1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 برادرم جونش رو در راه پیدا کردن سائورون از دست داد 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 الان مأموریتش به عهده‌ی منـه 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 فرمانده گالادریل 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 این گروهان تا دوردست‌ها دنبالت بوده 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 سال‌ها از دیده شدن آخرین اورک گذشته 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 وجود همین نشان فرار سائورون رو ثابت می‌کنه 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 سؤال اینـه که کجاست؟ 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 پلیدی از بین رفته 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 پس چرا هنوز اینجاست؟ 10 00:00:29,791 --> 00:00:33,375 به این قهرمانان اجازه‌ی رد شدن از دریا و 11 00:00:33,416 --> 00:00:35,166 زندگی تا ابد اعطا میشه 12 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 تو به قدر کافی جنگیدی، گالادریل 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 شمشیرت رو غلاف کن 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,516 بدون شمشیرم، چی ازم می‌مونه؟ 15 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 با کارهای لرد کلبریمبور آشنایی داری؟ 16 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 بزرگترین آهنگر الف؟ معلومـه 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 واسه چی یکی از اونا اینجاست؟ 18 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 یجور مرضی داره 19 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 کجا چریده؟ - چند روز پیش توی شرق گم و گور شد - 20 00:01:01,541 --> 00:01:02,541 کجای شرق؟ 21 00:01:02,666 --> 00:01:03,666 هوردرن 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 تا حالا برات سؤال نشده که دیگه چه چیزایی وجود داره؟ 23 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 عجایبی فراتر از پرسه‌زنی ما 24 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 هیچکس از مسیر خارج نمیشه و هیچکس تنها نمی‌مونه 25 00:01:15,891 --> 00:01:18,558 آسمون عجیبـه 26 00:01:20,000 --> 00:01:28,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30nama.Com :.:.: 27 00:01:28,024 --> 00:01:36,024 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 28 00:02:38,208 --> 00:02:44,041 « ارباب حلقه‌ها » « حلقه‌های قدرت » 29 00:03:44,183 --> 00:03:52,183 « ترجمه از آریـن و امـیـرحـسـین » .:: AmirH_Na & Cardinal ::. 30 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 !نوری - !پاپی - 31 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 مگه عقلت رو از دست دادی؟ !نزدیک اونجا نشو 32 00:04:01,250 --> 00:04:02,291 !هیس 33 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 نباید قایمکی بقیه رو دنبال کنی 34 00:04:04,750 --> 00:04:06,059 تو هم اصلاً نباید اینجا باشی - !هیس - 35 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 داغ نیست 36 00:04:13,208 --> 00:04:14,642 باشه. داغ نیست 37 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 در هر صورت یه غول اونجاست 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 .باز قیافه‌اش رو اونجوری کرد ...نکن دیگه، نوری 39 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 !نوری 40 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 !نکن، نوری 41 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 !نکن، نوری! مُرده! پا شو بریم 42 00:04:49,583 --> 00:04:52,417 !نه! ولم کن! ولم کن 43 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 !نه 44 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 ...این دیگه 45 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 مامانت پوست از سرت می‌کَنه 46 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 .بهش نمیگی .من هم بهش نمیگم. حالا بجنب 47 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 نباید تو این وضع ولش کنیم وگرنه گرگ‌ها می‌خورنش 48 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 خب که چی؟ - خب، ما همچین آدم‌هایی نیستیم - 49 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 تو همچین آدمی نیستی 50 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 .تنها نمی‌تونم ببرمش کمکم می‌کنی یا نه؟ 51 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 نه - !پاپی - 52 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 آخه چجوری باید یه غول رو جابجا کنیم؟ 53 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 لابد یه ستاره افتاده 54 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 یه ستاره‌ی بزرگ 55 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 چندتا نشونه می‌خوای؟ 56 00:06:09,083 --> 00:06:11,958 از نظر من که همین الان باید از این کمپ بریم 57 00:06:12,041 --> 00:06:13,541 پس جشنواره چی؟ 58 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 فعلاً بهتره کار عجولانه‌ای نکنیم 59 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 احتمالاً داخل کمپ جامون امن‌تر از بیرون کمپ باشه 60 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 ولی جفتتون حواس‌تون باشه 61 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 ملوا راست میگه - آره - 62 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 نشونه‌ی خوبی نیست 63 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 خب حالا دیگه بریم. زود باشید 64 00:06:29,416 --> 00:06:32,333 باشه. باشه. باشه - زود باشید برید - 65 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 نگاش کن. چقدر خون ازش رفته 66 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 ...لابد همون - !ترول نیست - 67 00:06:56,916 --> 00:06:59,250 باشه، نابغه. پس چیه؟ 68 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 شاید جزو آدم بزرگ‌هاست 69 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 انسانـه؟ 70 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 غیرممکنـه. وگرنه له می‌شد 71 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 الف نیست؟ 72 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 گوش‌هاش مثل الف‌ها نیست و خوشگل هم نیست 73 00:07:10,291 --> 00:07:12,916 دیگه نگم الف‌ها از آسمون نمیفتن روی زمین 74 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 تا جایی که می‌دونم، هیچکس از آسمون نمیفته 75 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 اون که افتاد 76 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 اصلاً می‌کشی؟ - !آره! معلومـه که می‌کشم - 77 00:07:18,791 --> 00:07:20,708 !خب محکم‌تر بکش - !