1 00:00:06,666 --> 00:00:09,291 .سپاهیان رو فرابخوان. زمانشه 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 .دشمن‌مون پیمان بسته حمله کنه 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 از میانِ شما کی می‌ایسته و می‌جنگه؟ 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 .شما می‌میرید 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 .دیری چشم‌به‌راه این روز بوده‌ام 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 .وفاداریم رو به سائورون قول میدم 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 .تازه نیمی از ما رفتن 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 .اما نیمی ماندن 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,059 چرا برای هیئت اعزامی برگزیده نشدم؟ 10 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 .فکر کردم به باختر می‌ری 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,916 .تا کاری شایسته‌ی نومِه‌نور انجام ندم، نمی‌رم 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 تازه نومِه‌نور رو قانع کرده‌ام که برای ...کمک به مردمت 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 ...پنج کِشتی و 500 تن رو بفرسته... 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,500 .و روی سرت تاج بذارن 15 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 داری ازم می‌خوای به مکانی برم که .سوگند خوردم هیچ‌گاه به اون‌جا برنگردم 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,666 چرا یک‌ریز می‌جنگی؟ 17 00:00:43,750 --> 00:00:45,375 .چون نمی‌توانم دست بردارم 18 00:00:45,958 --> 00:00:49,250 باهام بیا، و باهم‌دیگر اشتباه دودمان‌هامون رو .جبران می‌کنیم 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 .به شمال شرقی میریم 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 .برای سرزمین میانه 21 00:00:57,208 --> 00:00:59,791 .شمشیر نیست. قدرته 22 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 نام سائورون به گوشِ‌ت خورده؟ 23 00:01:02,666 --> 00:01:03,958 .پیش‌تر این رو دیده‌ام 24 00:01:04,250 --> 00:01:05,500 .یک کلیده 25 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 فرمانده‌ی دشمن از این سخن گفت که .در این زمین‌ها به اورک‌ها خانه‌ای بده 26 00:01:09,708 --> 00:01:11,833 ،اما نقشه‌اش هر چیزی که هست .همین اندازه قطعیه 27 00:01:12,333 --> 00:01:15,333 دشمنِ ما می‌داند پسرت چیزی رو داره .که اون برای اجرای نقشه‌اش نیاز داره 28 00:01:16,250 --> 00:01:17,375 چقدر؟ 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,458 .شاید هم چند ساعت 30 00:01:21,158 --> 00:01:26,458 زیرنویس از میثم ططری 31 00:02:36,158 --> 00:02:43,458 « ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت » « *بخش ششم: اودون » (گودال تاریک =) 32 00:03:25,333 --> 00:03:27,583 .زندگی تازه 33 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 .در سرپیچی از مرگ 34 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 ،فرزندانم 35 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 .ما چیزهای زیادی رو برتافته‌ایم 36 00:03:59,916 --> 00:04:04,291 .غل و زنجیرهامون رو دور انداختیم 37 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 ،از کوه، دشت 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 ...سرمای سخت و سرزمین آیش گذشتیم 39 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 .تا آن‌که پاهامون خاک رو خونی کرد... 40 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 ،از اِرِد میترین تا اِفِل آرنِن 41 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 .تاب آورده‌ایم 42 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 .اما امشب، یک آزمون دیگر چشم‌به‌راهِ مااست 43 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 ،دشمن‌مون شاید ناتوان باشه ،و شمارشون اندک 44 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ،اما پیش از پایانِ امشب .برخی از ما فرو خواهد افتاد 45 00:04:49,708 --> 00:04:52,833 ...اما برای نخستین بار، فرو می‌افتید 46 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 نه به‌عنوان بَرده‌های بی‌نامِ ،سرزمین‌های دوردست 47 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 .بلکه به عنوان برادر 48 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 !به‌عنوان برادران و خواهران در خانه‌ی خودمان 49 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 .نامپات 50 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 !نامپات! نامپات 51 00:05:12,041 --> 00:05:13,441 ...امشب، شبی‌ست که 52 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 ...دست به سوی دستِ آهنین اوروک می‌یازیم - !نامپات! نامپات - 53 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 و مُشت‌مون رو به دورِ این زمین‌ها... .گره می‌کنیم 54 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 !نامپات 55 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 !نامپات 56 00:05:28,083 --> 00:05:29,208 !نامپات 57 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 !نامپات 58 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 .بگردیدش 59 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 !همه! پخش بشید! پیداشون کنید 60 00:07:01,000 --> 00:07:04,208 ،نمی‌خوام بی‌احترامی کنم، پدرسالار اما کجاست؟ 61 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 چه اتفاقی برای سائورون افتاد؟ 