1
00:00:06,083 --> 00:01:09,958
ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه
N@aNa@
2
00:03:56,207 --> 00:03:58,457
!نوري-
!پاپي-
3
00:03:58,540 --> 00:04:01,165
عقلتو از دست دادي؟
!از اونجا فاصله بگير
4
00:04:01,250 --> 00:04:02,290
!هيس
5
00:04:02,540 --> 00:04:04,665
.نبايد اينجوري دزدکي دنبال مردم راه بيوفتي
6
00:04:04,750 --> 00:04:06,189
.خب، تو هم نبايد اينجا باشي-
!هيس-
7
00:04:11,957 --> 00:04:13,125
.داغ نيست
8
00:04:13,207 --> 00:04:14,582
.باشه. داغ نيست
9
00:04:14,665 --> 00:04:17,875
.ولي اين حقيقتو که يه غول اونجاست، تغيير نمي ده
10
00:04:18,250 --> 00:04:21,707
.کله شق بازيت شروع شد
...اين کارو نکن، نوري
11
00:04:23,625 --> 00:04:24,625
!نوري
12
00:04:25,957 --> 00:04:26,957
!نوري، اين کارو نکن
13
00:04:43,457 --> 00:04:46,457
!نوري، نکن! اون مُرده! اي بابا
14
00:04:49,582 --> 00:04:53,582
!نه! نکن! نکن! خواهش مي کنم
15
00:05:06,583 --> 00:05:07,708
!نه
16
00:05:26,082 --> 00:05:27,082
...چي
17
00:05:37,125 --> 00:05:38,457
.اگر مادرت بفهمه مي کُشتت
18
00:05:40,375 --> 00:05:44,540
.تو که قصد نداري بهش بگي
.منم که نمي خوام بهش بگم. شتر ديدي نديدي
19
00:05:44,625 --> 00:05:47,040
.اگر همين جوري اينجا رهاش کنيم گرگا گيرش مي ندازن
20
00:05:47,125 --> 00:05:48,915
خب که چي؟-
. خب ما همچين آدمايي نيستيم-
21
00:05:49,000 --> 00:05:50,290
.تو، اينجوري نيستي
22
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
.من نمي تونم نهايي حملش کنم
بهم کمک مي کني يا نه؟
23
00:05:53,707 --> 00:05:54,957
.نه-
!پاپي-
24
00:05:55,707 --> 00:05:58,332
دقيقا قراره يه غولو چجوري حملش کنيم؟
25
00:05:59,915 --> 00:06:01,665
.حتما يه ستاره سقو کرده
26
00:06:03,958 --> 00:06:05,665
.يدونه از اون بزرگاش
27
00:06:05,750 --> 00:06:08,165
چنتا نشانه ديگه بايد ببيني؟
28
00:06:09,083 --> 00:06:11,958
.اگر از من بپرسي مي گم همين الان بايد کمپو تعطيل کنيم
29
00:06:12,040 --> 00:06:13,540
پس فستيوال چي ميشه؟
30
00:06:13,625 --> 00:06:15,833
.بيان فعلا هيچ کاريو عجله اي انجام نديم
31
00:06:15,915 --> 00:06:18,915
.به احتمال زياد توي کمپ جامون امن تر از اين بيرونه
32
00:06:19,540 --> 00:06:21,540
.ولي حواستون به بيرون باشه، با هردوتونم
33
00:06:21,625 --> 00:06:23,332
.ملوا درست ميگخ-
.بله-
34
00:06:23,415 --> 00:06:26,125
.آخر عاقبت اين داستان خوب نيست
35
00:06:26,207 --> 00:06:28,040
.حالا ديگه بياين بريم
36
00:06:28,125 --> 00:06:29,332
!يالا
37
00:06:29,415 --> 00:06:32,332
. خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب-
. حرکت کنيد. بجنبيد-
38
00:06:52,457 --> 00:06:54,457
.نگاه کن. خونريزيش شديده
39
00:06:54,540 --> 00:06:56,832
... اون بايد-
!اون به ترول (غول) نيست-
40
00:06:56,915 --> 00:06:59,250
خيلي خب، باهوش. پس چيه؟
41
00:06:59,332 --> 00:07:02,165
.هوم، شايد يه آدم غول پيکره
42
00:07:02,250 --> 00:07:03,665
يه آدم؟
43
00:07:03,750 --> 00:07:05,665
.امکان نداره. سقوط از اون ارتفاع خوردش مي کرد
44
00:07:05,750 --> 00:07:07,000
الف، شايد؟
45
00:07:07,500 --> 00:07:10,208
.گوش هاش فرق داره. خوش قيافه م نيست
46
00:07:10,290 --> 00:07:12,915
.نيازم نيست اشاره کنم که اِلف ها از آسمون سقوط نمي کنن
47
00:07:13,000 --> 00:07:14,790
.هيچ کس سقوط نمي کنه. تا جايي که من مي دونم
48
00:07:14,875 --> 00:07:15,875
.ولي اين سقوط کرد
49
00:07:15,958 --> 00:07:18,707
تو اصلا مي کِشيش؟-
! آره، معلومه که دارم مي کِشم-
50
00:07:18,790 --> 00:07:20,707
! پس محکم تر بکش-
!هيس-
51
00:07:21,915 --> 00:07:24,457
.واقعا مسخره ست
.اين گاري قديمي توان حمل و نگهداري اينو نداره
52
00:07:24,540 --> 00:07:25,957
.فقط براي يه شبه
53
00:07:26,040 --> 00:07:29,915
.صبح که شد، يه مقدار غذا براش آماده مي کنيمو راهيش مي کنيم که بره
54
00:07:30,000 --> 00:07:32,375
کدوم راه؟-
. اون مشکل ديگه واسه فرداست-
55
00:07:32,457 --> 00:07:35,165
. اين قضيه بازي و ماجراجويي نيست-
منظورت چيه؟-
56
00:07:35,250 --> 00:07:37,957
.منکه منتظر همچين اتفاقي نبودم-
.ولي بي خيالش هم نشدي-
57
00:07:38,040 --> 00:07:40,540
.واسه اينکه نمي تونستم-
.واسه اينکه نمي خواستي-
58
00:07:40,625 --> 00:07:43,457
...ين غريبه نه يه آدميزاده، نه يه الف
59
00:07:43,540 --> 00:07:45,500
.و نه يه عقاب که بالش شکسته باشه
60
00:07:45,582 --> 00:07:47,500
.فقط همين يباره-
.اين يه جونور ديگه ست-
61
00:07:51,125 --> 00:07:52,790
.شايد يه جونور خطرناک باشه
62
00:07:52,875 --> 00:07:55,082
.الان داري قشنگ شبيه مالوا و خواهرا رفتار مي کني
63
00:07:55,165 --> 00:07:56,290
.اوه، فقط اونا نيستن
64
00:07:56,375 --> 00:07:58,832
...هر کس ديگه اي هم که بفهمه ما به يه غريبه کمک کرديم
65
00:07:58,915 --> 00:08:01,708
...تا سه فصل آينده هر اتفاق بدي براي هي کي بيوفته
66
00:08:01,790 --> 00:08:03,083
.مي ندازن گردن ما
67
00:08:03,165 --> 00:08:06,458
...اگر مه بيش از حد ادامه پيدا کنه، اگر يه چرخي توي چاله اي گير کنه
68
00:08:06,875 --> 00:08:08,415
!اوه، برو بگيرش
69
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
!بجنب، سريع تر، قبل از اينکه بشکنه
70
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
.آهان، حالا تو هم بهش اهميت ميدي
71
00:08:11,458 --> 00:08:13,958
!نه، نه
!آخه چرخ دستي (گاري)، مال خودم نيست
72
00:09:01,207 --> 00:09:02,707
