1 00:00:00,034 --> 00:00:07,234 @Gondolin_ir : تلگرام و اینستاگرام ما مترجم: لیلی علی‌نژاد 2 00:00:07,458 --> 00:00:08,750 !مرده! ولش کن 3 00:00:11,916 --> 00:00:12,958 ...چی 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,041 ...کم‌کم می‌ره بالا 5 00:00:15,125 --> 00:00:16,875 راستی تو اهل کجایی؟ 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,916 .می‌خواد ما کمکش کنیم که اون ستاره‌ها رو پیدا کنه 7 00:00:28,208 --> 00:00:29,458 نوری؟ 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 .وظیفه حکم می‌کرد که برگردم به سرزمین میانه 9 00:00:35,041 --> 00:00:38,625 کسایی که من رو از خونه‌ام بیرون کردن الف نبودن .اورک بودن 10 00:00:38,708 --> 00:00:40,833 اون نماد شاه مردمته؟ 11 00:00:40,916 --> 00:00:41,958 .مردم من شاه ندارن 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,458 .تمام پایگاه‌های مرزی دوردست دارن منحل می‌شن 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,000 داری نگاه آخرتو می‌ندازی؟ 14 00:00:56,083 --> 00:00:57,791 .فرمانده نگهبانی، اینجا خیلی تغییر کرده 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,625 .ولی انسان‌هایی که اینجا زندگی می‌کنن نه 16 00:00:59,708 --> 00:01:03,833 خون کسانی که با مورگوت هم‌پیمان شدن هنوز در رگ‌هاشون جریان داره 17 00:01:03,916 --> 00:01:07,500 - یه کسی این مسیر رو حفر کرده - یه چیزی نه یه کسی. این کار انسان‌ها نبود 18 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 دل بده به کار 19 00:03:33,458 --> 00:03:36,083 .تویی که اونجایی! ببندش 20 00:03:36,666 --> 00:03:38,291 .بندازش پیش بقیه 21 00:03:38,375 --> 00:03:41,958 .خودت بندازش پیش بقیه .شیفت روز دیروز با من بود 22 00:03:42,041 --> 00:03:45,666 باید انقدر توی آفتاب روز بمونی که مثل ذغال سیاه بشی 23 00:03:45,750 --> 00:03:46,916 اگه خواست آدار این باشه 24 00:03:47,000 --> 00:03:50,041 پس به خاطر آدار این کارو می‌کنم. نه برای تو 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,916 برای آدار 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,333 وقت استراحت تمومه مفت‌خور 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,541 .حالا بِکَن 28 00:05:04,583 --> 00:05:05,625 .زنده است 29 00:05:15,833 --> 00:05:19,541 میزبان‌هامون. نجاتمون دادن یا اسیرمون گرفتن؟ 30 00:05:20,166 --> 00:05:22,666 .غذات سمی نیست. اگر از این نگرانی 31 00:05:25,750 --> 00:05:27,166 حداقل برای انسان‌ها که سمی نیست 32 00:06:23,416 --> 00:06:26,833 یکی از الدار... تو کشتی منه؟ 33 00:06:30,000 --> 00:06:31,541 واقعاً روز عجیبیه 34 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 این چه کشتی‌ایه؟ 35 00:06:33,041 --> 00:06:36,541 نگران نباش. من وظیفه دارم شما رو سالم و سلامت به مافوق‌هام تحویل بدم 36 00:06:36,625 --> 00:06:38,958 اونا به سوالات پاسخ می‌دن... نه من 37 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 به سمت کدوم بندر داریم می‌ریم؟ 38 00:06:41,541 --> 00:06:44,375 خودت می‌بینی. چیزی نمونده برسیم 39 00:06:45,125 --> 00:06:46,291 به کجا؟ 40 00:06:51,125 --> 00:06:52,208 خونه 41 00:07:46,041 --> 00:07:47,458 اینجا کجاست؟ 42 00:07:48,916 --> 00:07:51,166 فقط می‌تونه یه جا باشه 43 00:07:51,250 --> 00:07:52,916 سرزمین ستاره 44 00:07:54,000 --> 00:07:56,458 غربی‌ترین قلمرو تمام موجودات فانی 45 00:07:58,125 --> 00:08:02,291 جزیره‌ی پادشاهی نومه‌نور 46 00:08:03,750 --> 00:08:05,000 سرعت رو در حد لنگرگاه کم کنید 47 00:08:57,916 --> 00:09:00,041 - اون یه الفه؟ - ...به حق چیزای ندیده 48 00:09:01,833 --> 00:09:05,041 از کی تا حالا انسان‌هایی مثل من تونستن قلمروهایی این‌چنینی بسازن؟ 49 00:09:07,125 --> 00:09:08,958 این انسان‌ها مثل تو نیستن 50 00:09:11,083 --> 00:09:14,791 در نبرد بزرگ اجداد تو با مورگوت هم‌پیمان شدن 51 00:09:15,750 --> 00:09:17,625 این انسان‌ها هم‌پیمانِ الف‌ها شدن 52 00:09:18,166 --> 00:09:21,041 والار هم به عنوان پاداش این جزیره رو بهشون دادن 53 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 که از اون موقع تا الان خیلی تغییر کرده 54 00:09:23,208 --> 00:09:25,500 درست می‌بینم؟ داری حسادت می‌کنی؟ 55 00:09:26,416 --> 00:09:27,833 حسادت نیست 56 00:09:28,416 --> 00:09:29,541 اندوهه 57 00:09:30,458 --> 00:09:33,458 زمانی الف‌ها آزادانه به این کرانه‌ها بادبان می‌کشیدن و میومدن و می‌رفتن 58 00:09:33,541 --> 00:09:35,291 مردم ما براشون حکم خویشاوند رو داشتن 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,000 هدیه و دانش باهاشون رد و بدل می‌کردن 60 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 بعدش چی شد؟ 61 00:09:40,791 --> 00:09:42,750 نومه‌نور کم کم کشتی‌های ما رو پس فرستاد 62 00:09:42,833 --> 00:09:44,875 و بعد، تمام ارتباطاتشون رو قطع کردن 63 00:09:44,958 --> 00:09:46,041 چرا؟ 64 00:09:47,666 --> 00:09:49,375 ممکنه الان بتونیم دلیلشو بفهمیم 65 00:09:49,458 --> 00:09:50,625 حرکت کنید 66 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 مطمئن باشین دلتون نمی‌خواد بدون محافظ اینجا گم بشین 67 00:09:57,500 --> 00:09:59,041 بذارش پیش بقیه‌شون 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 خیلی داغه 69 00:10:32,291 --> 00:10:34,375 صبر داشته باش... صبر 70 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 ما مردان و زنان نومه‌نور هستیم 71 00:10:37,000 --> 00:10:41,500 به نظرم بهتره فعلاً به تاریخ توجه نکنیم و کلاه خودمونو بچسبیم 72 00:10:42,291 --> 00:10:45,000 بیا پا رو دم این جماعت نذاریم 73 00:10:45,083 --> 00:10:47,416 کاپیتان. ملکه نایب‌السلطنه سرشون شلوغه 74 00:10:47,500 --> 00:10:50,041 مشاور فارازون هم همینطور ...به نظرم بهتره 75 00:11:19,416 --> 00:11:20,416 زانو بزن 76 00:11:20,791 --> 00:11:22,291 در نومه‌نور خبری از زانو زدن نیست 77 00:11:25,166 --> 00:11:26,166 شرمنده 78 00:11:28,708 --> 00:11:30,083 حرف بزن، الف 79 00:11:31,833 --> 00:11:33,000 نامت رو بگو 80 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 گالادریل از الف‌های نولدور 81 00:11:40,833 --> 00:11:44,375 دختر خاندان زرین فینارفین 82 00:11:44,458 --> 00:11:48,500 فرمانده سپاهیان شمالی شاه والا، گیل‌گالاد 83 00:11:53,625 --> 00:11:54,833 هالبراند 84 00:11:55,666 --> 00:11:57,541 از سرزمین‌های جنوبی 85 00:11:58,125 --> 00:12:00,416 یک انسان و یک الف، در رکاب هم؟ 86 00:12:01,000 --> 00:12:02,208 ...