1
00:00:00,017 --> 00:00:06,517
تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir
مترجم: لیلی علینژاد
2
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- یه برج؟
- میخوام تا بهار آماده بشه
3
00:00:09,250 --> 00:00:11,666
به همکاری با کسانی
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,559
غیر همنوعان خودمون فکر کردید؟
5
00:00:13,583 --> 00:00:15,083
در مورد درخواست پادشاهت بهم بگو
6
00:00:15,166 --> 00:00:17,500
که ببینم به اطلاع پدرم برسونمش یا نه
7
00:00:17,625 --> 00:00:19,726
اگر چیزی رو داشت مخفی میکرد
من حسش میکردم
8
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
شاید اون حس کرده این تویی
که داری چیزی رو مخفی میکنی
9
00:00:23,750 --> 00:00:24,950
اینجا کجاست
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
جزیرهی پادشاهی نومهنور
11
00:00:29,583 --> 00:00:31,143
داشتم فکر میکردم که
شاید به تعویق بندازمش
12
00:00:31,208 --> 00:00:33,625
وقتی آزمونهای دریایی شروع بشن
و اون کشتی راه بیفته
13
00:00:33,666 --> 00:00:34,791
تو هم همراهش میری
14
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
من دنبال دردسر نیستم
15
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
این یه نقشه از سرزمینهای جنوبیه
16
00:00:44,125 --> 00:00:46,375
این نه فقط از یه نماد بلکه
از یه نقشه هم حرف میزنه
17
00:00:46,458 --> 00:00:48,125
نقشهای برای ساختن قلمرو خودشون
18
00:00:48,208 --> 00:00:50,166
پس خطر بزرگی جنوبنشینها رو تهدید میکنه
19
00:00:50,250 --> 00:00:52,416
اگه سائورون واقعاً برگشته
20
00:00:52,500 --> 00:00:54,250
سرزمینهای جنوبی فقط شروع ماجران
21
00:00:55,083 --> 00:00:57,351
اگه بین شما کسی هست که
میخواد زنده بمونه
22
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
در بدو سپدهدم به سمت اون
برج الفی حرکت میکنیم
23
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
بیاریدش پیش آدار
24
00:01:07,000 --> 00:01:07,875
!آدار
25
00:01:07,958 --> 00:01:10,541
گفته شده سائورون در روزگاران قدیم
نامهای بسیاری داشته
26
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
شاید اینم یکی از اون اسمهاست
27
00:01:13,125 --> 00:01:17,291
مردم تو پادشاهی ندارن
چون تو خودت اون پادشاهی
28
00:01:17,375 --> 00:01:19,041
با من به سرزمین میانه بیا
29
00:01:19,125 --> 00:01:20,541
هنوز یه ارتش کم داری
30
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
این شرایط همگی قراره تغییر کنه
31
00:01:23,232 --> 00:02:23,232
تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir
32
00:02:23,256 --> 00:02:59,856
کاری از تیم گوندولین
شهر پنهان الفهای نولدور
33
00:03:00,000 --> 00:03:01,333
در این محضر
34
00:03:01,416 --> 00:03:05,083
ما هر روز گرد هم میایم تا
دربارهی آیندهی این جزیره تصمیمگیری کنیم
35
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
اما هنگام طلب نیکبختی برای بچهها
36
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
گرد هم میایم تا به اونهایی که
این آینده رو زندگی میکنن خوشامد بگیم
37
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
آیندهای بیکران مثل دمیدن آفتاب
از پس دریای خروشان
38
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
چه اسمی براش انتخاب کردی؟
39
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
آلینل
40
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
آلینل
41
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
باشد که قدرت نومهنور در تو ظهور کند
42
00:03:38,458 --> 00:03:41,083
خرد آن رهنمای گامهای تو
43
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
بعضی وقتها جزیرهامون نیاز داره
که یکم خودش رو کش و قوس بده
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
درست مثل تو
45
00:04:34,208 --> 00:04:37,458
امروز روز معرکهایه، ملکه نایبالسلطنه
46
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
مایلید ابتدا به کدوم یکی از کارهاتون برسید؟
47
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
ملکه اون الف رو به دربار احضار کرده
48
00:04:46,875 --> 00:04:48,625
درست همین امروز صبح
49
00:04:49,208 --> 00:04:51,467
رفیق این الف به چهار نفر
از اعضای صنف حمله میکنه
50
00:04:51,491 --> 00:04:53,750
اون وقت میریِل اونو به مراسم
چایخوری دعوت میکنه؟
51
00:04:53,833 --> 00:04:56,059
احتمالا اون الف رو فراخونده
تا مجازاتش کنه
52
00:04:56,083 --> 00:04:58,364
یا ازش دستور بخواد
53
00:04:59,583 --> 00:05:03,416
و وقتی این الف داره زمزمههای
مسمومش رو به گوش ملکه میریزه
54
00:05:03,500 --> 00:05:06,833
کی قراره صدای حنجرههای ما باشه؟
55
00:05:12,125 --> 00:05:14,250
!جناب صدراعظم !جناب صدراعظم
56
00:05:14,333 --> 00:05:17,375
سلام منو بهش برسون باشه؟
صداتو بیار پایین
57
00:05:17,458 --> 00:05:19,833
یکی از اینا میخواید قربان؟
تشریف بیارید قربان
58
00:05:19,916 --> 00:05:22,625
نمیدونستم مشغول انجام کار مهمی هستید
59
00:05:22,708 --> 00:05:23,583
!جناب صدر اعظم
60
00:05:23,666 --> 00:05:27,500
سیاستمداری هنر رسیدگی
به مسائل خرد
61
00:05:27,583 --> 00:05:29,541
با کوشش برابر برای رسیدگی به مسائل کلانه
62
00:05:30,166 --> 00:05:32,458
کاش میفهمیدم
تا الان اینو یاد گرفتی
63
00:05:32,541 --> 00:05:34,291
فقط داشتم تلاش میکردم فراست به خرج بدم
64
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
فراست به درد آدمهایی میخوره
که جاهطلبی ضعیفی دارن
65
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
ترجیح من بیشتر اینه که
تو خردمند باشی ،پسرم
66
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
حالا بگو ببینم چه مشکلی پیش اومده ،هوم؟
67
00:05:46,583 --> 00:05:49,416
فکر کنم برامون
یه دردسری پیش اومده
68
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
کشتیهای الفی بر سواحل ما پهلو بگیرن؟
69
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
پیشوهوران الف عهدهدار کارهای شما بشن؟
70
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
پیشهورانی که نه میخوابن
71
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
نه خسته میشن و نه پیر میشن
72
00:06:03,208 --> 00:06:04,833
!نه
73
00:06:06,416 --> 00:06:10,166
من میگم ملکه یا کوره و نمیبینه
74
00:06:10,250 --> 00:06:12,083
یا دوستدار الفهاست
75
00:06:12,166 --> 00:06:14,375
درست مثل پدرش
76
00:06:14,458 --> 00:06:16,833
- !الف دوست
- !الف دوست
77
00:06:16,916 --> 00:06:18,708
!الف دوست
78
00:06:18,791 --> 00:06:20,583
! الف دوست ! الف دوست
79
00:06:20,666 --> 00:06:24,041
،و اگه اون الف الان اینجا بود
چی میدید؟
80
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
مردان نومهنور
81
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
یا یه گروه بچهی نقنقو؟
82
00:06:31,458 --> 00:06:35,208
!ما پسران و دختران اداین هستیم
مترجم: اداین یا آتانی، به معنی عام انسانها
83
00:06:35,291 --> 00:06:39,375
فرزندان الروس تار-مینیاتور که مردمش
.بر شخص مورگوت پیروز شدن
84
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
ولی حالا یک الف، یک الفِ مطرود
برای ما تهدید محسوب میشه؟
85
00:06:45,250 --> 00:06:48,333
تکتکتون همین الان به
اون کوفک اتحادیه که به سینه دارید نگاه کنید
86
00:06:48,416 --> 00:06:50,708
میراث دستهایی پرتوان
87
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
متعلق به مردانی که دیوار دریا رو بنا کردن
88
00:06:56,041 --> 00:06:58,083
کسانی که آرمنهلوس رو بر پا کردن
مترجم: آرمنهلوس، شهر زرین، پایتخت نومهنور
89
00:06:58,166 --> 00:07:00,875
که نگین تمدن ماست
90
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
ولی حالا ،یک الف برای ما تهدید محسوب میشه؟