نوري، چرا اينکارو مي کني؟
73
00:09:03,957 --> 00:09:06,398
.نسبت بهش احساس مسئوليت مي کنم-
...تو نسبت يه هم-
74
00:09:06,457 --> 00:09:08,291
.احساس مسئوليت مي کن-
.نه-
75
00:09:09,125 --> 00:09:10,625
.اين فرق مي کنه
76
00:09:15,916 --> 00:09:18,750
.اين مي تونست هر جاي ديگه اي سقوط کنه، ولي اينجا سقوط کرده
77
00:09:21,041 --> 00:09:25,875
.مي دونم عجيب بنظر مياد، ولي يه جورايي مطمئنم موجود مهميه
78
00:09:27,332 --> 00:09:29,832
.بنظر مياد براي اين اتقاق يه دليلي وجود داره
79
00:09:29,916 --> 00:09:32,625
.مثلا، قراره بوده من پيداش کنم. خود من
80
00:09:34,125 --> 00:09:37,625
.نمي تونم همينجوري از اين قضيه رد بشم
.نه تا وقتي مطمئن بشم که اون در امانه
81
00:09:40,540 --> 00:09:41,582
مي توني؟
82
00:09:44,665 --> 00:09:46,250
.خيلي خب، باشه، من به کسي چيزي نمي گم
83
00:09:48,625 --> 00:09:49,875
.ازت ممنونم
84
00:09:53,332 --> 00:09:55,750
راستي، حالا غول ها چي مي خورن؟
85
00:09:55,832 --> 00:09:57,790
.اميدوارم غذاش "پاگنده" نباشه
86
00:09:57,875 --> 00:10:00,375
.مخصوصا يکي از اوناشون که نمي تونه رازيو مخفي نگه داره
87
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
.زمين پر از شکافه
88
00:10:31,500 --> 00:10:33,165
.انگار زمين لرزه شده
89
00:10:35,415 --> 00:10:36,500
.هيچ جسدي نيست
90
00:10:39,207 --> 00:10:40,582
.هيچ مجروحي نيست
91
00:10:40,665 --> 00:10:42,082
.شايد همشون فرار کردن
92
00:10:43,082 --> 00:10:44,250
.شايد
93
00:10:59,375 --> 00:11:00,791
.اينجا خونه "کرين" بود
94
00:11:01,457 --> 00:11:05,500
.و ... هانا. اسم زنش هاناـست
95
00:11:08,957 --> 00:11:12,291
.زمين لرزه نبوده
.يه نفر اين گذرگاهو حفاري کرده
96
00:11:12,375 --> 00:11:13,541
.يه چيزي
97
00:11:14,332 --> 00:11:15,750
.آدما همچين کاري نمي کنند
98
00:11:15,832 --> 00:11:18,207
.برو. به مردمت اخطار بده
99
00:11:18,625 --> 00:11:20,166
مگه تو با من نمي ياي؟
100
00:11:20,250 --> 00:11:21,975
.من بايد اين مسيرو برم تا ببينم اون سرش به کجا مي رسه
101
00:11:22,000 --> 00:11:25,832
.- تو که نمي دوني اون پايين چه خبره-
. واسه همين بايد بره ببينم-
102
00:12:05,625 --> 00:12:06,957
"چکش فينور"
103
00:12:08,832 --> 00:12:11,666
.وسيله اي که "سيلماريلز" را چکش کاري کرده
104
00:12:13,582 --> 00:12:16,500
.جواهري که حاوي "والينور" بسيار نوراني است
105
00:12:17,332 --> 00:12:18,666
عجيبه، مگه نه؟
106
00:12:19,500 --> 00:12:23,332
چگونه ممکنه يه شي ئي هم مسئول زيبايي بي نهايت باشه...
107
00:12:24,416 --> 00:12:25,666
هم درد فراوان؟
108
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
.آفرينش حقيقي نيازمند فداکاريه
109
00:12:31,332 --> 00:12:35,750
...همه مي گن زماني که "موگوت"، " سيلماريلزُ" پيدا کرد، چنان محسور زيبايي
110
00:12:37,082 --> 00:12:39,082
...بي نهايتش شده بود که تا هفته ها نمي تونست هيچ کاري غير از
111
00:12:39,165 --> 00:12:41,875
.خيره شده به اين جواهر، انجام بده
112
00:12:41,957 --> 00:12:43,040
.هوم
113
00:12:43,125 --> 00:12:46,332
...تا نهايتا يه قطره از اشک چشمش روي جواهر ميوفته
114
00:12:46,415 --> 00:12:49,290
...و با تصوير منعکس شده ـي شيطان درونش مواجه مي شه
115
00:12:49,375 --> 00:12:51,540
.و بالاخره از رويا بافي بيرون مياد
116
00:12:53,000 --> 00:12:55,165
...از اون لحظه به بعد، اون
117
00:12:55,250 --> 00:12:57,415
.ديگه به نور جواهرات نگاه نکرد
118
00:13:00,500 --> 00:13:04,666
.همين جکش بود که قلب "فوي بزرگُ" تغيير داد
119
00:13:06,791 --> 00:13:08,707
واسه من تا حالا چيکاري انجام داده؟
120
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
.ايـ ... قلب منو تغيير داد، سرور من
121
00:13:12,207 --> 00:13:13,791
.قلب خيلي از الفا رو تغيير داد
122
00:13:15,000 --> 00:13:17,791
.ولي من آرزو دارم کاري بيشتر از اين انجام بدم
123
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
.سال پيش، هم نوعان من جنگو به اين سواحل آوردن
124
00:13:21,332 --> 00:13:22,957
.من مي خوام اين سواحلو مجددا زيبا کنم
125
00:13:23,041 --> 00:13:27,707
رشدي فراتر از کاراي کوچک جواهرسازي داشته باشم، و يک قدرت واقعي از خودم بجاي بذارم
126
00:13:28,332 --> 00:13:30,250
آرزو داريد چي بسازيد؟
127
00:13:30,332 --> 00:13:33,750
.يه چيزي که درخشش تا دور دست ديده بشه
128
00:13:33,832 --> 00:13:39,250
.ولي تو براي اين به اينجا اومدي که به من براي پيدا کردن "چگونه ساختن" کمک کني
129
00:13:40,332 --> 00:13:41,500
يک برج؟
130
00:13:42,250 --> 00:13:47,415
.برجي که مي تونه ميزبان قدرتمند ترين کوره آهنگري که تا حالا ساخته شده، باشه
131
00:13:47,500 --> 00:13:50,582
...توانايي توليد کردن شعله اي آتشين تر از زبان يک اژدها
132
00:13:50,665 --> 00:13:52,165
.و خالص تر از نور يک ستاره را داشته باشه
133
00:13:52,250 --> 00:13:56,082
.چيزاي که بتونيم از براي متحول کردن جهان مياني استفاده کنيم
134
00:13:56,165 --> 00:13:57,957
قسمت مشکل سازش کجاشه؟
135
00:13:58,915 --> 00:14:00,916
.بايد تا بهار کاملش کنم
136
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
...سرورم، يه همچين کاري نيازمند
137
00:14:04,332 --> 00:14:06,625
.نيروي کاري بزرگ تر از چيزي که تا الان بوده، نياز داره
138
00:14:06,707 --> 00:14:09,500
.پادشاه اعظم نمي تونه همچين چيزيو فراهم کنه
139
00:14:09,582 --> 00:14:12,000