شرایط اینطور رقم خورد که 87 00:12:02,291 --> 00:12:05,416 هم‌رکابی ما اتفاقیه در آب‌های آزاد هم رو ملاقات کردیم 88 00:12:06,250 --> 00:12:09,250 فرمانده‌تون که اینجاست ما رو از مرگی حتمی نجات داد 89 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 تمام خواسته‌ی ما از نومه‌نور اینه که این عطوفت رو ادامه بده 90 00:12:14,250 --> 00:12:16,791 و به ما اجازه‌ی بادبان کشیدن به سرزمین میانه رو بده 91 00:12:20,208 --> 00:12:22,416 از آخرین باری که یکی از کشتی‌های نومه‌نور 92 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 اذن پیدا کرده از طرف یک الف عازم چنین سفری بشه، سال‌ها گذشته 93 00:12:25,458 --> 00:12:27,875 به خاطر الف‌ها بوده که .این جزیره به شما داده شده 94 00:12:27,958 --> 00:12:28,958 چی؟ 95 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 مطمئنا استطاعت گذشتن از چند تا تخته چوب و تکه پارچه رو دارید 96 00:12:35,125 --> 00:12:37,958 هیچ چیزی نبوده که دودستی تقدیم اجداد ما شده باشه 97 00:12:39,666 --> 00:12:43,125 اون‌ها با خون خویشانشون بهای این جزیره رو پرداختن 98 00:12:43,208 --> 00:12:44,458 ...منظور الف اینه که 99 00:12:44,541 --> 00:12:47,000 پس اگر بهای عبور از این جزیره خونه من این بها رو پرداخت می‌کنم 100 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 اما هرطور شده اینجا رو ترک می‌کنم 101 00:12:51,416 --> 00:12:52,916 ازت دعوت می‌کنم تلاشت رو بکنی 102 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 من هیج نیازی به دعوت شما ندارم 103 00:12:56,083 --> 00:12:58,791 و داری به سرعت اون رو از خودت سلب می‌کنی 104 00:12:58,875 --> 00:13:00,541 - !نگهبان‌ها - دوستان من 105 00:13:02,083 --> 00:13:06,208 اینطور که من متوجه شدم یک سری مشکلات سر راه رفتن ما قرار داره 106 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 ...شاید اینطور بهتر باشه که بمونیم 107 00:13:09,416 --> 00:13:13,125 - بمونیم؟ - یک مقدار دیگه بمونیم، ملکه‌ی عزیز 108 00:13:13,208 --> 00:13:17,500 که شما و مشاورانتون مدت زمان معقولی برای فکر کردن به درخواست ما داشته باشید. 109 00:13:19,458 --> 00:13:21,125 شاید یه چند روزی؟ 110 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 سه روز. و این الف نباید از محدوده‌ی قصر خارج بشه 111 00:13:30,083 --> 00:13:31,625 نمی‌ذارم من رو زندانی خودتون کنید 112 00:13:31,708 --> 00:13:33,416 من ترجیح می‌دم به یه اسب نر لگد بزنم و غزل خداحافظیم رو بخونم 113 00:13:33,500 --> 00:13:36,666 تا این که بخوام فرمانده‌ی قدرتمند سپاهیان شمال رو به بند بکشم 114 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 بنابراین، شما حکم مهمان نومه‌نور رو دارید 115 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 ...کاپیتان 116 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 ازتون متشکرم 117 00:14:02,416 --> 00:14:03,791 «ملکه‌ی عزیز؟» 118 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 سرزمین‌های جنوبی تا سه روز دیگه هم سر جاشون می‌مونن 119 00:14:07,416 --> 00:14:08,642 اما مردمش هم می‌مونن؟ 120 00:14:08,666 --> 00:14:10,708 دور و برت رو نگاه کن. اینجا یه بهشته 121 00:14:10,791 --> 00:14:12,208 پر از فرصت‌های تازه 122 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 جدی ازم انتظار داری باهات بپرم توی دل اون جهنم‌دره؟ 123 00:14:15,583 --> 00:14:17,833 تو پریدی توی دریا که جون یک نفر رو نجات بدی 124 00:14:17,916 --> 00:14:19,208 من می‌خوام جون خیلی‌ها رو نجات بدم 125 00:14:19,291 --> 00:14:22,250 من خیلی بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی دنبال آرامشم گشتم. 126 00:14:23,166 --> 00:14:26,583 لطفا، محض رضای جفتمون بذار نگهش دارم 127 00:14:31,583 --> 00:14:33,833 شاید جرعه‌ای آرامش به مذاق تو هم خوش اومد. 128 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 ...ولی حداقلش 129 00:14:48,458 --> 00:14:50,666 لطفاً تلاش کن دشمن جدیدی برا خودت نتراشی 130 00:15:01,041 --> 00:15:03,416 عاقلانه‌اش اینه که این مسئله رو سریع حل و فصل کنیم 131 00:15:03,500 --> 00:15:04,666 اون فقط یه الفه 132 00:15:04,750 --> 00:15:07,000 بهمن می‌تونه از افتادن یک سنگ شروع بشه 133 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 نباید بذاریم مشکلات دوران پدرتون دوباره ظهور کنه 134 00:15:12,958 --> 00:15:14,541 در مورد این کاپیتان بهم بگو 135 00:15:14,625 --> 00:15:16,583 اسمش الندیل ـه 136 00:15:17,125 --> 00:15:21,166 اصالتا از یک خاندان نجیب‌زاده است حالا یک قراول دریاییه و یه پسر داره 137 00:15:21,250 --> 00:15:24,625 اگر حافظه‌ام درست یاری کنه قراره راه پدرش رو در پیش بگیره 138 00:15:26,083 --> 00:15:27,208 !بکشید 139 00:15:28,166 --> 00:15:30,625 !حالا باهم 140 00:15:40,500 --> 00:15:41,875 !بکشید 141 00:15:43,583 --> 00:15:45,488 اگر می‌خواید جزئی از نیروهای من باشید 142 00:15:45,512 --> 00:15:47,416 بایدبتونید سریع‌تر از این حرف‌ها یه بادبان بکشید 143 00:15:48,791 --> 00:15:51,458 افراد! دل به کار بدید 144 00:15:52,208 --> 00:15:54,166 !حالا باهم 145 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 ایسیلدور 146 00:16:05,083 --> 00:16:06,250 !ایسیلدور 147 00:16:07,000 --> 00:16:08,083 !ایسیلدور 148 00:16:08,750 --> 00:16:13,416 هر کارآموزی که جاش رو بین قراولان دریایی به دست بیاره 149 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 جایگاهی بالاتر از محافظ نومه‌نور داره 150 00:16:17,083 --> 00:16:18,166 !اون یکی نه 151 00:16:21,333 --> 00:16:22,750 !ایمراهیل 152 00:16:22,833 --> 00:16:26,208 !سمت بندر !بکشش سمت بندر 153 00:16:27,125 --> 00:16:29,208 !والاندیل! اونتامو 154 00:16:32,125 --> 00:16:33,125 !کمک! بکشید 155 00:16:36,875 --> 00:16:39,875 !افراد، هماهنگی داشته باشید !برگردید سر کارتون 156 00:16:50,166 --> 00:16:53,708 هیچ معلمی سخت‌گیرتر از دریا نیست 157 00:17:33,083 --> 00:17:35,500 همیشه حق با دریاست 158 00:17:36,125 --> 00:17:38,125 همیشه حق با دریاست 159 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 ایمراهیل بیچاره 160 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 باباش پرتش می‌کنه لای سنگ‌ها 161 00:17:48,125 --> 00:17:49,958 شانس محض بود که ایزیل هم دچار همین سرنوشت نشد 162 00:17:51,000 --> 00:17:51,833 من؟ 163 00:17:51,916 --> 00:17:55,166 خیالت دوباره بین ابرهای هفتم سیر می‌کرد چه‌خبره؟ 164 00:17:55,250 --> 00:17:57,458 .فقط واسه این که برم اون بیرون ذوق دارم همین 165 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 !