91
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
دوستان من
92
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
بهم اعتماد کنید
93
00:07:23,916 --> 00:07:26,458
چون به پینههای روی دستام
94
00:07:26,541 --> 00:07:30,833
سوگند میخورم که دست الفها
هرگز به سکان نومهنور نمیرسه
95
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
نومهنور برای همیشه
پادشاهی انسانها باقی میمونه
96
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
!بنویشید و خوش باشید
97
00:07:59,083 --> 00:08:01,125
!فارازون !فارازون
98
00:08:15,458 --> 00:08:18,208
کسی توی این شهر هست که اون نشناسه
99
00:08:18,291 --> 00:08:21,000
جمعیتی که اون نتونه دگرگون کنه
...دینی که به گردن بقیه نداشته باشه
100
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
خیلی تأثیرگذاره
101
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
من بودم میگفتم خشمبرانگیزه
102
00:08:29,375 --> 00:08:31,583
از تاکستانهای نزدیک منلتارما اومده
مترجم: منلتارما-کوهی در میانهی نومهنور
103
00:08:31,666 --> 00:08:33,416
مثلاً باعث میشه مشکلاتت رو فراموش کنی
104
00:08:33,500 --> 00:08:34,875
یا حالا اینطوری میگن
105
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
مشکلات من پوستکلفتتر از این حرفهان
106
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
تو باید کارآموز جدید باشی
107
00:08:43,125 --> 00:08:45,416
...من کِمِن هستم .و اسم شما
108
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
!هی ائارین، نقشهها، الساعه
109
00:08:48,166 --> 00:08:49,166
اوه
110
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
تو واقعاً آزارم میدی الف
111
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
من از تو به عنوان یک مهمان استقبال میکنم
112
00:09:05,375 --> 00:09:09,125
بعد تو به حومهی سرزمین سرک میکشی
که طومارهای باستانی بدزدی
113
00:09:09,208 --> 00:09:12,583
همزمان همراه جنوبنشینت
به شهروندان ما تعرض میکنه
114
00:09:12,666 --> 00:09:16,083
کمطاقتی اون قابل درکه
.مردمش در شُرُف مرگن
115
00:09:16,166 --> 00:09:17,708
«مردمش؟»
116
00:09:17,791 --> 00:09:21,375
من معتقدم مردی که شما در سیاهچالتون
نگه میدارید صرفاً یک اوباش معمولی نیست
117
00:09:21,458 --> 00:09:25,458
بلکه وارث تبعیدی و گمشدهی
تاج و تخت سرزمینهای جنوبه
118
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
خب پس الندیل که اینجا وایستاده
.باید یک امپراتور اهل رون باشه
119
00:09:28,899 --> 00:09:30,017
مترجم: رون - قلمرویی در شرق سرزمین میانه
شرقیتر از تپههای آهن، شمال شرقی موردور
120
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
حقیقتاً من فقط یه لرد ساده هستم
121
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
مردم اون پراکنده شدن .رهبری ندارن
122
00:09:37,458 --> 00:09:41,541
ولی با پشتبانی شما ممکنه زیر پرچم اون
.متحد بشن و بجنگن
123
00:09:41,625 --> 00:09:43,208
منظورت از «پشتیبانی» چیه؟
124
00:09:43,291 --> 00:09:48,333
زمانی سائورون همونقدر که دشمن مردم من بود
.دشمن مردم شما هم بود
125
00:09:49,291 --> 00:09:52,041
من شما رو فرا میخونم تا کاری رو
که ناتمام رها شده به سرانجام برسونید
126
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
که اتحاد بین نومهنور و الفها
...رو دوباره زنده کنید
127
00:09:56,083 --> 00:09:59,458
و همراه من بجنگید
که مردمان سرزمینهای جنوبی رو نجات بدید
128
00:09:59,541 --> 00:10:02,208
قبل از این که سائورون سرزمینهای اونها رو
.از آن خودش کنه
129
00:10:07,583 --> 00:10:10,083
ما در این دربار
شنوندهی درخواستهای زیادی هستیم
130
00:10:10,166 --> 00:10:11,584
به جرئت میتونم بگم
درخواست تو تعجبآورترین
131
00:10:11,608 --> 00:10:13,416
و بلندپروازانهترین درخواستی
بوده که توی این هفته شنیدم
132
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
از این گذشته ،نومهنور
مسیر دیگهای رو انتخاب کرده
133
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
نه تمام نومهنور
134
00:10:24,666 --> 00:10:28,291
اون جنوبنشین چه شاه باشه چه نجار
.عدالت در قبالش اجرا میشه
135
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
این جلسه دیگه تموم شده
136
00:10:44,458 --> 00:10:47,541
پس من راهی ندارم جز این که بخوام
یک جلسهی دیگه تشکیل بشه
137
00:10:47,625 --> 00:10:50,041
جلسهای با حضور حاکم حقیقی نومهنور
138
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
پدرتون، پادشاه
139
00:10:53,375 --> 00:10:55,875
تو نباید در مورد مسائلی که
ازشون چیزی نمیدونی صحبت کنی
140
00:10:55,958 --> 00:10:57,333
گالادریل، دختر فینارفین
141
00:10:57,416 --> 00:10:58,791
شما هم باید کنار بایستید
142
00:10:58,875 --> 00:11:02,166
تا من درخواستم رو پیش کسی ببرم
.که در جایگاه پاسخ دادنش هست
143
00:11:02,250 --> 00:11:03,642
!بانو گالادریل، دیگه کافیه
144
00:11:03,666 --> 00:11:06,666
و خود تو در چه جایگاهی ایستادی الف؟
145
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
جایگاه مردمت؟
146
00:11:08,791 --> 00:11:12,291
یا فرد مطرودی که دست و پا میزنه
بین هیاهوی طوفان خودش رو به جایی بند کنه
147
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
اون طوفان درون منه
148
00:11:15,250 --> 00:11:18,250
و من رو به یک دلیلی به این جزیره کشونده
149
00:11:18,333 --> 00:11:21,666
و قرار هم نیست
از سوی تو سرکوب بشه ،نایبالسلطنه
150
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
نگو بذار حدس بزنم
151
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
توی میخونه آشوب به پا کردی؟
152
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
اغتشاش کردم
153
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
!دارید موفق میشید
154
00:11:47,250 --> 00:11:48,666
تا چند روز آینده
155
00:11:48,750 --> 00:11:53,000
این افتخار نصیب من میشه که
شما رو همقطار خودم در کشتی صدا بزنم
156
00:11:53,083 --> 00:11:57,541
!حالا بکشید ،افراد !بکشید
157
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
...ایزیلدور
158
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
حالا بکشید ! افراد
159
00:12:22,333 --> 00:12:23,333
!بکشید
160
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
!طناب
161
00:12:36,916 --> 00:12:39,166
!رفتارتون رو توضیح بدین
162
00:12:39,250 --> 00:12:40,934
نه ،قربان
باید اشتباهی پیش اومده باشه
163
00:12:40,958 --> 00:12:42,833
تقصیر من بود استاد
164
00:12:43,666 --> 00:12:44,666
از دستم سُر خورد
165
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
من صدها بار به چشم دیدم که تو اون طناب
رو به راحتی آزاد کردی
166
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
کارت خودخواسته بود
167
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
! از نگهبانی دریا اخراجی
168
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
!هر سهتاتون اخراجید
169
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
غرب؟ نومهنور واقعی؟
170
00:13:04,625 --> 00:13:07,125
دوباره همون چرت و پرتهایی که برادرت میگفت
171
00:13:09,375 --> 00:13:11,500
فکر میکردم استاد فقط منو اخراج میکنه
172
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
متأسفم
173
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
متأسفی؟
174
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
متأسفی؟
تو همین الان زندگی همهمونو به آتیش !کشیدی
175
00:13:20,958 --> 00:13:23,583
اون لگن کجاست
فکر کنم الانه که بالا بیارم
176
00:13:23,666 --> 00:13:24,916
با پدرم حرف میزنم
177
00:13:25,000 --> 00:13:26,880
قانعش میکنم که مطمئن بشه
.هردوتون رو برمیگردونن
178