62 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 .هیچ رَدی ازش پیدا نمی‌شه .لابد زرنگی کرده و گریخته 63 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 .نه. اِلفه این‌جاست 64 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 .بوش رو حس می‌کنم 65 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 .بله، پدر 66 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 !این بالا 67 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 !بیاریدش پایین 68 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 !برید بیرون، اکنون 69 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 !اون دَر رو باز کنید 70 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 !برید بیرون 71 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 !پدرسالار! باید اکنون راه بیفتی 72 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 !باید اکنون راه بیفتی 73 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 ممکنه چندتاشون زنده مانده باشند؟ 74 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 چه‌قدر زمان داریم؟ 75 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 .چندان زیاد نیست 76 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 ،زودباشید .باید دهکده رو آماده کنیم 77 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 .آرام باش، بِرِک. آرام باش، پسر 78 00:09:50,125 --> 00:09:51,125 !ببریدش بالا 79 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 .پنداشتم همه‌ی سربازها باید خواب باشند 80 00:10:06,916 --> 00:10:08,875 .من رو ببخشید، فرمانده ...من... من فقط 81 00:10:08,958 --> 00:10:11,291 امیدواری نخستین کسی باشی که خشکی رو می‌بینه؟ 82 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 .آزاد 83 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 .چند دَمِ دیگر فرا چشمت میاد 84 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 پیش‌تر به فرا چشمِ شما اومده؟ 85 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 .نزدیک به یک ساعت پیش 86 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 .چشم‌های اِلف‌ها تیزبین‌اند 87 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 با این حال، چشم‌های من .تو رو ندیده 88 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 .نه هنگام شمشیرزنی، نه بادبان‌کِشی 89 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 مقامت چیه؟ 90 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 .پاک‌روب اصطبل 91 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 .از کاری که دل رو فروتن می‌کنه، بیزار نباش 92 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 فروتنی، قلمروهایی رو رهانده که .مغرورها تنها به نابودی‌شون کِشانده بودن 93 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 من برای فروتن شدن، به این هیئت اعزامی .نپیوستم، فرمانده 94 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 پس برای چی پیوستی، سرباز؟ 95 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 .فقط می‌خواستم دور بشم 96 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 .تا جایی که بشه از اون مکان دور بشم 97 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 نومِه‌نور؟ 98 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 .نومِه‌نور نیست 99 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 .به هر روی، نومِه‌نور راستین نیست 100 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 .اگر اصلاً وجود داشته 101 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 .وجود داشته 102 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 ،هنوز هم وجود داره 103 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 اگر تنها در دلِ افتاده‌ترین .پاک‌روب اصطبل باشه 104 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 .نامَم ایسیلدوره 105 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 .باید می‌دانستم 106 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 .چهره‌ات به پدرت رفته 107 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 .همیشه بهم گفتند که بیش‌تر به مادرم رفته‌ام 108 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 .سرباز 109 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 .ناخدا 110 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ،مادرش 111 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 چه اتفاقی براش افتاد؟ 112 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 .عجیبه 113 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 بیش‌تر زندگانیم به خاور نگاه کرده‌ام .تا دمیدنِ خورشید رو بر پهنه‌ی دریا ببینم 114 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 .و به باختر تا خُفتنش رو بر خشکی ببینم 115 00:12:26,458 --> 00:12:28,541 ،به سوی سپیده‌دم بادبان می‌کِشیم ...اما با این‌حال، برای من 116 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 .حسی مانند آمدنِ شب داره 117 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 .غرق شد 118 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 .خشکی به چشم اومد، والابانو 119 00:12:56,375 --> 00:12:58,175 چقدر مانده لنگر بندازیم؟ 120 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 بادبان‌کِشی از میان کوهستان .یک روز کامل زمان می‌بره 121 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 و از اون‌جا، یک روز دیگر .تا با سواره به سمتِ خاورِ درّه برسیم 122 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 .دیگر کِشتی‌ها رو آگاه کن 123 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 .بهشان بگو تا جایی که شدنیه شتاب کنند 124 00:13:25,125 --> 00:13:30,075 «هوردرن - تیرهاراد - اُستریت» 125 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 .نابود کردنش فراتر از مهارتِ مااست 126 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 کجا پنهانش می‌کنی؟ 127 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 .هیچ‌کسی نباید بداند 128 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 .حتی تو 129 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 .دشمن‌مون دیده شده 130 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 .پیش‌تر از دست‌شون زنده ماندیم 131 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 .اکنون باید دوباره همین کار رو بکنیم 132 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 .امشب 133 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 .موقعیت‌مون به ما امتیازی می‌ده 134 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 ،اما برای بهره‌گیری از این امتیاز .باید دشمن رو به نزدیک بِکِشیم 135 00:14:53,416 --> 00:14:58,083 باید صبر کنیم تک‌تکِ اورک‌ها از اون پُل .رد بشن تا حمله‌مون رو انجام بدیم 136 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 .این کار، شهامتِ شما رو می‌سنجد 137 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 .بذارید بسنجد 138 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 و هی کسی که توانایی جنگیدن نداره .داخل پنهان می‌شه 139 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 .این دژِ ما می‌شه .نقطه‌ی عقب‌نشینی‌مون 140 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 .قوتِ قلب داشته باشید. همه‌تون 141 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 سپاهیان کوچک‌تری دیده‌ام که .دشمنان بزرگ‌تری رو شکست دادن 142 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 .خورشید به زودی می‌خُسبد 143 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 نقش‌تون رو انجام بدید، و من هم سوگند .می‌خورم که دوباره دَمیدنِ خورشید رو ‌ببینید 144 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 این رو باور دارید؟ - .آره - 145 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 این رو باور دارید؟ - !آره - 146 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 .به سر جایگاه‌تون برید 147 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 من چی؟ 148 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 .می‌خانه 149 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 .می‌خانه برای زخمی‌ها و بچه‌هاست .من می‌توانم بجنگم 150 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 .می‌دانم که می‌توانی 151 00:15:54,125 --> 00:15:56,583 ،برای همینه می‌خوام اون‌جا باشی .از کسانی که نمی‌توانند پاسداری کنی 152 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 .بیا 153 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 ،زمانی که کوچولو بودم رو به یاد داری زمانی که خواب‌های بَدی می‌دیدم؟ 154 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 .یادمه 155 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 یادته چی می‌گفتی؟ 156 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 هنگامی که در تاریکی بغلم می‌کردی؟ 157 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 اکنون هم بهم میگی؟ 158 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 در پایان، این سایه تنها یک چیز" .کوچک و گذراست 159 00:16:40,541 --> 00:16:47,041 روشنایی و زیبایی والایی هست که تا جاودان" .دور از دسترسشه 160 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 ...روشنایی رو پیدا کن" 161 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 ."تا سایه تو رو پیدا نکنه" 162 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 .بدرود، مادر 163 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 آمادگی داری؟ 164 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 نه. تو داری؟ 165 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 ...دانه‌های آلفیرین 166 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 .سنتی در میان اِلف‌هاست 167 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 .پیش از آغاز نبرد، یکی بِکار 168 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 زندگی تازه، در سرپیچی از مرگ؟ 169 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 ...باور بر اینه که یکی از والار 170 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 ...رَستنی‌ها رو می‌پاید... 171 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 .و کسانی که مراقب‌شون‌اند 172 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ...بقیه رو 173 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 .پس از این‌که نبرد پایان یافت، می‌کاریم... 174 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 .در باغچه‌ای تازه 175 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 .من و تو 176 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 .و تِئو 177 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 .باهم‌دیگر 178 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 .بهم قول بده 179 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 .رسیدن 180 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 ...ای وای 181 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 .کودن‌های لعنتی ما رو نزدن 182 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 !زودباشید 183 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 .به سمت می‌خانه رفتن 184 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 !برای سرزمین‌های جنوبی بجنگید - !برای سرزمین‌های جنوبی بجنگید - 185 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 !سرزمین از آنِ مااست 186 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 .بسیار دلیری، اِلف .بسیار 187 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 .برون‌وین 188 00:29:10,500 --> 00:29:13,041 .با مردم خودمان می‌جنگیدیم 189 00:29:16,541 --> 00:29:20,250 می‌پنداشتید که به هیچ چشم‌داشتی می‌پذیرفتیم‌شون؟ 190 00:29:21,291 --> 00:29:23,125 ...باید بهاش رو می‌پرداختند 191 00:29:25,416 --> 00:29:29,458 .و اکنون هم شما باید بپردازید 192 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 !ترِدویل 193 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 !مادر 194 00:30:16,583 --> 00:30:19,000 !همه به سمت دژ برید 195 00:30:21,208 --> 00:30:22,833 !برید! برید 196 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 !برید داخل می‌خانه 197 00:30:34,375 --> 00:30:35,375 !می‌خانه 198 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 !همه 199 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 !برید 200 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 !میز 201 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 !شتاب کنید 202 00:31:09,916 --> 00:31:11,333 !شتاب کنید 203 00:31:14,000 --> 00:31:15,960 .مادر. مادر 204 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 .اول به اون کمک کن 205 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 .نه 206 00:31:33,708 --> 00:31:35,250 .کمکت می‌کنیم 207 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 .مادر 208 00:31:38,166 --> 00:31:39,416 ...تِئو 209 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 .باید خون‌ریزی رو بند بیاری 210 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 ...فـ... فکر نمی‌کنم مـ 211 00:31:44,916 --> 00:31:48,083 .یا این کار رو می‌کنی یا می‌میرم متوجهی؟ 212 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 .تِئو 213 00:32:05,125 --> 00:32:07,375 .مادر، خودت رو آماده کن 214 00:32:10,125 --> 00:32:11,250 .ببخشید 215 00:32:23,958 --> 00:32:25,583 .روی زخم رو فشار بده 216 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 ...بسوزان 217 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 .بدنش سرده .خون زیادی از دست داده 218 00:32:46,500 --> 00:32:48,083 .نه. نه. نه 219 00:32:48,166 --> 00:32:49,666 ."میگه "بسوزان 220 00:32:50,083 --> 00:32:53,041 .دانه‌های آلفیرین .باید روی زخم رو با آتش ببندیم 221 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 !برام زغال بیار. شتاب کن 222 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 .اکنون 223 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 .اکنون 224 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 .حالا این سمت 225 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 .بجنب 226 00:33:30,541 --> 00:33:31,541 .بسه 227 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 برون‌وین؟ 228 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 مادر؟ - برون‌وین؟ - 229 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 !بیدار شو! مادر 230 00:34:25,291 --> 00:34:27,371 !نامپات 231 00:34:27,500 --> 00:34:30,083 !نامپات 232 00:34:30,166 --> 00:34:31,250 !نامپات 233 00:34:32,916 --> 00:34:34,000 !نامپات 234 00:34:35,458 --> 00:34:36,541 !نامپات 235 00:34:37,958 --> 00:34:39,291 !نامپات 236 00:34:40,375 --> 00:34:41,458 !نامپات 237 00:34:42,166 --> 00:34:44,166 !بهشان پشت پا بزنید - !نامپات 238 00:34:45,583 --> 00:34:46,625 !نامپات 239 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 !نامپات 240 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 !نامپات 241 00:35:53,250 --> 00:35:54,330 !بشین 242 00:36:31,416 --> 00:36:34,083 ،چیزی که دنبالشم 243 00:36:34,166 --> 00:36:35,833 .بده‌ش به من 244 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 .بذار این‌ها برن 245 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 .این رو در چشم می‌گیرم 246 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 چرا جان‌شون رو برای چنین چیز کوچکی فدا کنی؟ 247 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 .نفر بعدی اون زنه 248 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 !نه 249 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 !صبر کن - !تِئو - 250 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 .این زیره 251 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 .این زیره 252 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 .نه 253 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 !تِئو 254 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 .متاسفم 255 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 .والدرِگ، برات کاری دارم 256 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 .همه باید بمیرند 257 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 !اُنتامو 258 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 .برو 259 00:40:50,416 --> 00:40:51,416 !هیه 260 00:41:01,875 --> 00:41:02,916 !هیه 261 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 !پدر 262 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 !پدر 263 00:41:30,125 --> 00:41:32,285 .من خوبم - ...فکر کردم - 264 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 .من خوبم، ایسیل 265 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 .سرباز 266 00:41:42,250 --> 00:41:43,410 فرمانده‌شون؟ 267 00:41:47,625 --> 00:41:49,065 ...اون چیز دستِ اونه 268 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 .نباید باهاش فرار کنه 269 00:42:00,583 --> 00:42:01,783 اون کیه؟ 270 00:42:05,416 --> 00:42:07,096 .فرمانده‌ی سپاهیان شمال 271 00:42:07,416 --> 00:42:09,375 .گالادریِل 272 00:42:48,291 --> 00:42:50,875 !تندتر بتاز 273 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 !برو 274 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 من رو یادته؟ 275 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 .نه 276 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 !دست نگه دار 277 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 .زنده‌اش رو نیاز داریم 278 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 .زنده‌اش رو نیاز دارم 279 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 .تو نمی‌دانی چی‌کار کرده 280 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 باعث دردِ کسی شدم که دوستش داشتی؟ 281 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 زن؟ 282 00:44:50,041 --> 00:44:54,250 شاید بچه؟ 283 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 .زبان به کام بِکش 284 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 .هال‌برَند، بیارش پایین 285 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 کسی نمی‌تواند با نوشیدن آب دریا .تشنگی رو فروبنشاند 286 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 خب، نظرت چیه؟ 287 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 .از کوه‌هاش خوشم میاد 288 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 .قراره از نزدیک‌تر نگاه‌شون کنی 289 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 فرمانده گالادریِل داره یک گروهان ...گردآوری می‌کنه 290 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 ،تا رَدِ اورک‌هایی که گریختند رو بگیره... 291 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 من هم توانستم با چرب‌زبانی .برای هردوتامون جایی جور کنم 292 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 پس اُنتامو چی؟ 293 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 .فکر کنم شاید مدتی این‌جا بمانم .به این مردم کمک کنم 294 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 تا یک هفته به اندازه‌ی کافی نبرد دیدی؟ - .درست‌ترش... تا همه‌ی زندگی - 295 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 این گروهان، کِی رهسپار می‌شه؟ 296 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 .به‌طور قطعی نمی‌دانم .تا کارش با اون تمام نشده، آشکار نیست 297 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 بچه که بودم، سرگذشتِ اِلف‌هایی رو شنیدم که .گرفتارِ مورگوت شدن 298 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 .شکنجه شدن. دگرگون شدن 299 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 به ریختِ تازه و نابودشده‌ای از .زندگی در اومدن 300 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 تو یکی از اون‌هایی، مگر نه؟ 301 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 .موری‌اُندور 302 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 ."پسران تاریک" 303 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 .اورک‌های نخستین 304 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 .اوروک 305 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 .اوروک" رو ترجیح میدیم" 306 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 .حتی موری‌اُندور هم از ارباب دستور می‌گیره 307 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 .و من در پیِ ارباب تو ام 308 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 کجاست؟ 309 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 سائورون کجاست؟ 310 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 .شاید بهتره زندانی‌هامون رو زیر آفتاب بیاریم 311 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 ،پس از شکستِ مورگوت 312 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ...کسی که سائورون می‌خوانیش 313 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ،خودش رو وقفِ بهبودی سرزمین میانه کرد 314 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 سرزمین‌های نابودشده‌اش رو .با سامانه‌ی بی‌نقصی گرد هم آورد 315 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 ،در پی پدید آوردن قدرتی بود 316 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 ،نه از جنس گوشت 317 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 .بلکه برتر از گوشت 318 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 .قدرتی از جهان نادیدنی 319 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 هر اندازه که می‌توانست، به نیروها .دستور داد تا باهاش به شمال برن 320 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 ،اما هر اندازه که می‌کوشید 321 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 .یک چیزی کم بود 322 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 ...سایه‌ای از دانش تاریک 323 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 ،که خودش رو پنهان نگه می‌داره... .حتی برای اون 324 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 مهم نبود در جست‌وجویش .چه اندازه خون ریخته بود 325 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 ،هوومم. به نوبه‌ی خودم 326 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 به اندازه‌ی کافی برای آرزوهاش .فرزندانم رو فدا کردم 327 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 .دو نیمش کردم 328 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 .سائورون رو کُشتم 329 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 .باور نمی‌کنم 330 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 ...باورت نمی‌شه یک اوروک کاری رو کرد 331 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 .که همه‌ی سپاهت نتوانستند بکنند... 332 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 .باورم نمی‌شه که تو تنها اربابِ این سپاه باشی 333 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 .فرزندانم ارباب ندارن 334 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 .اون‌ها فرزندانِ تو نیستند، بَرده‌اند 335 00:49:23,625 --> 00:49:25,541 .اما هر کدام نامی دارن 336 00:49:27,250 --> 00:49:28,291 .دلی دارن 337 00:49:28,375 --> 00:49:31,583 .دلی که مورگوت آفرید - ،ما آفریده‌های "یگانه" هستیم - 338 00:49:31,666 --> 00:49:34,416 ،اربابِ آتش پنهان .مانند تو 339 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 ،همان اندازه که شایسته‌ی نفسِ زندگی‌اند 340 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 .همان اندازه هم شایسته‌ی خانه‌اند 341 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 ...به زودی 342 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 .این زمین از آنِ ما می‌شه .سپس، متوجه خواهی شد 343 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 .نه 344 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 .گونه‌ی شما یک اشتباه بود 345 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 .بی‌ارزش ساخته شدید 346 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 ،و حتی اگر همه‌ی این دوره زمان ببره .پیمان می‌بندم که تک‌تکِ شما رو ریشه‌کَن کنم 347 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 ،اما تو رو باید زنده نگه داشت 348 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ،که یک روزی 349 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 پیش از این‌که خنجرم رو در ،قلبِ مسمومت فرو ببرم 350 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ...توی گوشِ نوک‌تیزت زمزمه می‌کنم 351 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 ...که همه‌ی فرزندانت مُردن... 352 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 و بلایِ گونه‌ات به همراه خودت .به پایان می‌رسه 353 00:50:43,041 --> 00:50:49,500 چنین می‌نماید که من تنها اِلفی نیستم که .تاریکی دگرگونش کرده 354 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 شاید جست‌وجوت برای ...یافتنِ جانشینِ مورگوت 355 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 باید در نگاه کردن به آینه‌ی خودت... .پایان می‌یافت 356 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 .شاید با کُشتنِ تو آغاز کنم، اورک بَرده‌گیر 357 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 .گالادریِل 358 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 .اوروک 359 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 تو کی هستی؟ 360 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ...سپاس‌گزارم 361 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 .که منصرفم کردی... 362 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 .نخستین بار تو بودی که من رو منصرف کردی 363 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 ،هر کاری که باهات کرده 364 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 ،و هر کاری که تو کردی 365 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 .از بندش آزاد شو 366 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 ...هرگز باورم نمی‌شد بتوانم 367 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 .تا امروز 368 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 ...با جنگیدن در کنارِ تو، حسـ 369 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 ...حس کردم 370 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 ،اگر به اون احساس بچسبم 371 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 ،همیشه با خودم نگهش دارم 372 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ...به وجودم پیوندش بزنم، اون‌وقت 373 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 .من هم حسش کردم 374 00:53:40,666 --> 00:53:43,000 .لُرد هال‌برَند 375 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 .شهبانوی شاه‌یار می‌خواد ببیندت 376 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 .شهبانوی شاه‌یار 377 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 ...چیزی که به شما مدیونم .مردم‌ام به خاطر شما زنده‌اند 378 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 ،آن‌گونه که من متوجه‌ام .به خاطر شما زنده‌اند 379 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 مسئولیت سنگینی بود که .هرگز نمی‌خواستم به دوش بگیرم 380 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 .شمار اندکی از بهترین رهبران می‌گیرن 381 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 ،اما اگر در به دوش کشیدنش کمک می‌خوای 382 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 .شاید بتوانم کمک کنم 383 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 من رو فرا خواندی، والابانو؟ 384 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 ،برون‌وین 385 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 .ایشان لُرد هال‌برَند هستن 386 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 .برون‌وین 387 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 حقیقت داره؟ شما شاهی هستی که قولش رو بهمان دادن؟ 388 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 .بله 389 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 !همگی درود بفرستید 390 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 همگی بر شاه راستینِ سرزمین‌های جنوبی !درود بفرستید 391 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 همگی بر شاه راستینِ سرزمین‌های جنوبی !درود بفرستید 392 00:56:13,875 --> 00:56:17,750 همگی بر شاه راستینِ سرزمین‌های جنوبی !درود بفرستید 393 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 دیرزمانیه که آدم‌های این زمین‌ها .چشم‌به‌راه این دَم بودن 394 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 .نه به اندازه‌ی اِلف‌ها 395 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 .خودت رو رنج نده 396 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 خیلی‌ها شاید به جای تو بودن .همین کار رو می‌کردن 397 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 .تو متوجه نیستی 398 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 .فقط احساس گناه نمی‌کنم 399 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 .احساس فقدانه 400 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 فقدان؟ 401 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 ،زمانی که در دست‌هام بود 402 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 ...احساس 403 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 .نیرومندی می‌کردم... 404 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 .پس خودت رو از شرش رستگار کن 405 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 .یک بار برای همیشه 406 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 چگونه؟ 407 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 .این رو به نومِه‌نور بده 408 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 تا در سفرشون به خانه .به درون دریا بندازنش 409 00:59:44,708 --> 00:59:47,416 .آرام باش. بِرِک، آرام باش 410 00:59:48,250 --> 00:59:51,041 .فقط یک خراشه. چیزیت نشده 411 00:59:51,125 --> 00:59:53,750 .هی، هی، هی. بِرِک 412 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 .مراقب باش 413 00:59:58,208 --> 00:59:59,333 ،آرام باش 414 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 .اکنون می‌توانی برای همیشه ستراحت کنی 415 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 چگونه این کار رو کردی؟ 416 01:00:09,791 --> 01:00:12,000 ،دردِ خودش نیست که آزارش می‌ده 417 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 .بلکه دردِ سوارشه 418 01:00:14,916 --> 01:00:17,875 .من درد ندارم 419 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 ،زمانی که اسبِ وِستِرنِسی در نبرد می‌تازه 420 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 پیوندِ ناگسستنی‌ای با سربازی که .سوارشه، می‌بنده 421 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 .به زمانش، یکی می‌شن 422 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 حتی متوجه‌ی نهفته‌ترین احساساتِ .دلِ هم‌دیگر می‌شن 423 01:00:34,041 --> 01:00:36,666 تو احساساتش رو می‌دانی؟ - .نه - 424 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 .احساساتِ تو رو می‌داند 425 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 این‌ها رو از کجا آموختی؟ 426 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 .از مادرت 427 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 فکر می‌کنی بتوانی به من هم بیاموزی؟ 428 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 ...اودون - ...اودون - 429 01:01:40,416 --> 01:01:43,625 .اودون. اودون - .اودون. اودون - 430 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 !پناه بگیرید 431 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 !شهبانو 432 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 !بِرِک 433 01:03:40,750 --> 01:03:41,958 !والاندیل 434 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 !برید روی دیوار 435 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 !تِئو - !تِئو - 436 01:04:26,000 --> 01:04:33,375 زیرنویس از میثم ططری 437 01:04:33,600 --> 01:04:36,875 :کانال تلگرام @meisam_t72 438 01:04:37,100 --> 01:04:40,775 meisamt72.blogspot.com 439 01:04:55,100 --> 01:04:59,775 شنبه - 1401/07/16