نُه روز دیگه... نُه روز دیگه 166 00:18:00,916 --> 00:18:03,916 اگر آزمون‌های دریایی رو هم بگذرونیم در عرض چهار سال ارتقا می‌گیریم 167 00:18:04,000 --> 00:18:05,833 ده سال دیگه هم که بره روش خودمون فرمانده می‌شیم 168 00:18:05,958 --> 00:18:07,958 - هوم. واسه من هشت ساله. - یا شاید هجده سال. 169 00:18:08,041 --> 00:18:10,166 ایسیلدور! خواهرت اومده 170 00:18:15,708 --> 00:18:16,875 بالاخره اومدی 171 00:18:17,833 --> 00:18:19,500 !بِرِک... رفیق خودم 172 00:18:19,583 --> 00:18:21,750 ببین کی بالاخره از دفتر طراحیش دل کنده 173 00:18:21,833 --> 00:18:24,500 ای بابا, لازم نبود فقط واسه اینکه منو ببینی این همه راه بیای 174 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 - ایزیل، میای؟ - نه، شما برین. 175 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 بعدا خودت بیا پیدامون کن مثل داداشت نشو 176 00:18:29,625 --> 00:18:31,583 کل زندگیت واسه پیردخت شدن وقت داری. 177 00:18:31,666 --> 00:18:32,666 یا واسه جوونی کردن 178 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 اینجا چیکار می‌کنی؟ بابا کجاست؟ 179 00:18:43,541 --> 00:18:47,625 معتقدان باور دارن فرو افتادن گلبرگ‌های درخت سپید 180 00:18:47,708 --> 00:18:49,375 اصلا چیز خوبی نیست 181 00:18:51,083 --> 00:18:54,000 درست مثل فرو ریختن اشک‌های خود والار می‌مونه 182 00:18:55,666 --> 00:18:59,333 یادآور حی و حاضری که چشم‌های اون‌ها 183 00:19:00,833 --> 00:19:04,708 و قضاوتشون، همیشه متوجه ماست 184 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 این رو باور داری؟ 185 00:19:12,500 --> 00:19:15,041 طبق تجربیات من عاقلانه نیست که انسان زندگیش رو 186 00:19:15,125 --> 00:19:17,916 صرف تفسیر نشانه‌ها و فال‌های بدشگون کنه 187 00:19:21,750 --> 00:19:25,166 «الندیل» آوای آشنایی نداره 188 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 متعلق به کرانه‌های غربیمونه، درسته؟ 189 00:19:29,250 --> 00:19:31,416 بله اصلیتش به اونجا برمی‌گرده 190 00:19:31,500 --> 00:19:33,208 لطفاً بهم بگید، معنیش چیه؟ 191 00:19:34,541 --> 00:19:36,125 آن که دل در بند ستارگان دارد 192 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 این تنها ترجمه‌اش نیست، درسته؟ 193 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 در زبان باستانی الدار 194 00:19:45,958 --> 00:19:47,791 می‌تونه "یاور الف‌ها" هم معنی بشه 195 00:19:47,875 --> 00:19:51,125 در مورد تو درسته؟یاور الف‌ها هستی؟ 196 00:19:54,666 --> 00:19:57,083 من خادم وفادار نومه‌نور هستم 197 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 با این وجود، با این که از زمان حکومت جد بزرگ پدربزرگ من 198 00:20:00,958 --> 00:20:03,916 آغوش کرانه‌های ما به روی الف‌ها باز نیست 199 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 تو از این امر پیروی نکردی. چرا؟ 200 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 دریا بود که اون الف رو سر راه من قرار داد 201 00:20:12,333 --> 00:20:14,000 و حق همیشه با دریاست 202 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 دریا نمی‌تونه مرتکب خیانت بشه 203 00:20:22,833 --> 00:20:24,208 ملکه نایب‌السلطنه در کمال احترام باید بگم که 204 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 من با توجه به اون شرایط .فقط کاری رو کردم که به نظرم شایسته‌تر بود 205 00:20:29,000 --> 00:20:33,291 الندیل، اگر واقعا خواسته‌ات همینه 206 00:20:35,541 --> 00:20:39,250 من ناچار می‌شم ازت بخوام کاری رو انجام بدی 207 00:21:42,166 --> 00:21:44,750 این مسیرها تا خود هوردرن ادامه دارن 208 00:21:46,333 --> 00:21:47,500 شاید حتی از اون هم رد بشن 209 00:21:48,583 --> 00:21:51,083 احتمالا اینطور بوده که از دید ما مخفی موندن 210 00:21:51,166 --> 00:21:53,583 و اینطوریه که از خودشون در مقابل نور خورشید محافظت می‌کنن 211 00:21:57,500 --> 00:21:59,416 دارن دنبال یه چیزی می‌گردن 212 00:22:00,791 --> 00:22:02,625 شاید یه نوع سلاح؟ 213 00:22:02,708 --> 00:22:04,000 نمی‌دونم 214 00:22:04,708 --> 00:22:07,041 ولی دارن روستاها رو تک به تک غارت می‌کنن 215 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 و شبانه می‌گردن که اون چیز رو برای رهبرشون پیدا کنن 216 00:22:10,750 --> 00:22:13,500 رهبری که اورک‌ها طوری ازش حرف می‌زنن انگار مورد پرستششونه 217 00:22:13,583 --> 00:22:17,041 یا حتی مورد تکریمشون اگر اورک‌ها قادر به داشتن چنین احساسی باشن 218 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 انگار مورگوت یه جانشین داره 219 00:22:20,875 --> 00:22:21,875 «آدار» 220 00:22:24,333 --> 00:22:27,541 ولی اورک‌ها چرا باید رهبرشون رو با یک اسم الفی خطاب کنن؟ 221 00:22:27,625 --> 00:22:30,583 گفته می‌شه سائورون در روزگاران قدیم نام‌های بسیاری داشته 222 00:22:30,666 --> 00:22:32,333 شاید این یکی از اون‌ها باشه 223 00:22:32,416 --> 00:22:35,041 اینجا خبرهاییه که ما فعلا نمی‌تونیم ازشون سر در بیاریم 224 00:22:36,083 --> 00:22:38,166 به محض این که فرصتی نصیبتون شد 225 00:22:38,250 --> 00:22:40,500 که سر و گوشی آب بکشید ازش استفاده کنید 226 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 نزدیک‌ترین مکان درخت‌پوشی رو که می‌تونید پیدا کنید 227 00:22:42,541 --> 00:22:45,458 و وقتی خورشید در قوی‌ترین حالتش بود شانسمون رو برای فرار امتحان می‌کنیم 228 00:22:45,541 --> 00:22:47,625 اگه حتی یک نفرمون هم بتونه خودش رو به خونه برسونه 229 00:22:47,708 --> 00:22:49,458 می‌تونیم با نیروی کمکی برگردیم 230 00:22:49,541 --> 00:22:51,375 و دشمن رو از این سرزمین بیرون برونیم 231 00:22:51,458 --> 00:22:53,058 مثل پایین ریختن نمک از روی میز 232 00:22:53,125 --> 00:22:57,791 خفه خون بگیر و بِکَن، الف 233 00:22:58,375 --> 00:23:01,000 - این ریشه‌ها جلوی راهمون رو گرفتن - خب بکشیدشون بیرون 234 00:23:01,750 --> 00:23:05,833 کل این درخت گوه‌گرفته رو از جا بکنید 235 00:23:05,916 --> 00:23:09,666 قطع درخت سرعتمون رو کم می‌کنه باید دورش بزنیم 236 00:23:09,750 --> 00:23:13,333 همین‌کار رو بکن، الف اون موقع گوشت روی تنت نمی‌ذارم 237 00:23:17,166 --> 00:23:20,833 این درخت‌ها مدت‌ها قبل از این که شما از هر دخمه‌ای که ازش اومدید بیرون بیاید 238 00:23:20,916 --> 00:23:22,916 از زمین سر بلند کردن 239 00:23:23,000 --> 00:23:25,291 این درخت به حق جاش رو توی این سرزمین به دست آورده 240 00:23:31,750 --> 00:23:32,916 خوب بود الف 241 00:23:33,750 --> 00:23:34,958 خیلی خوب بود 242 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 از خودت شجاعت نشون دادی 243 00:23:42,375 --> 00:23:46,750 تونستی برنده‌ی یه جیره آب برای گروهت بشی 244 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 نترس 245 00:23:52,291 --> 00:23:53,666 قطعاً تنشه‌ای 246 00:24:26,250 --> 00:24:27,458 باریکلا 247 00:25:29,250 --> 00:25:30,916 درخت 248 00:25:31,041 --> 00:25:33,875 !