00:13:26,958 --> 00:13:29,125
نه .واسه تو طبیعیه که
از چیزی بندازنت بیرون
179
00:13:29,208 --> 00:13:30,958
که از اولش هم خودت نبودی که به دستش آوردی
180
00:13:31,041 --> 00:13:32,521
- ...والاندیل
- نه
181
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
من از وقتی انقدر بزرگ شدم که پارو دستم
بگیرم میخواستم عضو اون کشتی بشم
182
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
هر کاری که لازم بود کردم تا بهش برسم
اون وقت تو چیکار کردی؟
183
00:13:43,041 --> 00:13:46,541
تو عمرت جز ناله و زاری کردن در مورد
مادر مردهات چیکار کردی؟
184
00:13:46,625 --> 00:13:48,500
!بس کنید! بس کنید! کافیه
185
00:13:51,875 --> 00:13:53,875
آره ،ایزیل طبق معمول میذاره و میره
186
00:13:53,958 --> 00:13:56,166
ایزیل داری کجا میری؟
187
00:13:56,250 --> 00:13:58,916
بره، بمونه، چه فرقی داره؟
188
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
مشکل اصلی خودشه
.این هم که قرار نیست تغییری بکنه
189
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
!ماگروت
190
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
...آدار
191
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
...آدار
192
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
!قوی بمیر
193
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
!قوی بمیر
194
00:16:42,458 --> 00:16:45,541
کجا به دنیا اومدی
195
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
سرباز؟
196
00:16:52,875 --> 00:16:54,371
بلریاند
مترجم: قلمروهایی در غرب سرزمین میانه
197
00:16:54,395 --> 00:16:55,991
که محور نبرد الفهای نولدور با ملکور بودند
و در پایان دوران اول ویران و غرق شدند
198
00:16:56,250 --> 00:16:58,083
کنار دهانهی رود؟
199
00:17:01,500 --> 00:17:02,875
تو کی هستی؟
200
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
...من یه بار از اون رودخونه گذشتم
201
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
وقتی جوان بودم
202
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
...یادمه
203
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
کرانههاش با شکوفههای
مریمی پوشیده شده بودن
204
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
تا مایلها و مایلها
205
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
چرا اورکها پدر صدات میکنن؟
206
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
دروغای زیادی بهت گفته شده
207
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
بعضیهاشون اونقدر پیش رفتن
208
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
که حالا حتی سنگها و
ریشهها هم باورشون دارن
209
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
برای گره باز کردن از همهی اون دروغا
210
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
چیزی که نیازه خلق شدن یک دنیای جدیده
211
00:18:14,875 --> 00:18:17,583
اما این کاریه که فقط
خدایان میتونن انجام بدن
212
00:18:17,666 --> 00:18:21,500
و من خدا نیستم... حداقل
213
00:18:26,250 --> 00:18:27,250
هنوز نه
214
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
چی هستی؟
215
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
برو پیش انسانهایی که توی
برج مراقبت قدیمی پناه گرفتن
216
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
یه پیغام به دستشون برسون
217
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
چه پیغامی؟
218
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
سربازخونهها همه پر شدن
هرجا که میتونید مستقر بشید
219
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- این جمع از کجا میان؟
- ایوربد
220
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
این یعنی تمام روستاها از اینجا تا
اورودورین - کوه هلاکت - تخلیه شدن
221
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
بقیه کجان؟
222
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
بقیه همینن
223
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
دوباره باید جیرهبندی کنیم
224
00:19:39,583 --> 00:19:41,125
جیرهی من یکی رو که محدود نمیکنی
225
00:19:41,208 --> 00:19:43,666
کی گفته تو این تصمیمها رو بگیری؟
226
00:19:43,750 --> 00:19:46,583
هر کسی که تصمیم گرفته به این
برج - والدرگ - بیاد که شامل تو هم میشه
227
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
چی قراره بخوریم؟
228
00:19:48,541 --> 00:19:50,083
- یه راهی پیدا میکنیم
- چجوری؟
229
00:19:50,166 --> 00:19:52,791
- نمیدونم
- آها. آره این که مشخصه
230
00:19:53,625 --> 00:19:55,916
انبار زیرزمینی والدرگ چطور؟
231
00:19:56,750 --> 00:19:58,708
یه گروه کوچیک میفرستیم به شهر
232
00:19:58,791 --> 00:20:02,916
وقتی روزه و اورکهای کمتری اون اطرافن
سریع و بی سر و صدا هرچی بتونیم برمیداریم
233
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
هیچوقت گوششون خبردار نمیشه
که اومدیم و رفتیم
234
00:20:05,166 --> 00:20:07,583
اونوقت کدوم بدبخت مفلوکی رو
میخوای وادار به همچین کاری کنی؟
235
00:20:07,916 --> 00:20:10,208
اگر کس دیگهای نیست، خودم میرم
236
00:20:10,291 --> 00:20:11,958
تو قرار نیست بری اونجا
237
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
اول یه بار دیگه تپهها رو میگردیم
.شکارچیها رو جمع کنین
238
00:20:16,958 --> 00:20:19,375
خب چی قراره شکار کنن؟ چندتا خرگوش؟
239
00:20:19,458 --> 00:20:20,625
این به اندازهی غذای یک روزمونه
240
00:20:20,708 --> 00:20:23,458
پس یه روز دیگه رو هم میگذرونیم
.بذار به خاطرش ساپسگزار باشیم
241
00:20:23,541 --> 00:20:24,625
دیگه خسته شدم
242
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
که نگاه کنم همه چیز با خاک یکسان میشه
و من هیچ کاری به خاطرش نمیکنم
243
00:20:27,916 --> 00:20:30,250
- ما داریم هر کاری که میتونیم انجام میدیم
- !خب من نه
244
00:20:30,333 --> 00:20:31,750
!تئو! تئو
245
00:20:32,250 --> 00:20:34,750
یا میتونی کمک کنی یا
.میتونی اوضاع رو برام سختتر کنی
246
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
هیچوقت نباید میذاشتم
.راضیم کنی این کار رو انجام بدم
247
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
من برمیگردم
248
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
!اینقدر ترسو نباش
249
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
زود باش
250
00:21:29,500 --> 00:21:31,416
رووان، مِیخونه
251
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
من عمراً نمیرم اون تو
252
00:21:33,333 --> 00:21:34,833
ممکنه غذای بیشتری اونجا باشه
253
00:21:34,916 --> 00:21:36,875
بیخیال، اینجا مگس هم پر نمیزنه
254
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
خیلی خب. خودم میرم
255
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
رووان؟
256
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
خون بچه
257
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
اونو از کجا آوردی؟
258
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
بدهش به من
259
00:23:46,208 --> 00:23:48,000
آهای! پیداش کردم
260
00:23:48,083 --> 00:23:51,958
!پیداش کردم ! یه پسربچه است
! قبضه دست اونه
261
00:23:52,041 --> 00:23:53,708
پسر بچه؟ کجاست؟
262
00:23:53,791 --> 00:23:56,250
یه جایی اینجاها قایم شده
263
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
!تو. به پدر والامقام خبر بده
264
00:23:59,833 --> 00:24:01,708
بقیهتون ،پخش شید
265
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
تا پیداش نکنیم هیچکس سر رو زمین نمیذاره
266
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
!گرفتمت
267
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