.براي همينم بجاش تو رو براي من فرستاد
140
00:14:15,625 --> 00:14:19,957
آيا تابحال به اين فکر کرديد که دنبال يه شريک خارج از هم نوعان خودمون باشيد؟
141
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
چقدر خارج؟
142
00:14:44,250 --> 00:14:46,457
.اتحاد با " دورف ها" مي تونه
143
00:14:46,540 --> 00:14:48,500
.دستاورد ديپلماتيک عصر باشه
144
00:14:48,582 --> 00:14:51,582
شاهزادشون، "دورين"، يکي از دوستان قديمي و عزيزه
145
00:14:51,665 --> 00:14:53,165
يه جورايي مثل برادم مي مونه
146
00:14:53,250 --> 00:14:57,332
شنيدم دورلف ها اخيرا معماريشونو وسعت دادن
147
00:14:57,665 --> 00:15:00,250
...اونا... به پاس قدرداني از
148
00:15:01,291 --> 00:15:05,332
کساني که از واليدن پيرشون مراقبت ميکنند، مجلسه سنگيشونو مي سازن
149
00:15:05,416 --> 00:15:08,082
خيلي وقته دلم مي خواد کاراشونو ببينم
150
00:15:08,166 --> 00:15:10,082
اصلا فکر نمي کردم انقدر اونارو تحسين کنيد
151
00:15:10,166 --> 00:15:12,791
من هر کسيو که بتونه از درون رازهاي نهفته در اجسام
152
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
زشتي دروني آنهارو
153
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
به زيبايي تبديل کنه، تحسين مي کنم
154
00:15:18,582 --> 00:15:21,666
ممکنه دوستت به من اجازه وارد شدن به کارگاهاشونو بده؟
155
00:15:21,750 --> 00:15:24,625
اوه، دورين ـي که من مي شناسم خيلي از اين بيشترا کار انجام ميده
156
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
اون با روي و دستاني گشاده
157
00:15:27,457 --> 00:15:29,291
همراه ساز و دهل
158
00:15:29,416 --> 00:15:31,250
ميزهاي چيده شده از گوشت خوک و
159
00:15:31,332 --> 00:15:34,000
و اونقدري آبجوي مالت که مي تونه کل "آندوين ُ" سيراب کنه، به استقبال ما خواهد آمد
160
00:15:34,082 --> 00:15:35,625
شما چي مي خواين؟
161
00:15:36,500 --> 00:15:38,207
من "اِلروند" از "ليندون" هستم
162
00:15:38,290 --> 00:15:40,875
که "سلبريمبور" ارباب " ارگيون ـو" همراهي مي کنند
163
00:15:41,625 --> 00:15:43,582
ما درخواست ملاقات با شاهزاده دورين ـو داريم
164
00:15:44,957 --> 00:15:46,625
نه
165
00:15:51,790 --> 00:15:52,957
با عرض شرمندگي
166
00:15:54,165 --> 00:15:57,040
به ارباب دورين اطلاع بديد که دوستش، الروند
167
00:15:57,125 --> 00:15:59,707
پاسخ شاهزاده از قبل معلومه، الف
168
00:16:03,500 --> 00:16:04,791
ساز و دهل؟
169
00:16:19,041 --> 00:16:20,500
خيلي حب، باشه، دوست من
170
00:16:27,582 --> 00:16:30,625
من آيين " سيگين-تارخا" متوسل مي شم
171
00:16:30,707 --> 00:16:32,250
...چي هست اين آيين
172
00:16:39,207 --> 00:16:40,582
من در "اريگيون" به شما ملحق مي شم
173
00:16:40,665 --> 00:16:42,308
از کاري که داري مي کني مطمئني؟
174
00:16:42,332 --> 00:16:44,457
ارباب "سلبريمور" به من اعتماد کنيد
175
00:16:44,540 --> 00:16:47,332
شما توي کارت استادي دوست من
176
00:16:47,415 --> 00:16:50,165
به من چند روز اجازه بده کارمو انجام بدم
177
00:17:19,750 --> 00:17:21,625
...المنديا
178
00:18:30,665 --> 00:18:34,458
- خازاد!
-دوم!
179
00:18:37,833 --> 00:18:39,540
...دلم واسه ديدنت يه ذره شده بود، دوست
180
00:18:39,625 --> 00:18:44,833
.الف الروند به آيين " سيگين-تارخا" متوسل شده
181
00:18:46,790 --> 00:18:49,583
...آزمون استقامت "دورون"
182
00:18:49,665 --> 00:18:52,250
که توسط خود "آئولا" طراحي شده است
183
00:18:54,375 --> 00:18:57,125
...وقتي چکشمونو بالا مي بريم
184
00:18:58,290 --> 00:19:02,333
سنگاي بزرگو مي شکنيم تا وقتي که يکي از ما ديگه توان شکستن سنگو نداشته باشه
185
00:19:05,208 --> 00:19:07,290
...اگر اين الف تو تست شکست بخوره
186
00:19:08,040 --> 00:19:11,290
از تمام سرزمين هاي دورف ها تبعيد خواهد شد
187
00:19:12,958 --> 00:19:14,125
!براي هميشه
188
00:19:19,500 --> 00:19:21,915
الف متوجه شد؟
189
00:19:24,165 --> 00:19:25,333
.الف متوجه شد
190
00:19:26,290 --> 00:19:29,540
...بر فرض محال اگر اين الف بتونه برنده بشه
191
00:19:32,625 --> 00:19:36,208
.ما يه سخاوتي در حقش خواهيم کرد
...ولي اگر ببازه
192
00:19:36,290 --> 00:19:39,165
.تبعيد ميشه. بله. متوجه شدم
193
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
.مم
194
00:19:44,208 --> 00:19:45,458
!شروع کنيد
195
00:19:48,290 --> 00:19:51,625
!دورين! دورين! دورين
196
00:19:51,708 --> 00:19:55,250
!دورين! دورين! دورين
197
00:19:55,333 --> 00:20:00,040
!دورين! دورين! دورين
198
00:20:00,208 --> 00:20:03,125
!دورين! دورين! دورين
199
00:20:21,208 --> 00:20:22,790
.الف، نوبت تو ـه
200
00:20:54,750 --> 00:20:56,875
.مم
201
00:21:02,833 --> 00:21:03,833
سلام؟
202
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
!صبرکنيد! بس کنيد! منم
203
00:21:09,833 --> 00:21:11,208
!منم! بس کنيد
204
00:21:13,458 --> 00:21:15,250
!بس کن
205
00:21:15,750 --> 00:21:18,750
.ديشب من کمکت کردم
منو يادت مياد، مگه نه؟
206
00:21:21,083 --> 00:21:22,165
يادت نمياد؟
207
00:21:32,290 --> 00:21:33,415
.خيلي خب
208
00:21:36,500 --> 00:21:37,833
...نظرت در اين مورد چيه
209
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
من قصد صدمه زدن بهتو ندارم
210
00:21:41,290 --> 00:21:43,915
تو هم به من صدمه نمي زني. قبوله؟
211
00:21:51,708 --> 00:21:53,875
خب پس اين اولشه، درسته؟
212
00:21:53,958 --> 00:21:56,250
پس بيا از اول شروع کنيم.
پدر هميشه مي گه...
213
00:21:56,333 --> 00:22:00,750
...پا گنده اي که نزاکت ندونه، مثل اينه که يه گاريو با چراخ هاي مربعي شکل هل ميده. پس
214
00:22:01,833 --> 00:22:03,250
. من نوري هستم
215
00:22:08,250 --> 00:22:09,458
. من نوري هستم
216
00:22:10,915 --> 00:22:13,333
...من
217
00:22:14,415 --> 00:22:15,583
.نه، من نوري هستم
218
00:22:15,665 --> 00:22:17,415
.نه، من نوري هستم
219
00:22:17,500 --> 00:22:20,040
اسم تو چيه؟ تو؟
220
00:22:23,458 --> 00:22:25,083
يادت نمياد، درسته؟
221
00:22:26,875 --> 00:22:28,665
.بنظر مياد از ارتفاع خيلي بلندي سقوط کردي
222
00:22:28,750 --> 00:22:30,958
.هر کسي ديگه ايم غير از تو بود سرش گيج و ويج مي رفت
223
00:22:31,040 --> 00:22:32,375
.من خودم يبار از بالاي يه درخت افتادم پايين
224
00:22:32,500 --> 00:22:35,375
".يه هفته تمام، به "توت فرنگي" مي گفتم " خوک فرنگي
225
00:22:35,458 --> 00:22:37,540
باورت ميشه؟ خوک فرنگي؟
226
00:22:40,708 --> 00:22:41,833
.اين غذاست
227
00:22:43,500 --> 00:22:46,040
جايي که ازش اومدي غذا مي خورن ديگه، نمي خورن؟
228
00:22:46,125 --> 00:22:48,625
معلومه که غدا مي خورن، نوري، اين چه سوال احمقانه ايه؟
229
00:22:56,375 --> 00:22:59,915
.مم
230
00:23:18,958 --> 00:23:19,958
.هووم
231
00:23:23,125 --> 00:23:25,583
...نه... اينجوري نبايد
232
00:23:33,125 --> 00:23:35,875
!لارگو! لارگو
233
00:23:36,665 --> 00:23:38,665
ولش کن، مالوا. خودت چرا کمک نمي کني؟
234
00:23:38,750 --> 00:23:41,333
. من دارم با درخواست کمک ازش، کمک مي کنم
235
00:23:42,083 --> 00:23:44,625
.واي، لم دادنو تموم کن به ما غذا بده
236
00:23:44,708 --> 00:23:48,165
.خب فکر کنم نوري مشتاقانه منتظر اين موقعيت بود که کمک کنه
237
00:23:48,250 --> 00:23:50,915
نوري؟نوري؟
238
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
راستي، اهل کجايي؟
239
00:23:57,665 --> 00:24:00,125
متعلق به کدوم سرزميني؟
باقياتون کجان؟
240
00:24:00,208 --> 00:24:02,040
منظورمو که مي فهمي، هم نوعات؟ که شبيه خودتن؟
241
00:24:04,750 --> 00:24:06,165
کَس ديگه ايم هست؟
242
00:24:22,333 --> 00:24:25,375
...و ببرش بالا
243
00:24:26,040 --> 00:24:27,165
.يالا، رفيق عزيز
244
00:24:29,833 --> 00:24:31,915
!پشتتو بهش تکيه بده
245
00:24:39,540 --> 00:24:40,540
اين چيه؟
246
00:24:41,625 --> 00:24:42,708
...مانا
247
00:24:43,500 --> 00:24:44,915
اين يه جور نقشه ست؟
248
00:24:45,250 --> 00:24:46,375
!زودباشيد، بچه ها
249
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
.بازم جا داره
250
00:24:50,583 --> 00:24:52,875
...مانا... مانا
251
00:24:54,708 --> 00:24:56,000
... هوري
252
00:25:09,125 --> 00:25:11,915
...مانا... مانا
253
00:25:12,000 --> 00:25:14,665
"هوري... هوري"
254
00:25:16,000 --> 00:25:18,458
...هوري... مانا
255
00:25:18,540 --> 00:25:20,750
.بيشتر شبيه يه سري خط و حلقه ست
256
00:25:21,415 --> 00:25:23,000
...هوري-
من نمي فهمم-
257
00:25:23,083 --> 00:25:26,165
!مانا-
...دارم سعي مي کنم کمکت کنم، ولي من-
258
00:25:26,250 --> 00:25:28,040
!هوره
259
00:25:28,125 --> 00:25:29,540
!من فقط يه پاگنده معموليم
260
00:25:32,500 --> 00:25:33,583
!نوري
261
00:25:38,040 --> 00:25:39,665
!رفيق
262
00:25:40,665 --> 00:25:43,333
.دوست. فقط دوست
263
00:25:43,915 --> 00:25:45,000
.نوري
264
00:25:46,290 --> 00:25:47,708
.پدرت
265
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
.واي! مثل يه زغال اخته شده
266
00:25:57,415 --> 00:25:59,290
.نوري، من خوبم
267
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
.من...يکم روي چمناي خيس ليز خوردم
.پام پيچ خورد
268
00:26:02,040 --> 00:26:04,333
...چيز نگران کننده اي نيست
269
00:26:04,415 --> 00:26:05,958
...مامان-
.هيچ وقت حواستو جمع نمي کني-
270
00:26:06,040 --> 00:26:07,208
.بايد اينجا مي بودم
271
00:26:07,290 --> 00:26:08,750
حالا که اينجايي، خيلي خب؟
272
00:26:08,833 --> 00:26:10,958
.برو برام يکم آب خنک و نمک بيار
273
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
اوضاعش خيلي وخيمه؟ مي تونه کوچ کنه؟
274
00:26:32,665 --> 00:26:33,708
.ديديدش که
275
00:26:33,790 --> 00:26:36,165
. روي اون پا نمي شد يه برگ به اون بي وزني گذاشت
276
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
.چه برسه به اينکه بخواد يه گاريو بکشه-
.حواست باشه چي ميگي، مالوا-
277
00:27:39,250 --> 00:27:40,290
!بياين اينجا
278
00:27:46,125 --> 00:27:48,250
.بيا. بيا نزديک تر
279
00:27:48,333 --> 00:27:51,625
داري چيکار مي کني؟-
.وسط آب ولش نمي کنم-
280
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
بنظر مياد ميخواي جيره خودتو باهاش قسمت کني؟
281
00:27:54,040 --> 00:27:55,958
.امواج تقدير خروشانن
282
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
.اگر کس ديگه اي اين کارو نکنه من مي کنم
283
00:27:57,125 --> 00:27:59,375
مال تو ممکنه در جهت يا خلاف جهت باشند
284
00:27:59,458 --> 00:28:02,665
.اگر از ورودش به کشتي خودداري کنيم، با دستاي خودمون کشتيمش
285
00:28:02,750 --> 00:28:05,790
.اون موقع کع داشتيم در مورد اون دوتا مرگ ديگه حرف مي زديم همچين رفتاري نمي کردي
286
00:28:05,875 --> 00:28:08,290
.ظلم و ستم باعث رهايي و نجات ما نخواهد شد
287
00:28:09,000 --> 00:28:10,083
.اجازه نده بياد بالا
288
00:28:10,790 --> 00:28:11,790
.بکِشش بالا
289
00:28:21,415 --> 00:28:22,415
نه
290
00:28:23,708 --> 00:28:25,000
.اول جواب بده
291
00:28:29,790 --> 00:28:31,040
تو اينجا چيکار مي کني؟
292
00:28:33,040 --> 00:28:34,875
.از کشتيم جدا شدم
293
00:28:34,958 --> 00:28:36,165
حمله؟
294
00:28:38,833 --> 00:28:40,250
پس اونو نديدي؟
295
00:28:40,665 --> 00:28:41,915
چيو نديدم؟
296
00:28:46,915 --> 00:28:48,083
.کرمو
297
00:28:51,165 --> 00:28:53,165
...ما دو هفته پيش راه افتاديم، قايقراني
298
00:28:53,250 --> 00:28:55,708
-نياز هست همه کارامونو بهش بگيم؟
-چرا نگيم؟
299
00:28:55,875 --> 00:28:57,500
بنظر تو خطرناک مياد؟
300
00:28:57,583 --> 00:28:59,000
.ظاهر مي تونه گول زننده باشه
301
00:29:03,708 --> 00:29:04,875
.يه الف
302
00:29:04,958 --> 00:29:06,790
.دستتو بکش، آقا
303
00:29:07,583 --> 00:29:08,958
.دروغو
304
00:29:09,040 --> 00:29:11,458
-!مانجات پيدا کرديم. نجات پيدا کرديم. نگاه کن
-!زود باش
305
00:29:11,540 --> 00:29:13,250
!اينجارو نگاه کن
306
00:29:13,333 --> 00:29:14,500
!کمکمون کنيد
307
00:29:14,583 --> 00:29:17,208
!بجنب، کمکم کن يه مشعل بسازم. زودباش
308
00:29:17,290 --> 00:29:19,500
.تا زماني که بادبانا قابل ديدن نيستن صبر کنيد
309
00:29:19,583 --> 00:29:22,458
دزداي دريايي توي اين آب ها پرسه مي زنن
دلتون مي خواد زنده زنده پوستتونو بکنن؟
310
00:29:27,833 --> 00:29:29,665
.اون کشتي دزدان دريايي نيست
311
00:29:29,750 --> 00:29:32,040
.کشتي خودمونه
312
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
!کرم
313
00:29:43,458 --> 00:29:44,583
محکم وايسيد
314
00:30:04,915 --> 00:30:07,083
.اين الف باعث شد به سمت ما بياد
315
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
.داره مياد
316
00:30:34,083 --> 00:30:35,083
!کمک
317
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
چي صدات مي زنن؟
318
00:32:10,165 --> 00:32:11,250
"گالادريل"
319
00:32:13,165 --> 00:32:14,333
.من هالبرلند هستم
320
00:32:15,250 --> 00:32:16,458
به کدوم سمت مي ري؟
321
00:33:30,374 --> 00:33:31,374
ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه
N@aNa@
322
00:33:31,375 --> 00:33:32,583
!آره
323
00:33:32,665 --> 00:33:35,958
!دورين! دورين! دورين
324
00:33:36,040 --> 00:33:39,290
!دورين! دورين! دورين
325
00:33:39,375 --> 00:33:45,000
!دورين! دورين! دورين
!دورين! دورين! دورين
326
00:33:45,415 --> 00:33:47,208
...يه سگ شايد بتونه رو به ماه واق واق کنه
327
00:33:49,083 --> 00:33:50,875
.ولي نمي تونه ماهو بکشونه پايين
328
00:33:52,415 --> 00:33:53,750
.حالا ديگه برو
329
00:33:55,875 --> 00:33:58,708
امکانش هست اعلاحضرت منو تا دم در خروجي همراهي کنند؟
330
00:34:01,958 --> 00:34:03,125
.با کمال ميل
331
00:34:15,083 --> 00:34:18,958
.قابل توجه شما. هيچ وقت به خوابم نمي ديدم شهرت انقدر تغيير کرده باشه
332
00:34:20,250 --> 00:34:22,041
. 20ساله داريم روش کار مي کنيم
333
00:34:22,125 --> 00:34:23,625
فقط 20 ساله؟
334
00:34:26,208 --> 00:34:28,458
.بايد رازتو به من بگي
335
00:34:30,791 --> 00:34:32,375
.رازمون براي خودمونه
336
00:34:33,041 --> 00:34:34,125
دورين، من تا حالا تو رو ناراحت کردم؟
337
00:34:34,208 --> 00:34:36,250
. براي جواب دادن به اين سوال به آسانسور بلندتري نياز داريم
338
00:34:36,333 --> 00:34:38,541
...اينکه منو بدون هيچ توضيحي مرخص کني
339
00:34:38,625 --> 00:34:41,041
-.تصميمش با خودته
-شرط مي بندم روحتم خبر نداره
340
00:34:41,125 --> 00:34:43,333
اما بهتره قبل از اينکه بهترين فرصتي که هر شاهزاده دورفي
341
00:34:43,416 --> 00:34:45,500
آرزوشو داره توي عمرش بهش بشه رو از بين ببري
342
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
حداقل به پيشنهاد من فکر کن
343
00:34:47,916 --> 00:34:49,000
.آه، بفرماييد
344
00:34:49,083 --> 00:34:51,250
.هدف واقعيت از اين ملاقات اينه که از من چيزي مي خواي
345
00:34:51,333 --> 00:34:53,750
.من اين همه راه پاشدم اومدم اينجا که دوستمو ببينم؛ دوستي که دلتنگش شدم
346
00:34:53,833 --> 00:34:56,291
.دلتنگ؟ تو عروسي من نيومدي
347
00:34:56,375 --> 00:34:59,375
!براي تولد بچه هام نيومدي، جفت بچه هام
348
00:35:01,250 --> 00:35:05,583
نمي توني همين جور سرتو بندازي پايين و وارد کوه من بشيو
توقع هم داشته باشي با روي باز ازت استقبال کنم
349
00:35:06,083 --> 00:35:08,916
.چيزيکه از زندگيت دور انداختي نمي توني دوباره مطالبه کني
350
00:35:09,000 --> 00:35:10,291
...دور انداختم؟ دورين، من
351
00:35:10,375 --> 00:35:13,458
.شايد 20 سال براي يه الف مثل يه چشم به هم زدن باشه
352
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
.اما براي من يه عمر شده
353
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
.عمري که (بودن کنار منو)از دست داديش
354
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
...چه توضيحي مي خواي در موردش بدي
355
00:35:37,500 --> 00:35:38,625
"دوست عزيز؟"
356
00:35:44,208 --> 00:35:45,416
.تبريک مي گم
357
00:35:47,541 --> 00:35:50,333
. در مورد همسر و فرزندانت
358
00:35:52,666 --> 00:35:54,666
.اميدوارم بتوني منو ببخشي
359
00:35:57,041 --> 00:36:01,083
.و خيلي دلم مي خواد مي تونستم از خوانواده ت هم معذرت خواهي کنم
360
00:36:04,875 --> 00:36:05,916
.هوم
361
00:36:06,458 --> 00:36:08,583
.از "ديسا" يه معذرت خواهي بکنو راهتو بکش برو
362
00:36:08,666 --> 00:36:10,666
.بدون آشنايي بيشتر
363
00:36:10,750 --> 00:36:15,458
.بدون يادآوري خاطرات گذشته
.قطعا بدون موندن براي شام
364
00:36:15,541 --> 00:36:17,000
.متوجه شدم
365
00:36:17,083 --> 00:36:19,500
!اوه! خداي من
366
00:36:19,583 --> 00:36:21,375
امکان نداره "الروند" باشه، خودشه؟
367
00:36:21,458 --> 00:36:24,708
.بله هستم، بانوي من
368
00:36:31,333 --> 00:36:33,583
.دورين بهم نگفت شما داريد مياين
369
00:36:33,666 --> 00:36:34,958
.دورين در جريان نبود
370
00:36:35,041 --> 00:36:38,291
.کوتاهي از من بود که زودتر براي ملاقات با شما نيومدم
371
00:36:38,375 --> 00:36:41,666
.با عرض شرمندگي، اومدم متواضعانه ازتون طلب بخشش کنم
372
00:36:41,750 --> 00:36:44,041
.شام پيشمون مي موني-
.نمي مونه-
373
00:36:44,125 --> 00:36:45,708
.ميمونه-
!ميره-
374
00:36:45,791 --> 00:36:46,791
.مي مونه
375
00:36:49,333 --> 00:36:53,500
!آهاي به شما دوتا اخطار داده بودم که به سراي من دست نزنيد
376
00:36:53,583 --> 00:36:57,041
.منم به شما هيولاهاي کوچولو گفته بودم توي تخت خوابتون بمونيد
377
00:36:57,125 --> 00:36:58,125
!آه، اي بابا
378
00:36:58,208 --> 00:37:01,458
.گردا"! "گاملي"! زود باشيد، عجله کنيد"
379
00:37:01,541 --> 00:37:02,416
!اوه
380
00:37:02,500 --> 00:37:04,791
.خواهش مي کنم راحت باش
381
00:37:05,541 --> 00:37:07,000
. ولي نه خيلي راحت
382
00:37:08,125 --> 00:37:09,208
.گاملي، خواهش مي کنم
383
00:37:09,291 --> 00:37:12,083
!جفتتونو مي فرستم تو معدن نمکا
384
00:37:12,166 --> 00:37:15,166
!همونجايي که غار ترول ـها هم هست و کلي عنکبوت هاي "استالاگميت" داره
385
00:37:25,333 --> 00:37:27,666
شما دوتا اولين بار چجوري با هم آشنا شديد؟
386
00:37:28,166 --> 00:37:31,250
به زماني بر مي گرده که داشتم براي يک حفره اي تازه باز شده توليد طنين مي کردم
387
00:37:31,333 --> 00:37:34,625
تقريبا مطمئن بودم که به يه منبع نقره دست پيدا کرديم
388
00:37:34,708 --> 00:37:37,208
"توليد طنين؟"
.تا حالا همچين چيزي نشنيده بودم
389
00:37:37,291 --> 00:37:39,291
.براي وقتيه که به سنگا موج طنين ارسال مي کنيم
390
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
. مي دونيد که، کوه مثل يه شخص مي مونه
391
00:37:41,791 --> 00:37:46,208
.يه داستان طولاني و هميشه متغيره که از بخش هاي کوچک تره بي شماره ساخته شده
392
00:37:46,291 --> 00:37:48,958
.زمين و سنگ معدن، هوا و آب
393
00:37:49,041 --> 00:37:53,750
...اگر آواز درستي براش بخونيد، هر قسمتش به شعرتون پاسخ مي ده
394
00:37:53,833 --> 00:37:57,166
...داستان خودشو براتون تعريف ميکنه، چيزهاي پنهانيشو براتون نمايان مي کنه
395
00:37:57,250 --> 00:37:59,708
...کجاشو بايد استخراج کنيم، کجاشو بايد تونل بزنيم
396
00:37:59,791 --> 00:38:02,333
.و کجاي کوهو بايد دست نخورده رها کنيم
397
00:38:02,416 --> 00:38:04,250
.سنت زيباييه
398
00:38:07,916 --> 00:38:12,375
.بگذريم، ما داشتيم بندو بساطمونو باز مي کرديم که تيمم يهو ساکت شدن
399
00:38:12,458 --> 00:38:14,750
.بعد من شاهزاده مونو ديدم
400
00:38:14,833 --> 00:38:16,666
.اومده بود مارو چک کنه
401
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
.باور کن حتي در حيطه اختياراتش نبود
402
00:38:19,250 --> 00:38:21,083
.اولش فکر کردم صرفا از روي کنجکاوي اومده
403
00:38:21,500 --> 00:38:24,083
.تا اينکه تو نقشه برداري بعديمونم سرو کله ش پيدا شد
404
00:38:25,375 --> 00:38:29,458
.و يکي بعد از ديگري
.يکي بعد از ديگري
405
00:38:29,541 --> 00:38:31,416
.هميشه استعداد کمين کردنو داشت
406
00:38:31,500 --> 00:38:34,875
.هفته ها طول کشيد تا شجاعت اينو پيدا کنه و براي خاستگاري از من پا پيش بذاره
407
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
.حداکثر دو هفته
408
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
.پنج هفته بود-
.داري دروغ ميگي-
409
00:38:39,125 --> 00:38:40,333
.دروغ ميگه
410
00:38:40,416 --> 00:38:42,625
...شايد الان خجالتي به نظر بياد
411
00:38:42,708 --> 00:38:46,583
.ولي يه دختر چشم و گوش باز بود که از همون اولين بار عاشق من شد
412
00:38:46,666 --> 00:38:47,666
!اووف
413
00:38:47,708 --> 00:38:49,500
!ممم
414
00:38:50,500 --> 00:38:52,583
.بدون شک خيلي بهم مياين
415
00:38:52,666 --> 00:38:54,458
.فکر نميکني بايد به مراسم عروسي مي يومدي
416
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
.بس کن
417
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
.حالا که دوستت اينجاست
418
00:39:00,041 --> 00:39:02,041
بهتر نيست از اين لحظات لذت ببريم؟
419
00:39:02,125 --> 00:39:03,541
.بخاطر ما اينجا نيومده
420
00:39:03,625 --> 00:39:06,125
.شاهش فرستادش که چيزي که متعلق به ماستو ازمون بگيره
421
00:39:06,208 --> 00:39:09,041
.برعکس. اومدن به خزادوم پيشنهاد من بود
422
00:39:09,125 --> 00:39:11,250
.منم بجز گوش تو ازت چيزي نخواستم
423
00:39:11,333 --> 00:39:13,166
.آهان، همين جوري شروع ميشه
424
00:39:13,250 --> 00:39:16,250
.بعدشم خيلي زود ما مي مونيم و سر بي کلاهمون
425
00:39:16,333 --> 00:39:19,166
الف براي الف،مگه نه؟-
مگه تا الان همچين چيزي بين ما بوده؟-
426
00:39:19,250 --> 00:39:21,875
-نمي دونم! بوده؟
!بخاطر خدا-
427
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
بلد نيستيد يه راهي براي حل و فصلش پيدا کنيد؟
428
00:39:33,875 --> 00:39:35,708
.مي بينم که نهال کاشتيد
429
00:39:36,625 --> 00:39:39,083
کاشتش و بزرگش کرد.
430
00:39:39,625 --> 00:39:42,416
انگار داريم فرزند سوممونو پرورش مي ديم
431
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
دقيقا چه نوع درختيه؟
432
00:39:46,041 --> 00:39:49,500
.بذر درخت " گريت تري ـه" که در ليندون رشد مي کند
433
00:39:50,000 --> 00:39:52,875
.نماد قدرت و نشاط مردم ماست
434
00:39:53,208 --> 00:39:54,916
...بعضيا بخاطر اينکه ايمان داشت
435
00:39:55,583 --> 00:39:58,583
اين درخت حتي توي اين تاريکي هم رشد
.خواهد کرد احمق خطابش مي کردند
436
00:39:58,666 --> 00:40:01,000
جايي که عشق حالم باشه، حقيقتا
.تاريکي بي معني خواهد بود
437
00:40:02,041 --> 00:40:05,000
مگه ميشه توي همچين خونه اي رشد نکنه؟
438
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
نمي خواي به اين زودي بري که؟
439
00:40:16,000 --> 00:40:18,500
تا همين الانشم مي ترسم بيشتر از حد
.مزاحم شده باشم
440
00:40:18,583 --> 00:40:21,208
.ديسا! براي مهمان نوازيتون سپاس گذارم
441
00:40:23,125 --> 00:40:24,375
.دورين
442
00:40:32,000 --> 00:40:33,458
.گندت بزنن، بشين بابا
443
00:40:34,625 --> 00:40:37,416
خواهش مي کنم. اصلا دلم نمي خواد خودمو بهتون -
تحميل کنم
.گفتم بشين-
444
00:40:37,500 --> 00:40:38,583
مطمئني؟
445
00:40:38,666 --> 00:40:42,416
.نخير هنوز از دستت ناراحتم
.پيشنهاد شاهتون بگو
446
00:40:42,500 --> 00:40:45,291
...بعدش تصميم مي گيرم که آيا به پدرم ارائه ـش بدم
447
00:40:45,375 --> 00:40:47,708
.يا اينکه پرتش کنم تو نزديک ترين آشغال دوني
448
00:41:12,625 --> 00:41:14,250
.نميخواد ازم فاصله بگيري
449
00:41:17,083 --> 00:41:20,333
...فقط متعجبم چه جور آدمي
450
00:41:20,416 --> 00:41:23,458
همراهاشو در حال مرگ رها مي کنه و ميره؟
451
00:41:23,791 --> 00:41:25,875
اون مدل آدمي که مي دونه چجوري
.بايد جونشو نجات بده
452
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
قسمتي از يه طعمه بزرگ بودن چه فايده اي داره؟
453
00:41:28,666 --> 00:41:30,166
.تو هنوزم يه طعمه اي
454
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
شک دارم تا وقتي به خشکي
.نرسيديم در امنيت باشيم
455
00:41:34,583 --> 00:41:37,000
شک دارم پيدا کردن پناهگاه کار راحتي باشه
456
00:41:37,500 --> 00:41:39,125
دست کم براي تو نيست
457
00:41:40,458 --> 00:41:42,375
.جدا مونده" از کشتيت"
458
00:41:43,791 --> 00:41:44,833
واقعا؟
459
00:41:45,958 --> 00:41:48,708
فراري هستي، درسته؟-
قيافه من شبيه فرارياست؟-
460
00:41:48,791 --> 00:41:52,208
.شبيه کسي نيستي که تصادفا براش اتفاقاتي افتاده
461
00:41:53,208 --> 00:41:55,083
.که اين يعني داشتي فرار مي کردي
462
00:41:55,166 --> 00:41:58,458
حالا يا به سمت چيزي يا از چيزي، هنوز مطمئن نيستم
463
00:41:58,541 --> 00:42:00,875
.مآموريتم ايجاب کرده که به سرزمين ميانه برگردم
464
00:42:02,083 --> 00:42:04,375
جنابعالي هم نياز نيست بيشتر از اين بدوني
465
00:42:04,458 --> 00:42:08,250
بدون شک، يه کار مهم الف ـيه-
مگه الفا چه بدي در حقت کردن؟-
466
00:42:08,333 --> 00:42:10,583
مارو مقصر و مسبب گير افتادنت توي اين دريا ميدوني؟
467
00:42:10,666 --> 00:42:13,875
اينجور که به نظر مياد، اونايي که منو
. از وطنم تعقيب مي کردند، الف ها نبودن
468
00:42:15,375 --> 00:42:16,541
.بلکه اورک ها بودند
469
00:42:25,458 --> 00:42:28,500
وطنت؟ کجاست؟
470
00:42:30,208 --> 00:42:31,708
چه فرقي مي کنه؟
471
00:42:32,791 --> 00:42:33,833
.الان ديگه همش خاکستر شده
472
00:42:37,208 --> 00:42:39,541
.درد و اندوهي که داري تحمل مي کنيو درک مي کنم
473
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
متاسفم
474
00:42:47,125 --> 00:42:48,541
. بخاطر کساني که از دست دادي
475
00:42:55,125 --> 00:42:56,500
اونکه گردنته
476
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
نشانه پادشاه مردمت هستش؟
477
00:43:00,333 --> 00:43:02,291
.مردم من شاهي ندارند-
حالا اگر داشتن-
478
00:43:02,375 --> 00:43:05,000
اون پادشاهي کجا بنا مي شد؟-
.اخرشو بگو-
479
00:43:05,083 --> 00:43:07,416
اگر بهت مي گفتم ممکنه بتوني پس بگيري چي؟
480
00:43:07,500 --> 00:43:10,083
شرمنده ولي نيروهاي نظاميت خيلي کمن-
اونو بسپارش به من-
481
00:43:10,166 --> 00:43:11,750
چرا از جواب دادن طفره مي ري؟
482
00:43:11,833 --> 00:43:13,208
چرا تو دريا گير افتادي؟
483
00:43:13,291 --> 00:43:15,666
بجاي اينکه با عزت و احترام در آرامش
.براي خودم زندگي کنم
484
00:43:15,750 --> 00:43:18,125
ترجيح دادم دنبال دشمني که باعث رنج و بدبختي شما شده، بگردم
485
00:43:18,208 --> 00:43:21,583
ببين، الف. تو نه باعث و باني بدبختي مني
.نه مي توني اين مشکلو حلش کني
486
00:43:21,666 --> 00:43:25,083
مهمم نيست چقدر با اراده يا با غرور باشي
487
00:43:26,791 --> 00:43:28,166
پس بي خيال شو
488
00:43:28,625 --> 00:43:32,833
من از قبل از اينکه اولين طلوع خورشيد آسمانو
.خون آلود کنه، دنبال اين دشمن هستم
489
00:43:33,416 --> 00:43:36,083
...اگر حتي بخوام اسم عزيزاني از
490
00:43:36,166 --> 00:43:39,500
.منو که کشته، فقط نام ببرم، عمر تو کفاف نميده
491
00:43:40,166 --> 00:43:43,416
.در نتيجه بي خيال شدن گزينه خوبي نيست
492
00:43:46,125 --> 00:43:49,791
حداقل يکم صادق باش
493
00:43:49,875 --> 00:43:53,125
اگر تو قصد داري اورکا ـهارو بکشي و کارشونو
.تلافي کني به خودت ربط داره
494
00:43:53,208 --> 00:43:54,875
.الکي با قهرماني و شجاعت توجيه ش نکن
495
00:43:54,958 --> 00:43:57,291
بهم ميگي دشمن کجاست يا نه؟
496
00:43:57,375 --> 00:43:58,541
در سرزمين هاي جنوبي
497
00:44:02,041 --> 00:44:04,208
...بايد بفهمم ارتشي که زير پرچم اونا رژه ميرن
498
00:44:04,291 --> 00:44:06,000
...چند نفر هستند و
499
00:44:06,083 --> 00:44:09,875
همچنين تو بايد منو ببري محل
.دقيقشونو بهم نشون بدي
500
00:44:10,916 --> 00:44:12,541
.من براي خودم برنامه هاي ديگه اي دارم، الف
501
00:44:22,375 --> 00:44:23,458
.خودتو آماده کن
502
00:44:45,500 --> 00:44:47,791
!مراقب باش-
.حالا آروم، عشقم-
503
00:44:51,333 --> 00:44:53,375
منظورت از "هيچ کس" چيه؟
504
00:44:53,458 --> 00:44:55,375
.منظورم اينه که کل روستا خالي بود
505
00:44:55,458 --> 00:44:59,000
انگار زمين دهن باز کرده باشه و
.مردم "هوردرن" بلعيده باشه
506
00:44:59,083 --> 00:45:01,458
.زمين اينجا هميشه ناجور بوده
507
00:45:01,541 --> 00:45:04,333
و از درياچه "کروک فينگر" هم
. هميشه بخارات پخش ميشه
508
00:45:04,416 --> 00:45:06,000
.ممم-
.يه تونل پيدا کردم-
509
00:45:06,083 --> 00:45:07,541
.با دقت حفاتري شده بود
510
00:45:07,625 --> 00:45:10,791
...البته مطمئن نيستم
ولي يه جورايي انگار به سمت مکان ما
.حفاري شده بود
511
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
.منظورم اينه که اينجا موندنمون خطرناکه
512
00:45:13,333 --> 00:45:14,750
.بايد اين خبرو پخش کنيم
513
00:45:14,833 --> 00:45:17,500
.نه! من اين شايعاتو پخش نمي کنم، برانوين
514
00:45:17,583 --> 00:45:20,958
.زبان سرخ سر سبزو به باد ميده
(زبان از هر اسلحه اي قوي تره)
515
00:45:21,041 --> 00:45:24,625
و بدون دليل مدرک کافي، همچيز
.مثل قبل باقي مي مونه
516
00:45:24,708 --> 00:45:27,125
.والدرگ، ما تنهايم
517
00:45:27,208 --> 00:45:29,750
.اوستيريث خالي از سکنه ست
.کسي تو برج مراقبت نيست
518
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
...بله مي دونم
...منم الف هارو به اينجا دعوت
519
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
.نکردم که چنتا گودالو مرمت کنند
520
00:45:33,791 --> 00:45:37,791
.رفتن اونا باعث آرامشه
.البته براي بيشتر ماها
521
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
موش هاي خون خوار
522
00:46:06,708 --> 00:46:09,833
!موش احمق حروم زاده
523
00:49:16,208 --> 00:49:17,291
تئو؟
524
00:49:19,875 --> 00:49:21,083
تئو؟
525
00:49:35,541 --> 00:49:37,541
تئو چه مشکلي پيش اومد؟
چي شده؟
526
00:49:37,625 --> 00:49:39,250
.برو کمک بيار، برو
527
00:51:29,541 --> 00:51:31,666
!تئو، فرار کن
528
00:51:35,583 --> 00:51:37,291
!آهاي
529
00:51:44,416 --> 00:51:45,416
!وايسا
530
00:52:26,958 --> 00:52:29,625
اگر کسي از شما اينجا هست که مي خواد روستارو ترک کنه
531
00:52:29,708 --> 00:52:32,208
در جريان باشه که صبح اول وقت به سمت برج الون خواهيم رفت
532
00:52:50,166 --> 00:52:53,375
!بايد قايقو محکم ببنديم
!داره از هم باز ميشه
533
00:52:53,458 --> 00:52:54,708
.باد خيلي شديده
534
00:52:54,791 --> 00:52:56,125
!طنابارو بگير
535
00:53:19,708 --> 00:53:22,416
!زودباش! دستتو بده به من
536
00:53:24,958 --> 00:53:26,625
!خودتو ببند به من
537
00:53:26,708 --> 00:53:28,750
!زودباش! دستتو بده به من
538
00:55:27,041 --> 00:55:29,958
.سلام؟ منم. منم، نوري
539
00:55:40,500 --> 00:55:45,041
...ببين، کوچ بعدي ما چند روز ديگه ست و همچي مي بريم
540
00:55:45,833 --> 00:55:47,500
به يه چشم بر هم زدن
541
00:55:50,541 --> 00:55:52,125
.من مي خواستم کمکت کنم
542
00:55:53,875 --> 00:55:55,875
.فکر ميکردم مي تونم، واقعا متاسم
543
00:56:08,958 --> 00:56:11,958
.اين يه فانوسه. براي روشن کردنش از کرم شب تاب استفاده مي کنيم
544
00:56:59,666 --> 00:57:01,333
داره به کرماي شب تاب چي ميگه؟
545
00:57:03,625 --> 00:57:05,333
من زبون شب تابارو بلد نيستم
546
00:57:35,458 --> 00:57:37,125
اونا ستارن
547
00:57:38,166 --> 00:57:41,125
. يه جور صورت فلکي هستن
548
00:57:42,041 --> 00:57:45,583
باشه؟ ستاره ن؟ يعني چي؟
549
00:57:45,666 --> 00:57:47,083
ما بايد اينجوري کمکش کنيم
550
00:57:47,166 --> 00:57:50,041
.ازمون مي خواد تو پيدا کردن ستاره ها کمکش کنيم
551
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
منظورت همينه، مگه نه؟
552
00:57:54,208 --> 00:57:55,416
مگه نه؟
553
00:58:05,791 --> 00:58:07,583
تا حالا همچين ستاره هايي نديده بودم.
554
00:58:09,333 --> 00:58:12,333
.ولي براي پيدا کردنشون يه فکر خوبي به ذهنم رسيده
555
00:58:25,458 --> 00:58:26,625
نوري؟
556
00:58:41,958 --> 00:58:44,875
.شک ندارم. اون نمي دونه
557
00:58:49,666 --> 00:58:50,833
.شايد
558
00:58:52,666 --> 00:58:53,833
.شايدم نه
559
00:58:57,416 --> 00:58:59,625
تا اونجايي که به الف ها مربوط ميشه
560
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
تو هميشه راشون کار راه انداز بودي
561
00:59:01,791 --> 00:59:04,125
بنظرت اينکه يه الف جلو در خونه ما سبز بشه
562
00:59:04,208 --> 00:59:07,375
يه چيز تصادفيه؟
563
00:59:07,458 --> 00:59:10,375
.پدر، من نيم قرنه که الروندُ مي شناسم
564
00:59:10,458 --> 00:59:12,750
.اگر چيزيو مخفي مي کرد من حسش ميکردم
565
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
.شايدم اون حس کرده تو داري يه چيزيو مخفي مي کني
566
00:59:16,583 --> 00:59:18,375
تو خيلي در مورد اونا حساسي
567
00:59:18,833 --> 00:59:21,416
.ماييم که بخاطر نگهداري از چکش داريم تو دردسر مي يوفتيم
568
00:59:22,250 --> 00:59:24,541
.در حال حاضر، بله
569
00:59:28,791 --> 00:59:30,750
.الروند يه دوسته. من بهش اعتماد دارم
570
00:59:30,833 --> 00:59:33,500
.هيچ اعتمادي بين سنگ و چکش نمي تونه وجود داشته باشه
571
00:59:34,166 --> 00:59:38,041
.بالاخره يکيشون بايد شکسته بشه
572
01:00:54,125 --> 01:00:55,125
!تئو
573
01:00:59,500 --> 01:01:00,500
آماده اي؟
574
01:01:00,916 --> 01:01:03,250
.بله، مادر. آماده م
575
01:01:05,916 --> 01:01:19,250
ترجمه و زيرنويس نغمـــــــــه
N@aNa@