وحشی ملعون! وحشی ملعون 249 00:25:35,250 --> 00:25:36,610 من می‌بُرمش 250 00:25:38,041 --> 00:25:39,375 من قطعش می‌کنم 251 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 ...منو ببخش 252 00:26:33,375 --> 00:26:35,625 تو به فارازون بگو که فرار کرده 253 00:26:35,708 --> 00:26:36,958 آخرین بار من بهش گفتم 254 00:26:37,041 --> 00:26:38,291 اون دفعه یه سگ فرار کرده بود 255 00:27:00,708 --> 00:27:02,791 نیمه‌بادبان‌ها رو بدزدی عاقلانه‌تره 256 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 اون کرجی تا بیرون بندر هم نمی‌تونه ببردت 257 00:27:06,958 --> 00:27:09,958 مطمئن باشید نسبت به وسیله‌ی قبلیم یه پیشرفت محسوب می‌شه 258 00:27:10,041 --> 00:27:12,500 همچنان .نمی‌تونم اجازه بدم ببریش 259 00:27:12,625 --> 00:27:14,625 متاسفانه از طرف ملکه مامور شدم 260 00:27:14,708 --> 00:27:18,208 که مطمئن بشم دردسر بیشتری درست نمی‌کنی 261 00:27:18,291 --> 00:27:20,166 فکر می‌کنم به عنوان یه مجازات برام در نظرش گرفتن 262 00:27:20,250 --> 00:27:23,083 پس بالاخره یه چیزی هست که من و ایشون توش با هم توافق نظر داشته باشیم 263 00:27:23,166 --> 00:27:25,333 هر دومون می‌گیم کاش منو اینجا نمیاوردی 264 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 من همون کرجی رو برمی‌دارم 265 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 متاسفانه انتخابی برام نمیمونه جز این که مراقبانتون رو صدا کنم 266 00:27:34,125 --> 00:27:37,083 اگر توانایی صدا کردن رو از دست بدید چی؟ 267 00:27:38,791 --> 00:27:40,875 اگر ندم چی 268 00:27:40,958 --> 00:27:44,916 شما رو در غل و زنجیر به قصر برمی‌گردونن و از مقصدتون بیشتر از الان فاصله می‌گیرید 269 00:27:45,000 --> 00:27:50,666 این موجود فانی‌ای که طوری باهام حرف می‌زنه انگار منو می‌شناسه، کیه؟ 270 00:27:52,416 --> 00:27:57,125 من یه دختر دارم که سریع می‌دوه و یه پسر که با چشم بسته می‌دوه 271 00:27:58,958 --> 00:28:01,625 چشم‌هاتون من رو یاد هر دوی اون‌ها میندازه 272 00:28:01,708 --> 00:28:05,083 این که من سمت کجا می‌دوم و چجوری می‌دوم هیچ ربطی به شما نداره 273 00:28:05,166 --> 00:28:08,916 هرجا باشه از اینجا بهتره جایی که همه به دیده‌ی نفرت بهم نگاه می‌کنن 274 00:28:10,083 --> 00:28:13,375 پس یا اون نگهبان‌ها رو صدا بزن یا از سر راه من برو کنار 275 00:28:14,416 --> 00:28:18,541 همه به دیده‌ی نفرت به شما نگاه نمی‌کنن، بانوی من 276 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 الفی بلدید؟ 277 00:28:22,958 --> 00:28:25,041 اونجایی که بزرگ شدم خیلی‌ها به این زبان صحبت می‌کنن 278 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 هنوز در تالار تاریخمون تدریس می‌شه 279 00:28:28,458 --> 00:28:31,958 اگر با دقت نگاه کنید هنوز روی مجسمه‌های سرتاسر شهر کنده‌کاری شده 280 00:28:32,041 --> 00:28:34,333 تالار تاریختون، چقدر با اینجا فاصله داره 281 00:28:34,416 --> 00:28:35,958 با اسب شش ساعت 282 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 دنبال چی هستید؟ 283 00:28:40,041 --> 00:28:41,291 گفتید «با اسب»؟ 284 00:29:50,791 --> 00:29:54,875 توی این جزیره حتی یک نفر هم نیست که بهتر از من این هنر رو بلد باشه 285 00:29:54,958 --> 00:29:58,666 اگر لازم باشه ذغال‌سنگ پارو می‌کنم .چوب می‌شکنم 286 00:29:58,750 --> 00:30:01,250 براتون لنگر می‌سازم مجانی 287 00:30:01,333 --> 00:30:04,083 قرص‌ومحکم‌تر از هر چیزی که تا حالا تو عمرت دیدی. نظرت چیه؟ 288 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 اومدم اینجا که از نو شروع کنم 289 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 این شانس رو بهم بده .لطفا 290 00:30:14,041 --> 00:30:15,458 فراموشش نمی‌کنم 291 00:30:16,208 --> 00:30:17,833 خیلی سمجی، پسر 292 00:30:19,166 --> 00:30:23,541 ولی تا وقتی درجه‌ی اتحادیه‌ات رو نگرفتی نمی‌تونم بذارم توی نومه‌نور آهنگری کنی 293 00:30:29,875 --> 00:30:31,125 این همون پسره است، مگه نه؟ 294 00:30:32,166 --> 00:30:34,416 همونی که با اون الفه اومد؟ 295 00:30:35,791 --> 00:30:37,041 خودتی،مگه نه؟ 296 00:30:37,666 --> 00:30:39,625 قطعاً همین‌طوره 297 00:30:40,166 --> 00:30:42,375 - گفتی اسمت چی بود؟ - بستگی داره 298 00:30:43,916 --> 00:30:45,166 به چی بستگی داره؟ 299 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 میزان صمیمی بودنمون 300 00:30:56,083 --> 00:30:58,666 بعد میزان صمیمیت تو و اون دختره‌ی الف چقدره 301 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 خیلی آدم خوش‌شانسی هستی، پسر جان 302 00:31:04,958 --> 00:31:07,750 سواری مجانی به جزیره‌ی ما، خوردن غذامون 303 00:31:07,833 --> 00:31:09,375 نوشیدن آبجومون 304 00:31:10,291 --> 00:31:11,958 برنامه‌ی بعدیت جیه؟ 305 00:31:12,583 --> 00:31:14,958 زمین‌هامون؟ اقلاممون؟ 306 00:31:15,041 --> 00:31:16,666 خانم‌هاتون رو جا انداختی 307 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 عجب زبون درازی داره 308 00:31:24,416 --> 00:31:27,833 شاید با اون دختر الفه خیلی هم صمیمی نباشه. 309 00:31:29,250 --> 00:31:33,666 احتمال این که ترجیح الفه یکی با اصل و نسب متفاوت باشه بیشتره. 310 00:31:37,375 --> 00:31:39,958 درست میگی. درست میگی 311 00:31:41,333 --> 00:31:42,791 من اینجام 312 00:31:42,875 --> 00:31:44,541 مهمان جزیره‌ی شمام 313 00:31:44,625 --> 00:31:47,750 و یه چیکه تشکر و قدردانی هم از خودم نشون ندادم 314 00:31:48,708 --> 00:31:50,250 این چطوره؟ 315 00:31:51,500 --> 00:31:53,291 !چند دور نوشیدنی بعدیتون به حساب من 316 00:32:01,041 --> 00:32:03,041 خیلی هم بچه‌ی بدی نیستی، پسر جان 317 00:32:04,541 --> 00:32:06,625 خب دیگه بهتره من برم 318 00:32:06,708 --> 00:32:09,541 تا نظر خوبتون در موردم تغییر نکرده 319 00:32:09,625 --> 00:32:13,208 !آقایان، بانوان عزیز، فعلاً 320 00:32:34,125 --> 00:32:35,291 هی پسر جان 321 00:32:40,583 --> 00:32:42,666 جداً فکر کردی که متوجه نشدم؟ 322 00:32:45,333 --> 00:32:47,958 خب فکر کردم ارزششو داره که زورمو بزنم 323 00:32:48,625 --> 00:32:50,791 برش دار 324 00:32:51,958 --> 00:32:53,208 من دنبال دردسر نیستم 325 00:32:55,416 --> 00:32:57,166 واسه اون یکم دیر شده، نه؟ 