حاصل کار مشترک الفها و دورفها
تحسینبرانگیزه
268
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
همونجوریه که گفتی قراره باشه
269
00:25:03,708 --> 00:25:04,708
چی؟
270
00:25:05,000 --> 00:25:06,250
...هیچی. فقط
271
00:25:06,333 --> 00:25:09,666
برای یک لحظه، وقتی اونجا ایستاده بودی
انگار تجسم زندهی پدرت بودی
272
00:25:12,083 --> 00:25:13,875
نمیدونستم باهاش ملاقات داشتین
273
00:25:13,958 --> 00:25:15,666
بله داشتم ،چندین بار هم داشتم
274
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
اون انگار آینده رو از خیلی قبلتر میدید
275
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
میدونی ،یادمه یه بار
بهم گفت که
276
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
یه روز آیندهی من در دستان
پسرش قرار میگیره
277
00:25:32,416 --> 00:25:35,791
خیلی عادی ازش حرف زد، انگار بخوای
در مورد بارونی که فردا قراره بیاد صحبت کنی
278
00:25:36,791 --> 00:25:38,333
...و من... من
279
00:25:38,416 --> 00:25:42,250
...این رو از یاد برده بودم تا
.تا همین الان
280
00:25:44,416 --> 00:25:46,625
عجیب نیست؟
281
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
امروز آشفته به نظر میاید ، سرورم
282
00:25:51,041 --> 00:25:53,083
چی باعث بیقراریتون شده؟
283
00:25:54,250 --> 00:25:57,250
نه ،به خودم قول دادم در موردش
حرف نزنم. ایشون دوست شمان
284
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
دورین
285
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
یا داره از من دوری میکنه
یا ...داره یه چیزی رو مخفی میکنه
286
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
از گروههای کاریش نپرسیدی؟
287
00:26:18,500 --> 00:26:22,375
از هر نوزدهتاشون پرسیدم
مدام منو میپیچونن
288
00:26:22,458 --> 00:26:24,666
کسی ندونه به نظرش قضیه مشکوک میاد
289
00:26:26,041 --> 00:26:28,791
نکنه داری میگی دورین یه دوستدختر
جوون واسه خودش پیدا کرده؟
290
00:26:28,875 --> 00:26:31,083
- جز شما کسی در زندگی دورین نیست،بانوی من
- میدونم
291
00:26:31,208 --> 00:26:33,250
جز من کی گردن میگیردش؟
292
00:26:35,375 --> 00:26:38,375
عجوزهی مایهدار ، به تیکهسنگ بوس بده
جواهر و طلاهات رو صیقل بده
293
00:26:38,458 --> 00:26:39,916
!آی! بسه
294
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
!گردا ،داداشتو نزن
295
00:26:41,833 --> 00:26:43,500
داریم بزن در رو تو بازی میکنیم
296
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
.خب ،بزنید تمومش کنید
297
00:26:46,541 --> 00:26:49,250
به پلکان زرین سر زدی؟
298
00:26:49,333 --> 00:26:51,083
یا پاسبانی سهدروازه؟
299
00:26:55,291 --> 00:26:56,583
یادم رفته بود
300
00:26:56,666 --> 00:26:59,916
این فسقلیها مغزم رو خمیر کردن
301
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
امروز رفته معدن پرتگاه کوارتز
302
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
دیسا ،میدونی، هیچ رازی نیست که ارزششو
داشته باشه با دوز و کلک پنهانش کنی
303
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
به یه دورف تو خونهی خودش
برچسب دغلبازی میچسبونی؟
304
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
.خیلی جربزه میخواد
305
00:27:18,500 --> 00:27:20,083
اگر دورین رفته سراغ حفر کوارتز
306
00:27:20,166 --> 00:27:22,916
چرا تبر حفاریش رو با خودش نبرده؟
307
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
و تو چرا باید غذای
موردعلاقهاش رو آماده کنی
308
00:27:25,416 --> 00:27:28,583
اگر به معدنی رفته که پایین رفتن و رسیدن بهش
دو روز کامل زمان میبره؟
309
00:27:28,666 --> 00:27:31,708
عجوزهی مایهدار ،بزن بوسه به سنگ
جواهر و طلاهات رو صیقل بزن
310
00:27:31,791 --> 00:27:33,291
!گردا ،دارم بهت هشدار میدم
311
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
دورین تبرش رو نبرد
312
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
چون کوارتزی که داره حفاری میکنه
تبر نمیخواد، اهرم میخواد
313
00:27:46,166 --> 00:27:47,708
و من دارم خوراک کورموش(خال سیاه)
درست میکنم
314
00:27:47,791 --> 00:27:50,875
چون زمان میبره که تا اون برگرده
جا بیوفته
315
00:27:51,625 --> 00:27:55,625
و شاید برای یه غریبه مثل تو
چند روز وقت ببره
316
00:27:55,708 --> 00:27:57,666
اما غارنوردهایی مثل شوهر من
317
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
فقط در عرض چند ساعت میتونن
به پرتگاه کوارتز برسن
318
00:28:02,458 --> 00:28:05,250
چیز دیگهای هم هست که بخوای در موردش
بپرسی، عزیزکم؟
319
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
نه
320
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
ممنون
321
00:28:20,041 --> 00:28:23,666
پرتگاه کوارتز .بد نبود .بد نبود
322
00:28:23,750 --> 00:28:27,250
فقط امیدوارم حرفم رو باور کرده باشه
این الفه راحت کلاه سرش نمیره
323
00:28:27,333 --> 00:28:28,750
قطعاً همینطوره
324
00:28:29,791 --> 00:28:34,041
اما خوشبختانه ملکهی آیندهی من میتونه یه
یه موش آبی رو قانع کنه لباس خز بپوشه
325
00:28:34,125 --> 00:28:37,501
یه دلیل دیگه برای اینکه
شکرگزار موهبتهام باشم اینه که
326
00:28:37,625 --> 00:28:39,301
با تو ازدواج کردم نه مارگارت راستبورین
327
00:28:39,583 --> 00:28:41,416
بقیهی دلیلهات چیان؟
328
00:28:42,000 --> 00:28:43,541
بعداً بهت میگم
329
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
فعلاً هیس. بهتره زیاد سر و صدا نکنیم
330
00:28:46,625 --> 00:28:47,750
اوهوم
331
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
توی معدن قدیمی داریم به پیشرفتهای خوبی
دست پیدا میکنیم
332
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
...من حواسمو جمع کردم که
به بیرون راهنماییش کنن
333
00:29:04,666 --> 00:29:06,205
معدن قدیمی زیر آبگیر آیینه
334
00:29:06,229 --> 00:29:08,483
:مترجم - آبگیر آینه
دریاچهای پایین دروازهی شرقی موریا
335
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
گم شدی الف؟
336
00:29:12,166 --> 00:29:13,166
همممم؟
337
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
نه .دقیقاً میدونم کجا دارم میرم
338
00:29:19,083 --> 00:29:20,283
روز خوش
339
00:30:15,958 --> 00:30:17,642
عجوزهی مایهدار ،بده بوسه به سنگ
340
00:30:17,666 --> 00:30:19,291
جواهر و طلاهات رو صیقل بزن
341
00:31:02,083 --> 00:31:03,625
!میدونستم
342
00:31:04,125 --> 00:31:05,166
دورین؟
343
00:31:05,250 --> 00:31:07,541
- اومدی جاسوسی منو بکنی، الف؟
- .نمیشه گفت
344
00:31:07,625 --> 00:31:09,125
اینجا دیگه کجاست؟
345
00:31:09,208 --> 00:31:12,125
واقعا انتظار داری باور کنم
که نمیدونی؟
346
00:31:12,208 --> 00:31:16,041
که اون -کلهبریمبور - دقیقاً به
همین دلیل نبوده که تو رو فرستاده اینجا؟
347
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
!شما اونو واسه خودتون میخواین
348
00:31:19,166 --> 00:31:20,750
دورین ،چی رو میخوایم؟
349
00:31:22,416 --> 00:31:25,666
من به هر چیزی که توی اون تالاره
هیچ اهمیتی نمیدم
350
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
ولی به تو اهمیت میدم، به این دوستی
351
00:31:30,416 --> 00:31:32,725
و مخفیکاری چیزی نیست که
بتونه این دوستی رو حفظ کنه
352
00:31:35,125 --> 00:31:37,458
این کارها برای چیه ؟هوم؟
353
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
.ازت میخوام سوگند بخوری
354
00:31:50,500 --> 00:31:52,083
دستت رو بذاری روی کوه
355
00:31:52,166 --> 00:31:55,000
که از این چیزی که الان میخوام بهت بگم
356
00:31:55,083 --> 00:31:58,291
حتی یک کلمه به هیچ
موجود زندهای نمیگی
357
00:31:59,541 --> 00:32:02,125
غضب دورفها قدمتش از
حافظهی الفها هم بیشتره
358
00:32:02,208 --> 00:32:03,791
اگر سوگندت رو بشکنی
359
00:32:04,708 --> 00:32:08,458
قدرت این سنگ تو و خویشانت رو تا آخرین روزی
که در سرزمین میانه سپری میکنین
360
00:32:08,541 --> 00:32:11,333
محکوم به اندوه میکنه
361
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
قسم میخوری ،الروند؟
362
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
به خاطرهی پدرم،ائارندیل دریانورد
سوگند میخورم
363
00:32:36,166 --> 00:32:39,125
هر چیزی که الان بهم بگی
فقط و فقط به گوش خودم میرسه
364
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
دیزا موقع یکی از درزگیریهای معمولش
از طلا پیداش کرد
365
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
یه کانسنگ جدیده
366
00:32:57,291 --> 00:33:00,500
از ابریشم سبکتر و از آهن سختتر
367
00:33:00,583 --> 00:33:03,750
در اسلحهسازی
روی بهترین سلاحهامون رو هم کم میکنه
368
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
به عنوان سکه و پول،
ممکنه ارزشش از طلا هم بیشتر باشه
369
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
جوری که نور رو منعکس میکنه واقعا عجیبه
370
00:33:13,958 --> 00:33:15,708
تقریباً انگار از درون نور داره
371
00:33:15,791 --> 00:33:20,208
دارم بهت میگم، این ممکنه برای مردم من
سرآغاز عصری جدید باشه
372
00:33:21,000 --> 00:33:22,666
...قدرت، شکوفایی
373
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
پس این همه مخفیکاری برای چیه؟
374
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
؟چرا این رویداد رو جشن نمیگیرید؟
375
00:33:30,333 --> 00:33:32,541
استخراجش خطرناکه
376
00:33:33,583 --> 00:33:37,208
پدرم ما رو به اسم احتیاط
377
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
از هر گونه اقدامی منع کرده
378
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
میشه ببینمش؟
379
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
به این کانسنگ شگفتانگیز چی میگین؟
380
00:33:55,291 --> 00:33:57,291
به زبون خودمون میشه: درخشش خاکستری
381
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
به زبان شما چیزی توی مایههای
«میتراد:فلز خاکستری»
382
00:34:01,583 --> 00:34:03,333
...نه نه ... میشه
383
00:34:05,416 --> 00:34:06,541
میثریل: درخشش خاکستری
384
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
پس واقعاً این همه راه برای ارهگیون اومدی؟
385
00:34:13,250 --> 00:34:16,125
اومدم چون 20 سال
زمان خیلی زیادی برای دور موندن و جداییه
386
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
حتی برای یک الف
387
00:34:24,458 --> 00:34:25,458
اوه
388
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
نگهش دار
389
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
یادگار دوستیمون
390
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
خیلی خوب
391
00:34:47,458 --> 00:34:48,333
!نه
392
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
!دورین !دورین! دورین ،نه
393
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
!چهار تا دورف اون پایینان
394
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
!دورین
395
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
ائارین ،زمین و جامها
396
00:35:19,791 --> 00:35:21,041
- !ای وای
- !اوه
397
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
خیلی معذرت میخوام
398
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
عیبی نداره .چیزی نشده.
چیزی...چیزی نشده...جدی میگم عیبی نداره
399
00:35:26,875 --> 00:35:29,733
من رو بگو که فکر میکردم استعدادهات به
طراحی پیشنویس محدود میشن
400
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
زمین سابیدن برای سبکدستی مفیده
401
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
یا اقلاً این چیزیه که استاد اتحادیه میگه
402
00:35:35,750 --> 00:35:37,098
خب من یه چیزی میگم
ببین نظرت چیه
403
00:35:37,122 --> 00:35:38,708
من کار زمین رو انجام میدم
تو کار جامها رو انجام بده
404
00:35:38,791 --> 00:35:40,666
و هرکس آخر تموم کنه
شام به حساب اونه
405
00:35:40,750 --> 00:35:42,809
من عادت ندارم با مردهای
جوون و غریبه جایی برم
406
00:35:42,833 --> 00:35:45,750
خیلی عاقلانه است .اگر همچین کسی دیدم
اول به خودت خبر میدم
407
00:36:12,250 --> 00:36:15,916
هرچند که این عادتت رو دوست دارم
که سمت هر مانعی که سر راهت قرار میگیره
408
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
مثل کرهاسبی که چهارنعل میره یورش میبری
409
00:36:19,583 --> 00:36:23,833
ولی تا حالا به ذهنت رسیده که شاید
جنگت با ترولها و اورکها نباشه
410
00:36:23,916 --> 00:36:24,916
بلکه با انسانها بجنگی؟
411
00:36:25,375 --> 00:36:28,041
جدا میخوای در مورد هنر نبرد
به من پند بدی؟
412
00:36:28,125 --> 00:36:30,541
...نه .نه،من
413
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
...جرئت نمیکنم چنین کاری کنم.اما
414
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
دربار ملکه دقیقاً اون میدان جنگی
که بهش عادت داری نیست ،هست؟
415
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
.ادامه بده
416
00:36:44,666 --> 00:36:47,666
به نظر من توی چنین موقعیتی
417
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
روش خوبیه که سر در بیاری حریفت
بیشتر از همه از چی میترسه
418
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- بعد به نمایشش بذارم؟
- .نه
419
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
بهشون فضا بدی که بهش مسلط بشن
420
00:36:59,791 --> 00:37:02,375
که تو بتونی بر اونها مسلط بشی
421
00:37:02,458 --> 00:37:04,583
...پس طبق منطق تو من توی این سلولم
422
00:37:04,666 --> 00:37:07,125
چون هنوز مونده پی ببرم
که ملکه بیشتر از همه از چی میترسه؟
423
00:37:07,208 --> 00:37:08,875
.منطق دستباز من .بله
424
00:37:08,958 --> 00:37:11,666
آها بعد تو که فقط چند ثانیه دیدیش
تونستی این کار رو بکنی؟
425
00:37:11,750 --> 00:37:13,977
تو توی همون چند ثانیه
درخواست یه کشتی کردی
426
00:37:14,001 --> 00:37:16,500
،به مردمش توهین کردی
،از دستوراتش سرپیچی کردی
427
00:37:16,583 --> 00:37:18,391
هیچکدوم از اینها هم تاثیر چندانی روش نذاشت
428
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
حالا یهو اون میاد و
تو رو میندازه توی یه سلول
429
00:37:24,125 --> 00:37:25,125
چرا؟
430
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
.ازش خواستم برای مردم تو بجنگه
431
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
،ولی چیزی که باعث شد از کوره در بره
این نبود مگه نه؟
432
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
درخواست کردم با پدرش حرف بزنم
433
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
پادشاه توی برج
که سالهاست کسی اون رو ندیده
434
00:37:43,875 --> 00:37:45,755
میبینی وقتی چهارنعل رفتن
رو میذاری کنار
435
00:37:45,879 --> 00:37:48,459
و یه لحظه به خودت زمان برای فکر
کردن میدی چه اتفاقی میوفته
436
00:37:48,541 --> 00:37:50,166
مقایسه کردن من با اسبها رو تمومش کن
437
00:37:50,250 --> 00:37:53,125
متقاعد کردن من برای ترک این جزیره رو
تمومش کن تا معاملهمون سر بگیره
438
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
.سلام و درود ،الف
439
00:37:54,708 --> 00:37:57,416
ملکه نایبالسلطنه
از تصمیمشون صرف نظر کردن
440
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
قراره با همراهی و محافظت برگردی
پیش بقیهی الفها .امشب
441
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
بیا جلو
442
00:38:32,916 --> 00:38:35,276
- فکر نکنم تصمیم درستی باشه
- نمیتونم بذارم برای خودش بره
443
00:38:35,333 --> 00:38:37,000
میتونی
444
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
اگر دقیقاً بدونی کجا داره میره
445
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
تو اینجا چیکار میکنی؟
446
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
شام میخوردم
447
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
اون کیه؟
448
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
لباس فرمت کجاست؟
449
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
از کارآموزی استعفا دادی ،مگه نه؟
450
00:39:18,333 --> 00:39:19,750
نه بدتر
451
00:39:19,833 --> 00:39:21,333
اخراج شدی؟
452
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
همهمون اخراج شدیم
453
00:39:23,833 --> 00:39:25,083
...ایزیل
454
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
.خب ،موفق شدی .حالا میتونی بری به غرب
455
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
،من همین الان زندگی دوستهام رو نابود کردم
456
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
.اسم خانوادهمون رو لکهدار کردم
457
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
لیاقت رفتن به غرب رو ندارم
458
00:39:47,666 --> 00:39:50,250
تاره ،پدر نمیذاره بِرِک رو ببرم
459
00:39:55,666 --> 00:39:57,750
!الفهس .فرار کرده
460
00:39:58,250 --> 00:39:59,541
تمام کوچهها رو بگردید
461
00:40:19,333 --> 00:40:22,500
،سرورم ،عذر میخوام که سرزده
...به محضرتون مشرف میشم .اما
462
00:40:22,583 --> 00:40:24,291
اون دیگه به اون لقب پاسخ نمیده
463
00:40:32,041 --> 00:40:33,875
از کجا میدونستی من میام اینجا؟
464
00:40:33,958 --> 00:40:37,625
چندین دسته سرباز بیرون برج منتظرن
.که تو رو تا کشتیت همراهی کنن
465
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
.کار عاقلانه اینه که به خواست خودت بری
466
00:40:41,791 --> 00:40:43,500
میریل
467
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
میریل
468
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
...من...من
469
00:41:01,833 --> 00:41:04,416
همه چیز آرومه ،پدر. من اینجام
470
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
من عذر میخوام
471
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
نمیدونستم
472
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
افراد کمی هستن که از انحطاط اون خبر دارن
473
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
دوست دارم همینطور بمونه
474
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
پس وقتشه که بین ما صلح شکل بگیره
475
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
پدر تو به راه و روش الفها باور داشت
476
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
چرا تو باور نداری؟
477
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
بهم بگو
478
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
لطفاً
479
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
پدرم همیشه در بند باورهاش بوده
480
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
،اما بعد از تاجگذاریش
یه چیزی تغییر کرد
481
00:41:48,250 --> 00:41:50,375
متعصب شد
482
00:41:50,458 --> 00:41:52,363
و ادعا کرد که ما خشم
والار رو برانگیختیم
483
00:41:52,387 --> 00:41:54,125
مترجم: والار، قدرتهای جهان
فرمانروایان خداگونهی والینور
484
00:41:54,208 --> 00:41:57,875
و باید توبه کنیم
و به سنتهای قدیمی برگردیم
485
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
ناخوشیهایی پیش اومد
486
00:42:02,166 --> 00:42:05,875
و وقتی از برنامههاش برای ازسرگیری
روابط با الفها پرده برداشت
487
00:42:05,958 --> 00:42:07,375
مردم شورش کردن
488
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
چیزهای بسیاری از دست رفت
489
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
من انتخاب شدم که به جای اون فرمانروایی کنم
490
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
با این قول که این طوفان رو پس بزنم
491
00:42:21,708 --> 00:42:25,833
ولی اون شب اول
در حالی که نومهنور همه در خواب بودن
492
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
اون من رو به اینجا آورد
493
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
پلانتیری
مترجم: سنگهایی بینا ساختهی فئانور
494
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
زمانی هفت سنگ جهانبین وجود داشت
495
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
شش سنگ دیگه با از دست رفتن
یا از نظرها پنهان شدن
496
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
این یکی به پدرم رسید
497
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
و یک راز به همراه اون
498
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
دستت رو بذار روش
499
00:42:54,583 --> 00:42:57,666
- ...باید بهت هشدار بدم
- من قبلاً هم به پلانتیری دست زدم
500
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
.ولی به این یکی دست نزدی
501
00:42:59,774 --> 00:43:28,774
تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir
مترجم: لیلی علینژاد
502
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
چیزی که دیدی آیندهی نومهنور بود.
503
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
پلانتیری خیلی چیزها رو نشون میدن
504
00:43:37,750 --> 00:43:39,750
بعضیهاشون هرگز اتفاق نمیافتن
505
00:43:39,833 --> 00:43:41,625
این همین الانش هم داره اتفاق میافته
506
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
این الهام با رسیدن تو شروع میشه
507
00:43:45,333 --> 00:43:48,333
و تو فکر میکنی من قراره باعث
سقوط نومهنور بشم؟
508
00:43:48,416 --> 00:43:51,000
تنها چیزی که میتونه باعث سقوط
نومهنور بشه ،خود نومهنوره
509
00:43:52,250 --> 00:43:55,083
والار این جزیره رو در روزی سرشار
از فضیلت و پرهیزگاری به ما هدیه کردن
510
00:43:55,166 --> 00:43:58,791
اگر سر به راههای تاریک بگذاریم
.میتونن ازمون پسش بگیرن
511
00:43:58,875 --> 00:44:02,833
فضیلتی که ازش حرف میزنی
وفاداری اجداد تو به الفها بود
512
00:44:02,916 --> 00:44:04,916
پدرم بر این باور بود
513
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
راهی که اون در پیش گرفت
نزدیک بود نابودمون کنه
514
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
به همین خاطره که فردا
من اعلام میکنم که تو از اینجا رفتی
515
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
و این بحران به پایان رسیده
516
00:44:18,208 --> 00:44:21,166
اگر پلیدی فزاینده در سرزمین میانه
به حال خودش رها بشه
517
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
همه جا پخش میشه و همهمون رو میبلعه
518
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
سر باز زدن از این جنگ ممکنه دقیقاً همون
چیزی باشه که باعث سقوطتون میشه
519
00:44:27,791 --> 00:44:31,083
من خدایان رو زیر سوال نمیبرم
تصمیم من قطعیه
520
00:44:31,166 --> 00:44:32,958
تصمیمی که بر پایهی ترس گرفته شده
521
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
،من میدونم چه حسی داره که فقط تو باشی
522
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
فقط تو باشی که میبینی
523
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
فقط تو باشی که میدونی
524
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
شاید هیچکدوممون دیگه مجبور نباشه
این بار رو تنها به دوش بکشه
525
00:44:50,250 --> 00:44:54,583
ازت خواهش میکنم ، میریل
راه ترس رو انتخاب نکن
526
00:44:54,666 --> 00:44:56,250
.راه ایمان رو انتخاب کن
527
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
.کنار من بایست
528
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
بذار نومهنور یک بار دیگه
در کنار الفها بجنگه
529
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
ایمان ممکنه یک قلب رو در بند کنه ،گالادریل
530
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
ولی ریسمان محکمی برای نگه داشتن
یک قلمرو پادشاهی نیست
531
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
من متأسفم
532
00:45:30,166 --> 00:45:34,083
جنگلها همه خالی شدن
حیوونها همه فرار کردن
533
00:45:34,166 --> 00:45:36,916
انگار پسرت عاقلتر از چیزی بود
که فکر کردیم
534
00:45:38,833 --> 00:45:40,642
!یکی پشت دروازهست
535
00:45:45,500 --> 00:45:46,750
وایسین عقب
536
00:45:46,833 --> 00:45:49,500
- !از سر راه برین کنار .عقب وایسین
- !بذارید بچه بیاد جلو
537
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
!کلی غذا هست .عقب وایسین
538
00:45:53,208 --> 00:45:55,583
!رووان؟تئو کجاست
539
00:45:57,083 --> 00:45:58,833
گفت پشت سرم میاد
540
00:45:58,916 --> 00:46:00,517
- من خیلی گشنهام
- !انقد هل نده
541
00:46:00,541 --> 00:46:01,750
!اون هلم داد
542
00:46:04,375 --> 00:46:06,875
هرچی سنگ بود رو زیر و رو کردیم
543
00:46:07,000 --> 00:46:08,250
این پشت نیست
544
00:46:08,333 --> 00:46:10,708
بیخیال
545
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
کجاست؟
546
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
!اینجا نیست
547
00:46:23,541 --> 00:46:24,541
!بیاین بریم
548
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
.زیر همهی سنگها رو بگردید
549
00:46:32,708 --> 00:46:35,291
اگر پیداش نکنیم
رئیس زندهزنده پوستمون رو میکَنه
550
00:46:35,375 --> 00:46:38,166
از اول همین رئیس بود که
پسره رو گم کرد
551
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
!بوش رو حس میکنم
552
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
!بیاین
553
00:46:48,375 --> 00:46:51,166
اینجا رو بگردید! اینجا رو بگردید
554
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
!اینجا رو بگردید
555
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
پیداش کنین
556
00:47:22,958 --> 00:47:24,250
!هیچی اینجا نیست
557
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
اونجا! نگاه کن
558
00:48:00,166 --> 00:48:02,125
جایی تشریف میبرید
آقا کوچولو ،آره؟
559
00:48:03,166 --> 00:48:04,250
کجاست؟
560
00:48:04,333 --> 00:48:05,333
!نه
561
00:48:05,416 --> 00:48:07,750
کجا گذاشتیش؟
562
00:48:08,666 --> 00:48:12,375
شاید اگه یه دستت رو از دست بدی
.زبونت هم شل بشه
563
00:48:24,041 --> 00:48:26,208
- .بدو ،پسر جون
- !اونجاست !بگیریدش
564
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
دارن میان
565
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
برو
566
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
!بدو
567
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
مادر؟
568
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
برانوین
569
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
!بدویین!خودتون رو برسونین به فضای آزاد
570
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
اون چی بود؟
571
00:52:14,875 --> 00:52:17,500
تمنایی به سنگها بود
572
00:52:17,583 --> 00:52:21,500
که تن معدنچیهایی رو که هنوز
جون در بدن دارن آزاد کنه
573
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
نمیتونم به این فکر نکنم که
اگر تو نرفته بودی اون پایین
574
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
ممکن بود دورین اونجا توی اون نقب باشه
...وقتی که
575
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
متأسفم
576
00:52:33,166 --> 00:52:34,666
من متأسفم که بهت دروغ گفتم
577
00:52:34,750 --> 00:52:36,208
تو به دوست من وفادار بودی
578
00:52:36,291 --> 00:52:38,531
تنها چیزی که نیازه یادمون بمونه همینه
579
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
همین الان آخرین نفر رو بیرون کشیدن
580
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
زنده .همهاشون زنده بودن
581
00:52:48,333 --> 00:52:50,250
خیال پدرت باید حسابی راحت شده باشه
582
00:52:50,333 --> 00:52:51,750
همه چی رو تعطیل کرد
583
00:52:53,208 --> 00:52:56,125
باید تمام اون رگه رو مسدود کنیم
584
00:52:56,208 --> 00:52:58,125
- تمام رگه؟
- .تمامش
585
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
.بهش زمان بده
586
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
حتی داغتری زغال هم نهایتاً خنک میشه
587
00:53:04,083 --> 00:53:06,500
آره ولی بعضی وقتا آرزو میکنم
که کاش نمیشدن
588
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
بعضی وقتها دلم میخواد کاش میتونستم
دقیقاً بهش بگم که در موردش چی فکر میکنم
589
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
و دیگه تا ابد نه چیزی به اون بز پیر بگم
!نه چیزی ازش بشنوم
590
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
پدر من دستتنها
به والینور بادبان کشید
591
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
و والار رو قانع کرد که به جنگ ملحق بشن
و مورگوت رو مهار کنند
592
00:53:51,166 --> 00:53:53,208
کردههاش به حدی بزرگ بودن
593
00:53:53,291 --> 00:53:56,375
که والار اون رو تا بالای
حجابهای دنیا بالا بردن
594
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
که تا ابد ستارهی شامگاهی رو
.بر پهنهی آسمان نگه داره
595
00:54:03,666 --> 00:54:06,416
سالهای سال من در پایان روز
...به اون ستاره نگاه میکردم
596
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
و به این فکر میکردم که اگه اون داره
نگاهم میکنه در موردم چه فکری میکنه
597
00:54:15,125 --> 00:54:18,125
به دستاوردی که به واسطهی میراثش بهشون
رسیدم افتخار میکنه؟
598
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
یا به خاطر دفعات بیشماری که نتونستم
خودم رو به حد اونها برسونم ازم ناامیده؟
599
00:54:31,250 --> 00:54:34,041
ولی بعد ،یک شب به ذهنم رسید
600
00:54:34,125 --> 00:54:37,083
که هر حرفی که ازش بشنوم هرچی که باشه
خوشحالم میکنه
601
00:54:37,166 --> 00:54:39,416
تا وقتی فرصت این رو بهم بده
602
00:54:39,500 --> 00:54:41,958
که فقط یه مکالمهی دیگه با پدرم داشته باشم
603
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
تو زمانی که با پدرت
برات باقی مونده رو هدر نده
604
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
الروند ،من امیدوار بودم که تو بتونی
.یه چیزی رو روشن کنی
605
00:55:02,666 --> 00:55:05,166
تو و شوهر من چطور هم رو ملاقات کردین؟
606
00:55:05,250 --> 00:55:07,833
بهت گفتم که ،من از دست یه
ترول تپهای نجاتش دادم
607
00:55:07,916 --> 00:55:10,250
- .دوتا بودن
- دوتا بودن .بله میدونم
608
00:55:10,333 --> 00:55:11,333
اوهوم
609
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
من داشتم از الروند میپرسیدم
610
00:55:13,750 --> 00:55:15,291
پس متأسفانه هیچ راهی ندارم
611
00:55:15,375 --> 00:55:17,750
جز این که روایت همسرتون رو
دستخوش تغییر بکنم
612
00:55:17,833 --> 00:55:20,125
سه تا ترول بودن.
و من بودم که اون رو نجات دادم
613
00:55:20,208 --> 00:55:24,083
تو رو اگه آینه جلوت میذاشتن
چهرهی خودت رو نمیشناختی
614
00:55:24,166 --> 00:55:25,916
وقتی توی جنگل بهش بر خوردم
615
00:55:26,000 --> 00:55:28,250
وسط جاخالی دادن از
ضربههای گرزهاشون بود
616
00:55:28,333 --> 00:55:31,250
- منتظر بود و جیغ و داد میکرد و این حرفها
- اون یه فریاد جنگی بود
617
00:55:31,333 --> 00:55:34,125
فریادهاش اونقدر زیر بودن
که فکر کردم مال یه بچهان
618
00:55:34,208 --> 00:55:35,041
پس کمانم رو بیرون آوردم
619
00:55:35,125 --> 00:55:36,684
- .آه ،شمشیر بود
- کمان بود
620
00:55:36,708 --> 00:55:38,101
- !نخیر !شمشیر بود
- ...در هر حال
621
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
من رو ببخشید ،پدر.
622
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
من مغرور و یکدنده بودم و اشتباه میکردم
623
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
حتی نمیتونید بهم نگاه کنید؟
624
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
...مردم ما باور دارن
625
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
که وقتی یک پادشاه دورف تاجگذاری میکنه
626
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
صداهای تمام نیاکانش
درون او طنیناندازه میشه
627
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
و نصایحشون رو باهاش در میون میذارن
628
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
همچنین خردشون رو
629
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
...حتی اشتباهاتشون رو
630
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
...اما تو
631
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
تو نیاز نیست برای شنیدن
صدام تا اون روز صبر کنی
632
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
من تا به همیشه همراهت هستم پسرم
633
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
حتی در زمان خشم
634
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
.گاهی حتی بیشتر اوقات در زمان خشم
635
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
چیزی برای بخشیدن وجود نداره
636
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
الروند از من دعوت کرده که فردا
به همراهش به لیندون برم
637
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
دعوتش رو قبول کنم؟
638
00:57:39,541 --> 00:57:42,375
ضمانتهای الروند
تا حالا خیلی دلگرمکننده بودن
639
00:57:42,458 --> 00:57:45,791
اون گیلگالاد وقتی اینجا فرستادش
.نیت شومی در سر نداشت
640
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
.بله .همینطوره
641
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
اما شهود و بصیرت نیروی قدرتمندیه
642
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
بصیرت تو چی بهت میگه؟
643
00:57:56,791 --> 00:57:58,833
.که چیزهای بیشتری در جریانه
644
00:57:58,916 --> 00:58:00,000
.خوبه ،پسرم
645
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
خوبه
646
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
راهی لیندون بشو
647
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
ببین چه چیز بیشتری در جریانه
648
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
ازتون ممنونم
649
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
چیه؟چی شده؟
650
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
من یه پیغام دارم
از طرف کسی که دشمنمون رو رهبری میکنه
651
00:58:46,083 --> 00:58:48,271
که تو و مردمت اگر تمام
حق تملکی که به این سرزمین دارین
652
00:58:48,295 --> 00:58:50,283
رو رها کنین ،و نزد
اون سوگند وفاداری بخورین
653
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
میتونین زنده بمونین
654
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
و اگه قبول نکنیم؟
655
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
.داره میاد که آستیریت رو بگیره
656
00:59:39,041 --> 00:59:41,083
.بیخیال
657
00:59:45,875 --> 00:59:48,875
اگه از من بپرسی میگم لیاقتش رو
.داری بعد از کاری که کردی یه لبی تر کنی
658
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
.بدو ،برش دار
659
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
درست همونطور که اون قبضه
رو از انبار من برداشتی
660
00:59:57,000 --> 00:59:58,458
...آه ...من نمیدونم دارین در مورد
661
00:59:58,541 --> 01:00:00,041
.بیخیال شو ،بچه
662
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
خودت میدونی در مورد چی دارم حرف میزنم
663
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
میدونی چیه؟
.شمشیر نیست
664
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
یه قدرته
665
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
به دست صاحب خودش برای
اجداد ما ساخته شده
666
01:00:25,291 --> 01:00:27,833
یک خدمتگزار زیبا
667
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
کسی که شکست خورد ،اما قراره برگرده
668
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
تاحالا در موردش چیزی شنیدی پسرک؟
669
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
تاحالا در مورد سائورون چیزی شنیدی؟
670
01:00:41,916 --> 01:00:43,750
باید توی آسمون دیده باشیش
671
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
.چند هفته پیش
672
01:00:47,541 --> 01:00:48,791
اون شهابسنگ
673
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
معنیش اینه که زمان اون داره فرا میرسه
674
01:00:51,833 --> 01:00:55,666
.و من و تو ،پسر جون،باید آماده باشیم
675
01:00:55,750 --> 01:00:57,125
آماده واسه چی؟
676
01:00:57,208 --> 01:00:59,500
.سر و صدا نکن ،پسر
677
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
نیروت رو ذخیره کن
678
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
بهش نیاز پیدا میکنی
679
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
واسه چیزی که داره از راه میرسه
680
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
...پدر گرانقدر
681
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
پیداش کردیم
682
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
توی برجه
683
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
با آرامش برو[به زبان الفی کوئنیایی].
684
01:02:41,791 --> 01:02:43,708
خیال مردمتون آسوده خواهد شد
685
01:02:44,541 --> 01:02:46,458
به زودی در دربار و در میدان
686
01:02:46,541 --> 01:02:48,708
جمع میشن
تا سخنرانی شما رو بشنون
687
01:02:52,041 --> 01:02:54,041
پس بهتره منتظرشون نگذاریم
688
01:04:05,791 --> 01:04:09,166
معتقدان بر این باورن که
وقتی گلبرگهای درخت سپید فرو میافتن
689
01:04:09,250 --> 01:04:11,000
نشان از چیز خوبی ندارن
690
01:04:11,083 --> 01:04:13,958
و درست مثل فرو چکیدن اشکهای والار هستن
691
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
یادآوری حی و حاضر از اینکه دیدگان
و قضاوت اونها همیشه بر سر ماست
692
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
لحظهی تعیینکنندهای در سرنوشت انسانها
فرا رسیده
693
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
لحظهای از جنس قضاوت
694
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
لحظهای که در اون هر کدوم از ما،تکتکمون
695
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
باید تصمیم بگیره میخواد کی باشه
696
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
آیا قلبهای ما با مجسمههایی
که جزیرهامون رو احاطه کردن یکی شدن؟
697
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
یا هنوز خون قهرمانانی که اونها رو تراشیدن
درون قلبهامون جریان داره؟
698
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
آیا تنها کاشانه ی دلاوری ما
قبرهای پدران خفتهی ما هستن؟
699
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
یا آیا اینجاست
700
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
...و حتی الان هم در بین خودمونه
701
01:05:06,000 --> 01:05:09,416
و منتظره که مثل خورشید در حال طلوع
دیوارهای اطرافش رو در هم بکشنه؟
702
01:05:11,458 --> 01:05:13,820
من نه به شما دستور میدم
و نه ازتون دعوت میکنم که
703
01:05:13,844 --> 01:05:16,750
به مصاف خطری برید که من خودم
حاضر به رویارویی باهاش نیستم
704
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
بنابراین تصمیم گرفتم خودم شخصاً
.این الف رو تا سرزمین میانه همراهی کنم
705
01:05:29,625 --> 01:05:31,974
تا برادران فانیمون
رو که حالا در
706
01:05:31,998 --> 01:05:35,158
سرزمینهای جنوبی تحت
محاصره هستن یاری کنم
707
01:05:35,166 --> 01:05:37,208
شهبانوی شما
قصد و مسیر خودش رو عیان کرده
708
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
کشتیهای ما ده روز دیگه به حرکت در میان
709
01:05:40,708 --> 01:05:45,250
هیئت نظامی ما رو پسران و دختران
دلیرمون از سرتاسر نومهنور
710
01:05:45,333 --> 01:05:47,541
تشکیل خواهند داد
711
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
کی حاضره خودش رو تحت محافظت
شهبانوی نایبالسلطنهی ما قرار بده؟
712
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
.پیش بیاید و خودتون رو نشون بدید
713
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
من حاضر به خدمتم
714
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
من حاضر به خدمتم
715
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
من حاضر به خدمتم
716
01:06:22,666 --> 01:06:23,700
من حاضر به خدمتم
717
01:06:25,916 --> 01:06:26,916
من حاضر به خدمتم
718
01:06:26,940 --> 01:06:41,940
تلگرام و اینستاگرام ما: @Gondolin_ir
مترجم: لیلی علینژاد
719
01:06:41,964 --> 01:06:51,964
کاری از تیم گوندولین
شهر پنهان الفهای نولدور