1
00:00:06,041 --> 00:00:08,041
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,500
Dağın bir kişiliği vardır.
3
00:00:10,500 --> 00:00:14,000
Doğru şarkıyı söylersen
şarkıyı sana geri iletir.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,250
Nereyi kazıp tünel açacağını,
5
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
nereye dokunmayacağını gösterir.
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,958
Baba...
7
00:00:21,958 --> 00:00:23,833
Sandığımızdan fazlası var.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,166
- Kral Durin, bir...
- Yeter!
9
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Elfi zapt edin.
10
00:00:28,375 --> 00:00:30,916
Elrond'un benim nazarımda
11
00:00:30,916 --> 00:00:34,250
aynı anadan doğmuş
öz kardeşimden farkı yok.
12
00:00:34,250 --> 00:00:36,041
Bu ne cüret!
13
00:00:36,041 --> 00:00:38,166
Kendi halkına ettiğin ihanete
14
00:00:38,166 --> 00:00:41,333
ne cüretle annenin adını karıştırırsın?
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,625
Halkımıza ihanet eden sensin!
16
00:00:43,625 --> 00:00:46,041
Başındaki taca saygısızlık ediyorsun!
17
00:00:49,875 --> 00:00:51,250
Bırak.
18
00:00:51,250 --> 00:00:52,750
O artık senin değil.
19
00:00:55,125 --> 00:00:57,458
Gölgelerden geldiniz.
20
00:00:57,458 --> 00:01:00,083
Size gölgelere dönmenizi emrediyorum!
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,625
Dün gece de aynı rüyayı gördün, değil mi?
22
00:01:07,625 --> 00:01:10,000
Rüyamda bir çeşit dal gördüm.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,375
Yıldızların altında.
24
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Takip ediliyoruz.
25
00:01:17,625 --> 00:01:19,583
Sadoc'un kitabına bakıyordum.
26
00:01:19,583 --> 00:01:21,541
Yolu tarif ediyor.
27
00:01:21,541 --> 00:01:23,583
Rhûn topraklarına hoş geldiniz.
28
00:01:23,583 --> 00:01:25,500
Niye öyle bakıyorsun?
29
00:01:25,500 --> 00:01:27,041
Buraya daha önce gelmiş gibi.
30
00:01:27,041 --> 00:01:28,416
Sadece rüyalarımda.
31
00:01:34,458 --> 00:01:35,625
Bana adını söyle.
32
00:01:35,625 --> 00:01:37,208
Birçok adım oldu.
33
00:01:38,291 --> 00:01:39,541
Halbrand nerede?
34
00:01:39,541 --> 00:01:42,500
Gitti. Döneceğini de sanmam.
35
00:01:42,500 --> 00:01:45,583
Dönecek olursa da muhatap olmayacağız.
36
00:01:45,583 --> 00:01:49,833
Elrond, bana yoldaşının
iddia ettiği kişi olmadığını söyledi.
37
00:01:49,833 --> 00:01:51,083
Sandığım kişi değilmiş.
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,666
O Sauron.
39
00:01:52,666 --> 00:01:55,916
Bizzat Lord Celebrimbor'a verilmesi gerek.
40
00:01:56,500 --> 00:02:00,291
Kendisini derhâl haberdar edin.
Halbrand, Sauron'un ta kendisi.
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,333
Af buyurun efendim ama bir haberci geldi.
42
00:02:03,833 --> 00:02:05,416
İçeri alalım mı?
43
00:03:20,291 --> 00:03:24,583
Köstebek kuyruğu yahnisi...
44
00:03:24,583 --> 00:03:26,041
Dur.
45
00:03:26,041 --> 00:03:27,750
- Çok pahalı.
- Ne?
46
00:03:28,625 --> 00:03:30,333
Aç değiliz, açıkta değiliz.
47
00:03:30,333 --> 00:03:33,291
Kesenin ağzını sıkı tutmamızı
söyleyen sendin.
48
00:03:33,291 --> 00:03:36,375
Yoksa kendini muaf mı tutuyordun?
49
00:03:42,416 --> 00:03:44,041
Bir prensle evlenmiştin
50
00:03:45,583 --> 00:03:47,583
ama artık aforoz edilmiş biriylesin.
51
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Ben sırılsıklam âşık olduğum cüceyleyim.
52
00:03:56,791 --> 00:04:01,791
Onun sevgisini
ateş opali dolu bir madene bile değişmem.
53
00:04:08,708 --> 00:04:10,458
Gerçi opal de fena olmazdı.
54
00:04:10,458 --> 00:04:12,375
Evet, olmazdı.
55
00:04:14,083 --> 00:04:16,083
Babanla konuşmaya çalıştın mı?
56
00:04:16,083 --> 00:04:19,500
Disa, benimle görüşmeyi
kabul etmeyeceğini biliyorsun.
57
00:04:19,500 --> 00:04:20,875
Onu sormadım.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,666
Neden görüşme talebi
ilk benden gidiyormuş?
59
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Evlatlıktan reddeden o!
60
00:04:25,625 --> 00:04:28,125
Adam taştan balyoz kadar inatçı.
61
00:04:28,125 --> 00:04:30,458
Tuğla bükmek bile daha kolaydır.
62
00:04:31,291 --> 00:04:32,458
Onun yerine...
63
00:04:32,458 --> 00:04:33,541
Disa?
64
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Bir yere tutun.
65
00:04:38,666 --> 00:04:40,791
Bir yere tutunun!
66
00:04:40,791 --> 00:04:42,000
Disa!
67
00:05:25,541 --> 00:05:26,750
Durin...
68
00:05:28,708 --> 00:05:29,708
Olamaz.
69
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Hayır, olamaz.
70
00:06:49,125 --> 00:06:54,125
YÜZÜKLERIN EFENDISI
GÜÇ YÜZÜKLERI
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Bir gün bu topraklar
72
00:07:19,125 --> 00:07:22,750
yine yeşerip çiçeklerle dolacak.
73
00:07:29,041 --> 00:07:30,500
Sevgili ağabeyim.
74
00:07:44,291 --> 00:07:45,541
Lord Celebrimbor.
75
00:07:47,416 --> 00:07:49,333
Geldiğinizi haber vermediler.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,333
Havadisler nedir?
77
00:07:53,333 --> 00:07:55,625
Beklenmedik bir misafirim oldu.
78
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
Çoktan döndü mü?
79
00:08:04,291 --> 00:08:07,083
Galadriel?
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,083
Nihayetinde ektiğini biçiyorsun, değil mi?
81
00:08:28,291 --> 00:08:33,125
Üç yüzük göğün altındaki elf krallarına.