326 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 آره فکر کنم شده 327 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 همممم 328 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 لطفا... این کارو نکنید 329 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 چرا نه؟ پسر کوچولو 330 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 برو 331 00:33:51,541 --> 00:33:53,791 می‌تونی هالبراند صدام کنی 332 00:33:57,708 --> 00:33:58,916 این طرف 333 00:34:21,666 --> 00:34:24,583 ما هر اطلاعاتی که ممکنه در این موارد داشته باشید رو می‌خوایم 334 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 یه نگاه می‌ندازم 335 00:34:41,625 --> 00:34:45,458 نگفته بودی تالار تاریخ رو خود الروس ساخته 336 00:34:45,482 --> 00:34:47,482 مترجم: الروس، برادر الروند اولین پادشاه نومه‌نور 337 00:34:47,666 --> 00:34:48,875 واقعا خارق‌العاده است 338 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 ...قطعاً 339 00:34:53,375 --> 00:34:54,625 شما الروس رو می‌شناختید؟ 340 00:34:54,708 --> 00:34:56,250 روحیات غیرعادی‌ای داشت 341 00:34:56,791 --> 00:34:59,208 ولی همیشه به برادرش نزدیکتر بودم 342 00:35:02,000 --> 00:35:03,250 فوق‌العاده‌ست 343 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 ممنون که منو اینجا آوردید 344 00:35:06,750 --> 00:35:08,083 از آخرین پادشاهمون تشکر کن 345 00:35:09,041 --> 00:35:12,916 به خاطر ایشون بود که این مکان به ویرانه تبدیل نشد 346 00:35:13,875 --> 00:35:15,541 به الف‌ها وفادار بود؟ 347 00:35:18,708 --> 00:35:20,250 وفادار هست 348 00:35:20,333 --> 00:35:22,583 به همین خاطر مجبورش کردیم از سلطنت کناره‌گیری کنه 349 00:35:23,416 --> 00:35:26,041 میگن حالا روزهاشو توی برج سپری می‌کنه 350 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 تبعیدی در قلمرو خودش 351 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 اونجا 352 00:35:42,125 --> 00:35:43,541 این چیه؟ 353 00:35:44,166 --> 00:35:48,750 روایت یک جاسوس انسان که از یکی از سیاهچاله‌های دشمن نجات داده شده 354 00:35:50,500 --> 00:35:53,375 اون این نقاشی رو کشیده که مکان برج رو به ثبت برسونه 355 00:35:57,208 --> 00:35:59,875 یه لحظه صبر کن حتما چشم‌هام مشکلی پیدا کردن 356 00:36:01,750 --> 00:36:02,833 این یه نماد نیست 357 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 یه نقشه از سرزمین‌های جنوبیه 358 00:36:14,291 --> 00:36:15,916 همونطوره که هالبراند گفت 359 00:36:16,000 --> 00:36:17,291 و این توضیحات؟ 360 00:36:19,083 --> 00:36:20,541 به زبان سیاهه 361 00:36:23,916 --> 00:36:27,125 نه تنها از یک مکان بلکه از یک نقشه هم سخن می‌گه 362 00:36:28,250 --> 00:36:32,416 نقشه‌ای که می‌خوان باهاش قلمرو خودشون رو بسازن 363 00:36:33,500 --> 00:36:38,333 جایی که پلیدی نه تنها به حیات ادامه می‌ده بلکه شکوفا می‌شه 364 00:36:39,250 --> 00:36:42,500 نقشه‌ای که باید در زمان شکست مورگوت 365 00:36:46,000 --> 00:36:47,166 توسط جانشینش اجرا بشه 366 00:36:47,666 --> 00:36:48,791 گالادریل 367 00:36:48,875 --> 00:36:50,875 اوضاع از چیزی که فکر می‌کردم بدتره 368 00:36:57,708 --> 00:37:00,375 این یعنی خطر بزرگی سرزمین‌های جنوبی رو تهدید می‌کنه 369 00:37:00,458 --> 00:37:03,250 اگه سائورون واقعاً برگشته 370 00:37:04,666 --> 00:37:08,583 سرزمین‌های جنوبی فقط شروع ماجران 371 00:38:06,666 --> 00:38:08,333 هیچکسی از مسیر خارج نمیشه 372 00:38:08,416 --> 00:38:09,958 و هیچکس تنها پیش نمی‌ره 373 00:38:10,041 --> 00:38:11,041 درسته 374 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 375 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 و هیچکسی تنها پیش نمیره 376 00:38:15,500 --> 00:38:16,958 و هیچکس تنها پیش نمی‌ره 377 00:38:17,041 --> 00:38:19,833 - بیخیال - و هیچکس تنها پیش نمی‌ره 378 00:38:19,916 --> 00:38:21,833 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 379 00:38:21,916 --> 00:38:23,791 و هیچکسی تنها پیش نمی‌ره 380 00:38:24,375 --> 00:38:25,958 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 381 00:38:26,041 --> 00:38:28,083 و هیچکسی تنها پیش نمی‌ره 382 00:38:28,750 --> 00:38:30,708 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 383 00:38:30,791 --> 00:38:32,250 و هیچکسی تنها پیش نمی‌ره 384 00:38:33,250 --> 00:38:34,625 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 385 00:38:34,708 --> 00:38:37,458 - پس بهتر نشده - و هیچکسی تنها پیش نمی‌ره 386 00:38:37,541 --> 00:38:39,625 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 387 00:38:39,708 --> 00:38:41,375 و هیچکسی تنها پیش نمی‌ره 388 00:38:41,458 --> 00:38:42,708 و هیچکسی از مسیر بیرون نمی‌ره 389 00:38:43,125 --> 00:38:45,750 نمی‌تونیم گاری رو بدون تو بکشیم 390 00:38:47,791 --> 00:38:50,000 جا می‌مونیم 391 00:38:50,083 --> 00:38:52,833 هیچ برندی‌فوتی تاحالا جا نمونده 392 00:39:01,958 --> 00:39:03,875 می‌دونی، بعد از این که رز رو از دست دادم 393 00:39:06,166 --> 00:39:11,000 انگار دنیا زیر پام رو خالی کرد 394 00:39:14,666 --> 00:39:17,625 بعد تو رو روی چمن دیدم 395 00:39:18,458 --> 00:39:19,875 درست همینجا توی فضای باز 396 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 اون روز خیلی زیبا بودی 397 00:39:26,083 --> 00:39:27,833 و در یک آن 398 00:39:28,375 --> 00:39:32,875 فهمیدم قراره کنار تو پیر شم، مری‌گلد 399 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 ما به بیشه می‌رسیم 400 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 همه‌مون؟ 401 00:39:46,125 --> 00:39:47,416 همه‌مون 402 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 چطور؟ 403 00:39:50,250 --> 00:39:52,666 من جلوی کاروان می‌مونم 404 00:39:54,000 --> 00:39:55,666 و اینکه ما نوری رو داریم 405 00:39:55,750 --> 00:39:59,958 نه ،ببین این دختر وقتی روی یه کاری تمرکز کنه 406 00:40:01,958 --> 00:40:03,375 هیچی جلودارش نیست 407 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 آره یه انگشت بذار روی اون کتاب 408 00:40:21,041 --> 00:40:23,708 تا سادوک از پوست تنت !دسته‌ی کاغذ بعدیش رو بسازه 409 00:40:23,791 --> 00:40:26,375 ایده‌ی بهتری داری؟ روز کوچ فرداست 410 00:40:26,458 --> 00:40:28,166 اگه می‌خوای کمکش کنی که اون ستاره‌ها رو پیدا کنه 411 00:40:28,250 --> 00:40:30,166 بزرگترین امیدمون اون کتابه 412 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 من نمی‌خوام به اون کمک کنم 413 00:40:33,583 --> 00:40:36,750 اون یه غول عصبانیه که بعضی وقت‌ها حشره‌های شب‌تاب رو می‌کشه 414 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 اون تصادفی بود 415 00:40:38,333 --> 00:40:41,000 ببین من می‌گم کار عاقلانه اینه که بقچه‌اشو با غذا پر کنیم 416 00:40:41,083 --> 00:40:44,250 مسیر نزدیک‌ترین روستای انسان‌ها رو نشونش بدیم و بای‌بای، غریبه 417 00:40:44,333 --> 00:40:46,625 - به اونجا تعلق نداره - بعد به کجا تعلق داره دقیقاً؟ 418 00:40:46,708 --> 00:40:50,333 - دارم تلاش می‌کنم همین رو بفهمم - چیش به تو آخه؟ 419 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 کجاش با عقل جور در میاد که اینجوری واسه‌اش بیشتر از همین‌قدر فعلی مایه بذاری؟ 420 00:40:55,000 --> 00:40:56,934 پاپی، یه عقل سر داریم یه عقل قلب 421 00:40:56,958 --> 00:40:58,791 یه عقل سلیم داریم یه چرت و پرت محض 422 00:40:58,875 --> 00:41:01,750 گه ذخیره‌ی اون اولیه‌ات تموم شده می‌تونی بیای یکم از مال من قرض بگیری 423 00:41:01,833 --> 00:41:04,333 به جای این کار بیا چند تا صور فلکی از اون کتاب کش بریم 424 00:41:04,416 --> 00:41:07,625 تو هم قراره کمکم کنی مگر این که بخوای به مالوا بگم 425 00:41:07,708 --> 00:41:09,958 تو بودی که توی کرِمِ پاش آتش‌گیاه ریختی 426 00:41:11,375 --> 00:41:13,291 - همممم؟ - من نگهبانی می‌دم 427 00:41:15,000 --> 00:41:16,333 برو 428 00:41:35,250 --> 00:41:38,083 آقای بوروز، مگه الان وقتش نیست که شما سخنرانی کنین؟ 429 00:41:38,166 --> 00:41:40,226 قطعا هست فقط باید برم از گاریم متنش رو بیارم 430 00:41:40,250 --> 00:41:42,916 اوه، ایده‌ی خوبیه. همین کارو بکنید !برید از توی گاریتون بیاریدش 431 00:41:54,041 --> 00:41:56,750 «پاهایی که استراحت کردن و گاری‌هایی که پرن» 432 00:41:57,333 --> 00:41:58,916 ...نه 433 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 .هممم... نه. نه نه 434 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 آها 435 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 «گاری‌های پر و شکم‌های پرتر» 436 00:42:29,125 --> 00:42:30,333 !آقای بوروز 437 00:42:30,416 --> 00:42:31,583 دیگه چی شده؟ 438 00:42:31,666 --> 00:42:34,666 عه، نه، فقط چیزه، همه منتظرن 439 00:42:35,916 --> 00:42:37,500 همه چی روبراهه؟ 440 00:42:38,291 --> 00:42:40,291 بله بله... تقریباً تمومه 441 00:42:41,541 --> 00:42:43,333 چپ و راست کارتون درسته؟ 442 00:42:44,708 --> 00:42:45,708 یکم چپش شاید؟ 443 00:42:46,250 --> 00:42:48,333 فقط بهشون بگو تقریباً آماده‌ام 444 00:42:48,416 --> 00:42:51,458 راست و درسته .نه، منظورم اینه که ... چپش درسته .آره .نه، من 445 00:42:51,541 --> 00:42:53,791 صاف همین الان بهشون می‌گم. صاف و مستقیم همین الان می‌رم. 446 00:42:56,166 --> 00:42:58,958 آروم باش و یه مقدار کلوچه پای بلوط گیر بیار بخور 447 00:43:00,500 --> 00:43:03,000 عجب دختر عجیب‌غریبیه 448 00:43:21,125 --> 00:43:25,750 هارفوت‌های محترم و عزیز دل 449 00:43:31,666 --> 00:43:34,000 فصلی دیگر در این بیشه به سر شده 450 00:43:34,791 --> 00:43:38,000 و برای ما گاری‌های پر و شکم‌های پرتر به جا گذاشته 451 00:43:38,583 --> 00:43:40,708 بعضی پرتر از بعضی دیگه اگر بخوایم صادق باشیم 452 00:43:43,041 --> 00:43:44,666 ...آه، دیگه چی 453 00:43:44,750 --> 00:43:46,250 ماه کاملِ کامله 454 00:43:46,333 --> 00:43:49,291 پس مواظب باشید از این به بعد کجاها شیطونی می‌کنید 455 00:43:49,375 --> 00:43:51,791 چون ممکنه تمام اردوگاه ببیننتون 456 00:43:51,875 --> 00:43:53,333 و کسی اینو نمی‌خواد 457 00:43:55,041 --> 00:43:56,666 دارم شوخی می‌کنم باو 458 00:43:56,750 --> 00:44:00,333 و حالا، قبل از این که سفر بعدیمون رو شروع کنیم 459 00:44:01,666 --> 00:44:04,833 از کسانی که در کوچ‌های قبلیمون همراهمون بودن یاد می‌کنیم 460 00:44:06,791 --> 00:44:08,750 - که جا موندن - درسته، درسته 461 00:44:08,833 --> 00:44:12,583 و اگر هارفوتی در این کوچ جا بمونه 462 00:44:13,291 --> 00:44:16,083 اون‌ها هم همراه ما باقی می‌مونن 463 00:44:16,166 --> 00:44:19,000 در قلب‌ها و در خاطراتمون 464 00:44:24,583 --> 00:44:27,666 ما در زندگی نتونستیم منتظرشون بمونیم 465 00:44:29,625 --> 00:44:34,625 ...ولی حالا، الان به جمع امشبمون فرا می‌خونیمشون 466 00:44:43,541 --> 00:44:45,000 مایلز برایت اپل 467 00:44:48,083 --> 00:44:50,583 که در گذرگاه کوهستانی در برف گیر کرد 468 00:44:50,666 --> 00:44:52,166 ما منتظرت هستیم 469 00:44:56,750 --> 00:44:58,166 پنس عزیز 470 00:45:00,750 --> 00:45:02,291 یرو عزیز 471 00:45:04,166 --> 00:45:07,458 استرپ ،دویس 472 00:45:09,333 --> 00:45:11,041 لینسید عزیز 473 00:45:12,875 --> 00:45:15,541 که در یک روز بارانی زمستانی قربانی شیب زمین شدن 474 00:45:16,125 --> 00:45:17,791 ما منتظرتون هستیم 475 00:45:28,166 --> 00:45:29,708 دفدیل بوروز 476 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 گرگ‌ها 477 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 ما منتظرتون هستیم 478 00:45:38,041 --> 00:45:41,708 درودا بامبلی که از توت‌های آفتاب‌طلا خورد 479 00:45:41,791 --> 00:45:42,875 ما منتظرت هستیم 480 00:46:10,708 --> 00:46:12,291 بولو بولگرباک 481 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 زنبورها 482 00:46:17,250 --> 00:46:19,583 همه عاشقش بودیم، ولی عقل تو سرش نبود 483 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 منتظرتون هستیم 484 00:46:24,791 --> 00:46:28,500 ما هامبلی ...داشت یه مجسمه می‌ساخت 485 00:46:41,708 --> 00:46:43,291 منتظرتون هستیم 486 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 نوری؟ 487 00:47:54,625 --> 00:47:57,208 شما دروغ گفتید، دزدی کردید 488 00:47:57,291 --> 00:47:59,916 یه غریبه‌ی خطرناک آوردید بینمون 489 00:48:00,000 --> 00:48:01,125 دروغ هم گفت 490 00:48:01,208 --> 00:48:03,375 - اینو یه بار گفت - خب دروغ گفته 491 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 نه، ببینین، اون گم شده بود .آسیب دیده بود 492 00:48:06,166 --> 00:48:08,750 باید چیکار می‌کردم؟ همونجا ولش می‌کردم؟ 493 00:48:08,833 --> 00:48:12,166 باید اعتراف کنی، سادوک خیلی شگفت‌انگیزه 494 00:48:12,250 --> 00:48:16,125 تا حالا در مورد موجوداتی که از ستاره‌ها میوفتن پایین چیزی شنیدی؟ 495 00:48:16,916 --> 00:48:19,791 در مورد موجوداتی که به ستاره تبدیل شدن شنیدم 496 00:48:19,875 --> 00:48:21,458 ولی برعکسش رو نه 497 00:48:22,500 --> 00:48:23,708 خیلی نگران‌کننده است 498 00:48:23,791 --> 00:48:25,666 ولی ستاره‌های توی اون برگه چی؟ 