هیس - 78 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 .واقعاً مضحکـه .توی اون گاری قدیمی اصلاً جا نمیشه 79 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 فقط واسه یه شبـه 80 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 فردا صبح واسه‌ش غذا می‌ذاریم و می‌فرستیمش بره 81 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 کجا؟ - این دیگه مشکل فردامونـه - 82 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 این که ماجراجویی نیست، نوری - یعنی چی؟ - 83 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 من که نرفتم دنبالش - ولی ازش فاصله هم نگرفتی - 84 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 چون نمی‌تونم - چون دلت نمی‌خواد - 85 00:07:40,625 --> 00:07:45,500 این غریبه، انسان و الف و یه بچه‌عقاب زخمی نیست 86 00:07:45,583 --> 00:07:47,500 اون فقط یه بار بود - این یه چیز دیگه‌ست - 87 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 شاید یه چیز خطرناک باشه 88 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 الان هم عین ملوا و خواهرها حرف می‌زنی 89 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 فقط که اونا نیستن 90 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 ،اگه کسی بفهمه ما به یه غریبه کمک کردیم 91 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 ،هر اتفاق بدی که تا سه فصل بعد بیفته 92 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 میفته گردن ما 93 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 اگه مه یکم زیادی ادامه داشته باشه ...یا چرخ گاری جایی گیر کنه 94 00:08:06,875 --> 00:08:08,416 !پناه بر بزهای بزرگ 95 00:08:08,500 --> 00:08:09,809 !بجنب تا به جایی نخورده 96 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 پس حالا برات مهم شده 97 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 !نه! نه !فرغونـه مال من نیست 98 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 چرا اینکارو می‌کنی، نوری؟ 99 00:09:03,958 --> 00:09:05,917 حس می‌کنم مسئولیتش با منـه 100 00:09:05,918 --> 00:09:08,291 نسبت به همه همین حس رو داری - نه - 101 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 این فرق داره 102 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 ،اون می‌تونست هرجایی بیفته ولی اینجا افتاد 103 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 ،می‌دونم عجیب به نظر میاد ولی یه جوری مطمئنم آدم مهمیـه 104 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 انگار این اتفاق دلیلی داره 105 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 انگار من باید پیداش می‌کردم، من 106 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 .نمی‌تونم راهم رو بکشم برم .اول باید مطمئن شم جاش امنـه 107 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 تو می‌تونی؟ 108 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 باشه. به کسی نمیگم 109 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 مرسی 110 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 اصلاً غذای غول چیـه؟ 111 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 امیدوارم هارفوت نباشه 112 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 فقط هارفوت‌هایی رو می‌خوره که رازدار نیستن 113 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 زمین پر از شکاف شده 114 00:10:31,500 --> 00:10:33,166 مثل زمین‌لرزه 115 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 جسدی نیست 116 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 هیچ مجروحی هم نیست 117 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 شاید همگی فرار کردن 118 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 شاید 119 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 اینجا خونه‌ی «کرن» بود 120 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 و... «هانا». اسم زنش هانا بود 121 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 .این کار زمین‌لرزه‌ای نیست .یکی این معبر رو کنده 122 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 «یه «چیزی 123 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 این کار انسان‌ها نیست 124 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 برو به مردمت هشدار بده 125 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 تو با من نمیای؟ 126 00:11:20,250 --> 00:11:21,976 باید برم اون طرف معبر 127 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 معلوم نیست چی اون پایینـه - به همین خاطر باید برم - 128 00:11:55,625 --> 00:11:59,208 « ارگیون » « قلمروی الف‌های آهنگر » 129 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 چکش فئانور 130 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 ابزاری که «سیلماریل‌ها» باهاش ساخته شد 131 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 سه گوهری که از نور والینور تشکیل شده 132 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 عجیبـه، نه؟ 133 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 اینکه یک شی می‌تونه ...مسئول خلق این همه زیبایی و 134 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 این همه درد باشه 135 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 خلقت واقعی فداکاری می‌طلبه 136 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 میگن مورگوت بعد از اینکه ،سیلماریل‌ها» رو می‌دزده» 137 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 به قدری از نظرش زیبا بودن که تا چند هفته 138 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 فقط به اونا خیره بوده 139 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 آخرش یکی از اشک‌هاش روی گوهرها می‌ریزه و 140 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 با پلیدی انعکاس خودش روبرو میشه 141 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 اینجوری رؤیاپردازیش در نهایت از بین رفت 142 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 ...از همون لحظه 143 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 دیگه به نورشون نگاه نکرد 144 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 ساخته‌ی فئانور نزدیک بود قلب خود «دشمن بزرگ» رو هم دگرگون کنه 145 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 ساخته‌های من چه دستاوردی داشتن؟ 146 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 قلب من رو دگرگون کردن، سرورم 147 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 قلب الف‌های زیادی رو 148 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 اما آرزوی خیلی بیشتری دارم 149 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 ،یک عصر پیش هم‌نوع‌های ما جنگ رو به این سواحل آوردن 150 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 من می‌خوام با زیبایی پرشون کنم 151 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 می‌خوام از ساخت گوهر جزئی و بی‌ارزش عبور کنم و یه چیز قدرتمند واقعی درست کنم 152 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 قصد ساخت چه چیزی رو دارید؟ 