82
00:08:33,916 --> 00:08:38,375
Yedisi, taştan saraylarındaki
cüce hükümdarlara.
83
00:08:38,375 --> 00:08:43,541
Dokuz yüzük ölüme mahkûm fâni insanlara.
84
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Mordor'a kuzeyden saldıralım.
85
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
Ered Lithui ve Ephel Arnen arasından,
buradan girelim.
86
00:09:02,583 --> 00:09:05,416
Adar'a doğudan saldırmak
daha akıllıca olur.
87
00:09:06,666 --> 00:09:08,833
Peki Sauron nerelerde?
88
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Casuslarımızın ilettiğine göre
Sauron en son Mordor yolunda görülmüş.
89
00:09:13,916 --> 00:09:17,500
Adar'ı devirip
ordusunu ele geçirmek istiyor olsa gerek.
90
00:09:17,500 --> 00:09:19,375
Hızlı hareket edersek
91
00:09:19,375 --> 00:09:22,541
tek adımda iki örümcek ezebiliriz.
92
00:09:22,541 --> 00:09:24,958
Kuzey ordularının komutanı ne diyor?
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
Galadriel?
94
00:09:31,416 --> 00:09:33,791
Gemileri Anduin üzerinden gönderip
95
00:09:34,625 --> 00:09:37,500
Mordor'u batıdan işgal etmeliyiz.
96
00:09:42,416 --> 00:09:43,958
Hazırlığa koyulun.
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,375
Aklının başka yerde olduğunu görmek için
98
00:09:54,375 --> 00:09:57,458
kartal gözlerine sahip olmaya lüzum yok.
99
00:09:57,458 --> 00:09:59,500
Kafanı ne kurcalıyor?
100
00:10:01,375 --> 00:10:03,625
Sauron, Mordor'a gitmiş olabilir.
101
00:10:05,625 --> 00:10:07,791
Ama orada kalıp kalmayacağı meçhul.
102
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
Neden böyle düşünüyorsun?
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,166
Sauron...
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,791
Kendini o çorak toprakların değil,
105
00:10:18,958 --> 00:10:20,750
Orta Dünya'nın efendisi olarak görüyor.
106
00:10:23,416 --> 00:10:26,000
Hükmünü sadece fethederek değil,
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
herkesin aklını ve iradesini
tahakkümü altına alarak kuracak.
108
00:10:31,583 --> 00:10:33,333
Bunun için orduya değil,
109
00:10:35,333 --> 00:10:36,583
yüzüklere ihtiyacı var.
110
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Ama yüzükleri
Celebrimbor'un yardımı olmadan yapamaz.
111
00:10:40,583 --> 00:10:45,666
Sauron tek başına.
Ne ordusu ne müttefiki var.
112
00:10:46,208 --> 00:10:49,916
Eregion'u iki nehir koruyor
113
00:10:49,916 --> 00:10:55,250
ve üç metre kalınlığında cüce taşından
kilometrelerce perde duvarla çevrelenmiş.
114
00:10:56,916 --> 00:11:01,625
İçin rahat olsun,
Celebrimbor ve zanaatının sırları
115
00:11:02,416 --> 00:11:03,416
tamamen güvende.
116
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Size söylüyorum,
gizli bir şer Celebrimbor'a yaklaşıyor.
117
00:11:28,708 --> 00:11:32,250
Sauron planını uygulamaya başladı bile.
118
00:11:32,833 --> 00:11:33,958
Buna eminim.
119
00:11:35,666 --> 00:11:36,875
Nasıl?
120
00:11:39,916 --> 00:11:42,500
Bu yüzüğü taktığımdan beri...
121
00:11:44,166 --> 00:11:45,375
Görünmeyen dünyadan
122
00:11:46,541 --> 00:11:48,750
birtakım parçalar görmeye başladım.
123
00:11:50,916 --> 00:11:54,541
Uyanıkken zihnime hücum eden
davetsiz rüyalar gibi.
124
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Yüzüklerin henüz olmamış şeyleri
125
00:11:58,458 --> 00:12:01,416
görme yetini mi körüklediği kanısındasın?
126
00:12:04,291 --> 00:12:05,875
Sizinkini de körükledi mi?
127
00:12:10,375 --> 00:12:12,541
Dağların un ufak olduğunu gördüm.
128
00:12:13,583 --> 00:12:18,375
Nehirlerin kuruduğunu,
ak kuleler üstüne çöken kara bulutları...
129
00:12:18,375 --> 00:12:21,291
- Beni Eregion'a gönderin.
- Galadriel...
130
00:12:21,291 --> 00:12:24,625
- Sauron oradaysa haber...
- Onunla bir daha yüzleşemezsin.
131
00:12:26,875 --> 00:12:31,125
Hilekâr bir kez
birinin güvenini kazandı mı
132
00:12:31,125 --> 00:12:34,500
düşüncelerini de şekillendirebilir derler.
133
00:12:35,083 --> 00:12:39,208
Sadece kalbini ve aklını değil,
gözünü ve kulaklarını da bağlar.
134
00:12:39,208 --> 00:12:41,708
Gerçeklik algısıyla oynar.
135
00:12:43,041 --> 00:12:45,250
Zaten bir kez etkisi altında kaldın.
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,208
Evet.
137
00:12:50,791 --> 00:12:52,208
Zihnimi biliyor.
138
00:12:53,875 --> 00:12:55,333
Ben de onunkini.
139
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
Bu yüzden onunla ben yüzleşmeliyim.
140
00:12:59,416 --> 00:13:01,708
Onu bir tek ben alt edebilirim.
141
00:13:01,708 --> 00:13:04,208
Ama onu dost bellemiştin.
142
00:13:04,208 --> 00:13:06,458
- Halbrand benim...
- Sauron.
143
00:13:07,875 --> 00:13:09,750
Onunla yalnız baş edemezsin.
144
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Peki ya yalnız gitmezsem?
145
00:13:21,458 --> 00:13:25,291
EREGION
ELF DEMİRCİLERİN DİYARI
146
00:13:38,750 --> 00:13:43,166
Lord Celebrimbor
maalesef sizi ağırlayamayacağını iletti.
147
00:13:44,000 --> 00:13:46,708
Bizzat kendisiyle konuşsam?
148
00:13:46,708 --> 00:13:48,083
Efendimiz meşgul.
149
00:13:48,083 --> 00:13:50,583
Ama size yolculuğunuzda şans diledi.
150
00:13:51,166 --> 00:13:52,833
Gitmemi mi istiyorsun?
151
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
Eregion Lordu istiyor.
152
00:14:00,166 --> 00:14:02,375
Belki burada beklesem daha iyi.