499 00:48:25,750 --> 00:48:27,125 می‌گه منظورشون چیه؟ 500 00:48:27,250 --> 00:48:31,333 هیچی .اون برگه‌ها سوختن و نابود شدن چرا نخوندیشون خب؟ 501 00:48:31,416 --> 00:48:33,125 فکر کردم ما خودمون بعدا وقت داریم بخونیمشون 502 00:48:33,208 --> 00:48:34,541 «ما» دیگه کیه؟ 503 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 نه نه. فقط من. اون دوست منه 504 00:48:40,166 --> 00:48:42,041 ما رفیق لازم نداریم دختر جون 505 00:48:42,833 --> 00:48:44,166 چیزی که لازم داریم زنده موندنه 506 00:48:44,250 --> 00:48:47,041 اگر دوستی نداشته باشیم، داریم زنده می‌مونیم که چی بشه؟؟ 507 00:48:47,125 --> 00:48:50,416 هارفوت کوچولوهای خوب بچسبید به مسیر و از هر خطری دوری کنید 508 00:48:50,500 --> 00:48:53,000 اگر یه روز یه چیز جدید تجربه کنیم !دنیا به آخر می‌رسه 509 00:48:53,083 --> 00:48:54,791 !الانور کلامارک برندی‌فوت 510 00:48:55,833 --> 00:48:58,333 راه و روشمون هزار ساله زنده نگهمون داشته 511 00:48:59,625 --> 00:49:01,708 قانون‌هامون واضح و مشخصن 512 00:49:01,791 --> 00:49:07,541 هر هارفوتی که این قانون‌ها رو بشکنه باید از کاروان جدا بشه 513 00:49:12,375 --> 00:49:16,750 ...آره قانون‌هامون واضح و مشخصن. ولی 514 00:49:22,458 --> 00:49:24,083 دوشیزه برندی‌فوت جوانه 515 00:49:24,708 --> 00:49:26,454 همون اندازه‌ که مونده موی انگشت‌های پاش رشد کنه 516 00:49:26,478 --> 00:49:28,416 همون‌قدر هم مونده که اون کپه چربی توی سرش رشد کنه. 517 00:49:29,333 --> 00:49:31,583 فردا طبق برنامه راه میوفتیم 518 00:49:34,500 --> 00:49:36,708 و گاری برندی‌فوت هم همراهمون میاد 519 00:49:39,166 --> 00:49:40,892 عقب کاروان 520 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 - عقب؟ - بله عقب 521 00:49:42,791 --> 00:49:45,291 وایسا، صبر کن به اندازه‌ی به هم خوردن بال پروانه صبر کن، سادوک 522 00:49:45,416 --> 00:49:47,291 باید در این مورد حرف بزنیم 523 00:49:47,375 --> 00:49:51,583 خب منظورت عقب عقبه یا منظورت وسط عقبه؟ 524 00:49:51,666 --> 00:49:53,416 منظورم عقبه 525 00:49:55,375 --> 00:49:58,208 می‌خوای دیگه برو با خیال راحت اسممون رو توی کتاب جا‌مونده‌ها مهر بزن 526 00:50:02,416 --> 00:50:04,333 اون به یه دلیلی اومده پیش ما 527 00:50:05,291 --> 00:50:06,541 !کوتاه بیا نوری 528 00:50:08,083 --> 00:50:09,875 فکر می‌کنی این کار سرنوشته؟ 529 00:50:12,000 --> 00:50:15,625 فکر می‌کنی ستاره‌ها دست پایین آوردن و کشیدن رو سرت، آره؟ 530 00:50:15,708 --> 00:50:18,625 فکر می‌کنی فرد به خصوصی هستی؟ تو فقط یه بچه‌ای 531 00:50:20,458 --> 00:50:22,791 می‌دونم که فرد به‌خصوصی نیستم 532 00:50:23,750 --> 00:50:27,625 می‌دونم فقط یه هارفوت کوچولوام توی این دنیای گنده‌بک 533 00:50:28,208 --> 00:50:29,875 ولی اون فرد به‌خصوصیه 534 00:50:31,625 --> 00:50:33,125 !می‌تونم حسش کنم 535 00:50:36,041 --> 00:50:37,625 دختر دردونه‌ی من 536 00:50:39,333 --> 00:50:41,875 قلبت با قلب پدرت مو نمی‌زنه 537 00:50:43,041 --> 00:50:46,250 ولی حتی بلندترین شیرگیاه‌ها هم چیده می‌شن 538 00:50:48,125 --> 00:50:49,541 وقتشه بارمونو ببندیم 539 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 !اوه نه 540 00:51:07,000 --> 00:51:08,291 !اوه 541 00:51:08,375 --> 00:51:10,166 - !عاقبتت مرگه، ملکه - !اوه، نه 542 00:51:10,250 --> 00:51:13,000 - !اوه، نه !گالادریل - !نابودت می‌کنم 543 00:51:13,083 --> 00:51:15,041 !اوه نه 544 00:51:15,125 --> 00:51:16,333 !بگیر که اومد 545 00:51:16,416 --> 00:51:17,625 گالادریل؟ 546 00:51:18,250 --> 00:51:20,333 خود خود گالادریل؟ مصیبت اورک‌ها؟ 547 00:51:20,416 --> 00:51:23,625 مهم نیست مصیبت چیه چرا توی نومه‌نوره؟ 548 00:51:25,416 --> 00:51:27,583 منتظر یه کشتیه به مقصد سرزمین میانه 549 00:51:28,791 --> 00:51:33,125 ملکه نایب‌السلطنه مقام من رو ترفیع داده که مواظبش باشم 550 00:51:33,208 --> 00:51:35,500 با خودت الف آوردی اینجا و میریل ترفیعت داد؟ 551 00:51:35,583 --> 00:51:37,458 کی توی راه برگشت اسکورتش می‌کنه؟ 552 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 دنبال ترفیعی تازه‌کار؟ 553 00:51:40,500 --> 00:51:42,041 ۹روز تا آزمون‌های دریایی مونده 554 00:51:42,125 --> 00:51:43,405 - بهش بگو - آماده‌ای؟ 555 00:51:43,916 --> 00:51:46,833 متاسفانه اقوام شمالیمون لطف کردن 556 00:51:46,916 --> 00:51:49,833 خودشون رو دعوت کردن که بیان جشن بگیرن و راهیت کنن 557 00:51:49,916 --> 00:51:53,125 - مطمئنی این مشکلی نداره؟ - داشتم فکر می‌کردم شاید عقبش بندازم 558 00:51:55,458 --> 00:51:57,916 - عقب بندازی؟ - فقط یه فصل 559 00:52:00,375 --> 00:52:01,958 تو می‌دونستی؟ 560 00:52:02,041 --> 00:52:06,083 خب من گاهی به حرف‌هاش گوش می‌دم پس آره شک و گمانم رو داشتم 561 00:52:06,166 --> 00:52:07,851 و به خودت زحمت ندادی من رو در جریان بذاری؟ 562 00:52:07,875 --> 00:52:10,375 - فقط دارم در موردش فکر می‌کنم - داشتم با ائارین حرف می‌زدم 563 00:52:10,458 --> 00:52:12,958 این چند وقت یه چیزایی روی دوشم بوده، پدر. 564 00:52:13,041 --> 00:52:15,916 حالا این خیلی مسئله‌ی بزرگیه؟ آناریون بهم گفت شما دو بار تاخیر انداختین 565 00:52:16,000 --> 00:52:18,250 آناریون؟ برادرت چی کار به این ماجرا داره؟ 566 00:52:18,333 --> 00:52:20,750 - هیچی - خب، هیچی هیچی هم نیست 567 00:52:21,916 --> 00:52:23,166 ممنون 568 00:52:26,458 --> 00:52:27,708 وای خدای بزرگ 569 00:52:31,666 --> 00:52:33,166 همون چیزی که به اون گفتم به تو هم می‌گم 570 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 در کناره‌های غربی هیچی انتظار ما رو نمی‌کشه. 571 00:52:38,833 --> 00:52:40,666 گذشته تموم شده 572 00:52:41,500 --> 00:52:44,083 یا به سمت آینده حرکت می‌کنیم یا ما هم همراه گذشته می‌میریم 573 00:52:47,708 --> 00:52:49,300 فکر می‌کنی قانع کردن استاد کشتی‌رانی تا قبول کنه 574 00:52:49,324 --> 00:52:50,916 به درد این کار می‌خوری چراد انقدر آسون بود 575 00:52:51,000 --> 00:52:52,166 من هیچوقت ازتون نخواستم این کارو بکنید 576 00:52:52,250 --> 00:52:54,750 چرا، وقتی با نگهبان‌های ملکه در افتادی دقیقا همین رو خواستی 577 00:52:54,833 --> 00:52:57,226 خودشون شروع کردن یا وقتی از آموزش اسب‌سواریت انداختنت بیرون 578 00:52:57,250 --> 00:52:58,458 !اون تقصیر من نبود 579 00:52:58,541 --> 00:53:00,059 راستش، ایزیل راست می‌گه ...این یکی تقصیر اون نبو 580 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 با تو حرف نمی‌زدم 581 00:53:04,625 --> 00:53:06,583 - عذر می‌خوام، کاپیتان. - چیه؟ 582 00:53:07,000 --> 00:53:09,166 برای دخترون ائارین یه پیغام دارم 583 00:53:21,916 --> 00:53:23,541 می‌دونم شک و شبهه‌های خودت رو داری، پسرم 584 00:53:26,291 --> 00:53:30,541 ولی...ولی نمی‌تونی باور کنی من واقعا بهترین چیزها رو برات می‌خوام؟ 585 00:53:32,625 --> 00:53:37,333 بخش آب‌گرفته‌ی‌ این دنیا خودش بلده چجوری عمیق‌ترین زخم‌ها رو درمان کنه 586 00:53:38,458 --> 00:53:40,041 همونطور که مال شما رو درمان کرده؟ 587 00:53:46,166 --> 00:53:50,250 نه روز دیگه که آزمون‌های دریایی شروع بشه و اون کشتی راه بیوفته 588 00:53:50,333 --> 00:53:51,833 تو هم همراهش می‌ری 589 00:53:52,833 --> 00:53:54,875 - پدر - چیه؟ 590 00:53:56,166 --> 00:53:57,375 من دوره دیدم 591 00:53:57,958 --> 00:54:00,458 تو اتحادیه‌ی ساخت و ساز قبولم کردن 592 00:54:00,541 --> 00:54:03,666 چطور؟ .فکر کردم اتحادیه هیچوقت نظرش رو عوض نمی‌کنه 593 00:54:03,750 --> 00:54:05,916 ایزیلدور قانعم کرد که دوباره درخواست بدم 594 00:54:07,791 --> 00:54:09,416 ایزیلدور قانعت کرد؟ 595 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 عملیات جستجوی صلح چطور پیش می‌ره؟ 596 00:54:29,125 --> 00:54:30,916 بهتر از چیزی که انتظار می‌رفت 597 00:54:31,000 --> 00:54:32,291 چه اتفاقی افتاده؟ 598 00:54:33,375 --> 00:54:34,833 به خاطر یه خانم درگیری پیش اومده 599 00:54:35,458 --> 00:54:36,750 هالبراند 600 00:54:36,833 --> 00:54:38,041 هیچی نگو 601 00:54:38,166 --> 00:54:40,166 تو به این جزیره تعلق نداری 602 00:54:40,250 --> 00:54:44,083 اگر یکی بین ما دو تا باشه که به اینجا تعلق نداشته باشه، الف، اون تویی 603 00:54:44,208 --> 00:54:46,166 دیگه خیلی هم از این مسئله مطمئن نیستم 604 00:54:46,833 --> 00:54:48,833 ولی حالا یه چیز هست که در موردش اطمینان کامل دارم 605 00:54:50,583 --> 00:54:52,666 تو بیشتر از اون چیزی هستی که میگی هستی 606 00:54:52,750 --> 00:54:54,833 این رو توی تالار تاریخ پیدا کردم 607 00:55:09,416 --> 00:55:12,958 .جالبه من این رو روی جسد یه مرد مرده پیدا کردم 608 00:55:13,666 --> 00:55:15,500 فکر کردم طرحش بهم می‌خوره 609 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 شاید سالها پیش 610 00:55:20,791 --> 00:55:22,958 مردی که این نشان رو همراه داشته 611 00:55:23,041 --> 00:55:26,750 قبایل پراکنده‌ی سرزمین‌های جنوبی رو با هم متحد کرد 612 00:55:28,041 --> 00:55:30,958 همون نشان و پرچمی که ممکنه یه بار دیگه هم متحدشون کنه 613 00:55:31,041 --> 00:55:34,458 در مقابل شرارتی که حالا می‌خواد سرزمینشون رو تحت سلطه بگیره 614 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 سرزمین‌های تو، هالبراند 615 00:55:40,666 --> 00:55:45,166 مردمت شاهی ندارن، چون اون شاه تویی 616 00:55:48,625 --> 00:55:51,333 گفتن این حرف به مردی که توی قفسه یه مقدار عجیبه 617 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 قفسی که توش افتادی چون خودت رو زیر رخت و لباس مردم عادی پنهان کردی 618 00:55:56,333 --> 00:55:59,708 خودت رو از زرهی که باید به تنت باشه پنهان کردی 619 00:55:59,791 --> 00:56:01,208 زرهی که روی روحت سنگینی می‌کنه 620 00:56:16,708 --> 00:56:17,958 مواظب باش، الف 621 00:56:19,541 --> 00:56:22,875 وارث این نشان فقط وارث نجیب‌زادگی نیست 622 00:56:26,291 --> 00:56:29,875 چون یکی از اجداد اون بود که سوگندی خونین نزد مورگوت یاد کرد 623 00:56:31,958 --> 00:56:33,875 من قهرمانی نیستم که دنبالش می‌گردی 624 00:56:36,583 --> 00:56:40,250 چون خانواده‌ی من بود که جنگ رو باخت 625 00:56:40,333 --> 00:56:42,208 و خانواده‌ی من بود که شروعش کرد 626 00:56:43,166 --> 00:56:44,791 ملاقات ما اتفاقی نبود 627 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 نه تقدیر بود ،نه سرنوشت 628 00:56:48,083 --> 00:56:50,416 نه هر کلمه‌ی دیگه‌ای که انسان‌ها برای توصیف نیروهای دیگه ازش استفاده می‌کنن 629 00:56:50,500 --> 00:56:52,500 اون‌ها اسم درست رو بلد نیستن 630 00:56:53,458 --> 00:56:55,791 ملاقات ما کار نیروی بزرگ‌تری بود 631 00:56:57,083 --> 00:56:58,333 باید ببینیش 632 00:56:58,416 --> 00:57:01,166 تنها چیزی که می‌بینم الفیه که نمی‌خواد شمشیرش رو زمین بذاره. 633 00:57:01,625 --> 00:57:03,458 با من به سرزمین میانه بیا 634 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 با همدیگه نام اجداد و فرزندان هر دومون رو پاک می‌کنیم 635 00:57:08,291 --> 00:57:09,375 چطور؟ 636 00:57:10,458 --> 00:57:12,125 تو توی این جزیره گیر افتادی 637 00:57:13,333 --> 00:57:15,000 و هنوز یه ارتش کم داری 638 00:57:16,750 --> 00:57:18,625 اینا همه‌اش قراره عوض بشه 639 00:57:56,250 --> 00:57:57,583 وقتش فرا رسیده پدر 640 00:58:00,041 --> 00:58:01,625 لحظه‌ای که ازش وحشت داشتیم 641 00:58:04,541 --> 00:58:06,125 اون الف الان اینجاست 642 00:58:16,458 --> 00:58:18,916 !راه میوفتیم! هل بدین 643 00:58:44,125 --> 00:58:46,125 زود باش پاپی... جا می‌مونی 644 00:58:47,208 --> 00:58:50,041 یه لحظه صبر کن نفسم جا بیاد 645 00:58:54,208 --> 00:58:55,625 !عقب 646 00:58:56,750 --> 00:58:58,416 آه...سلام...سلام 647 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 سلام 648 00:59:20,833 --> 00:59:22,000 رفیق 649 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 راهش اینه 650 00:59:33,166 --> 00:59:36,083 اینجوریه که می‌تونیم همراه بقیه بمونیم 651 00:59:37,750 --> 00:59:40,500 اون به ما کمک می‌کنه ما هم به اون 652 00:59:42,333 --> 00:59:45,125 میشه مامان؟ میشه بیاریمش؟ 653 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 !وارگ رو رها کنید 654 01:02:30,833 --> 01:02:31,873 !خودت رو آزاد کن 655 01:02:40,833 --> 01:02:41,916 !آروندیر 656 01:03:33,583 --> 01:03:35,166 !برادر 657 01:03:35,250 --> 01:03:36,333 !نه 658 01:03:47,916 --> 01:03:49,000 !صبر کنید 659 01:03:50,708 --> 01:03:53,208 !بیاریدش پیش آدار 660 01:04:03,625 --> 01:04:08,833 آدار...آدار...آدار...آدار 661 01:04:09,875 --> 01:04:14,916 آدار...آدار...آدار 662 01:04:16,250 --> 01:04:21,333 آدار...آدار...آدار 663 01:04:22,333 --> 01:04:25,375 آدار...آدار 664 01:04:25,399 --> 01:04:33,199 @Gondolin_ir : تلگرام و اینستاگرام ما مترجم: لیلی علی‌نژاد 665 01:04:33,223 --> 01:04:37,223 کاری از کانال و پیج گوندولین شهر پنهان الف‌های نولدور 666 01:04:37,247 --> 01:04:45,247 محفلی برای دوستداران تالکین @Gondolin_ir