153 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 ماهیتش چیزی جز پرتویی در افق دور نیست 154 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 تو به «ارگیون» اومدی تا کمک کنی راهی برای ساختش پیدا کنیم 155 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 برج؟ 156 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 برجی که بتونه میزبان قدرتمندترین کوره‌ی تاریخ باشه 157 00:13:47,500 --> 00:13:52,166 بتونه شعله‌ای به حرارت زبان اژدها و به پاکی نور ستارگان تولید کنه 158 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 چیزهایی که باهاش میشه ساخت می‌تونه سرزمین میانه رو متحول کنه 159 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 خب، مشکلش چیه؟ 160 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 تا بهار باید تکمیل شه 161 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 ...سرورم، اونجوری ما 162 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 به بزرگ‌ترین نیروی کار تاریخ نیاز داریم 163 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 بله. «پادشاه برین» نمی‌تونه تدارکش رو ببینه 164 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 واسه همین به جاش تو رو برام فرستاده 165 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 به دنبال همکاری با خارج از محدوده‌ی نژادی خودمون نبودید؟ 166 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 تا چه محدوده‌ای؟ 167 00:14:22,250 --> 00:14:24,166 « ارگیون » « قلمروی الف‌های آهنگر » 168 00:14:26,833 --> 00:14:30,166 « خزددوم » « قلمروی دورف‌ها » 169 00:14:44,250 --> 00:14:48,500 اتحاد با کوتوله‌ها دستاورد دیپلماتیک این عصر میشه 170 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 ،«شاهزاده‌شون، «دورین یکی از دوستان عزیز و قدیمی منـه 171 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 مثل برادر من می‌مونه 172 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 شنیدم اخیراً کوتوله‌ها به شدت تالارهاشون رو گسترش دادن 173 00:14:57,666 --> 00:15:00,250 ...اونا... اونا سنگ رو 174 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 با احترامِ یک فرزند به پدر و مادر پیرش حجاری می‌کنن 175 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 خیلی وقتـه که دوست داشتم کارشون رو ببینم 176 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 نمی‌دونستم تا این حد تحسین‌شون می‌کنید 177 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 من هرکسی که متوجه اسرار امور بشه و 178 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 ،بتونه از سادگی یک چیز ،زیبایی ممکنش رو استنباط کنه 179 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 تحسین می‌کنم 180 00:15:18,583 --> 00:15:21,666 دوستت نمی‌تونه من رو وارد کارگاه‌هاشون کنه؟ 181 00:15:21,750 --> 00:15:24,625 ،اون دورینی که من می‌شناختم هر چقدر بتونه کمک می‌کنه 182 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 با آغوش باز و صدای بلند شیپورها و 183 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 میزهایی پر از گوشت نمکی و 184 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 آبجوهایی به اندازه‌ی رودخانه‌ی آندواین 185 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 ازمون پذیرایی می‌کنه 186 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 چیکار دارید؟ 187 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 من الروند از لیندون هستم 188 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 همراه با کلبریمبور، لرد ارگیون 189 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 خواهان دیدار با شاهزاده دورین هستیم 190 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 نه 191 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 عذر می‌خوام 192 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 ...به لرد دورین اطلاع بده که دوستش، الروند 193 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 ایشون از قبل تصمیم‌شون رو گرفتن، الف 194 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 با صدای بلند شیپورها؟ 195 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 خیلی‌خب پس، دوست من 196 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 من «مناسک سیگین‌تاراگ» رو طلب می‌کنم 197 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 ...مناسک سیگین 198 00:16:39,208 --> 00:16:40,642 در ارگیون می‌بینمت 199 00:16:40,666 --> 00:16:42,309 مطمئنی می‌دونی چیکار داری می‌کنی؟ 200 00:16:42,333 --> 00:16:44,458 به من اعتماد کن، لرد کلبریمبور 201 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 تو استاد هنر خودتی، دوست من 202 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 یه چند روزی مهلت بده روی هنر خودم کار کنم 203 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 !خزد - !دوم - 204 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 ...قلبم از دیدنت خیلی خوشـ 205 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 الروندِ الف مناسک سیگین‌تاراگ رو طلب کرده 206 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 آزمون استقامت کوتوله‌ها 207 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 «ساخته‌ی خود «آئوله 208 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 ،وقتی ما چکش‌مون رو بلند می‌کنیم 209 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 سنگ‌های بزرگ رو تا جایی می‌شکنیم که یکی‌مون دیگه توانش رو نداشته باشه 210 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 ،در صورت تسلیم الف 211 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 از سرزمین کوتوله‌ها تبعید میشه 212 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 !تا ابد 213 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 الف متوجه هست؟ 214 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 بله 215 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 ...در صورت پیروزی بعید الف 216 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 .یک خواسته‌اش رو برآورده می‌کنیم ...ولی در صورت شکستش 217 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 تبعید میشم. آره. فهمیدم 218 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 !شروع کنیم 219 00:19:48,291 --> 00:19:51,625 !دورین! دورین! دورین 220 00:19:51,708 --> 00:19:55,250 !دورین! دورین! دورین 221 00:19:55,333 --> 00:20:00,041 !دورین! دورین! دورین! دوربین 222 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 !دورین! دورین 223 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 شروع کنیم، الف 224 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 سلام؟ 225 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 !وایسا! وایسا، منم 226 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 !منم! بس کن 227 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 !وایسا 228 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 .دیشب کمکت کردم منو یادتـه دیگه، نه؟ 229 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 نه؟ 230 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 خیلی‌خب 231 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 ...ببین این چطوره 232 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 من بهت آسیبی نمی‌زنم 233 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 تو هم بهم آسیبی نمی‌زنی. قبولـه؟ 234 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 خب، همین هم شروع خوبیـه، نه؟ 235 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 .خب، آسیاب به نوبت :پدر همیشه میگه 236 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 هارفوتِ بدون ادب تو زندگیش» ...به هیچ جا نمی‌رسه»، پس 237 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 اسم من نوریـه 238 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 اسم من نوریـه 239 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 ...اسم 240 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 نه. اسم من نوریـه 241 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 نه. اسم من نوریـه 242 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 اسم تو چیـه؟ اسم تو؟ 243 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 یادت نیست، نه؟ 244 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 واقعاً از ارتفاع زیادی افتادی 245 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 هر کی جای تو بود، مغزش می‌ریخت به هم 246 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 من هم یه بار از روی درخت افتادم 247 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 ،یه هفته‌ی تمام «به توت‌فرنگی می‌گفتم «خوک‌فرنگی 248 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 باورت میشه؟ «خوک‌فرنگی»؟ 249 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 غذائـه 250 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 اونجایی که ازش اومدی غذا هم دارن دیگه؟ 251 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 .معلومـه که دارن، نوری .چه سؤال احمقانه‌ای 252 00:23:23,125 --> 00:23:25,583 ...نه... اونجوری نباید 253 00:23:33,125 --> 00:23:35,875 !لارگو! لارگو 254 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 ولش کن، ملوا. خودت چرا کمک نمی‌کنی؟ 255 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 کمک من اینجوریـه که به اون میگم کمک کنه 256 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 الکی یه گوشه نشین و بیا یه کمکی بده 257 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 فکر کنم نوری دوست داشت تو اون کار بهتون کمک کنه 258 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 نوری؟ نوری؟ 259 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 اصلاً اهل کجا هستی؟ 260 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 مال کجایی؟ بقیه کجان؟ 261 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 مثلاً هم‌نوع‌هات رو میگم، امثال خودت 262 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 کس دیگه‌ای هم هست؟ 263 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 ...حالا هم میره بالا 264 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 یالا، مرد 265 00:24:29,833 --> 00:24:31,976 !با تمام توان زور بزنید، بچه‌ها 266 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 اون چیه؟ 267 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 ...مانا 268 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 یه جور نقشه‌ست؟ 269 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 !بجنبید، بچه‌ها 270 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 فضا داره 271 00:24:50,583 --> 00:24:52,875 ...مانا... مانا 272 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 ...اوره 273 00:25:09,125 --> 00:25:11,916 ...مانا... مانا 274 00:25:12,000 --> 00:25:14,666 ...اوره... اوره 275 00:25:16,000 --> 00:25:18,458 ...اوره... مانا 276 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 یه مشت خط و نقطه‌ی ساده به نظر میاد 277 00:25:21,416 --> 00:25:23,000 ...اوره - متوجه نمیشم - 278 00:25:23,083 --> 00:25:26,166 !مانا - ...می‌خوام کمکت کنم، ولی - 279 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 !اوره 280 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 !من فقط یه هارفوتم 281 00:25:32,500 --> 00:25:33,583 !نوری 282 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 !دوست 283 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 دوستـه. یه دوستـه 284 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 نوری 285 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 به خاطر پدرت اومدم 286 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 وای! مثل بلوبری شده 287 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 نوری، حالم خوبـه 288 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 .روی چمن خیس سر خوردم .صرفاً پیچ خورده 289 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 ...جای هیچ نگرانی‌ای نیست 290 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 ...مامان - تو نگران نباش - 291 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 من اصلاً نباید می‌رفتم 292 00:26:07,291 --> 00:26:08,809 الان که اینجایی. باشه؟ 293 00:26:08,833 --> 00:26:10,958 حالا برو واسم آب سرد و نمک بیار 294 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 وضعش چطوره؟ می‌تونه کوچ کنه؟ 295 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 خودت که دیدیش 296 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 اصلاً نمی‌تونه سر پا وایسه 297 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 چه برسه به کشیدن گاری - سرت تو کار خودت باشه، ملوا - 298 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 !اینجا 299 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 بیا. بیا نزدیک‌تر 300 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 به خیالت داری چیکار می‌کنی؟ - توی دریا که ولش نمی‌کنم - 301 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 پس از جیره‌های خودت بهش میدی؟ 302 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 امواج سرنوشت جریان پیدا کرده‌ن 303 00:27:56,041 --> 00:27:57,101 اگه کسی نده، آره 304 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 سرنوشت تو احتمالاً نجاتت داده، یا برعکس 305 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 اگه راهش ندیم، دست‌مون به خونش آلوده‌ست 306 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 وقتی موضوع مرگ دابل بود که انگار زیاد برات مهم نبود 307 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 با ظلم و بی‌رحمی نجات پیدا نمی‌کنیم 308 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 نیارش بالا 309 00:28:10,791 --> 00:28:11,791 بکشش بالا 310 00:28:21,416 --> 00:28:22,416 نه 311 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 اول سؤال و جواب 312 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 اینجا چیکار می‌کنی؟ 313 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 از کشتیم جدا شدم 314 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 بهتون حمله شد؟ 315 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 پس ندیدیش 316 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 چیو ندیدم؟ 317 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 کرمـه 318 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 ...دو هفته پیش راه افتادیم از 319 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 باید همه‌چی رو بهش بگیم؟ - چرا نگیم؟ - 320 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 به نظرت خطرناک میاد؟ 321 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 ظاهر می‌تونه فریبنده باشه 322 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 الف 323 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 بهم دست نزن، جناب 324 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 دروغگو 325 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 !نجات پیدا کردیم. نجات پیدا کردیم. نگاه - زود باشید - 326 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 !نگاه! اینجا 327 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 !کمکمون کنید 328 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 سریع کمک کنید مشعل بسازیم. سریع 329 00:29:17,291 --> 00:29:19,500 !صبر کنید بادبان‌ها رو ببینیم 330 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 .کروسرها توی این آب‌ها هستن می‌خواید زنده زنده پوست‌تون رو بکنن؟ 331 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 اون کشتیِ کروسرها نیست 332 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 کشتیِ ماست 333 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 !کرم 334 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 تکون نخورید 335 00:30:04,916 --> 00:30:07,083 الف آوردش پیش ما 336 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 !داره میاد 337 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 !کمک 338 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 اسمت چیـه؟ 339 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 گالادریل 340 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 من هالبرند هستم 341 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 کجا بریم؟ 342 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 !ایول 343 00:33:32,666 --> 00:33:35,958 !دورین! دورین! دورین 344 00:33:36,041 --> 00:33:39,291 !دورین! دورین! دورین 345 00:33:39,375 --> 00:33:45,000 !دورین! دورین! دورین 346 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 ،یه سگ شاید رو به ماه پارس کنه 347 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 ولی نمی‌تونه بکشونتش پایین 348 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 از اینجا برو 349 00:33:55,875 --> 00:33:58,708 عالیجناب، میشه تا دم خروجی همراهیم کنید؟ 350 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 با کمال میل 351 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 فوق‌العاده‌ست. فکرش هم نمی‌کردم شهرتون انقدر تغییر کرده باشه 352 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 بعد بیست سال اینطوری میشه دیگه 353 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 فقط بیست سال گذشته؟ 354 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 باید رازتون رو بهم بگی 355 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 رازهای ما مال خودمونـه 356 00:34:33,041 --> 00:34:34,500 دورین، من بهت بی‌احترامی‌ای کردم؟ 357 00:34:34,501 --> 00:34:36,250 ،برای جواب این سؤالت آسانسور طولانی‌تری لازمـه 358 00:34:36,333 --> 00:34:38,541 ،اگه می‌خوای بدون هیچ توضیحی بیرونم کنی 359 00:34:38,625 --> 00:34:41,041 تصمیمش با خودتـه - معلومـه که با خودمـه - 360 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 ولی قبل از اینکه بهترین فرصتی که 361 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 یه شاهزاده‌ی دورف ،توی این نسل داشته رو خراب کنی 362 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 حداقل به پیشنهادم گوش بده 363 00:34:47,916 --> 00:34:49,000 بالاخره معلوم شد 364 00:34:49,083 --> 00:34:51,250 .هدف اصلی از اومدنت .یه چیزی می‌خوای 365 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 من اومدم دوستم رو ببینم و دلم خیلی براش تنگ شده بود 366 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 تنگ شده بود؟ واسه عروسیم نیومدی 367 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 !واسه تولد دوتا بچه‌هام نیومدی 368 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 نمی‌تونی همینطوری بیای توی کوهستانم و انتظار داشته باشی با آغوش باز بپذیرمت 369 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 نمی‌تونی آبی که ریختی رو جمع کنی 370 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ...آبی که ریختم؟ دورین، من 371 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 شاید بیست سال واسه الف‌ها یه چشم به هم زدن باشه 372 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 ولی بیست سال واسه من یه عمره 373 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 عمری که از دستش دادی 374 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ...حالا چی برای گفتن داری 375 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 دوست؟ 376 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 تبریک میگم 377 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 بابت همسر و بچه‌هات 378 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 امیدوارم بتونی منو ببخشی 379 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 مایلم از خانواده‌ت هم عذرخواهی کنم 380 00:36:04,875 --> 00:36:05,916 همم 381 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 از دیسا معذرت می‌خوای، بعدش میری 382 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 با هم آشنا نمیشید 383 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 .یاد گذشته نمی‌کنید .به هیچ وجه هم واسه شام نمی‌مونی 384 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 متوجه شدم 385 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 !پناه بر آئوله! نه 386 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 محالـه این الروند باشه. خودشـه؟ 387 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 متأسفانه بله، خانم 388 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 دورین نگفته بود قراره بیای 389 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 دورین خبر نداشت 390 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 غفلت کردم و زودتر بهتون سر نزدم 391 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 اشتباهی که اومدم بابتش عذرخواهی کنم 392 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 باید واسه شام بمونی - داره میره - 393 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 می‌مونه - !میره - 394 00:36:45,791 --> 00:36:46,791 می‌مونه 395 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 هی! به شما دوتا گفتم که به کله‌هام کاری نداشته باشید 396 00:36:53,583 --> 00:36:57,041 من هم به شما هیولا کوچولوها گفتم که توی تخت بمونید 397 00:36:57,125 --> 00:36:58,125 !اوه، بیخیال 398 00:36:58,208 --> 00:37:01,458 !گردا! گملی !زود باشید برید 399 00:37:01,541 --> 00:37:02,416 !آخ 400 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 خواهش می‌کنم. فکر کن خونه‌ی خودتـه 401 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 ولی نه زیاد 402 00:37:08,125 --> 00:37:09,208 گملی، خواهش می‌کنم 403 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 !جفتتون رو می‌فرستم معادن نمک 404 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 اونجا پره از ترول‌های غاری و عنکبوت 405 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 شما چطور با هم آشنا شدید؟ 406 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 من داشتم یه حفره‌ی جدید مرتعش می‌کردم و 407 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 مطمئن بودم ذخایر نقره‌ی بزرگی پیدا کردیم 408 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 مرتعش می‌کردید؟ تا حالا این کلمه رو نشنیدم 409 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 وقتیـه که برای سنگ‌ها آواز می‌خونیم 410 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 ببین، کوهستان عین یه آدمـه 411 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 داستانی طولانی و همیشه متغیره که از بخش‌های بی‌شمار کوچیکی درست شده 412 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 زمین و سنگ معدن، هوا و آب 413 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 اگه درست آواز بخونی، هر کدوم از این بخش‌ها آوازت رو بهت برمی‌گردونن 414 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 داستان خودشون رو برات تعریف می‌کنن و نشونت میدن ممکنـه چی پنهان کرده باشن 415 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 ...کجا رو حفر کنیم، کجا تونل بزنیم و 416 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 به کجای کوهستان کاری نداشته باشیم 417 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 رسم قشنگیـه 418 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 بگذریم، داشتیم وسایلمون رو در میاوردیم که یهو دیدم تیمم ساکت شد 419 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 بعدش شاهزاده‌مون رو دیدم 420 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 اومده بود بهمون سر بزنه 421 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 البته کاری نبود که در حد یه شاهزاده باشه 422 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 اولش به نظرم صرفاً کنجکاو بود 423 00:38:21,500 --> 00:38:24,083 تا اینکه سر اکتشاف بعدی‌مون هم اومد 424 00:38:25,375 --> 00:38:29,458 .بعد اکتشاف بعدش .همینطور اکتشاف بعد از اون 425 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 همیشه توی مخفی کاری استعداد داشته 426 00:38:31,500 --> 00:38:34,875 چند هفته طول کشید تا شجاعت پیشنهاد دادن رو پیدا کنه 427 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 فوقش دو هفته بود 428 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 پنج هفته بود - دروغ میگی - 429 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 دروغ میگه 430 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 ،شاید الان خودشو بزنه به اون راه 431 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 ولی از لحظه‌ی آشنایی‌مون یه دل نه، صد دل عاشقم شد 432 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 واقعاً چه پیوند فرخنده‌ای 433 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 باید واسه عروسی‌مون میومدی 434 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 بسه دیگه 435 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 دوستت الان اینجاست 436 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 نمیشه از این بابت شاد باشیم؟ 437 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 به خاطر ما نیومده 438 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 پادشاهش فرستادتش تا چیزی که مال ماست رو بگیره 439 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 .کاملاً برعکس .اومدن به خزددوم فکر خودم بود 440 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 تنها چیزی هم که ازت خواستم این بوده که به پیشنهادم گوش بدی 441 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 آره، اولش همینطوری شروع میشه 442 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 خیلی زود بهمون آسیب می‌زنی و می‌ذاری میری 443 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 الف برای الف، نه؟ - تا حالا رابطه‌مون اینطوری بوده؟ - 444 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 نمی‌دونم! بوده؟ - !محض رضای آئوله - 445 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 نمیشه یجوری دوباره دوست باشید؟ 446 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 می‌بینم که نهالـه رو کاشتی 447 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 کاشتش. بزرگش کرد 448 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 عین بچه‌ی سوممون بهش می‌رسه 449 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 دقیقاً چجور درختیـه؟ 450 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 نهالی از درخت بزرگمون توی لیندونـه 451 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 نماد قدرت و زندگی مردممونـه 452 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 بعضیا می‌گفتن احمقـه که 453 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 فکر می‌کنه توی چنین جای تاریکی رشد می‌کنه 454 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 ،هر جا که عشق باشه در واقع تاریک نیست 455 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 چطور می‌تونه توی چنین خونه‌ای رشد نکنه؟ 456 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 به این زودی که نمیری؟ 457 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 متأسفانه بیش از حد مزاحم شدم 458 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 بابت مهمون‌نوازیت ممنونم، دیسا 459 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 دورین 460 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 لعنتی، بگیر بشین 461 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 خواهش می‌کنم. قصد مزاحمت ندارم - گفتم بشین - 462 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 مطمئنی؟ 463 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 .نه. هنوز هم عصبانی‌ام ،درباره‌ی پیشنهاد پادشاهت بهم بگو 464 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 تا تصمیم بگیرم با پدرم در میونش بذارم یا 465 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 بندازمش توی آشغالدونی 466 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 لازم نیست ازم دور باشی 467 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 فقط برام سؤالـه که چجور مردی 468 00:41:20,416 --> 00:41:23,458 انقدر سریع همراه‌هاش رو ول می‌کنه تا بمیرن 469 00:41:23,791 --> 00:41:25,875 مردی که بلده چطور زنده بمونه 470 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 چرا باید جزو هدف بزرگ‌تر باشم؟ 471 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 هنوزم هدف محسوب میشی 472 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 ،بعید می‌دونم تا به خشکی نرسیم در امان باشیم 473 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 بعید می‌دونم پیدا کردن جای امن زیاد راحت باشه 474 00:41:37,500 --> 00:41:39,125 حداقل برای تو 475 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 «از کشتیت «جدا شدی 476 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 واقعاً؟ 477 00:41:45,958 --> 00:41:48,708 فراری‌ای، مگه نه؟ - بهم می‌خوره فراری باشم؟ - 478 00:41:48,791 --> 00:41:52,208 نمی‌خوره کسی باشی که برات تصادفاً اتفاقی بیفته 479 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 که یعنی عجله داشتی 480 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 اینکه فرار می‌کردی یا می‌رفتی سمت جایی رو هنوز نفهمیدم 481 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 وظیفه‌م حکم می‌کنه به سرزمین میانه برگردم 482 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 فقط همین رو لازمـه بدونی 483 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 شرط می‌بندم از کارهای مهم الف‌ها باشه - الف‌ها چه هیزم تری بهت فروختن؟ - 484 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 ،به خاطر آواره بودنت ما رو مقصر می‌دونی؟ 485 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 از دید من که الف‌ها از خونه‌م بیرونم نکردن 486 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 کار اورک‌ها بود 487 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 خونه‌ت... کجا بود؟ 488 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 چه اهمیتی داره؟ 489 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 دیگه خاکستر شده 490 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 با دردی که داری آشنام 491 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 واسه‌ت غصه می‌خورم 492 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 بابت کسایی که از دست دادی 493 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 دور گردنت 494 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 اون نماد پادشاه مردمتـه؟ 495 00:43:00,333 --> 00:43:02,291 مردمم پادشاه ندارن - ،ولی اگه داشتن - 496 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 پادشاهیش کجا می‌بود؟ - که چی بشه؟ - 497 00:43:05,083 --> 00:43:07,416 اگه بگم شاید بتونیم پسش بگیریم چی؟ 498 00:43:07,500 --> 00:43:10,140 متأسفانه یه ارتش کم داری - ارتش رو بسپر به من - 499 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 چرا جواب سؤالم رو نمیدی؟ 500 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 چرا توی دریا سرگردونی؟ 501 00:43:13,291 --> 00:43:16,375 ،چون به جای آرامش شکوهمندانه تصمیم گرفتم بگردم دنبال دشمنی که 502 00:43:16,376 --> 00:43:17,542 این بلا رو سرت آورده 503 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 ببین، الف. تو این بلا رو سرم نیاوردی و نمی‌تونی هم درستش کنی 504 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 هر چقدر هم که اراده یا غرورت قوی باشه 505 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 پس بیخیال شو 506 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 ،من از زمانی که اولین خورشید طلوع کرد دنبال این دشمن بودم 507 00:43:33,667 --> 00:43:39,208 عمرت حتی کفاف به زبون آوردن اسم کسایی که ازم گرفتن رو هم نمیده 508 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 پس بیخیال شدن جزو گزینه‌هام نیست 509 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 بالاخره یکم صداقت نشون دادی 510 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 اگه می‌خوای اورک‌ها رو بکُشی و تسویه حساب کنی، به خودت مربوطـه 511 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 ولی نذارش پای قهرمانی 512 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 بهم میگی دشمن کجاست یا نه؟ 513 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 سرزمین‌های جنوبی 514 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 ،باید بدونم دشمن دقیقاً چقدر بوده 515 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 تحت چه پرچمی لشکرکشی کردن و 516 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 بعدش منو می‌بری آخرین جایی که اونا رو دیدی 517 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 من برنامه‌های خودمو دارم، الف 518 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 خودتو آماده کن 519 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 !مواظب باش - آروم، عزیزم - 520 00:44:51,333 --> 00:44:53,375 منظورت چیـه که هیچ جسدی نبود؟ 521 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 یعنی کل روستا خالی بود 522 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 انگار زمین دهن باز کرده بود و کل مردم هوردرن رو خورده بود 523 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 .زمین اینجا بداخلاقـه .همیشه بوده 524 00:45:01,541 --> 00:45:04,333 از دریاچه‌ی کروک‌فینگر هم همیشه بخار بلند میشه 525 00:45:04,416 --> 00:45:06,000 یه تونل دیدم 526 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 عمیق بود و با دقت حفر شده بود 527 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 ،نمی‌دونم چی حفرش کرده بوده ولی داشتن میومدن سمت ما 528 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 دارم میگم اینجا برامون خطرناکـه 529 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 باید به همه بگیم 530 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 نه! این شایعه رو پخش نمی‌کنم، برون‌وین 531 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 من حرف و حدیث‌هایی رو دیدم که خطرشون از رانش زمین بیشتره و 532 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 بدون اثبات و مدرک، صحبت‌هات در حد همون حرف و حدیث‌هاست 533 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 والدریگ، ما تک و تنهاییم 534 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 استیریت خالیـه. برج پاسبانی رو خالی کردن 535 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 آره، می‌دونم. قرار هم نیست اون الف‌ها رو 536 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 به خاطر یه چاله برگردونم 537 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 .حالا که رفتن خیالمون راحت شده .البته خیال اکثرمون 538 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 موش‌های لعنتی 539 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 !موش‌های حرومیِ احمق 540 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 تیو؟ 541 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 تیو؟ 542 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 تیو، چی شده؟ چه خبره؟ 543 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 کمک بیار. برو 544 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 !تیو، فرار کن 545 00:51:35,583 --> 00:51:37,291 !هی 546 00:51:44,416 --> 00:51:45,416 !وایسا 547 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 ،اگه اینجا کسی هست که می‌خواد زنده بمونه 548 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 بعد طلوع میریم سمت برج الف‌ها 549 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 !باید قایق رو ببندیم !داره تیکه تیکه میشه 550 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 باد خیلی قویـه 551 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 !طناب‌ها رو بگیر 552 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 !زود باش! دستت رو بده من 553 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 !خودت رو باهام یکی کن 554 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 !زود باش! دستت رو بده 555 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 سلام؟ منم. منم، نوری 556 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 ببین، کوچ بعدی‌مون چند روز دیگه‌ست و همه‌چی رو جمع کردیم 557 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 دیگه نمی‌تونم کاری کنم 558 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 می‌خواستم کمکت کنم 559 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 فکر می‌کردم می‌تونم ولی متأسفم 560 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 فانوسـه. با کرم‌های شب‌تاب درستش می‌کنیم 561 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 چی بهشون میگه؟ 562 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 زبون کرم‌های شب‌تاب رو بلد نیستم 563 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 ستاره‌ان 564 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 یجور صورت فلکی 565 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 باشه؟ ستاره‌ان؟ یعنی چی؟ 566 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 اینطوری کمکش می‌کنیم 567 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 می‌خواد کمکش کنیم اون ستاره‌ها رو پیدا کنیم 568 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 همینـه، مگه نه؟ 569 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 مگه نه؟ 570 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 تا حالا اون ستاره‌ها رو ندیدم 571 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 ولی خوب می‌دونم کجا می‌تونم پیداشون کنم 572 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 نوری؟ 573 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 مطمئنم. خبر نداره 574 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 شاید 575 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 شایدم نه 576 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 ،همیشه وقتی پای الف‌ها وسط بوده 577 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 در برابرشون ضعف داشتی 578 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 بگو ببینم، به نظرت اتفاقیـه که 579 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 الان یه الف دم خونه‌مون پیداش شده؟ 580 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 من نیم قرنـه که الروند رو می‌شناسم، پدر 581 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 اگه چیزی رو پنهان می‌کرد، حسش می‌کردم 582 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 شاید اون حس کرده که تو داری چیزی رو پنهان می‌کنی 583 00:59:16,583 --> 00:59:18,375 اونا رو خیلی گنده می‌کنی 584 00:59:18,833 --> 00:59:21,416 این وسط برگ برنده دست ماست 585 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 آره. فعلاً 586 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 الروند دوست منـه. بهش اعتماد دارم 587 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 چکش و سنگ نمی‌تونن به هم اعتماد کنن 588 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 بالاخره یکی‌شون می‌شکنه 589 01:00:54,125 --> 01:00:55,125 !تیو 590 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 حاضری؟ 591 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 بله، مامان. حاضرم 592 01:01:40,274 --> 01:01:48,274 « ترجمه از آریـن و امـیـرحـسـین » .:: AmirH_Na & Cardinal ::. 593 01:01:48,298 --> 01:01:56,298 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 594 01:01:56,322 --> 01:02:04,322 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: