> 00:43:29,000 ¿Te puedes creer que este lugar fuera antes un páramo rocoso? 493 00:43:29,000 --> 00:43:31,083 Ha cambiado mucho, Guardián Mayor. 494 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 Pero sus hombres no han cambiado. 495 00:43:34,541 --> 00:43:38,541 La sangre de quienes apoyaron a Morgoth sigue oscureciendo sus venas. 496 00:43:40,958 --> 00:43:42,833 Eso fue hace mucho, Guardián Mayor. 497 00:43:47,833 --> 00:43:49,541 ¿Qué eras antes de la guerra? 498 00:43:50,458 --> 00:43:51,583 Cultivador. 499 00:43:51,583 --> 00:43:55,333 Pues cuando vuelvas vas a tener más que cuando te marchaste. 500 00:43:55,333 --> 00:43:58,208 Honores y un título. 501 00:43:59,500 --> 00:44:01,166 Empezarás una nueva vida. 502 00:44:02,166 --> 00:44:04,208 Pero recuerda, Arondir, 503 00:44:04,833 --> 00:44:08,416 que te has pasado 79 años vigilando a los habitantes de Tirharad 504 00:44:08,500 --> 00:44:11,416 no por lo que hicieron sus ancestros, 505 00:44:12,875 --> 00:44:14,875 sino por quienes siguen siendo. 506 00:44:20,416 --> 00:44:21,625 Y agradece 507 00:44:23,166 --> 00:44:25,333 no tener que volver a verlos. 508 00:45:03,958 --> 00:45:07,166 Cuidado. Es raíz de fuego en polvo. Despacio. 509 00:45:07,250 --> 00:45:09,333 Me voy a pasar aquí el día entero. 510 00:45:09,333 --> 00:45:11,291 Hoy no se te puede decir nada. 511 00:45:11,375 --> 00:45:14,000 Apenas he dormido. Los ratones han bailado toda la coche 512 00:45:14,000 --> 00:45:16,125 - debajo del suelo. -¿Otra vez? 513 00:45:16,125 --> 00:45:18,916 Llevan tres noches rascando la madera. 514 00:45:22,416 --> 00:45:24,250 ¿Qué hace aquí uno de ellos? 515 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 He oído que os marcháis. 516 00:45:37,791 --> 00:45:38,958 Sí. 517 00:45:41,166 --> 00:45:43,166 ¿Y el resto de tu compañía? 518 00:45:44,458 --> 00:45:48,000 Seguramente buscándome en este preciso momento. 519 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 ¿Y qué haces en mi casa? 520 00:46:03,750 --> 00:46:05,583 Dime lo que tengas que decir. 521 00:46:05,583 --> 00:46:07,166 Ya te lo he dicho. 522 00:46:08,041 --> 00:46:11,583 Cien veces, aunque sin palabras. 523 00:46:13,583 --> 00:46:14,708 Madre. 524 00:46:16,250 --> 00:46:17,916 Ha venido un hombre a verte. 525 00:46:26,875 --> 00:46:27,958 Mamá. 526 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 ¿También curas animales? 527 00:46:35,583 --> 00:46:37,583 ¿Podrías echarle un vistazo? 528 00:46:38,500 --> 00:46:41,541 Está como enferma. 529 00:46:42,291 --> 00:46:43,708 ¿Enferma de qué? 530 00:46:51,041 --> 00:46:52,541 No tiene fiebre. 531 00:46:54,541 --> 00:46:57,166 Y no le veo úlceras. 532 00:46:58,375 --> 00:47:00,000 ¿Dónde ha estado pastando? 533 00:47:00,000 --> 00:47:01,833 Hace días se alejó hacia el este. 534 00:47:03,125 --> 00:47:04,416 ¿Habrá comido algo? 535 00:47:09,208 --> 00:47:12,041 ¿Qué era eso que le ha salido de dentro? 536 00:47:13,333 --> 00:47:14,916 ¿Fue muy al este? 537 00:47:15,000 --> 00:47:17,375 Puede que llegase hasta Hordern. 538 00:47:24,625 --> 00:47:25,833 ¿Adónde vas? 539 00:47:25,833 --> 00:47:29,166 Hordern está a un día de aquí. Podría llegar al anochecer. 540 00:47:29,250 --> 00:47:30,583 Te acompaño. 541 00:47:43,083 --> 00:47:44,833 Date prisa. 542 00:47:44,833 --> 00:47:47,666 Como nos pille, nos deja sin dientes de un puñetazo. 543 00:47:50,875 --> 00:47:53,000 Lo he encontrado por casualidad. 544 00:47:53,000 --> 00:47:54,375 Al pisar el tablón. 545 00:47:56,916 --> 00:47:58,083 Oye, 546 00:47:59,083 --> 00:48:01,625 ¿es verdad lo de tu madre? 547 00:48:02,583 --> 00:48:04,000 ¿Que si es verdad qué? 548 00:48:04,708 --> 00:48:08,500 Waldreg la pilló con un puntiagudo 549 00:48:08,625 --> 00:48:11,125 haciéndose carantoñas junto al pozo. 550 00:48:11,125 --> 00:48:12,333 ¿Quién te ha dicho eso? 551 00:48:12,333 --> 00:48:13,666 Todo el mundo. 552 00:48:14,125 --> 00:48:15,291 Pues es mentira. 553 00:48:15,833 --> 00:48:18,375 Quizá por eso tu padre huyó de aquel modo. 554 00:48:18,375 --> 00:48:19,791 Mi padre no huyó. 555 00:48:19,875 --> 00:48:21,708 ¿Qué le pasó, entonces? 556 00:48:21,708 --> 00:48:23,458 No tienes ni idea, ¿verdad? 557 00:48:27,000 --> 00:48:29,833 El muy granuja tiene un buen tesoro guardado. 558 00:48:31,416 --> 00:48:32,916 Esto es el tesoro de verdad. 559 00:48:53,125 --> 00:48:54,125 ¡Cuidado! 560 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 Deprisa, vete. 561 00:49:36,541 --> 00:49:38,541 Ya no noto su presencia. 562 00:49:39,750 --> 00:49:42,833 Galadriel estaba segura de que debía continuar. 563 00:49:44,083 --> 00:49:47,083 Vaticinamos que, de hacerlo, 564 00:49:47,083 --> 00:49:52,541 quizá, sin quererlo, habría mantenido con vida al mal el que pretendía derrotar. 565 00:49:54,583 --> 00:49:57,666 Igual que el viento que quiere extinguir un fuego 566 00:49:57,750 --> 00:50:00,166 puede acabar propagándolo. 567 00:50:02,000 --> 00:50:03,750 Entonces, la sombra que buscaba... 568 00:50:06,583 --> 00:50:08,166 ¿Creéis que existe de verdad? 569 00:50:08,791 --> 00:50:11,416 Que eso no te perturbe. 570 00:50:12,750 --> 00:50:14,958 Has hecho lo correcto. 571 00:50:14,958 --> 00:50:18,333 Para Galadriel y para la Tierra Media. 572 00:50:20,291 --> 00:50:22,291 Cuesta saber qué es lo correcto... 573 00:50:24,208 --> 00:50:26,416 ...cuando se mezclan amistad y deber. 574 00:50:28,416 --> 00:50:31,083 Esa es la carga de los que mandan 575 00:50:32,000 --> 00:50:34,208 y de los que aspiran a mandar. 576 00:50:35,958 --> 00:50:38,250 Galadriel navega hacia el ocaso. 577 00:50:38,250 --> 00:50:43,166 Tú y yo debemos mirar hacia el nuevo amanecer. 578 00:50:45,291 --> 00:50:46,458 Por cierto, 579 00:50:48,041 --> 00:50:51,625 ¿estás familiarizado con la obra del Señor Celebrimbor? 580 00:50:52,666 --> 00:50:55,083 El más grande de los herreros elfos. 581 00:50:55,500 --> 00:50:59,166 Admiro su arte desde que era niño. ¿Por qué lo preguntáis? 582 00:50:59,250 --> 00:51:04,000 Porque va a embarcarse en un proyecto de singular importancia. 583 00:51:05,083 --> 00:51:08,208 Y hemos decidido que colabores con él. 584 00:51:11,166 --> 00:51:14,666 Pero explícale tú los detalles, Señor Celebrimbor. 585 00:51:30,250 --> 00:51:33,291 Primero, la Gente Grande, y ahora, las estrellas. 586 00:51:35,000 --> 00:51:37,333 Abren los ojos cuando deberían dormir. 587 00:51:41,291 --> 00:51:42,583 Casi como si... 588 00:51:44,208 --> 00:51:46,375 Como si estuvieran pendientes de algo. 589 00:51:46,875 --> 00:51:47,958 ¿Pendientes de qué? 590 00:51:48,875 --> 00:51:51,833 De la bronca que te voy a echar por entrometerte. 591 00:51:51,833 --> 00:51:53,750 ¿Qué pasa? ¿Qué ves? 592 00:51:53,750 --> 00:51:56,041 Elanor Brandipié, entrometida como tu padre 593 00:51:56,125 --> 00:51:57,958 y siempre metida en líos. 594 00:51:57,958 --> 00:52:02,250 Eres demasiado curiosa y metomentodo para ser pelosa. 595 00:52:02,250 --> 00:52:05,041 ¿Seguro que no eres medio ardilla? 596 00:52:06,458 --> 00:52:09,208 Sadoc. Sadoc, por favor. 597 00:52:10,000 --> 00:52:11,208 Dímelo. 598 00:52:13,958 --> 00:52:16,541 El cielo está extraño. 599 00:52:19,000 --> 00:52:20,208 Extraño... 600 00:52:20,208 --> 00:52:21,375 ¿Extraño cómo? 601 00:52:21,375 --> 00:52:23,333 ¡Nori! ¿Me traes la grasa o qué? 602 00:52:23,333 --> 00:52:24,666 Ya voy. 603 00:52:33,416 --> 00:52:35,958 ¿Conoces bien a la gente de Hordern? 604 00:52:35,958 --> 00:52:38,875 Imagino que sí. Nací allí. 605 00:52:40,875 --> 00:52:42,041 ¿Por qué? 606 00:52:42,125 --> 00:52:45,583 Su gente tenía fama de haber sido especialmente firme 607 00:52:45,583 --> 00:52:47,333 en su lealtad a Morgoth. 608 00:52:48,458 --> 00:52:49,875 ¿Qué acabas de decir? 609 00:52:53,916 --> 00:52:55,166 La verdad. 610 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 Estás hablando de mis amigos. 611 00:52:58,500 --> 00:53:01,083 Mis parientes. Los conozco. Son buena gente. 612 00:53:05,250 --> 00:53:07,041 Por eso estoy aquí contigo... 613 00:53:09,500 --> 00:53:11,125 ...y no con el Guardián Mayor. 614 00:53:12,166 --> 00:53:13,416 Bronwyn. 615 00:53:20,125 --> 00:53:24,041 Has sido mi única alegría en todo el tiempo que he pasado aquí. 616 00:53:40,708 --> 00:53:41,958 Hordern. 617 00:53:47,000 --> 00:53:48,083 TIERRAS DEL SUR 618 00:53:51,083 --> 00:53:52,708 TIERRA MEDIA 619 00:53:52,708 --> 00:53:54,791 MARES DIVISORIOS 620 00:56:11,250 --> 00:56:16,916 ¿Sabes por qué el barco flota y la piedra no? 621 00:56:51,958 --> 00:56:53,125 Galadriel. 622 00:57:09,041 --> 00:57:10,458 Dame la mano. 623 00:57:23,208 --> 00:57:26,208 Pero a veces la luz brilla tanto 624 00:57:26,208 --> 00:57:28,958 reflejada en el agua como en el cielo. 625 00:57:30,666 --> 00:57:33,083 ¿Cómo sabré qué luz seguir? 626 00:57:34,750 --> 00:57:36,750 A veces no lo sabemos 627 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 hasta que hemos tocado la oscuridad. 628 00:57:52,125 --> 00:57:53,208 ¡Galadriel! 629 01:02:39,666 --> 01:02:41,666 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 630 01:02:41,750 --> 01:02:43,750 Supervisor creativo Roger Peña