153
00:14:06,625 --> 00:14:08,375
Bakarsın fikrini değiştirir.
154
00:14:23,791 --> 00:14:24,625
Gitti mi?
155
00:14:24,625 --> 00:14:27,208
Hayır, gitmemekte diretiyor efendim.
156
00:14:30,625 --> 00:14:32,291
İstediği kadar diretsin.
157
00:14:32,291 --> 00:14:36,458
Leydi Galadriel'e söz verdim,
onunla bir daha muhatap olmayacağım.
158
00:14:40,708 --> 00:14:42,125
Başka bir şey mi vardı?
159
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
Sanıyorum ki yaralanmış efendim.
160
00:14:45,708 --> 00:14:46,916
Kendi hâline bırak.
161
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Er geç gidecek.
162
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Lindon'dan gelecek ulakların
eli kulağındadır.
163
00:16:13,541 --> 00:16:18,500
CARAS GAER
BATI RHÛN
164
00:18:23,250 --> 00:18:25,708
Beyaz kanatlılardan ne haberler var?
165
00:18:26,291 --> 00:18:28,291
Sauron'un karanlığı güç kazanıyor.
166
00:18:29,041 --> 00:18:33,541
Düşmanlarını kandırmak için
yeni bir bedene bürünmüş diyorlar.
167
00:18:33,541 --> 00:18:34,583
Peki ya istar?
168
00:18:35,583 --> 00:18:41,375
Tuz toplayıcıları ve mûmakil hırsızlarının
fısıltıları kulağıma erişti.
169
00:18:42,375 --> 00:18:48,375
Paçavralar içinde bir ihtiyar
iki tane buçuklukla doğuya yol alıyormuş.
170
00:18:48,375 --> 00:18:50,375
Yolunu kaybetti, zayıf düştü.
171
00:18:50,375 --> 00:18:52,666
Ama bu yakında değişecektir.
172
00:18:52,666 --> 00:18:55,916
Güçlerini kullanmayı öğrenmeden
ona ulaşmamız gerek.
173
00:18:56,833 --> 00:19:00,666
Belki seni buraya çağırmak için
akıttığım kanı
174
00:19:00,666 --> 00:19:05,416
daha faydalı bir hizmetkâr için
akıtmalıydım.
175
00:19:11,375 --> 00:19:12,916
Efendim.
176
00:19:12,916 --> 00:19:15,750
Gönderdiğiniz iz sürücülerden biri döndü.
177
00:19:19,208 --> 00:19:20,541
Onu buldun mu?
178
00:19:20,541 --> 00:19:23,833
Bulmakla kalmadım,
nasıl yakalayacağımızı da öğrendim.
179
00:19:23,833 --> 00:19:29,541
Üstümüzdeki laneti kaldırın,
o istarı prangalara vurup getireyim.
180
00:19:30,125 --> 00:19:35,166
Senin gibi bir fâni nasıl olacak da
181
00:19:35,166 --> 00:19:37,458
bir istarın hakkından gelecek?
182
00:19:37,458 --> 00:19:41,833
En güçlü hizmetkârlarım bile
bu kudrete sahip değil.
183
00:19:42,583 --> 00:19:47,666
Istar bana teslim olacak
çünkü eğer olmazsa
184
00:19:47,666 --> 00:19:51,666
dost dediği o buçuklukları öldüreceğim.
185
00:19:55,291 --> 00:19:58,041
Doderick nasıl?
186
00:20:00,458 --> 00:20:01,750
Doderick mi?
187
00:20:01,750 --> 00:20:04,500
İyi, tamam. Andwise?
188
00:20:04,958 --> 00:20:08,791
Güzel bir isim
ama bana uygun bir isim değil.
189
00:20:10,166 --> 00:20:11,208
Buldum.
190
00:20:12,125 --> 00:20:13,000
Fredagard.
191
00:20:15,750 --> 00:20:16,833
Anlamıyor musun?
192
00:20:17,958 --> 00:20:20,166
Kimse kimseye isim koyamaz.
193
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
İsmin zaten senindir.
194
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
İsmin benliğindir.
195
00:20:27,916 --> 00:20:33,125
Sesi kulağına dolduğunda
yüreğin sanki ışıl ışıl olur.
196
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
Bir gün dolacak.
197
00:20:38,333 --> 00:20:39,375
Eminim.
198
00:20:40,875 --> 00:20:42,291
Kim olduğunu öğreneceğiz.
199
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Biliyordum!
200
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
Kuzeydoğuya dönersek
201
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
yolu yarı yarıya kısaltmış olurmuşuz.
202
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
Gelin, bu taraftan!
203
00:21:08,791 --> 00:21:10,708
Daha ilk günden susuz kalıp
204
00:21:10,708 --> 00:21:12,833
ikinci gün sıcaktan öleceğimiz yoldan
205
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
sakınmayı tercih ederim.
206
00:21:16,583 --> 00:21:18,666
Ama belki bana özgü bir tercihtir.
207
00:21:23,041 --> 00:21:24,708
Doderick nasıl?
208
00:21:26,166 --> 00:21:27,791
Doderick'i zaten önermiştin.
209
00:21:30,208 --> 00:21:31,375
Hayır, önermedim.
210
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
- Önerdin.
- Önerdin.
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,375
Yiyecek arayışı nasıl gitti?
212
00:21:40,291 --> 00:21:43,208
Bula bula bir akrep
ve bir parça kaktüs buldum.
213
00:21:43,833 --> 00:21:47,208
Akrep beni sokunca yere düştüm.
214
00:21:47,208 --> 00:21:50,000
- Kaktüsü de öyle buldum.
- Öyle buldun.
215
00:21:51,375 --> 00:21:56,000
Büyüyle biraz su yaratamaz mısın?
216
00:21:58,500 --> 00:22:02,041
Elinde çubuğu olmazsa
kontrolü yine kaybeder diye korkuyor.
217
00:22:02,583 --> 00:22:05,000
O zaman çubuk bulalım. Etraf dal dolu.
218
00:22:05,541 --> 00:22:07,041
O kadar basit değil Pop.
219
00:22:07,541 --> 00:22:08,750
Sessiz olun.
220
00:22:10,875 --> 00:22:11,875
Ne oldu?
221
00:22:14,083 --> 00:22:16,916
Rüzgârı dinleyin. Duyuyor musunuz?
222
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
- Sanki...
- Toynak sesi.
223
00:23:32,083 --> 00:23:34,958
Hâlâ yakınlardalar. Atlara binin!
224
00:23:45,541 --> 00:23:47,000
Onlar kimdi?
225
00:23:48,791 --> 00:23:49,916
Bilmiyorum.
226
00:23:51,083 --> 00:23:52,541
İzimizi takip ediyorlar.
227
00:23:53,416 --> 00:23:55,583
Başka bir yol bulsak iyi olur.
228
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Bulduk bile.
229
00:24:08,375 --> 00:24:09,583
Kimse yoldan çıkmaz.
230
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
- Kimse yalnız yürümez.
- Yürümez.
231
00:24:33,250 --> 00:24:35,833
Zelzeleden bu yana tüm bahçeler kurudu.
232
00:24:35,833 --> 00:24:37,666
Sadece bahçeler değil.
233
00:24:37,666 --> 00:24:42,041
Rivayete göre tüm cüce diyarlarında
habis alametler baş göstermiş.
234
00:24:43,166 --> 00:24:47,125
Prens o elfi içeri aldığında
dağın lanetlendiğini söylüyorlar.
235
00:24:47,125 --> 00:24:49,875
Ama dedikodulara
kulak asmıyorsunuz, değil mi?
236
00:24:49,875 --> 00:24:51,416
- Hayır.
- Katiyen.
237
00:24:51,416 --> 00:24:54,083
Güzel. Dedikodu bir kuşa benzer.
238
00:24:54,083 --> 00:24:58,250
Ötüşü uzaktan mide guruldatır
ama yakalayınca karın doyurmaz.
239
00:24:58,958 --> 00:25:00,291
Yani doğru değil mi?
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,083
Kötü şeyler olmuyor mu?
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Olmadığını herkese göstereceğiz.
242
00:25:18,833 --> 00:25:20,458
- Kral Durin.
- Kral Durin.
243
00:25:20,458 --> 00:25:21,833
Disa.
244
00:25:23,375 --> 00:25:24,916
Narvi, haberler nedir?
245
00:25:26,333 --> 00:25:27,333
Efendim.
246
00:25:28,875 --> 00:25:31,958
Kısa süre önce bir ateş dağı uyanmış.
247
00:25:32,625 --> 00:25:36,833
Her ne kadar güneyde,
bize uzak bir yerde olsa da
248
00:25:36,833 --> 00:25:39,625
yarattığı yer sarsıntıları
249
00:25:39,625 --> 00:25:44,208
yeryüzünün kemiklerine yayılıp
buraya kadar ulaşmış.
250
00:25:44,208 --> 00:25:46,208
Güneş kuyularımızı çökertip
251
00:25:47,125 --> 00:25:50,666
ekin üretmemizi imkânsız hâle getirdi.
252
00:25:54,208 --> 00:25:56,958
Bunun en bariz çözümü
253
00:25:56,958 --> 00:25:59,708
kazı ekiplerine
çöken kuyuları tamir ettirip
254
00:25:59,708 --> 00:26:02,250
yeni kuyular açtırmak ama...
255
00:26:02,250 --> 00:26:07,208
Çağırdığınız hiçbir taş ezgicisi
kazacak güvenli bir yer bulamadı.
256
00:26:07,208 --> 00:26:09,041
Maalesef durum bu.
257
00:26:11,791 --> 00:26:15,291
Müsaadeniz olursa ışığı biz buluruz.
258
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Müsaade sizin.
259
00:27:23,375 --> 00:27:25,166
Dokuz asır boyunca
260
00:27:27,000 --> 00:27:32,375
taş ezgicileri
taşla aramızdaki kutsal bağı pekiştirdi.
261
00:27:34,041 --> 00:27:38,791
Tüm bu yıllar boyunca bir kez bile,
262
00:27:38,791 --> 00:27:44,875
bir kez bile
rızkımızı temin etmekten geri kalmadılar.
263
00:27:48,541 --> 00:27:52,916
Ama şimdi sebebi her ne olursa olsun,
264
00:27:55,708 --> 00:27:57,500
o bağ kırıldı.
265
00:27:57,500 --> 00:28:01,583
Karanlığın eli Khazad-dûm'un üstüne çöktü.
266
00:28:01,583 --> 00:28:03,541
Dikkatli kaz kazı ustası.
267
00:28:18,875 --> 00:28:20,208
Disa.
268
00:28:22,125 --> 00:28:23,291
Biraz bekler misin?
269
00:28:32,875 --> 00:28:34,791
İlla sormamı mı bekliyorsun?
270
00:28:36,208 --> 00:28:39,041
Torunlarınızı mı? Bir sıkıntıları yok.
271
00:28:39,041 --> 00:28:41,125
Sakalınıza asılmayı özlüyorlar ama...
272
00:28:41,125 --> 00:28:44,416
Bunu lüzumundan fazla zorlaştırmanın
hiç âlemi yok.
273
00:28:45,458 --> 00:28:48,125
Tuhaftır ki
ben de ona aynısını söylüyorum.
274
00:28:49,958 --> 00:28:53,000
Anlık bir öfkeyle konuştum,
Durin bunu biliyor.
275
00:28:53,000 --> 00:28:56,166
Bunu özür mahiyetinde söylüyorsanız
kocama söyleyin.
276
00:28:56,166 --> 00:28:58,458
Özür dileyen niye ben olacakmışım?
277
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
Kabahat işleyen o!
278
00:29:02,958 --> 00:29:04,125
Sana söylüyorum...
279
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Köküne sarılan yaban havucu misali
inadı mı tuttu?
280
00:29:08,458 --> 00:29:11,041
Demek bir ortak noktanız daha varmış.
281
00:29:12,250 --> 00:29:14,541
Senin "inat" dediğin şeye
282
00:29:15,625 --> 00:29:18,291
bazı cüceler "güç" der.
283
00:29:19,375 --> 00:29:24,875
Böyle büyük bir kin güdüp taşımak
elbet güç ister.
284
00:29:26,375 --> 00:29:30,833
Yaralı kalbinizi öyle sıkı sarar ki
atacak nabzı kalmaz.
285
00:29:33,041 --> 00:29:34,291
Evet, öyle.
286
00:29:38,000 --> 00:29:39,416
Sahiden de öyle.
287
00:29:45,166 --> 00:29:47,875
Dağın sesini duyamamamıza şaşmamalı.
288
00:29:47,875 --> 00:29:50,875
Dağın kralı
öz oğlunun acısını bile duyamıyor.
289
00:29:50,875 --> 00:29:52,375
Baltaları indir Disa!
290
00:29:52,375 --> 00:29:55,291
Gücünüzü göstermek mi istiyorsunuz?
291
00:29:56,166 --> 00:29:58,041
Oğlunuzu yanınıza çağırın.
292
00:30:00,208 --> 00:30:01,541
Gelecektir.
293
00:30:03,166 --> 00:30:07,458
Ama bunu ona bırakırsanız
Zirakzigil'in doruklarındaki karlar erir,
294
00:30:07,458 --> 00:30:09,375
husumetiniz yine bitmez.
295
00:30:16,083 --> 00:30:17,416
Hâlâ ışık yok.
296
00:30:19,333 --> 00:30:20,625
Burası da olmadı.
297
00:30:21,416 --> 00:30:25,875
Tüm gece çalışmamız gerekecek.
Hadi bakalım.
298
00:30:27,416 --> 00:30:31,583
Ellerin su toplamış.
Utanma, benimkiler de toplardı.
299
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
- Öyle mi?
- Evet, beş yaşındayken.
300
00:30:37,000 --> 00:30:38,541
Tabii ya, prens elleri.
301
00:30:38,541 --> 00:30:40,708
Hayatı mücevher parlatmakla geçmiş.
302
00:30:42,500 --> 00:30:45,291
Canını sıkma prens, sadece 13 saat kaldı.
303
00:30:45,291 --> 00:30:48,541
Başımıza bu derdin açılmasının
müsebbibi kendisi.
304
00:30:48,541 --> 00:30:49,750
Ve babası.
305
00:30:54,208 --> 00:30:57,958
Bana bir daha dokunursan
parmaklarını ısırıp koparırım.
306
00:31:20,916 --> 00:31:22,083
Kazı nasıldı?
307
00:31:26,458 --> 00:31:27,458
Değişiklik yok.
308
00:31:30,625 --> 00:31:32,041
Ufaklıklar nerede?
309
00:31:32,041 --> 00:31:34,333
Aç değillermiş, yine öyle dediler.
310
00:31:34,791 --> 00:31:36,041
Eh, çocuklar haklı.
311
00:31:36,833 --> 00:31:39,125
Çavdar geçen yıldan kalmış gibi bayat.
312
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Zaten geçen yıldan kaldı.
313
00:31:42,416 --> 00:31:45,083
Neden yukarıdan taze tahıl almıyoruz?
314
00:31:45,791 --> 00:31:47,416
Müthiş bir fikir!
315
00:31:47,416 --> 00:31:51,125
Ama Dimrill Vadisi'nde
babanı ikna edecek kimi bulacağız?
316
00:31:51,125 --> 00:31:53,708
- Yine başlama.
- Bir düşünelim.
317
00:31:53,708 --> 00:31:54,916
Başlama dedim.
318
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Burnunu Kafdağı'ndan indir de özür dile.
319
00:31:57,583 --> 00:32:00,541
- Yemeği boğazıma dizdin.
- İyi, kalbine kulak ver.
320
00:32:00,541 --> 00:32:01,875
Veriyorum!
321
00:32:02,583 --> 00:32:05,125
Hâlâ haklı olduğumu söylüyor.
322
00:32:05,125 --> 00:32:08,541
Elrond'u kovup ölüme terk etmeseydi
323
00:32:08,541 --> 00:32:10,708
beş asır yiyecek yemeğimiz olacaktı.
324
00:32:10,708 --> 00:32:12,875
Sence mesele yemek mi?
325
00:32:15,958 --> 00:32:18,791
Artık dağların sesini duyamıyoruz.
326
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
Korkuyorum Durin.
327
00:32:29,541 --> 00:32:30,833
Korkuyorum.
328
00:32:31,750 --> 00:32:34,916
Disa... Gel buraya.
329
00:32:42,000 --> 00:32:43,416
Biz cüceyiz.
330
00:32:44,541 --> 00:32:45,958
Bir çıkar yol buluruz.
331
00:32:48,458 --> 00:32:50,083
Hep bulduk.
332
00:32:51,375 --> 00:32:52,541
Ama nasıl?
333
00:33:17,166 --> 00:33:21,333
Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara
cevap gelmedi.
334
00:33:21,333 --> 00:33:23,458
Sauron, Eregion'da olabilir.
335
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
Kral küçük bir birlikle
beni göndermeye razı geldi.
336
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
Celebrimbor ve şehrin güvenliği için.
337
00:33:32,916 --> 00:33:34,708
Bize katılmanı istiyorum.
338
00:33:37,708 --> 00:33:40,250
Hatırlatmayı çok sevdiğin üzere
339
00:33:42,125 --> 00:33:43,416
ben anca siyasetten anlarım.
340
00:33:43,416 --> 00:33:45,750
Kral da sana bu yüzden güveniyor.
341
00:33:47,375 --> 00:33:48,833
Sadakatine inanıyor.
342
00:33:48,833 --> 00:33:52,416
Köpekler sadık olur.
Tasmayı takarsın, peşinden gelir.
343
00:33:59,416 --> 00:34:01,250
Beni sensiz göndermek istemiyor.
344
00:34:03,833 --> 00:34:05,000
Neden peki?
345
00:34:05,750 --> 00:34:08,166
- Sebebini biliyorsun.
- Sen biliyor musun?
346
00:34:10,166 --> 00:34:15,083
Yüksek Kral
düşmanla tek başıma yüzleşirsem
347
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
beni kandırabileceğini düşünüyor.
348
00:34:18,583 --> 00:34:20,000
Neden böyle düşünsün ki?
349
00:34:20,000 --> 00:34:21,041
Kes şunu Elrond.
350
00:34:23,375 --> 00:34:25,291
Daha önce buyruklarına karşı geldin.
351
00:34:25,291 --> 00:34:26,875
Şimdi niye gelmiyorsun?
352
00:34:28,458 --> 00:34:29,791
Çünkü haklı.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,375
Sauron beni kullandı.
354
00:34:33,000 --> 00:34:37,041
Bir arp gibi avuçlarının içine alıp
kendi seçmediğim bir ezgi çaldı.
355
00:34:38,916 --> 00:34:40,916
O ezgiyi kendin seçtin.
356
00:34:43,083 --> 00:34:44,875
Sauron içine baktı,
357
00:34:44,875 --> 00:34:48,000
ruhunun ezgisini her notasıyla alıverdi
358
00:34:49,208 --> 00:34:51,375
ve tam aradığın kisveye büründü.
359
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
Seni zafere taşıyacak kayıp kral.
360
00:34:53,458 --> 00:34:56,250
İstediği her şeyi verip
üstüne teşekkür ettin.
361
00:34:56,250 --> 00:34:58,250
Şimdi aynısını Gil-galad'a
362
00:34:58,250 --> 00:34:59,791
ve tüm Lindon elflerine yaptı.
363
00:35:00,958 --> 00:35:04,291
Bu yüzden sen lazımsın.
Bizi bu labirentten çıkar.
364
00:35:04,291 --> 00:35:06,041
Çıkmanın bir yolu yok.
365
00:35:06,041 --> 00:35:08,041
Bu labirent ona ait.
366
00:35:09,416 --> 00:35:11,958
İçinde kaldığın sürece yolunu bulamazsın.
367
00:35:13,333 --> 00:35:16,625
- Belki Eregion'a gitmeni istiyordur.
- Lütfen Elrond.
368
00:35:18,833 --> 00:35:20,791
Beni ele geçirmesine izin veremem.
369
00:35:22,500 --> 00:35:23,875
Veremem.
370
00:35:46,041 --> 00:35:48,500
Seni asla bırakmadı ki Galadriel.
371
00:35:50,416 --> 00:35:52,750
O yüzükleri takmayı kabul ederek
372
00:35:53,750 --> 00:35:56,583
hepiniz onun işbirlikçisi oldunuz.
373
00:35:58,291 --> 00:36:00,083
Bunun parçası olmayacağım.
374
00:36:01,708 --> 00:36:03,208
Bana bir söz vermiştin.
375
00:36:04,875 --> 00:36:08,458
Korktuğum şeyi teyit edecek
en ufak bir emare görürsen
376
00:36:09,666 --> 00:36:11,833
bu işi çözene dek durmayacaktın.
377
00:36:14,583 --> 00:36:16,833
Dostluğumuzun bir değeri varsa
378
00:36:19,708 --> 00:36:20,708
lütfen git.
379
00:36:49,166 --> 00:36:50,875
Güzel bir hayat istemiyor musun?
380
00:36:51,958 --> 00:36:54,791
Üstat Círdan, bu yüzüklere güvenemem.
381
00:36:54,791 --> 00:36:57,583
Kötülükten doğmuş güzelliğin
ne kıymeti var?
382
00:36:58,125 --> 00:36:59,541
Güzellik yine de baki.
383
00:37:01,416 --> 00:37:02,583
Benim gözümde değil.
384
00:37:02,583 --> 00:37:05,416
Sırf kaleme alan şair ayyaş diye
385
00:37:05,416 --> 00:37:07,166
Rúmil'in dizelerini ateşe atar mıydın?
386
00:37:13,250 --> 00:37:14,625
Rúmil ayyaş mıydı?
387
00:37:16,916 --> 00:37:19,541
Daeron'u hiç sorma.
388
00:37:20,500 --> 00:37:21,791
Çekilmez biriydi.
389
00:37:23,041 --> 00:37:24,791
Ama bir sesi vardı ki
390
00:37:24,791 --> 00:37:29,750
güneşe bile ateşten gözyaşları döktürürdü.
391
00:37:32,875 --> 00:37:34,375
Sen esere bak.
392
00:37:36,375 --> 00:37:38,875
Eseri yaratana dair hüküm vermeyi de
393
00:37:38,875 --> 00:37:41,833
her şeyi gören hâkime bırak.
394
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
Bu imkânsız geliyor.
395
00:37:45,958 --> 00:37:47,458
Buna tevazu denir.
396
00:37:47,458 --> 00:37:49,791
Çoğumuz için zordur.
397
00:37:49,791 --> 00:37:52,250
Ama en nihai bakış açısıdır.
398
00:38:03,458 --> 00:38:07,125
Keşke sizdeki huzur bende de olsa.
399
00:38:09,541 --> 00:38:10,791
İstersen olabilir.
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,958
Bu yüzüklerin ne olduğunu
henüz tam idrak edemedik.
401
00:38:20,958 --> 00:38:24,875
Ama yaşayan tüm canlılar üzerindeki
kudretlerine bir bak.
402
00:38:31,250 --> 00:38:35,833
Sauron'un eline düşerlerse
tahayyül edemeyeceğimiz kötülükler yaratıp
403
00:38:35,833 --> 00:38:38,750
herkesin aklına, iradesine
hükmedebilirler.
404
00:38:39,291 --> 00:38:43,166
İşte bu yüzden elflerin elinde kalmalılar.
405
00:38:45,666 --> 00:38:49,458
Bu güçten korkmakta haklısın Elrond.
406
00:38:51,875 --> 00:38:56,875
Ama korkun gözünü kör etmesin,
gücü iyi emeller için de kullanabiliriz.
407
00:38:59,666 --> 00:39:02,000
Yüzükleri takanlar düşmanın değil,
408
00:39:04,125 --> 00:39:08,083
en güvendiğin dostların.
409
00:39:08,708 --> 00:39:12,708
Doğru yoldan saptıklarını düşünüyorsan
onları terk etmek yerine
410
00:39:12,708 --> 00:39:17,875
gözlerini aç ve onlara rehberlik et.
411
00:39:18,541 --> 00:39:22,208
Karanlık Orta Dünya'ya yayılmadan
412
00:39:22,208 --> 00:39:24,625
ve hepimizi kör etmeden önce.
413
00:39:57,500 --> 00:39:58,916
Dinlenmen lazım.
414
00:40:00,833 --> 00:40:03,291
İhtiyacım yok. Ben...
415
00:40:09,958 --> 00:40:11,166
Uyan!
416
00:40:14,833 --> 00:40:17,416
Ne yapıyorsun? Geri gel!
417
00:40:17,416 --> 00:40:19,500
Gördüm. Eminim, gördüm. Hadi!
418
00:40:19,500 --> 00:40:21,291
Poppy, nefes almıyor!
419
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
İşte! Nori, görüyorum.
420
00:40:26,541 --> 00:40:27,958
Ne görüyorsun?
421
00:40:27,958 --> 00:40:29,583
Su.
422
00:40:31,458 --> 00:40:35,375
Bu kadar uzun zamandır
ağzına lokma koymamış biri
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,750
nasıl böyle ağır olabilir?
424
00:40:41,000 --> 00:40:42,458
Elini çabuk tut!
425
00:40:45,041 --> 00:40:46,416
Lütfen, yalvarırım!
426
00:40:47,166 --> 00:40:48,291
Acele et Poppy!
427
00:41:04,625 --> 00:41:05,708
Hadi!
428
00:41:15,541 --> 00:41:16,583
Geldim.
429
00:41:26,291 --> 00:41:27,541
Hadi.
430
00:41:31,166 --> 00:41:32,333
Hadi.
431
00:41:33,916 --> 00:41:35,416
İyileşeceksin.
432
00:41:40,541 --> 00:41:42,083
Keçiler aşkına, hayattasın!
433
00:41:42,083 --> 00:41:44,916
Bir an seni kaybettiğimizi sandık.
434
00:41:51,000 --> 00:41:53,583
Hiçbirimiz birbirimizi kaybetmeyeceğiz.
435
00:41:57,875 --> 00:42:00,208
Ağlardım ama göz pınarlarım kurudu.
436
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
Ne oldu?
437
00:42:32,625 --> 00:42:34,000
Yoksa bu...
438
00:42:34,000 --> 00:42:39,041
Rüyamda gördüğüm asadan
pek farklı görünmüyor.
439
00:42:40,000 --> 00:42:41,166
Nori...
440
00:43:05,791 --> 00:43:07,708
Sadece biraz su içiyorduk.
441
00:43:23,583 --> 00:43:24,916
Ne yapıyorsun?
442
00:43:24,916 --> 00:43:25,875
Nori, eğil!
443
00:44:18,541 --> 00:44:20,500
Dur! Durdur şunu!
444
00:44:26,458 --> 00:44:28,291
Neden durmuyor?
445
00:44:28,916 --> 00:44:30,291
Durduramıyor!
446
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
İmdat!
447
00:44:42,083 --> 00:44:43,500
Nori!
448
00:44:45,958 --> 00:44:47,708
Geliyorum!
449
00:44:53,125 --> 00:44:57,458
Uzan! Tut!
450
00:45:05,000 --> 00:45:06,208
Nori!
451
00:45:07,166 --> 00:45:08,750
Nori!
452
00:45:20,666 --> 00:45:22,083
Yok olmuş.
453
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
Öyle mi dersin?
454
00:45:39,875 --> 00:45:41,750
Adını ithildin koydum.
455
00:45:41,750 --> 00:45:44,375
Elimizdeki son mithrilden yapıldı.
456
00:45:44,375 --> 00:45:48,208
Ay ışığı üstünde vurmadığında
neredeyse görünmez.
457
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
Öyle.
458
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Neredeyse görünmez.
459
00:45:59,750 --> 00:46:02,375
Ziyaretçimiz hâlâ...
460
00:46:03,791 --> 00:46:05,958
Bu gece hava soğuk efendim.
461
00:46:06,833 --> 00:46:09,000
Üstüne bir örtü götüreyim mi?
462
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
Buraya gelme amacın ne olursa olsun,
463
00:47:12,875 --> 00:47:16,250
kendi rızanla gitmezsen
zorla göndermemiz gerekecek.
464
00:47:18,208 --> 00:47:19,833
Artık seni ağırlayamam.
465
00:47:23,333 --> 00:47:24,750
Bunu diyeceğinizi söylemişti.
466
00:47:29,375 --> 00:47:32,583
Galadriel mi? Onunla konuştun mu?
467
00:47:34,083 --> 00:47:35,125
Siz konuşmadınız mı?
468
00:47:35,666 --> 00:47:36,583
Konuşmadım.
469
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
Lindon'a döndüğünden beri.
470
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
O hâlde olanlardan bihabersiniz.
471
00:47:43,875 --> 00:47:45,166
Yüzüklerden de mi?
472
00:47:48,375 --> 00:47:49,750
Ne olmuş yüzüklere?
473
00:47:51,833 --> 00:47:52,833
İşe yaradılar mı?
474
00:47:55,208 --> 00:47:56,750
Bunu kendisine sorun.
475
00:47:57,250 --> 00:47:58,416
Kendisi burada değil.
476
00:47:59,541 --> 00:48:00,416
Ama sen buradasın.
477
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Peki ya Yüksek Kral?
478
00:48:02,041 --> 00:48:04,916
Haber göndermeyi ihmal etmiş olamaz...
479
00:48:06,958 --> 00:48:08,250
Demek öyle.
480
00:48:10,166 --> 00:48:13,375
Zaten hep böyledir, değil mi?
481
00:48:16,375 --> 00:48:19,666
Asıl işi yapanlar
canını dişine takıp emek eder,
482
00:48:20,833 --> 00:48:24,750
başkaları çıkagelip işlerine geleni alır,
483
00:48:25,708 --> 00:48:27,458
sonra da yüzümüze bakmazlar.
484
00:48:30,666 --> 00:48:32,416
Sabrınızı takdir ediyorum.
485
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
Nereye gidiyorsun?
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,500
İstenmediğim yerde kalmamın âlemi yok.
487
00:48:40,791 --> 00:48:41,791
Dur.
488
00:48:55,458 --> 00:48:57,583
Halbrand, lütfen söyle.
489
00:48:58,916 --> 00:49:02,833
Yüzükler... İşe yaradılar mı?
490
00:49:11,708 --> 00:49:13,291
Harikalar yarattılar.
491
00:49:17,041 --> 00:49:18,625
O zaman elfler...
492
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Evet.
493
00:49:24,708 --> 00:49:26,916
Ya Lindon?
494
00:49:26,916 --> 00:49:28,000
Evet.
495
00:49:35,041 --> 00:49:36,958
- Ağlıyor musunuz?
- Hayır.
496
00:49:42,583 --> 00:49:44,208
Kutluyorum.
497
00:49:46,125 --> 00:49:49,083
Bunun nasıl bir his olduğuna dair...
498
00:49:51,791 --> 00:49:53,291
...en ufak fikrin var mı?
499
00:49:53,291 --> 00:49:55,708
Bunca zamandan ve asırlardan sonra
500
00:49:55,708 --> 00:49:58,375
nihayet bir şey yaratmak...
501
00:50:01,166 --> 00:50:02,875
İlk Çağ'dan bir şişe açacağım.
502
00:50:05,166 --> 00:50:08,291
Bunu saklıyordum.
503
00:50:13,875 --> 00:50:15,125
Celebrimbor...
504
00:50:21,625 --> 00:50:22,958
Biz dost muyuz?
505
00:50:24,916 --> 00:50:26,250
Evet, elbette.
506
00:50:27,791 --> 00:50:28,833
Neden sordun?
507
00:50:28,833 --> 00:50:30,791
Bizim kadar yakın çalışanlar arasında
508
00:50:30,791 --> 00:50:33,791
yarım yamalak gerçeklere yer yoktur.
509
00:50:37,208 --> 00:50:40,958
Ama hâlâ bilmediğin çok şey var.
510
00:50:42,500 --> 00:50:43,666
Dilimin ucunda.
511
00:50:45,458 --> 00:50:46,458
Ama...
512
00:50:49,291 --> 00:50:50,750
Korkuyorsun.
513
00:50:52,458 --> 00:50:55,333
Gördün mü?
Senden hiçbir şey saklayamıyorum.
514
00:50:56,958 --> 00:50:58,125
Eh...
515
00:51:02,750 --> 00:51:04,083
İçin rahat olsun.
516
00:51:07,333 --> 00:51:10,583
Her ne söylemek istiyorsan
tüm kalbimle dinleyeceğim.
517
00:51:13,166 --> 00:51:15,375
Buraya elf yüzükleri için gelmedim.
518
00:51:17,291 --> 00:51:21,041
İnsanlar için de yüzük yapman için
ricacı olmaya geldim.
519
00:51:22,500 --> 00:51:23,833
İnsanlar için mi?
520
00:51:24,791 --> 00:51:26,208
Elfleri kurtardın.
521
00:51:28,166 --> 00:51:29,291
Elfler insan değil.
522
00:51:30,916 --> 00:51:31,875
İnsan açgözlüdür.
523
00:51:34,208 --> 00:51:36,958
Yozlaşmaya çok daha meyillidirler.
524
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Dahasını yapmak istesem bile
525
00:51:39,291 --> 00:51:41,208
cüceler mithrili asla vermez.
526
00:51:41,208 --> 00:51:43,916
Cüceler kendi dertleriyle meşgul.
527
00:51:43,916 --> 00:51:46,125
Ne? Neden bahsediyorsun Halbrand?
528
00:51:48,625 --> 00:51:50,625
Benim adım Halbrand değil.
529
00:51:52,375 --> 00:51:53,291
Ne?
530
00:51:53,291 --> 00:51:56,000
Galadriel gerçeği öğrenince beni kovdu.
531
00:51:57,250 --> 00:51:59,416
Seninle de aynı riski göze alamam.
532
00:52:03,250 --> 00:52:06,166
O hâlde sen bir kral değilsin.
533
00:52:06,958 --> 00:52:09,500
Hayır, kral değilim.
534
00:52:10,708 --> 00:52:12,500
Güneyli de değilim.
535
00:52:13,166 --> 00:52:16,041
Hatta fâni bile değilim.
536
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Nesin sen?
537
00:52:22,458 --> 00:52:28,083
Bu dünyada kötülüğün ötesinde
güçler de var Celebrimbor.
538
00:52:28,708 --> 00:52:32,375
Kimi zaman yardım gönderirler.
539
00:52:33,500 --> 00:52:34,791
Bir elçi kisvesinde.
540
00:52:34,791 --> 00:52:40,541
Bilgelerin kulağına fısıldayıp
rehberlik edebilecek bir elçi.
541
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Ne tür bir rehberlik?
542
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
Mordor'un yükselişi daha başlangıç.
543
00:52:50,333 --> 00:52:53,750
Şu anda Orta Dünya'nın dengeleri
bir uçurumun kıyısında.
544
00:52:54,458 --> 00:52:56,791
Yakında tüm diyarlar düşecek.
545
00:52:58,208 --> 00:53:02,500
Sadece elfler değil,
cüceler ve insanlar da.
546
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
Karanlık giderek güçleniyor.
547
00:53:07,333 --> 00:53:10,583
Güç Yüzükleri
ışığı geri getirmek için tek çaremiz.
548
00:53:13,791 --> 00:53:15,250
Yapacak çok işimiz var.
549
00:53:21,625 --> 00:53:24,375
Valar tarafından gönderilmiş
550
00:53:24,375 --> 00:53:28,500
bir elçi olduğuna
inanmamı beklemiyorsun...
551
00:53:38,708 --> 00:53:39,916
Halbrand?
552
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
Halbrand!
553
00:54:01,750 --> 00:54:02,916
Halbrand!
554
00:54:31,208 --> 00:54:34,583
Uzak diyarlardan
tozu toprağı, çölleri aşarak geldim.
555
00:54:37,250 --> 00:54:43,041
Orta Dünya'yı kurtarabilecek hünere sahip
bir zanaatkâr aradım.
556
00:54:45,541 --> 00:54:47,958
Fırtına kapıda Celebrimbor.
557
00:54:50,250 --> 00:54:53,375
Sana kimsenin nail olmadığı bilgiler verip
558
00:54:53,958 --> 00:54:57,166
en büyük hünerlerini açığa çıkarabilirim.
559
00:54:57,958 --> 00:55:00,125
Ve işimiz bittiğinde
560
00:55:00,125 --> 00:55:05,458
kimse seni Fëanor'un gölgesinde kalmış
torunu olarak görmeyecek.
561
00:55:06,041 --> 00:55:08,333
Seni sonsuza dek saygıyla anacaklar.
562
00:55:14,291 --> 00:55:16,708
Yüzüklerin Efendisi olarak.
563
00:55:41,958 --> 00:55:43,666
Önümde eğilmene gerek yok.
564
00:55:44,416 --> 00:55:46,500
Ama gerçek suretinizi gördüm.
565
00:55:49,833 --> 00:55:51,000
Ayağa kalk.
566
00:55:53,708 --> 00:55:55,416
İşimiz derhâl başlıyor.
567
00:55:56,666 --> 00:55:58,500
Size ne diye hitap edeyim?
568
00:55:58,500 --> 00:55:59,666
Bu işte ortağız.
569
00:56:02,125 --> 00:56:04,958
Ne eksik ne fazla.
570
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
Ben hediyelerle gelenim.
571
00:56:11,375 --> 00:56:12,916
Annatar.
572
00:56:14,708 --> 00:56:16,166
Annatar.
573
00:56:19,958 --> 00:56:21,666
Hediyeler Efendisi.
574
00:56:38,500 --> 00:56:39,583
Beni çağırmışsınız.
575
00:56:40,416 --> 00:56:42,125
Yeni emirlerim var kumandan.
576
00:56:42,916 --> 00:56:47,541
En cesur beş elfle birlikte
ilk ışıkla Eregion'a gideceksin.
577
00:56:48,708 --> 00:56:49,708
Ben...
578
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Fikrinizi değiştirdiğiniz için
teşekkür ederim.
579
00:56:54,541 --> 00:56:56,708
Teşekkür etmen gereken ben değilim.
580
00:56:59,833 --> 00:57:00,916
Elrond.
581
00:57:05,250 --> 00:57:08,458
Bana eşlik etmeye
karar verdiğin için minnettarım.
582
00:57:11,208 --> 00:57:13,708
Maalesef yanlış anladın Galadriel.
583
00:57:14,875 --> 00:57:17,791
Elrond'un görevi sana eşlik etmek değil.
584
00:57:18,541 --> 00:57:20,208
Liderlik etmek.
585
00:57:58,458 --> 00:58:00,958
O nedir? Elrond'dan mı gelmiş?
586
00:58:01,916 --> 00:58:04,708
Bir çeşit davetiye.
587
00:58:06,250 --> 00:58:08,916
Lord Celebrimbor'dan.
588
00:58:08,916 --> 00:58:12,041
Cüceleri Eregion'a davet ediyor.
589
01:00:10,208 --> 01:00:12,208
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
590
01:00:12,208 --> 01:00:14,291
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş