1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 ‫برادرم جونش رو در راه جستجو .‫به دنبال سائورون داد 2 00:00:09,083 --> 00:00:10,833 .‫اکنون این وظیفه از آنِ من است 3 00:00:12,250 --> 00:00:13,791 .‫فرمانده گلادریل 4 00:00:13,916 --> 00:00:17,375 ‫این گروه تا این سر دنیا با تو .‫همراه شده 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,000 .‫سال‌ها از دیدنِ آخرین اورک می‌‌گذره 6 00:00:21,125 --> 00:00:24,458 ‫حضور این علامت نشون‌دهنده‌ی اینه که .‫سائورون فرار کرده 7 00:00:24,833 --> 00:00:26,208 ‫حالا سوال اینجاست که کجا؟ 8 00:00:26,291 --> 00:00:27,166 .‫شیطان رفته 9 00:00:27,250 --> 00:00:29,708 ‫پس چرا از اینجا نرفته؟ 10 00:00:29,791 --> 00:00:33,375 ‫به این قهرمانان معبری از دریا ‫اعطا می‌شود تا به ابد 11 00:00:33,416 --> 00:00:35,166 .‫ساکن شوند 12 00:00:35,291 --> 00:00:37,416 .‫به اندازه کافی و طولانی جنگیدی گلادریل 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 .‫شمشیرت رو کنار بگذار 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,516 ‫بدون اون، چی قراره باشم؟ 15 00:00:45,125 --> 00:00:48,833 ‫آیا با آثار لرد کلبریمبور آشنا هستید؟ 16 00:00:48,916 --> 00:00:51,250 .‫البته، کبیرترین از سرزمینِ یازده اسمیت 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,291 یکی از اونا اینجا چیکار می‌کنه؟ 18 00:00:56,041 --> 00:00:58,041 .‫دچار یک جور مریضی شده 19 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 ‫- کجا چرا می‌کرده؟ .‫- چند روز پیش به سمتِ شرق رفته بود 20 00:01:01,541 --> 00:01:02,541 ‫چقدر به سمتِ شرق؟ 21 00:01:02,666 --> 00:01:03,666 .‫هوردن 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,791 ‫تا حالا برات سوال نشده که دیگه ‫چه چیزهایی اون بیرون هست؟ 23 00:01:10,916 --> 00:01:12,166 .‫فرای دربه‌دریِ ما 24 00:01:12,250 --> 00:01:14,833 ‫هیچ‌کسی از مسیر خارج نمیشه .‫و هیچ‌کسی تنهایی حرکت نمی‌کنه 25 00:01:15,791 --> 00:01:18,458 .‫آسمان‌ها عجیب شدن 26 00:01:25,960 --> 00:01:33,960 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:02:38,751 --> 00:02:45,731 ‫ارباب حلقه‌ها؛ حلقه‌های قدرت ‫«فصل اوّل، قسمت دوّم» 28 00:02:45,755 --> 00:02:53,755 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 29 00:02:53,779 --> 00:03:01,779 تـرجمه از «آیـــدا و نـهال» :::. Ayda.NDR & iredprincess .::: 30 00:03:56,208 --> 00:03:58,458 !‫- نوری !‫- پاپی 31 00:03:58,541 --> 00:04:01,166 ‫زده به سرت؟ !‫از اونجا دور شو 32 00:04:01,250 --> 00:04:02,291 !‫هیس 33 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 ‫نباید اینطوری زاغ سیاه بقیه .‫رو چوب بزنیم 34 00:04:04,750 --> 00:04:06,059 .‫- خب تو نباید اینجا باشی !‫- هیس 35 00:04:11,958 --> 00:04:13,125 .‫داغ نیست 36 00:04:13,208 --> 00:04:14,642 .‫خیله‌خب، داغ نیست 37 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ‫اما حقیقت حضور یک غول .‫رو در اینجا تغییر نمیده 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,708 .‫قیافه‌اش رو اونجوری کرده ...‫اونجوری نه نوری 39 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 !‫نوری 40 00:04:25,958 --> 00:04:26,958 !‫نکن نوری 41 00:04:43,458 --> 00:04:46,458 !‫نکن نوری! اون مُرده! یالا بیا 42 00:04:49,583 --> 00:04:53,583 !‫نه! نکن! نکن! خواهش می‌کنم 43 00:05:06,583 --> 00:05:07,708 !‫نه 44 00:05:26,083 --> 00:05:27,083 ...‫چی 45 00:05:37,125 --> 00:05:38,458 .‫مامانت می‌کشتت 46 00:05:40,375 --> 00:05:44,541 .‫تو بهش نمی‌گی .‫منم اصلاً بهش نمی‌گم 47 00:05:44,625 --> 00:05:47,041 ‫نمی‌تونیم اینجوری رهاش کنیم .‫وگرنه طعمه گرگ‌ها میشه 48 00:05:47,125 --> 00:05:48,916 ‫- خب؟ .‫- خب ما اینجوری نیستیم 49 00:05:49,000 --> 00:05:50,291 .‫تو اینجوری نیستی 50 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 .‫من نمی‌تونم تنهایی حملش کنم ‫می‌خوای کمکم کنی یا نه؟ 51 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 .‫- نخیر !‫- پاپی 52 00:05:55,708 --> 00:05:58,333 ‫آخه چطوری ما دو تا می‌خوایم ‫یه غول رو حمل کنیم؟ 53 00:05:59,916 --> 00:06:01,666 .‫حتماً یه ستاره سقوط کرده 54 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 .‫یه ستاره‌ی بزرگ 55 00:06:05,750 --> 00:06:08,166 ‫چندتا نشونه می‌خوایم دیگه؟ 56 00:06:09,083 --> 00:06:11,958 ‫از من بپرسید می‌گم باید همین حالا .‫اردوگاه رو ترک کنیم 57 00:06:12,041 --> 00:06:13,541 ‫بزم چی میشه؟ 58 00:06:13,625 --> 00:06:15,833 .‫بیاید عجولانه قدم برنداریم 59 00:06:15,916 --> 00:06:18,916 ‫احتمالاً جامون توی اردوگاه امن‌تره .‫تا اینکه بخوایم ترکـش کنیم 60 00:06:19,541 --> 00:06:21,541 .‫اما هردوتون گوش بزنگ باشید 61 00:06:21,625 --> 00:06:23,333 .‫- ملوا راست میگه .‫- آره 62 00:06:23,416 --> 00:06:26,125 .‫این اتفاق شگون نداره 63 00:06:26,208 --> 00:06:28,041 .‫حالا برید ببینم. یالا 64 00:06:28,125 --> 00:06:29,333 !‫پیشت 65 00:06:29,416 --> 00:06:32,333 .‫- باشه، باشه، خیله‌خب .‫- برید. عجله کنید 66 00:06:52,458 --> 00:06:54,458 .‫نگاهش کن. شدیدا داره خونریزی می‌کنه 67 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 ...‫- حتماً !‫- ترول نیست 68 00:06:56,916 --> 00:06:59,250 ‫خیله‌خب عقل کل، پس چه موجودی هست؟ 69 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 .‫شاید یه آدم گنده‌ست 70 00:07:02,250 --> 00:07:03,666 ‫انسان؟ 71 00:07:03,750 --> 00:07:05,666 .‫امکان نداره. لِه شده 72 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 ‫شاید الف‌ـه؟ 73 00:07:07,500 --> 00:07:10,208 .‫گوشاش فرق داره و خوش‌قیافه هم نیست 74 00:07:10,291 --> 00:07:12,916 ‫اینـم بگم که الف‌ها از .‫آسمون به زمین نمیفتن 75 00:07:13,000 --> 00:07:14,791 ‫تا جایی‌که من می‌دونم هیچ موجودی .‫از آسمون به زمین نمیفته 76 00:07:14,875 --> 00:07:15,875 .‫این افتاده حالا 77 00:07:15,958 --> 00:07:18,708 ‫- اصلاً چرخ‌دستی رو می‌کِشی؟ !‫- بعله، معلومه که دارم می‌کِشم 78 00:07:18,791 --> 00:07:20,708 !‫- خب محکم‌تر بکِش !‫- هیس 79 00:07:21,916 --> 00:07:24,458 ‫چرنده بابا. هیچوقت توی اون .‫گاری قدیمیِ جا نمیشه 80 00:07:24,541 --> 00:07:25,958 .‫فقط برای یک شبـه 81 00:07:26,041 --> 00:07:29,916 ‫صبح یکمی غذا بهش می‌دیم و .‫راهیـش می‌کنیم 82 00:07:30,000 --> 00:07:32,375 ‫- کدوم‌وَری؟ .‫- این دیگه مشکلِ فرداست 83 00:07:32,458 --> 00:07:35,166 .‫- این ماجراجویی نیستا ‫- یعنی چی آخه؟ 84 00:07:35,250 --> 00:07:37,958 .‫- من که نرفتم دنبالـش .‫- اما بیخیالـشم نمیشی 85 00:07:38,041 --> 00:07:40,541 .‫- چون نمی‌تونم .‫- چون نمی‌خوای 86 00:07:40,625 --> 00:07:43,458 ،‫این غریبه نه آدمه و نه الف 87 00:07:43,541 --> 00:07:45,500 .‫یه بچه عقابـم نیست که بالش شکسته 88 00:07:45,583 --> 00:07:47,500 .‫- یک بار بود حالا .‫- اون یه موجود دیگه‌ست 89 00:07:51,125 --> 00:07:52,791 .‫شاید یه موجودِ خطرناک باشه 90 00:07:52,875 --> 00:07:55,083 ‫حالا دیگه شدی عینِ .‫ملوا و خواهرانـش 91 00:07:55,166 --> 00:07:56,291 .‫وای، موضوع فقط اونا نیست 92 00:07:56,375 --> 00:07:58,833 ‫هرکسی بفهمه ما به یه غریبه ،‫کمک کردیم 93 00:07:58,916 --> 00:08:01,708 ‫بعدش هر اتفاق بدی که تا سه فصل ‫آینده برامون اتفاق بیفته 94 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 .‫گردنِ ما میفته 95 00:08:03,166 --> 00:08:06,458 ،‫اگه مه یکم دیگه ادامه‌دار بشه ...‫یه چرخ توی چاله گیر بکنه 96 00:08:06,875 --> 00:08:08,416 !‫وای بر من 97 00:08:08,500 --> 00:08:09,809 !‫عجله کن، قبل از اینکه سقوط کنه بگیرش 98 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 ‫عه، الان مهم شد واست؟ 99 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 !‫نه، نه !‫چرخ‌دستی مالِ من نیست 100 00:09:01,208 --> 00:09:02,708 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی نوری؟ 101 00:09:03,958 --> 00:09:06,398 .‫- حس می‌کنم مسئولیتـش به گردنمه ‫- تو کلا احساس می‌کنی مسئولیتِ 102 00:09:06,458 --> 00:09:08,291 .‫- همه به گردنـته .‫- نخیر 103 00:09:09,125 --> 00:09:10,625 .‫این فرق می‌کنه 104 00:09:15,916 --> 00:09:18,750 ‫اون می‌تونست هرجایی .‫به غیر از اینجا فرود بیاد 105 00:09:21,041 --> 00:09:25,875 ‫می‌دونم عجیب به نظر میاد .‫اما یه جوری فقط می‌دونم که موجودِ مهمی هست 106 00:09:27,333 --> 00:09:29,833 .‫انگار که اتفاق افتادنـش یه دلیلی داشته 107 00:09:29,916 --> 00:09:32,625 .‫انگار که قرار بوده من پیداش کنم. من 108 00:09:34,125 --> 00:09:37,625 .‫نمی‌تونم ولش کنم .‫نه تا وقتی که بدونم جاش امنـه 109 00:09:40,541 --> 00:09:41,583 ‫تو می‌تونی؟ 110 00:09:44,666 --> 00:09:46,250 .‫خیله‌خب، به کسی نمی‌گم 111 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 .‫ممنونم 112 00:09:53,333 --> 00:09:55,750 ‫حالا یه غول چی می‌خوره اصلاً؟ 113 00:09:55,833 --> 00:09:57,791 .‫امیدوارم از هارفوت‌ها نباشه 114 00:09:57,875 --> 00:10:00,375 .‫از اوناش که نمی‌تونن رازی رو نگه دارن 115 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 ‫مثل یک زمین‌لرزه، زمین با 116 00:10:31,500 --> 00:10:33,166 .‫تَرَک‌ها شکافته شده 117 00:10:35,416 --> 00:10:36,500 .‫هیچ جسدی نیست 118 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 .‫هیچ موجودِ زخمی نیست 119 00:10:40,666 --> 00:10:42,083 .‫شاید همه فرار کردن 120 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 .‫شاید 121 00:10:59,375 --> 00:11:00,791 .‫اینجا خونه‌ی کیاران بوده 122 00:11:01,458 --> 00:11:05,500 .‫و... هانا همسرش بوده 123 00:11:08,958 --> 00:11:12,291 .‫اینجا زمین‌لرزه رخ نداده .‫یکی این گذرگاه رو حفر کرده 124 00:11:12,375 --> 00:11:13,541 .‫یه موجود 125 00:11:14,333 --> 00:11:15,750 .‫انسان‌ها این کار رو نکردن 126 00:11:15,833 --> 00:11:18,208 .‫برو و به مردمت هشدار بده 127 00:11:18,625 --> 00:11:20,166 ‫تو با من نمیای؟ 128 00:11:20,250 --> 00:11:21,976 ‫من باید این گذرگاه رو به .‫سمتِ اون مسیر دنبال کنم 129 00:11:22,000 --> 00:11:25,833 .‫- روحتم خبر نداره اونجا چه خبره .‫- به همین دلیل باید برم 130 00:11:55,001 --> 00:12:03,548 ‫«ارگیان» [‫[سرزمینِ یازده اسمیت 131 00:12:05,625 --> 00:12:06,958 .‫چکشِ فینور 132 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 .‫آلتی که سیلمریلز رو ساخته 133 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 .‫جواهراتی که حاوی روشناییِ ولینور هستند 134 00:12:17,333 --> 00:12:18,666 ‫عجیبه، نه؟ 135 00:12:19,500 --> 00:12:23,333 ‫که چطور یک شی می‌تونه ...‫مسئول خلقتِ چنین زیبایی و 136 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 .‫چنان دردی باشه 137 00:12:26,250 --> 00:12:29,375 .‫خلقت حقیقی نیازمندِ فداکاری‌ـه 138 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 ‫می‌گن از دیدِ مورگوث ‫سیلمریلز انقدر زیبا بودن که 139 00:12:37,083 --> 00:12:39,083 ،‫پس از گذشتِ هفته‌ها از دزدیدنش 140 00:12:39,166 --> 00:12:41,875 ‫نمی‌تونست هیچ‌کاری جز خیره شدن .‫به اعماقشون انجام بده 141 00:12:41,958 --> 00:12:43,041 ‫ 142 00:12:43,125 --> 00:12:46,333 ‫تنها پس از اینکه یک قطره اشکش ‫روی این جواهرات چکه کرد 143 00:12:46,416 --> 00:12:49,291 ‫با رویِ شیطانیِ انعکاسِ خودش ،‫روبه‌رو شد 144 00:12:49,375 --> 00:12:51,541 .‫که بعد از اون، این خیال واهی درهم شکسته شد 145 00:12:53,000 --> 00:12:55,166 ...‫از اون لحظه به بعد 146 00:12:55,250 --> 00:12:57,416 .‫دیگه به روشناییـشون نگاهی نکرد 147 00:13:00,500 --> 00:13:04,666 ‫اثر فینور تقریبا قلبِ دشمن بزرگ .‫رو تغییر داد 148 00:13:06,791 --> 00:13:08,708 ‫قلب من تا حالا به چه دستاوردی رسیده؟ 149 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 .‫قلب من رو تغییر داده سرورم 150 00:13:12,208 --> 00:13:13,791 .‫قلب خیلی از الف‌ها 151 00:13:15,000 --> 00:13:17,791 .‫اما اشتیاق من فرای این چیزهاست 152 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 ‫در عصر پیشین، هم‌نوعان ما این سواحل .‫رو درگیر جنگ کردن 153 00:13:21,333 --> 00:13:22,958 .‫می‌خوام که اینجا رو لبریز از زیبایی کنم 154 00:13:23,041 --> 00:13:27,708 ‫تا فرای آثار جواهرسازی جزئی رشد کنم .‫و چیزی از قدرت واقعی رو ابداع کنم 155 00:13:28,333 --> 00:13:30,250 ‫مایلید که چه چیزی بسازید؟ 156 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 .‫چیزی جز تلالویی در افق دور نیست 157 00:13:33,833 --> 00:13:39,250 ‫تو به ارگیان اومدی تا کمکـم کنی .‫روشش رو به دست بیارم 158 00:13:40,333 --> 00:13:41,500 ‫یک برج؟ 159 00:13:42,250 --> 00:13:47,416 ‫برجی که می‌تونه صاحب کوره‌ی آهنگریِ .‫قدرتمندی باشه که تابحال ساخته شده 160 00:13:47,500 --> 00:13:50,583 ‫قادر به ایجادِ شعله‌ای باشه ،‫به گرمیِ زبان یک اژدها 161 00:13:50,666 --> 00:13:52,166 .‫و به پاکیِ نور ستاره 162 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 ،‫چیزهایی که می‌تونیم به طریقِ اون ایجاد کنیم .‫می‌تونن سرزمین میانه رو متحول کنند 163 00:13:56,166 --> 00:13:57,958 ‫دشواری این کار چیه؟ 164 00:13:58,916 --> 00:14:00,916 .‫می‌خوام که تا بهار تکمیل بشه 165 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 ...‫سرورم، این خواسته نیازمندِ 166 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 ‫نیروی کاری بزرگتر از چیزی که تا به حال .‫به کار گرفته شده 167 00:14:06,708 --> 00:14:09,500 ‫بله. پادشاه عالی نمی‌تونه .‫چنین چیزی رو فراهم کنه 168 00:14:09,583 --> 00:14:12,000 .‫پس به جاش تو رو برای من فرستاده 169 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 ‫به جستجوی شریکی خارج از ‫گونه‌ی نژادی خودمون فکر کردید؟ 170 00:14:20,666 --> 00:14:22,166 ‫چقدر خارج از گونه‌ی نژادی خودمون؟ 171 00:14:23,126 --> 00:14:26,483 ‫«ارگیان» [‫[سرزمین یازده اسمیت 172 00:14:26,530 --> 00:14:30,342 ‫«خزد-دوم» [‫[سرزمینِ دورف‌ها 173 00:14:44,250 --> 00:14:46,458 ‫اتحاد با دورف‌ها 174 00:14:46,541 --> 00:14:48,500 .‫دستاورد سیاسیِ این عصر خواهد شد 175 00:14:48,583 --> 00:14:51,583 ،‫شاهزاده‌ـشون دورین .‫دوست قدیمیِ و عزیز بنده‌ست 176 00:14:51,666 --> 00:14:53,166 .‫تقریبا مثل برادرمه 177 00:14:53,250 --> 00:14:57,333 ‫شنیدم اخیرا دورف‌ها تالارهاشون .‫رو بسیار گسترش دادند 178 00:14:57,666 --> 00:15:00,250 ‫اونا... اونا سنگ رو 179 00:15:01,291 --> 00:15:05,333 ‫به احترام کسانی که از پدرومادر .‫سالخورده‌ مراقبت می‌کنن، حجاری می‌کنن 180 00:15:05,416 --> 00:15:08,083 .‫مدت‌ها بود که می‌خواستم آثارشون رو ببینم 181 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 ‫اصلاً نمی‌دونستم به این شکل .‫تحسینـشون می‌کنید 182 00:15:10,166 --> 00:15:12,791 ‫من همه‌ی کسانی که می‌تونن به ‫ماهیتِ چیزها پی ببرند یا 183 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 ‫کسانی که می‌تونن سادگیِ ‫هرچیزی رو به زیباترین 184 00:15:15,625 --> 00:15:17,416 ‫شکل ممکن استنباط کنن .‫رو تحسین می‌کنم 185 00:15:18,583 --> 00:15:21,666 ‫ممکنه دوستت بتونه بهم دسترسی ‫به کارگاه‌هاشون رو بده؟ 186 00:15:21,750 --> 00:15:24,625 ،‫اگه من دورین رو می‌شناسم .‫فراتر از این‌ها رو انجام میده 187 00:15:25,375 --> 00:15:27,375 ،‫با آغوشی باز و جار زدن در شاخ قوچ 188 00:15:27,458 --> 00:15:29,291 ،‫میزهایی سرشار از گوشت خوک نمک‌دود 189 00:15:29,416 --> 00:15:31,250 ،‫و ماءالشعیر کافی برای سیراب کردنِ آندوین 190 00:15:31,333 --> 00:15:34,000 .‫از ما پذیرایی خواهد کرد 191 00:15:34,083 --> 00:15:35,625 ‫چه می‌خواهی؟ 192 00:15:36,500 --> 00:15:38,208 ،‫الراند از منطقه‌ی لیندان هستم 193 00:15:38,291 --> 00:15:40,875 .‫به همراهِ کلبریمبور، لردِ سرزمین ارگیان 194 00:15:41,625 --> 00:15:43,583 .‫خواهانِ ملاقات با شاهزاده دورین هستیم 195 00:15:44,958 --> 00:15:46,625 .‫خیر 196 00:15:51,791 --> 00:15:52,958 .‫پوزش می‌طلبم 197 00:15:54,166 --> 00:15:57,041 ‫به لرد دورین اطلاع بدید که ...‫دوستـش، الراند 198 00:15:57,125 --> 00:15:59,708 .‫حکمـشون از قبل صادر شده الف 199 00:16:03,500 --> 00:16:04,791 ‫شاخ‌های قوچ؟ 200 00:16:19,041 --> 00:16:20,500 .‫بسیارخب پس، دوست من 201 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 .‫من مراسم «سیگین-تاغاک» رو فرا می‌خوانم 202 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 ...‫مراسم چی 203 00:16:39,208 --> 00:16:40,642 .‫دوباره توی ارگیان بهتون ملحق می‌شم 204 00:16:40,666 --> 00:16:42,309 ‫مطمئنی که می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 205 00:16:42,333 --> 00:16:44,458 .‫به من اعتماد کنید لرد کلبریمبور 206 00:16:44,541 --> 00:16:47,333 .‫شما توی کارتون استاد هستید دوستِ من 207 00:16:47,416 --> 00:16:50,166 .‫چند روزی به من اجازه بدید تا کارم رو بکنم 208 00:17:19,750 --> 00:17:21,625 ...‫المندیا 209 00:18:30,666 --> 00:18:34,458 !‫- خزد !‫- دوم 210 00:18:37,833 --> 00:18:39,541 ...‫بسیار مشتاق دیدارتـم دوستِ 211 00:18:39,625 --> 00:18:44,833 .‫الف الراند مراسم سیگین‌تاغاگ رو فرا خونده 212 00:18:46,791 --> 00:18:49,583 ،‫آزمون استقامتِ اهل دورف‌ها 213 00:18:49,666 --> 00:18:52,250 .‫که توسط خودِ اَله طراحی شده 214 00:18:54,375 --> 00:18:57,125 ،‫به محضِ بلند کردن چکش‌هایمان 215 00:18:58,291 --> 00:19:02,333 ‫سنگ‌های کثیری را خواهیم شکست تا .‫زمانی که یکی از ما توانِ ادامه دادن نداشته باشد 216 00:19:05,208 --> 00:19:07,291 ،‫اگر این الف شکست بخورد 217 00:19:08,041 --> 00:19:11,291 ‫از تمامیِ سرزمین‌های دورف‌ها .‫طرد می‌شود 218 00:19:12,958 --> 00:19:14,125 !‫تا به ابد 219 00:19:19,500 --> 00:19:21,916 ‫آیا این الف درک می‌کند؟ 220 00:19:24,166 --> 00:19:25,333 .‫این الف درک می‌کند 221 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 ...‫اگر در واقعه‌ای محال، این الف ببرد 222 00:19:32,625 --> 00:19:36,208 .‫ما موهبتی به اون اعطا می‌کنیم ...‫اما اگر شکست بخورد 223 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 .‫طرد می‌شود. بله، متوجه شدم 224 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 ‫ 225 00:19:44,208 --> 00:19:45,458 !‫شروع کنید 226 00:19:48,291 --> 00:19:51,625 !‫دورین! دورین! دورین 227 00:19:51,708 --> 00:19:55,250 !‫دورین! دورین! دورین 228 00:19:55,333 --> 00:20:00,041 !‫دورین! دورین! دورین 229 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 !‫دورین! دورین 230 00:20:21,208 --> 00:20:22,791 .‫برو که رفتیم الف 231 00:20:54,750 --> 00:20:56,875 ‫ 232 00:21:02,833 --> 00:21:03,833 ‫سلام؟ 233 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 !‫صبر کن! صبر کن، منم 234 00:21:09,833 --> 00:21:11,208 !‫منم! بس کن 235 00:21:13,458 --> 00:21:15,250 !‫صبر کن 236 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 .‫من دیشب بهت کمک کردم ‫منو یادته، مگه نه؟ 237 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 ‫یادته؟ 238 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 .‫خیله‌خب 239 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 ...‫نظرت در این مورد چیه 240 00:21:38,375 --> 00:21:39,958 .‫من بهت آسیبی نمی‌رسونم 241 00:21:41,291 --> 00:21:43,916 ‫تو هم به من آسیبی نمی‌رسونی. قبول؟ 242 00:21:51,708 --> 00:21:53,875 ‫خب این یه شروعه، درسته؟ 243 00:21:53,958 --> 00:21:56,250 .‫حالا اول چیزهای درست ،‫پدر همیشه می‌گه 244 00:21:56,333 --> 00:22:00,750 ‫یک هارفوت بدون آداب مثل یک چرخ ...‫مربعی شکل توی زندگی پیش می‌ره. پس 245 00:22:01,833 --> 00:22:03,250 .‫من نوری هستم 246 00:22:08,250 --> 00:22:09,458 .‫من نوری هستم 247 00:22:10,916 --> 00:22:13,333 ...‫من 248 00:22:14,416 --> 00:22:15,583 .‫نه، من نوری هستم 249 00:22:15,666 --> 00:22:17,416 .‫نه، من نوری هستم 250 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 ‫اسم تو چی؟ تو؟ 251 00:22:23,458 --> 00:22:25,083 ‫یادت نمیاد نه؟ 252 00:22:26,875 --> 00:22:28,666 .‫گمونم از فاصله خیلی زیادی سقوط کردی 253 00:22:28,750 --> 00:22:30,958 ‫هرکسی مغزش اینطوری .‫درهم و برهم می‌شد 254 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 .‫من یک بار از یه درخت افتادم 255 00:22:32,500 --> 00:22:35,375 ،‫یه هفته کامل به توت‌فرنگی .‫خوک‌فرنگی می‌گفتم 256 00:22:35,458 --> 00:22:37,541 ‫می‌توی تصور کنی؟ خوک‌فرنگی؟ 257 00:22:40,708 --> 00:22:41,833 .‫غذاست 258 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‫توی سرزمینـتون غذا می‌خورن، درسته؟ 259 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 ،‫البته که می‌خورن نوری .‫چه سوال احمقانه‌ای 260 00:22:56,375 --> 00:22:59,916 ‫ 261 00:23:18,958 --> 00:23:19,958 ‫ 262 00:23:23,125 --> 00:23:25,583 ...‫نه... اینطوری نیست 263 00:23:33,125 --> 00:23:35,875 !‫لارگو! لارگو 264 00:23:36,666 --> 00:23:38,666 ‫ولش کن ملوا. چرا خودت کمک نمی‌کنی؟ 265 00:23:38,750 --> 00:23:41,333 .‫با درخواست کمک ازش دارم کمک می‌کنم 266 00:23:42,083 --> 00:23:44,625 ‫عشق و حالت رو ول کن و .‫یه کمکی به ما بکن 267 00:23:44,708 --> 00:23:48,166 ‫خب فکر کنم نوری خیلی مشتاق .‫بود که در این مورد کمک کنه 268 00:23:48,250 --> 00:23:50,916 ‫نوری؟ نوری؟ 269 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 ‫حالا اهل کجا هستی تو؟ 270 00:23:57,666 --> 00:24:00,125 ‫متعلق به کجایی؟ ‫بقیه کجان؟ 271 00:24:00,208 --> 00:24:02,041 ‫هم‌نوعات رو می‌گم؟ مثل خودت؟ 272 00:24:04,750 --> 00:24:06,166 ‫بقیه‌ای وجود دارن؟ 273 00:24:22,333 --> 00:24:25,375 ...‫و میره بالا 274 00:24:26,041 --> 00:24:27,166 .‫یالا گنده‌بکا 275 00:24:29,833 --> 00:24:31,976 !‫دل به کار بدید پسرا 276 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 ‫اون چیه؟ 277 00:24:41,625 --> 00:24:42,708 ...‫مانا 278 00:24:43,500 --> 00:24:44,916 ‫یه جور نقشه‌ست؟ 279 00:24:45,250 --> 00:24:46,375 !‫یالا پسرا 280 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 .‫جا داره 281 00:24:50,583 --> 00:24:52,875 ...‫مانا... مانا 282 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 ...‫اوره 283 00:25:09,125 --> 00:25:11,916 ...‫مانا... مانا 284 00:25:12,000 --> 00:25:14,666 ...‫اوره... اوره 285 00:25:16,000 --> 00:25:18,458 ...‫اوره... مانا 286 00:25:18,541 --> 00:25:20,750 ‫شبیه به یه مُشت .‫حلقه و نقطه‌ست 287 00:25:21,416 --> 00:25:23,000 ...‫- اوره .‫- من نمی‌فهمم 288 00:25:23,083 --> 00:25:26,166 !‫- مانا ...‫- سعی دارم بهت کمک کنم اما من 289 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 !‫اوره 290 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 !‫من فقط یه هارفوتـم 291 00:25:32,500 --> 00:25:33,583 !‫نوری 292 00:25:38,041 --> 00:25:39,666 !‫دوست‌ـه 293 00:25:40,666 --> 00:25:43,333 .‫دوست. فقط یه دوست‌ـه 294 00:25:43,916 --> 00:25:45,000 .‫نوری 295 00:25:46,291 --> 00:25:47,708 .‫موضوع پدرته 296 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 .‫رسماً رنگ بلوبری شده 297 00:25:57,416 --> 00:25:59,291 .‫من خوبـم نوری 298 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 .‫فقط روی چمنِ خیس سُر خوردم .‫فقط یه پیچ خوردگی‌ـه 299 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 ...‫جای نگرانی نیست 300 00:26:04,416 --> 00:26:05,958 .‫فکرت رو درگیر نکن 301 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 .‫باید اینجا می‌بودم 302 00:26:07,291 --> 00:26:08,809 ‫الان اینجایی دیگه، خب؟ 303 00:26:08,833 --> 00:26:10,958 .‫حالا برو و برام یکم آب خنک و نمک بیار 304 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 ‫چقدر شدیده؟ می‌تونه کوچ کنه؟ 305 00:26:32,666 --> 00:26:33,708 ‫خودتون که دیدین... 306 00:26:33,791 --> 00:26:36,166 ‫توانِ بلندکردن یه برگ رو نداره، 307 00:26:36,250 --> 00:26:39,250 ‫- چه برسه به حمل ارابه؟ ‫- تو دخالت نکن، ملوآ 308 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 ‫این سمت! 309 00:27:46,125 --> 00:27:48,250 ‫بیا! بیا نزدیک‌تر. 310 00:27:48,333 --> 00:27:51,625 ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- نمی‌تونیم که ولش کنیم به امون خدا! 311 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 ‫از غذاهای خودت بهش می‌دی دیگه؟ 312 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 ‫جریان آب سرنوشتت رو تعیین می‌کنه. 313 00:27:56,041 --> 00:27:57,101 ‫اگه بقیه ندادن، اره. 314 00:27:57,125 --> 00:27:59,375 ‫یا زنده می‌مونی یا می‌میری... 315 00:27:59,458 --> 00:28:02,666 ‫اگه کمکش نکنیم و بمیره، اونوقت تقصیر ماست. 316 00:28:02,750 --> 00:28:05,791 ‫وقتی «دابل» داشت می‌مُرد که ‫اینطوری نمی‌گفتی! 317 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 ‫با بی‌رحمی به‌جایی نمی‌رسیم. 318 00:28:09,000 --> 00:28:10,083 ‫نذارید بیاد! 319 00:28:10,791 --> 00:28:11,791 ‫بکشش بالا. 320 00:28:21,416 --> 00:28:22,416 ‫نه! 321 00:28:23,708 --> 00:28:25,000 ‫اول باید سوالات ‫رو جواب بده. 322 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 ‫توی آب چیکار می‌کردی؟ 323 00:28:33,041 --> 00:28:34,875 ‫از کِشتی‌مون جدا شدم. 324 00:28:34,958 --> 00:28:36,166 ‫بهتون حمله شد؟ 325 00:28:38,833 --> 00:28:40,250 ‫پس یعنی ندیدیش؟ 326 00:28:40,666 --> 00:28:41,916 ‫چی رو؟ 327 00:28:46,916 --> 00:28:48,083 ‫کرم غول‌پیکر! 328 00:28:51,166 --> 00:28:53,166 ‫ما دو هفته پیش حرکت کردیم، برایِ... 329 00:28:53,250 --> 00:28:55,708 ‫- حالا باید همه‌چی‌مون رو بهش بگیم؟ ‫- چه اشکالی داره؟ 330 00:28:55,875 --> 00:28:57,500 ‫به‌نظرت آدم خطرناکی میاد؟ 331 00:28:57,583 --> 00:28:59,000 ‫ظاهر انسان‌ها گول‌زننده‌ست. 332 00:29:03,708 --> 00:29:04,875 ‫یه الف؟ 333 00:29:04,958 --> 00:29:06,791 ‫به من دست نزنید آقای محترم! 334 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 ‫دروغگو! 335 00:29:09,041 --> 00:29:11,458 ‫- نجات پیدا کردیم! نجات پیدا کردیم! ‫- عجله کنید! 336 00:29:11,541 --> 00:29:13,250 ‫اونجا رو ببینید، مــا اینجاییم! 337 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ‫کمک! 338 00:29:14,583 --> 00:29:17,208 ‫بیاید یه آتیشی چیزی روشن کنیم، عجله کنید! 339 00:29:17,291 --> 00:29:19,500 ‫وایستید! اول باید بادبان‌ها رو ببینیم. 340 00:29:19,583 --> 00:29:22,458 ‫این منطقه پر از دزدان دریایی‌ـه، می‌خوای ‫زنده زنده پوست‌مون رو بکنن؟ 341 00:29:27,833 --> 00:29:29,666 ‫کشتی دزدان دریایی نیست. 342 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 ‫کشتی خودمونه! 343 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 ‫کرم غول‌پیکر. 344 00:29:43,458 --> 00:29:44,583 ‫مراقب باشید! 345 00:30:04,916 --> 00:30:07,083 ‫این الف لعنتی اون رو به اینجا کشوند! 346 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 ‫داره میاد. 347 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 ‫کــمــک! 348 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 ‫اسمت چیه؟ 349 00:32:10,166 --> 00:32:11,250 ‫گلادریل... 350 00:32:13,166 --> 00:32:14,333 ‫منم هل‌برندم. 351 00:32:15,250 --> 00:32:16,458 ‫مقصدمون کجاست؟ 352 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 ‫آفرین! 353 00:33:32,666 --> 00:33:35,958 ‫دورین! دورین! دورین! 354 00:33:36,041 --> 00:33:39,291 ‫دورین! دورین! دورین! 355 00:33:39,375 --> 00:33:45,000 ‫دورین! دورین! دورین! دورین! دورین! 356 00:33:45,416 --> 00:33:47,208 ‫سگ شاید در مقابل ماه پارس کنه.... 357 00:33:49,083 --> 00:33:50,875 ‫اما هرگز نمی‌تونه نابودش کنه. 358 00:33:52,416 --> 00:33:53,750 ‫برو به سلامت. 359 00:33:55,875 --> 00:33:58,708 ‫اربابم مایل نیستن من رو تا بیرون همراهی کنه؟ 360 00:34:01,958 --> 00:34:03,125 ‫با کمال میل. 361 00:34:15,083 --> 00:34:18,958 ‫تحت‌تاثیر قرار گرفتم، حتی خواب هم نمی‌دیدم ‫که این شهر اینقدر تغییر کرده باشه! 362 00:34:20,250 --> 00:34:22,041 ‫بلاخره بعد 20 سال تغییر می‌کنه. 363 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 ‫فقط 20 سال گذشته؟ 364 00:34:26,208 --> 00:34:28,458 ‫باید رازش رو بهم بگی! 365 00:34:30,791 --> 00:34:32,375 ‫رازهای ما به بقیه ربطی نداره. 366 00:34:33,041 --> 00:34:34,125 ‫دورین، از من ناراحتی؟ 367 00:34:34,208 --> 00:34:36,250 ‫برای جواب به این سوال، باید سوار یه ‫آسانسور طولانی‌تر بشیم. 368 00:34:36,333 --> 00:34:38,541 ‫ اگه می‌خوای بدون هیچ توضیحی ‫من رو بفرستی رد کارم... 369 00:34:38,625 --> 00:34:41,041 ‫- به من هیچ ربطی نداره. ‫- بله که قصدم همینه! 370 00:34:41,125 --> 00:34:43,333 ‫اما قبلِ از دست دادن فرصتی که هر... 371 00:34:43,416 --> 00:34:45,500 ‫چند نسل یک‌بار گیر یک شاهزاده‌ دورف میاد، 372 00:34:45,583 --> 00:34:47,833 ‫بهتره حداقل گوش بدی ببینی پیشنهادم چیه! 373 00:34:47,916 --> 00:34:49,000 ‫آهان پس قضیه اینه! 374 00:34:49,083 --> 00:34:51,250 ‫هدف واقعی سفرت! یه‌چیزی می‌خوای پس. 375 00:34:51,333 --> 00:34:53,750 ‫اومدم دوستم رو ببینم، کسی که خیلی ‫دلم براش تنگ شده! 376 00:34:53,833 --> 00:34:56,291 ‫دلت تنگه شده؟ تو حتی عروسی‌ام نیومدی. 377 00:34:56,375 --> 00:34:59,375 ‫موقع تولد بچه‌هام پیشم نبودی، اونم دوتاشون! 378 00:35:01,250 --> 00:35:05,583 ‫نمی‌تونی بعد این همه سال بیای ‫و منم با آغوش باز ازت استقبال کنم. 379 00:35:06,083 --> 00:35:08,916 ‫نمی‌تونی پل‌هایی که خراب کردی ‫رو از نو بسازی. 380 00:35:09,000 --> 00:35:10,291 ‫- خراب کردم؟ ‫- من؟ 381 00:35:10,375 --> 00:35:13,458 ‫بیست‌سال شاید زمان خیلی کوتاهی ‫برای یک الف باشه، 382 00:35:14,333 --> 00:35:16,833 ‫اما طی این زمان زندگی من ‫از این رو به اون رو شده. 383 00:35:18,875 --> 00:35:20,375 ‫زندگی‌ای که درش نبودی. 384 00:35:33,208 --> 00:35:35,458 ‫به‌نظرت اسم این رو چی می‌شه گذاشت حالا؟ 385 00:35:37,500 --> 00:35:38,625 ‫دوست؟ 386 00:35:44,208 --> 00:35:45,416 ‫تبریک می‌گم. 387 00:35:47,541 --> 00:35:50,333 ‫بابت ازدواج و بچه‌هات. 388 00:35:52,666 --> 00:35:54,666 ‫امیدوارم روزی من رو شایسته ‫بخشش بدونی. 389 00:35:57,041 --> 00:36:01,083 ‫خیلی دوست دارم از خانواده‌ات هم معذرت خواهی کنم. 390 00:36:06,458 --> 00:36:08,583 ‫فقط از دیسا عذرخواهی می‌کنی و ‫بعدش میری. 391 00:36:08,666 --> 00:36:10,666 ‫بـدون هیچ خوش و بشی. 392 00:36:10,750 --> 00:36:15,458 ‫از گذشته هیچی نمی‌گی و ‫برای شام هم نمی‌مونی. 393 00:36:15,541 --> 00:36:17,000 ‫فهمیدم. 394 00:36:17,083 --> 00:36:19,500 ‫پناه‌ بر اُله، ممکن نیست! 395 00:36:19,583 --> 00:36:21,375 ‫این الرانده که اینجا ایستاده، نه؟ 396 00:36:21,458 --> 00:36:24,708 ‫با ترس و لرز بله، بانوی زیبا. 397 00:36:31,333 --> 00:36:33,583 ‫دورین نگفت قراره بیای! 398 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 ‫دورین هم نمی‌دونست. 399 00:36:35,041 --> 00:36:38,291 ‫واقعاً شرم‌سارم که زودتر به دیدن‌تون نیومدم. 400 00:36:38,375 --> 00:36:41,666 ‫مقدر نشد بیام، اما الان اومدم که ‫ازتون عذرخواهی کنم. 401 00:36:41,750 --> 00:36:44,041 ‫- شام چی بذارم؟ ‫- می‌خواد بره 402 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 ‫- می‌مونه ‫- میره! 403 00:36:45,791 --> 00:36:46,791 ‫می‌مونه! 404 00:36:49,333 --> 00:36:53,500 ‫هی! مگه بهتون نگفتم به اونا دست نزنید؟ 405 00:36:53,583 --> 00:36:57,041 ‫منم مگه نگفتم بگیرین بخوابین وروجک‌های کوچولو؟ 406 00:36:57,125 --> 00:36:58,125 ‫کافیه دیگه. 407 00:36:58,208 --> 00:37:01,458 ‫گِردا، گملی! کافیه دیگه... ‫زودباشید. 408 00:37:02,500 --> 00:37:04,791 ‫توروخدا راحت باش. 409 00:37:05,541 --> 00:37:07,000 ‫نه خیلی راحت حالا! 410 00:37:08,125 --> 00:37:09,208 ‫گملی، بسه! 411 00:37:09,291 --> 00:37:12,083 ‫آخر دوتاتون رو می‌فرستم معدن نمک... 412 00:37:12,166 --> 00:37:15,166 ‫تا ترول‌ها و عنکبوت‌های غار بخورن‌تون! 413 00:37:17,168 --> 00:37:21,501 ‫[درختی که سال‌ها پیش الراند به دورین داده] 414 00:37:25,333 --> 00:37:27,666 ‫حالا چطوری با هم آشنا شدین؟ 415 00:37:28,166 --> 00:37:31,250 ‫داشتم توی تالار تازه‌ کشف‌شده آواز می‌خوندم. 416 00:37:31,333 --> 00:37:34,625 ‫مطمئن بودم کُلی نقره از اونجا در میاد. 417 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 ‫یعنی چی آواز می‌خوندی؟ ‫نشنیدم همچین چیزی تا حالا 418 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 ‫آوازی که برای سنگ‌ها می‌خونیم. 419 00:37:39,375 --> 00:37:41,708 ‫ببین، کوه مثل یه آدمه. 420 00:37:41,791 --> 00:37:46,208 ‫مثل یه حکایت کهن و درحال‌تغییر که ‫بخش‌های ریز و بی‌شماری داره. 421 00:37:46,291 --> 00:37:48,958 ‫زمین، سنگ، آب و هوا... 422 00:37:49,041 --> 00:37:53,750 ‫اگه به‌خوبی آواز بخونی، اونا هم ‫آواز خودشون رو به سمتت منعکس می‌کنن 423 00:37:53,833 --> 00:37:57,166 ‫داستان‌شون رو تعریف می‌کنن و ‫می‌گن چه‌چیزی اونجا مخفی شده، 424 00:37:57,250 --> 00:37:59,708 ‫اینکه کجا رو بِکنیم، کجا تونل بزنیم و... 425 00:37:59,791 --> 00:38:02,333 ‫و به کدوم قسمت‌های کوه اصلاً دست نزنیم. 426 00:38:02,416 --> 00:38:04,250 ‫عجب رسم دل‌نشینی. 427 00:38:07,916 --> 00:38:12,375 ‫بگذریم. داشتیم وسایل‌هامون رو باز می‌کردیم ‫که یهو دیدم همه ساکت شدن! 428 00:38:12,458 --> 00:38:14,750 ‫دیدیم شاهزادتون یه گوشه وایستاده. 429 00:38:14,833 --> 00:38:16,666 ‫اومده بود ببینه ‫داریم چیکار می‌کنیم! 430 00:38:16,750 --> 00:38:18,791 ‫کاری که اصلاً از یک شاهزاده انتظار نمی‌رفت. 431 00:38:19,250 --> 00:38:21,083 ‫اول فکرمی‌کردم از روی کنجکاوی اومده. 432 00:38:21,500 --> 00:38:24,483 ‫البته تا وقتی که توی جست‌وجوی ‫بعدی‌مون هم سروکله‌ش پیدا شد. 433 00:38:25,375 --> 00:38:29,458 ‫توی جست‌وجوهای بعدی و بعدی... 434 00:38:29,541 --> 00:38:31,416 ‫تو کارهای دزدکی و یواشکی رو دست نداره! 435 00:38:31,500 --> 00:38:34,875 ‫هفته‌ها طول کشید تا بلاخره حرف دلش رو بزنه. 436 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 ‫همه‌ش دو هفته بود. 437 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 ‫- پنج هفته ‫- دروغ نگو! 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,333 ‫داره دروغ می‌گه! 439 00:38:40,416 --> 00:38:42,625 ‫الان گولش رو نخور، 440 00:38:42,708 --> 00:38:46,583 ‫از همون دیدار اول یک دل نه صد دل ‫عاشق من شد! 441 00:38:46,666 --> 00:38:47,666 ‫اوف! 442 00:38:50,500 --> 00:38:52,583 ‫واقعاً زوج خوشبختی هستید... 443 00:38:52,666 --> 00:38:54,458 ‫توی عروسی‌مون که نبودی... 444 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 ‫کافیه! 445 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 ‫دوستت که الان اینجاست، 446 00:39:00,041 --> 00:39:02,041 ‫نمی‌تونیم از این بابت خوشحال باشیم؟ 447 00:39:02,125 --> 00:39:03,541 ‫به‌خاطر ما نیومده. 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,125 ‫فرستادنش تا چیزی که برای ماست ‫رو از چنگ‌مون دربیاره. 449 00:39:06,208 --> 00:39:09,041 ‫برعکس! سفر به «خــزد-دوم» فکر خودم بود. 450 00:39:09,125 --> 00:39:11,250 ‫فقط ازت خواستم به حرف‌هام گوش کنی، ‫نه چیز دیگه‌ای. 451 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 ‫اره دیگه، از همین شروع می‌شه. 452 00:39:13,250 --> 00:39:16,250 ‫دو دقیقه دیگه می‌بینی سرمون رو شیره مالیده و رفته. 453 00:39:16,333 --> 00:39:19,166 ‫- الف‌ها فقط واسه خودشون خوبن، نه؟ ‫- من کِی همچین رفتاری کردم آخه؟ 454 00:39:19,250 --> 00:39:21,875 ‫- نمی‌دونم، تو بگو! ‫- پناه بر «اُله» 455 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 ‫یعنی هیچ‌جوره نمی‌تونید آشتی کنید؟ 456 00:39:33,875 --> 00:39:35,708 ‫می‌بینم که قَلمه‌ای که بهت دادم رو کاشتی. 457 00:39:36,625 --> 00:39:39,083 ‫کاشتش، خوب پرورشش داد. 458 00:39:39,625 --> 00:39:42,416 ‫براش مثل سومین بچه‌مون می‌مونه. 459 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ‫دقیقاً چه نوع درخت‌ـیه؟ 460 00:39:46,041 --> 00:39:49,500 ‫قَلمه‌ای از " درخت کهن " در لیندون. 461 00:39:50,000 --> 00:39:52,875 ‫نماد قدرت و سرزنده‌بودن مردم ما. 462 00:39:53,208 --> 00:39:54,916 ‫بعضی‌ها مسخره‌اش کردن، 463 00:39:55,583 --> 00:39:58,583 ‫چون می‌گفت این درخت توی تاریکی رشد می‌کنه. 464 00:39:58,666 --> 00:40:01,000 ‫جایی که عشق هست، هرگز تاریکی معنایی نداره. 465 00:40:02,041 --> 00:40:05,000 ‫چطور ممکنه در خونه‌‌ شما ‫که پر از عشقه، رشد نکنه؟ 466 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 ‫به این زودی می‌خوای بری؟ 467 00:40:16,000 --> 00:40:18,500 ‫فکرکنم دیگه زیادی مزاحم‌تون شدم، 468 00:40:18,583 --> 00:40:21,208 ‫از مهمان‌نوازی‌ت ممنونم دیسا. 469 00:40:23,125 --> 00:40:24,375 ‫دورین... 470 00:40:32,000 --> 00:40:33,458 ‫گندش بزنن، بشین! 471 00:40:34,625 --> 00:40:37,416 ‫- بیخیال، نمی‌خوام مزاحت باشم. ‫- گفتم بگیر بشین! 472 00:40:37,500 --> 00:40:38,583 ‫مطمئنی؟ 473 00:40:38,666 --> 00:40:42,416 ‫نه، خیلی هم عصبانی‌ام ‫اما بگو ببینم پیشنهاد پادشاهت چیه... 474 00:40:42,500 --> 00:40:45,291 ‫تا ببینم ارزشش رو داره با پدرم مطرحش کنم... 475 00:40:45,375 --> 00:40:47,708 ‫یا چرت و پرت و به‌دردنخوره... 476 00:41:12,625 --> 00:41:14,250 ‫لازم نیست اینقدر ازم فاصله بگیری. 477 00:41:17,083 --> 00:41:20,333 ‫واقعاً برام تعجب‌آوره که انسان‌ها چقدر راحت... 478 00:41:20,416 --> 00:41:23,458 ‫هم‌نوعان خودشون رو در دام مرگ رها می‌کنن. 479 00:41:23,791 --> 00:41:26,275 ‫آدم‌های مثل من خوب بلدن ‫از دست مرگ فرار کنن. 480 00:41:26,625 --> 00:41:28,583 ‫چرا باید بخشی از یه طعمه شناور می‌موندم؟ 481 00:41:28,666 --> 00:41:30,166 ‫هنوزم طعمه به حساب میای! 482 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 ‫بعید می‌دونم تا وقتی که به خشکی نرسیدیم ‫جامون امن باشه. 483 00:41:34,583 --> 00:41:37,000 ‫پیداکردن جای امن به این آسونی‌ها هم نیست. 484 00:41:37,500 --> 00:41:39,125 ‫اقلاً نه برای تو. 485 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 ‫که از کشتی‌ات جدا شدی. 486 00:41:43,791 --> 00:41:44,833 ‫واقعاً؟ 487 00:41:45,958 --> 00:41:48,708 ‫- دنبالت می‌گردن؟ فراری‌ای؟ ‫- قیافه‌ام شبیه آدم‌های فراریه؟ 488 00:41:48,791 --> 00:41:52,208 ‫قیافت به آدم‌هایی نمی‌خوره که یهویی ‫یه بلایی سرشون اومده باشه، 489 00:41:53,208 --> 00:41:55,083 ‫که یعنی داشتی فرار می‌کردی. 490 00:41:55,166 --> 00:41:58,458 ‫حالا از ‌چیزی فرار می‌کنی یا به سمت جای خاصی ‫مشخص نیست 491 00:41:58,541 --> 00:42:00,875 ‫وظیفه دارم به «سرزمین میانه» برگردم. 492 00:42:02,083 --> 00:42:04,375 ‫همینقدر کافیه بدونی! 493 00:42:04,458 --> 00:42:08,250 ‫- کارهای مهم مختص الف‌ها... ‫- مگه الف‌ها باهات چیکار کردن؟ 494 00:42:08,333 --> 00:42:10,583 ‫ما رو مقصر شرایط فعلی‌ات می‌دونی؟ 495 00:42:10,666 --> 00:42:13,875 ‫تا جایی که می‌دونم این الف‌ها نبودن ‫که من رو از سرزمینم فراری دادن. 496 00:42:15,375 --> 00:42:16,541 ‫کار اورک‌ها بوده. 497 00:42:25,458 --> 00:42:28,500 ‫سرزمینت؟ کجا دقیقاً؟ 498 00:42:30,208 --> 00:42:31,708 ‫چه اهمیتی داره؟ 499 00:42:32,791 --> 00:42:33,833 ‫الان دیگه خاکستر شده. 500 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 ‫تا حدودی باهات هم‌دردی می‌کنم. 501 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 ‫واقعاً متاسفم... 502 00:42:47,125 --> 00:42:48,541 ‫بابت افرادی که از دست دادی. 503 00:42:55,125 --> 00:42:56,500 ‫گردن‌بندت... 504 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 ‫این نشان پادشاه‌ مردم‌ت هست؟ 505 00:43:00,333 --> 00:43:02,291 ‫- مردم من هیچ پادشاهی ندارن. ‫- گیریم که داشتن... 506 00:43:02,375 --> 00:43:05,000 ‫- به‌نظرت الان کجاست؟ ‫- واسه چی می‌پرسی؟ 507 00:43:05,083 --> 00:43:07,416 ‫اگه بتونم سرزمینت رو از چنگ دشمن دربیارم چی؟ 508 00:43:07,500 --> 00:43:10,140 ‫- چه ارتش عظیمی هم پُشتته! ‫- ارتش رو بسپار به من. 509 00:43:10,166 --> 00:43:11,750 ‫چرا سوال رو می‌پیچونی؟ 510 00:43:11,833 --> 00:43:13,208 ‫تو چرا پریدی تو دریا؟ 511 00:43:13,291 --> 00:43:15,666 ‫چون به‌جای دست روی دست گذاشتن، ‫تصمیم گرفتم... 512 00:43:15,750 --> 00:43:18,125 ‫به دنبال افرادی باعث این فلاکت شدن بگردم. 513 00:43:18,208 --> 00:43:21,583 ‫ببین الف خانم، دلیل فلاکت ما شما نیستید ‫پس دخالت نکن! 514 00:43:21,666 --> 00:43:25,083 ‫مهم نیست چقدر اراده‌تون قوی‌ یا مغرور و دلیر باشید. 515 00:43:26,791 --> 00:43:28,166 ‫پس بیخیال شو. 516 00:43:28,625 --> 00:43:32,833 ‫من از قبلِ طلوعِ اولین خورشید این هستی ‫به دنبال این سائورونم! 517 00:43:28,710 --> 00:43:32,918 ‫{\an8}[سائورون: فرمانده ارشد مورگوث و از نژاد مایا، معروف به ارباب تاریکی] 518 00:43:33,416 --> 00:43:36,083 ‫عمرت قد نمی‌ده تا اسم کسانی که... 519 00:43:36,166 --> 00:43:39,500 ‫اون ازم گرفته رو حتی به زبون بیاری! 520 00:43:40,166 --> 00:43:43,416 ‫پس بیخیال شدن گزینه مناسبی نیست. 521 00:43:46,125 --> 00:43:49,791 ‫بلاخره یکم صداقت به خرج داد! 522 00:43:49,875 --> 00:43:53,125 ‫اگه می‌خوای اورک‌ها رو بکشی ‫و حسابت رو صاف کنی به خودت مربوطه. 523 00:43:53,208 --> 00:43:54,875 ‫اما واسه ماقهرمان‌بازی درنیار. 524 00:43:54,958 --> 00:43:57,291 ‫بهم می‌گی اون لعنتی کجاست یا نه؟ 525 00:43:57,375 --> 00:43:58,541 ‫«سرزمین‌های جنوبی» 526 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 ‫باید بدونم حدود چند نفر بودن، 527 00:44:04,291 --> 00:44:06,000 ‫زیر پرچم کجا و کی حمله کردن... 528 00:44:06,083 --> 00:44:09,875 ‫و بعدش هم من رو می‌بری آخرین ‫جایی که دیده شدن. 529 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 ‫من برنامه‌ریزی خودم رو دارم، الف‌خانم. 530 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 ‫آماده باش. 531 00:44:45,500 --> 00:44:47,791 ‫- می‌بینین؟ ‫- آروم، عزیزم. 532 00:44:51,333 --> 00:44:53,375 ‫منظورت چیه هیچ جسدی اونجا نبود؟ 533 00:44:53,458 --> 00:44:55,375 ‫کُل روستا خالی بود. 534 00:44:55,458 --> 00:44:59,000 ‫انگار زمین دهن بازکرده و تمام مردم هُردرن ‫رو یک‌جا بلعیده! 535 00:44:59,083 --> 00:45:01,458 ‫زمین این سرزمین خیلی بدخلاقه! ‫همیشه بوده. 536 00:45:01,541 --> 00:45:04,333 ‫دریاچه کراک‌فینگر هم که همیشه ‫درحال تبخیر شدنه. 537 00:45:04,416 --> 00:45:06,000 ‫یه تونل دیدم... 538 00:45:06,083 --> 00:45:07,541 ‫عمیق و با احتیاط کَنده شده بود. 539 00:45:07,625 --> 00:45:10,791 ‫نمی‌دونم با چی و چطوری، ‫اما به سمت شهر ما بود! 540 00:45:10,875 --> 00:45:13,250 ‫دارم بهتون می‌گم جون همه‌مون در خطره! 541 00:45:13,333 --> 00:45:14,750 ‫باید همه رو خبردار کنیم. 542 00:45:14,833 --> 00:45:17,500 ‫نه! من این شایعات رو جار نمی‌زنم «برونوین» 543 00:45:17,583 --> 00:45:20,958 ‫ساخته‌پرداخته های مردم از زمین‌لغزه‌های ویرانگر هم ‫خطرناک‌تره... 544 00:45:21,041 --> 00:45:24,625 ‫و بدون هیچ مدرک و استدلالی، در ‫حد همون شایعه باقی می‌مونن. 545 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 ‫ولدرگ، فقط ما موندیم. 546 00:45:27,208 --> 00:45:29,750 ‫آستریت خالی خالیه، ‫واچ‌تاور هم همینطور. 547 00:45:29,833 --> 00:45:31,791 ‫اره می‌دونم، ولی واسه یه گودال گُه... 548 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 ‫الف‌ها رو خبردار نمی‌کنم بیان. 549 00:45:33,791 --> 00:45:37,791 ‫رفتن اون‌ها جای شُکر داره، ‫حداقل برای بیشترمون. 550 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 ‫موش کثیف! 551 00:46:06,708 --> 00:46:09,833 ‫موش احمقِ حروم‌زاده! 552 00:49:16,208 --> 00:49:17,291 ‫ثئو؟ 553 00:49:19,875 --> 00:49:21,083 ‫ثئو؟ 554 00:49:35,541 --> 00:49:37,541 ‫ثئو چی شده؟ ‫چی شده؟ 555 00:49:37,625 --> 00:49:39,250 ‫برو! کمک بیار. 556 00:51:29,541 --> 00:51:31,666 ‫ثئو فرار کن! 557 00:51:44,416 --> 00:51:45,416 ‫کافیه! 558 00:52:26,958 --> 00:52:29,625 ‫آهای کسایی که می‌خواید ‫زنده بمونید... 559 00:52:29,708 --> 00:52:32,208 ‫با طلوع خورشید به سمت «الون‌تاور» حرکت می‌کنیم. 560 00:52:50,166 --> 00:52:53,375 ‫باید قایق رو خوب محکم کنیم، ‫داره از هم می‌پاشه! 561 00:52:53,458 --> 00:52:54,708 ‫باد خیلی شدیده! 562 00:52:54,791 --> 00:52:56,125 ‫طناب‌ها رو بگیر. 563 00:53:19,708 --> 00:53:22,416 ‫یالا، دستم رو بگیر. 564 00:53:24,958 --> 00:53:26,625 ‫من رو سفت بگیر! 565 00:53:26,708 --> 00:53:28,750 ‫زودباش، دستم رو بگیر. 566 00:55:27,041 --> 00:55:29,958 ‫سلام؟ منم! من ‫نوری... 567 00:55:40,500 --> 00:55:45,041 ‫سفر بعدی‌مون چند روز دیگه آغاز می‌شه و ‫همه‌چیز از بین رفته... 568 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 ‫اوضاع از کنترلم خارج شد. 569 00:55:50,541 --> 00:55:52,125 ‫می‌خواستم کمکت کنم. 570 00:55:53,875 --> 00:55:55,875 ‫فکرکردم می‌تونم، اما ببخشید. 571 00:56:08,958 --> 00:56:11,958 ‫این فانوسه؛ برای روشنایی‎اش ‫از کرم‌ شب‌تاب استفاده می‌کنیم 572 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 ‫به‌نظرت چی بهشون می‌گه؟ 573 00:57:03,625 --> 00:57:05,333 ‫زبون کرم شب‌تاب‌ها رو بلد نیستم! 574 00:57:35,458 --> 00:57:37,125 ‫ستاره... 575 00:57:38,166 --> 00:57:41,125 ‫یه جور صورت‌فلکی. 576 00:57:42,041 --> 00:57:45,583 ‫خب؟ ستاره‌ان؟ یعنی چی؟ 577 00:57:45,666 --> 00:57:47,083 ‫اینطوری می‌تونیم کمکش کنیم. 578 00:57:47,166 --> 00:57:50,041 ‫ازمون می‌خواسته بهش کمک کنیم ‫ستاره‌ها رو پیدا کنه. 579 00:57:51,875 --> 00:57:53,291 ‫همینطوره مگه نه؟ 580 00:57:54,208 --> 00:57:55,416 ‫نه؟ 581 00:58:05,791 --> 00:58:07,583 ‫قبلاً هیچوقت اون ستاره‌ها رو ندیده بودم. 582 00:58:09,333 --> 00:58:12,333 ‫اما خوب می‌دونم کجا می‌شه پیداشون کرد. 583 00:58:25,458 --> 00:58:26,625 ‫نوری؟ 584 00:58:41,958 --> 00:58:44,875 ‫مطمئنم! روحشم خبر نداره. 585 00:58:49,666 --> 00:58:50,833 ‫شاید. 586 00:58:52,666 --> 00:58:53,833 ‫شاید هم نه! 587 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 ‫تو همیشه نسبت به الف‌ها... 588 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 ‫نقطه‌ضعف شدیدی داشتی. 589 00:59:01,791 --> 00:59:04,125 ‫بگو ببینم، به‌نظرت یکم عجیب نیست که یک الف... 590 00:59:04,208 --> 00:59:07,375 ‫اینقدر یهویی به سرزمین‌مون سفر کرده؟ اونم الان؟ 591 00:59:07,458 --> 00:59:10,375 ‫پدر من نیم‌قرنه که الراند رو می‌شناسم. 592 00:59:10,458 --> 00:59:12,750 ‫اگه یه‌جای کارش می‌لنگید، سریعاً می‌فهمیدم 593 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 ‫شاید هم اون فکر کرده یه‌جای کار تو می‌لنگه! 594 00:59:16,583 --> 00:59:18,375 ‫تو دیگه خیلی اون‌ها رو دست‌بالا گرفتی. 595 00:59:18,833 --> 00:59:21,416 ‫قدرت در دستان ماست. 596 00:59:22,250 --> 00:59:24,541 ‫اره، اما فعلاً... 597 00:59:28,791 --> 00:59:30,750 ‫الراند آدم خوبیه، بهش اعتماد دارم. 598 00:59:30,833 --> 00:59:33,500 ‫هرگز اعتمادی بینِ چکش و سنگ وجود نداره؛ 599 00:59:34,166 --> 00:59:38,041 ‫چرا که سرانجام یکی‌شون خُرد و نابود می‌شه. 600 01:00:54,125 --> 01:00:55,125 ‫ثئو! 601 01:00:59,500 --> 01:01:00,500 ‫آماده‌ای؟ 602 01:01:00,916 --> 01:01:03,250 ‫اره مادر، آماده‌ام. 603 01:01:07,085 --> 01:01:15,925 تـرجمه از «آیـــدا و نـهال» :::. Ayda.NDR & iredprincess .::: 604 01:01:58,876 --> 01:02:06,140 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.