1 00:00:00,000 --> 00:00:05,020 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:06,666 --> 00:00:09,291 لژیون‌ها رو احضار کن. وقتشه 3 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 دشن‌مون تهدیدِ به حمله کرده 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 کدوم‌تون می‌مونه تا مبارزه کنه؟ 5 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 می‌میرید 6 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 خیلی وقته که منتظر چنین روزی هستم 7 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 سوگند وفاداریِ به سائورون یاد می‌کنم 8 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 نصف‌مون رفتن 9 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 ولی نصف‌مون موندن 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,059 چرا من انتخاب نشدم؟ 11 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 فکرکردم می‌ری غرب 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,916 نه تا وقتی که کار با ارزشی برای نومینور نکردم 13 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 نومینور رو متقاعد کردم که 5 کشتی 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 و 500 سرباز به کمک مردمت بفرسته 15 00:00:36,791 --> 00:00:38,500 و تو رو به پادشاهی برسونه 16 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 داری ازم می‌خوای به جایی برم که قسم خوردم هیچ‌وقت برنگردم 17 00:00:41,666 --> 00:00:43,666 چرا به جنگیدن ادامه می‌دی؟ 18 00:00:43,750 --> 00:00:45,375 چون نمی‌تونم دست بکشم 19 00:00:45,958 --> 00:00:49,250 بیا تا نسل هردومون رو رستگار کنیم 20 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 می‌ریم شمال شرقی 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 برای سرزمین شمالی 22 00:00:57,208 --> 00:00:59,791 شمشیر نیست. قدرته 23 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 اسم سائورون به گوشت خورده؟ 24 00:01:02,666 --> 00:01:03,958 قبلا دیدمش 25 00:01:04,250 --> 00:01:05,500 یک کلیده 26 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 فرمانده دشمن، از دادن خونه به اورک‌ها در این سرزمین‌ها حرف می‌زد 27 00:01:09,708 --> 00:01:11,833 نقشه‌ش هرچی که هست، حتمیه 28 00:01:12,333 --> 00:01:15,333 دشمن‌مون می‌دونه که پسرت جربزه‌ش رو داره 29 00:01:16,250 --> 00:01:17,375 چه‌قدر دیگه؟ 30 00:01:18,458 --> 00:01:19,458 شاید چند ساعت 31 00:01:23,918 --> 00:01:30,918 برنده قرعه‌کشی ماهانه‌ی نایت‌مووی باش @nightmoviett :اطلاعات بیش‌تر در کانال تلگرام 32 00:01:32,917 --> 00:01:37,077 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 33 00:01:47,470 --> 00:02:02,470 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 34 00:02:36,512 --> 00:02:44,512 [ ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت ] 35 00:02:46,391 --> 00:02:58,391 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور @MrLightborn11 & @Mister.Cloner 36 00:03:25,333 --> 00:03:27,583 زندگی جدید 37 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 در جنگ تضاد آمیز با مرگ 38 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 فرزندانم 39 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 خیلی چیزها رو تحمل کردیم 40 00:03:59,916 --> 00:04:04,291 غل و زنجیرهامون رو باز کردیم 41 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 از کوه‌ها، مزارع 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 یخ‌ها و بیابان‌ها گذاشتیم 43 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 تا جایی که دیگه پاهامون خونین و مالین شده بود 44 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 «از «ارد میترین» تا «افل آرنن 45 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 سختی کشیدیم 46 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 با این‌حال، امشب آزمون دیگه‌ای داریم 47 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 شاید دشمن‌مون ضعیف و تعدادشون کم باشه 48 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ولی با این‌حال قبل از اینکه صبح بشه بعضی‌هامون می‌میریم 49 00:04:49,708 --> 00:04:52,833 ولی برای اولین بار 50 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 قرار نیست به عنوان برده‌های بی‌نام و نشون توی سرزمین‌های دور افتاده بجنگید 51 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 قراره برادر هم باشید 52 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 برادران و خواهرانی که توی خونه خودشونن 53 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 نامپات 54 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 نامپات 55 00:05:12,041 --> 00:05:13,441 امشب شبیه 56 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 ...که دست آهنین اورک‌ها رو نشون‌شون می‌دیم - نامپات - 57 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 و این زمین‌ها رو تصاحب می‌کنیم 58 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 نامپات 59 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 نامپات 60 00:05:28,083 --> 00:05:29,208 نامپات 61 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 نامپات 62 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 بگردیدش 63 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 همه‌تون پخش بشید و پیداشون کنید 64 00:07:01,000 --> 00:07:04,208 قصد توهین ندارم، لرد پدر ولی خب کجاست؟ 65 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 ساروئون چی شد؟ 66 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 .هیچ اثری ازش نیست لابد باهوش بوده و فرار کرده 67 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 نه. الفه اینجاست 68 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 بوش میاد 69 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 بله پدر 70 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 این بالاست 71 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 بکشونیدش پایین 72 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 همین الان برید بیرون 73 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 در رو باز کن 74 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 برید بیرون 75 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 لرد پدر، باید بجنبید 76 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 حرکت کنید 77 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 چندنفرشون تونسته از چنین چیزی نجات پیدا کنه؟ 78 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 چه‌قدر وقت داریم؟ 79 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 زیاد وقت نداریم 80 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 یالا، باید دهکده رو آماده کنیم 81 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 آروم باش، برک 82 00:09:50,125 --> 00:09:51,125 گره‌ش بزن 83 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 فکر می‌کردم همه سربازها خواب باشن 84 00:10:06,916 --> 00:10:08,875 ...ببخشید فرمانده، صرفا داشتم 85 00:10:08,958 --> 00:10:11,291 می‌خوای اولین نگاه رو به سرزمین بندازی؟ 86 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 راحت باش 87 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 تا چند لحظه دیگه جلوی چشم‌هات پدیدار می‌شه 88 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 برای شما قابل دیدنه؟ 89 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 یک ساعتی می‌شه که شده 90 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 چشم الف‌ها تیزبینه 91 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 با این‌حال، چشم‌هام تاحالا تو رو ندیده بودن 92 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 نه درحال شمشیر زنی دیدمت و نه بادبان‌کِشی 93 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 کارت چیه؟ 94 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 نظافتچی اصطبل 95 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 .از کارگری بدت نیاد ازت انسان متواضعی می‌سازه 96 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 تواضع قلمروهایی رو نجات داده درحالی که غرور فقط نابودی به‌بار آورده 97 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 برای متواضع شدن به این هیئت اعزامی نپیوستم، فرمانده 98 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 پس واسه چی اومدی؟ 99 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 می‌خواستم دور بشم 100 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 می‌خواستم تا جای ممکن از اون‌جا دور بشم 101 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 از نومینور؟ 102 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 نومینور نیست 103 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 اقلاً نومینور واقعی نیست 104 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 تازه اگر واقعا درکار بوده باشه 105 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 درکار بوده 106 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 ...هنوز هم وجود داره 107 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 حتی اگر وجودیتش فقط در قلب نظافتچی اصطبل باشه 108 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 ایسیلدور هستم 109 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 گفتم آشنایی 110 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 به پدرت رفتی 111 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 همیشه گفتن شبیه مادرمم 112 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 سرباز 113 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 ناخدا 114 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ...مادرش 115 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 عاقبتش چی شد؟ 116 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 عجیبه 117 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 بیش‌تر زندگیم، به شرق نگاه کردم تا طلوع آفتاب و تابش نورش رو بر دریا ببینم 118 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 و به غرب نگاه کردم، تا طلوع و تابش نورش رو روی خشکی ببینم 119 00:12:26,458 --> 00:12:28,541 ...الان طلوعه، ولی 120 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 حس می‌کنم غروبه 121 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 مادرش غرق شد 122 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 خشکی رویت شده، سرورم 123 00:12:56,375 --> 00:12:58,175 چه‌قدر دیگه تا لنگر انداختن مونده؟ 124 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 با کشتی یک روز تا رسیدن به کوهستان فاصله داریم 125 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 بعدش با اسب، یک روز توی راه رسیدن به دره‌ایم 126 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 به بقیه کشتی‌ها علامت بده 127 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 بگو تا حد ممکن سرعت‌شون رو زیاد کنن 128 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 نابود کردنش از توان ما خارجه 129 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 کجا قایمش می‌کنی؟ 130 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 کسی نباید بفهمه 131 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 حتی تو 132 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 دشن‌مون رویت شده 133 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 قبلا ازشون جون سالم به‌در بردیم 134 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 باز هم باید زنده بمونیم 135 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 امشب 136 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 موقعیت‌مون بهمون برتری می‌ده 137 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 ولی برای بهره بردن ازش باید دشمن رو به سمت خودمون بکشیم 138 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 باید صبر کنیم تا تک‌تک اورک‌ها 139 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 واسه حمله بهمون از اون پل رد بشن 140 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 این کار صبرتون رو لبریز می‌کنه 141 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 بذارید بکنه 142 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 اونایی که توان مبارزه ندارن داخل سنگر می‌گیرن 143 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 .اینجا دژمون خواهد بود جایی که اگه لازم بود، بهش عقب‌نشینی می‌کنیم 144 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 جرات به خرج بدید بابا 145 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 ارتش‌های کوچیک‌تری رو دیدم که دشمنان عظیم‌تری رو شکست دادن 146 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 به زودی، خورشید غروب می‌کنه 147 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 سهمتون رو ادا کنید و قول می‌دم که دوباره طلوعش رو می‌بینید 148 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 به حرفم باور دارید؟ - بله - 149 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 باور دارید؟ - بله - 150 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 برید سر موقعیت‌هاتون 151 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 من چی؟ 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 میخونه 153 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 .میخونه واسه زخمی‌ها و بچه‌هاست من که می‌تونم بجنگم 154 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 می‌دونم می‌تونی 155 00:15:54,125 --> 00:15:56,583 واسه همین می‌خوام بری اون تو و از کسانی که نمی‌تونن بجنگن، محافظت کنی 156 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 بیا 157 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 یادته وقتی بچه بودم و کابوس می‌دیدم؟ 158 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 آره 159 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 یادته چی بهم می‌گفتی؟ 160 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 وقتی توی تاریکی بغلم می‌کردی؟ 161 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 می‌شه باز هم بگیش؟ 162 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 در نهایت، این سایه‌ها و تاریکی زود گذرن 163 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 زیبایی و روشنایی عظمایی هست 164 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 که تا ابد از دسترس‌شون خارجه 165 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 ...روشنایی رو پیدا کن 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 تا سایه‌ها و تاریکی‌ها گمت کنن 167 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 خدانگهدار مادر 168 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 حاضری؟ 169 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 نه. تو چی؟ 170 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 ...تخم‌های آلفرین 171 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 بین الف‌ها یک رسمه 172 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 قبل از شروع نبرد، یکیش رو بکار 173 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 زندگی جدید، در جنگی تضادآمیز با مرگ؟ 174 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 می‌گن که یکی از والار 175 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 ...حواسش به دانه‌های درحال رشد 176 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 و افرادی هست که مراقب‌شونن 177 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ...بقیه‌ش رو 178 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 بعد از نبرد می‌کاریم 179 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 توی یک باغ جدید 180 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 من و تو 181 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 با تئو 182 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 با همدیگه 183 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 قول بده 184 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 اومدن 185 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 ...یا خدا 186 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 احمق‌ها ما رو از قلم انداختن 187 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 یالا 188 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 دارن می‌رن سمت میخونه 189 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 برای جنوبی‌ها بجنگید 190 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 سرزمین مال ماست 191 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 شجاعت زیادی به خرج دادی، الف 192 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 برانوین 193 00:29:10,500 --> 00:29:13,041 داشتیم برای مردم‌مون می‌جنگیدیم 194 00:29:16,541 --> 00:29:20,250 فکر کردید برای هیچ و پوچ بهشون سرپناه دادیم؟ 195 00:29:21,291 --> 00:29:23,125 ...باید یک بهایی می‌دادن 196 00:29:25,416 --> 00:29:29,458 و حالا همه‌تون باید بها بپردازین 197 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 تردویل 198 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 مادر 199 00:30:16,583 --> 00:30:19,000 همه برید به دژ 200 00:30:21,208 --> 00:30:22,833 یالا 201 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 به سمت میخونه 202 00:30:34,375 --> 00:30:35,375 میخونه 203 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 همه‌تون برید 204 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 یالا 205 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 بذارش رو میز 206 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 یالا 207 00:31:09,916 --> 00:31:11,333 عجله کن 208 00:31:14,000 --> 00:31:15,960 مادر 209 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 اول به اون کمک کنید 210 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 نه 211 00:31:33,708 --> 00:31:35,250 به تو کمک می‌کنیم 212 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 مادر 213 00:31:38,166 --> 00:31:39,416 ...تئو 214 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 باید جلوی خونریزی رو بگیری 215 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 ...فکرنکنم 216 00:31:44,916 --> 00:31:48,083 .باید انجامش بدی، وگرنه می‌میرم می‌فهمی؟ 217 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 تئو 218 00:32:05,125 --> 00:32:07,375 مادر، خودت رو آماده کن 219 00:32:10,125 --> 00:32:11,250 متاسفم 220 00:32:23,958 --> 00:32:25,583 زخم رو فشار بده 221 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 ...بسوزونش 222 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 سردشه. خون زیادی از دست داده 223 00:32:46,500 --> 00:32:48,083 نه 224 00:32:48,166 --> 00:32:49,666 داره می‌گه بسوزونش 225 00:32:50,083 --> 00:32:53,041 ‫تخم‌های آلفرین. ‫باید زخم رو با آتش ببندیم 226 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 ‫یه چوب گداخته بیارین. ‫زود باشین! 227 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 ‫حالا 228 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 ‫حالا 229 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 ‫حالا این طرف 230 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 ‫زود باش 231 00:33:30,541 --> 00:33:31,541 ‫کافیه 232 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 ‫برانوین؟ 233 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 ‫- مادر؟ ‫- برانوین؟ 234 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 ‫بیدار شو! مادر! 235 00:34:25,291 --> 00:34:27,371 ‫نامپات! 236 00:34:27,500 --> 00:34:30,083 ‫نامپات! 237 00:34:30,166 --> 00:34:31,250 ‫نامپات! 238 00:34:32,916 --> 00:34:34,000 ‫نامپات! 239 00:34:35,458 --> 00:34:36,541 ‫نامپات! 240 00:34:37,958 --> 00:34:39,291 ‫نامپات! 241 00:34:40,375 --> 00:34:41,458 ‫نامپات! 242 00:34:42,166 --> 00:34:44,166 ‫- از پشت لگدشون بزنین! ‫- نامپات! 243 00:34:45,583 --> 00:34:46,625 ‫نامپات! 244 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 ‫نامپات! 245 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 ‫نامپات! 246 00:35:53,250 --> 00:35:54,330 ‫بتمرگ! 247 00:36:31,416 --> 00:36:34,083 ‫اونی که دنبالشم رو 248 00:36:34,166 --> 00:36:35,833 ‫بهم بده 249 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 ‫اگه بذاری برن 250 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 ‫بهش فکر می‌کنم 251 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 ‫چرا واسه چنین چیز ناچیزی ‫جون‌شون رو فدا می‌کنی؟ 252 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 ‫بعدی زنه‌ست 253 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ‫نه! 254 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 ‫- صبر کن! ‫- تئو! 255 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 ‫این زیره 256 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 ‫این زیره 257 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 ‫نه 258 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 ‫تئو! 259 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 ‫ببخشید 260 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 ‫والدرگ، یه کاری واسه‌ت دارم 261 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 ‫همه باید بمیرن 262 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ‫اونتامو! 263 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 ‫برو 264 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 ‫پدر! 265 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 ‫پدر! 266 00:41:30,125 --> 00:41:32,285 ‫- طوریم نیست ‫- فکر کردم... 267 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 ‫طوریم نیست،‌ ایسیل 268 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 ‫سرباز 269 00:41:42,250 --> 00:41:43,410 ‫فرمانده‌شون؟ 270 00:41:47,625 --> 00:41:49,065 ‫با اون شیء‌ای که همراهشه 271 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 ‫نباید فرار کنه 272 00:42:00,583 --> 00:42:01,783 ‫اون کیه؟ 273 00:42:05,416 --> 00:42:07,096 ‫فرمانده‌ی ارتش‌های شمالی 274 00:42:07,416 --> 00:42:09,375 ‫گالادریل 275 00:42:48,291 --> 00:42:50,875 ‫نورو لیم! 276 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 ‫برو! 277 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 ‫من رو یادت میاد؟ 278 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 ‫نه! 279 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 ‫نزن! 280 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 ‫زنده می‌خوایمش 281 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 ‫من زنده می‌خوامش 282 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 ‫نمی‌دونی چی‌کار کرده 283 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 ‫من باعث عذاب کسی که دوستش داشتی شدم؟ 284 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 ‫زن؟ 285 00:44:50,041 --> 00:44:54,250 ‫شاید بچه؟ 286 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 ‫زبونت رو گاز بگیر 287 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 ‫هالبرند، بذارش کنار 288 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 ‫با خوردن آب دریا ‫نمی‌شه تشنگی رو برطرف کرد 289 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 ‫خب، نظرت چیه؟ 290 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 ‫از کوهستان خوشم میاد 291 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 ‫قراره از نزدیک‌تر ببینی‌شون 292 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 ‫فرمانده گالادریل داره ‫گروهی رو جمع می‌کنه 293 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 ‫تا اورک‌هایی که فرار کردن ‫رو پیدا کنه 294 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 ‫و من موفق شدم خودمون دوتا رو به زور ‫جا کنم 295 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 ‫اونتامو چی؟ 296 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 ‫انگار یه مدت اینجا هستم. ‫به این مردم یه کمکی بدم 297 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 ‫- واسه این هفته به اندازه کافی جنگ دیدی؟ ‫- بهتره بگی واسه کل عمرم 298 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 ‫این گروه کی قراره حرکت کنه؟ 299 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 ‫قطعی خبر ندارم. ‫تا کارش با اون تموم نشه حرکت نمی‌کنه 300 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 ‫بچه که بودم، قصه‌هایی از الف‌هایی ‫که گیر مورگاث افتاده بودن می‌شنیدم 301 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 ‫شکنجه شده. بیچاره شده 302 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 ‫تبدیل شده به کس دیگری ‫در قالب تباهی از زندگی 303 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 ‫تو هم از اونا بودی، مگه نه؟ 304 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 ‫ماریاندور 305 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 ‫پسران تاریکی 306 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 ‫نخستین اورک‌ها 307 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 ‫اوروک 308 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 ‫کلمه‌ی «اوروک» رو ترجیح می‌دیم 309 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 ‫حتی ماریاندور هم اربابی داره ‫که ازش دستور بگیره 310 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 ‫و من دنبال ارباب توام 311 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 ‫کجاست؟ 312 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 ‫سائورون کجاست؟ 313 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 ‫شاید لازم باشه زندانی‌ها رو ‫بیاریم جلوی نور آفتاب 314 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 ‫بعد شکست مورگاث 315 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ‫اونی که بهش می‌گین سائورون... 316 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ‫خودش رو وقف بازسازی سرزمین‌میانه کرد 317 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 ‫با متحد کردن سرزمین‌های نابود شده ‫به طور منظم 318 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 ‫دنبال ساختن قدرتی بود 319 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 ‫نه از جنس گوشت بدن... 320 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ‫اما قدرتی بر گوشت بدن 321 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 ‫قدرت دنیای ندیده 322 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 ‫هرکسی که تونست رو با خودش ‫به شمال دور برد 323 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 ‫اما هرچقدر هم که سعی کرد... 324 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 ‫یه چیزی کم بود 325 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 ‫سایه‌ی دانش تاریک 326 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 ‫که خودش رو مخفی کرده بود ‫حتی از منظر اون 327 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 ‫هرچقدر هم که در اون مسیر خون ریخت ‫فایده نداشت 328 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 ‫اما موضوع من... 329 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 ‫من به اندازه‌ی کافی واسه زیاده‌خواهی‌هاش ‫فرزندانم رو فدا کردم 330 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 ‫من از وسط بازش کردم 331 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 ‫سائورون رو کُشتم 332 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم 333 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 ‫باور نمی‌کنی یه اوروک از پس کاری بر بیاد 334 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 ‫که کل لشکرت برنیومدن 335 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 ‫باورم نمی‌شه که تنها ارباب این لشکر ‫تو باشی 336 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 ‫فرزندان من اربابی ندارن 337 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 ‫اون‌ها فرزندن نیستن ‫برده‌ان 338 00:49:23,625 --> 00:49:25,541 ‫اما هرکدوم‌شون اسم دارن 339 00:49:27,250 --> 00:49:28,291 ‫قلب دارن 340 00:49:28,375 --> 00:49:31,583 ‫- قلبی که توسط مورگاث ساخته شده ‫- ما مخلوقین یک هستیم 341 00:49:31,666 --> 00:49:34,416 ‫ارباب آتش مخفی ‫مثل خودت 342 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 ‫لایق نفس حیات 343 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 ‫و به همون اندازه ‫لایق داشتن خانه 344 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 ‫به زودی... 345 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ‫این سرزمین مال ما می‌شه. ‫اون وقت متوجه می‌شین 346 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 ‫نه 347 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 ‫گونه‌ی شما خطایی بیش نبوده 348 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 ‫که مضحکه خلق شده 349 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 ‫و حتی اگه بخواد کل این عصر طول بکشه ‫کمر بستم نسل تک‌تک‌تون رو منقرض کنم 350 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 ‫اما تو باید زنده بمونی 351 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ‫تا یه روزی بیاد 352 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 ‫که قبل از این‌که خنجرم ‫رو در قلب مسمومت فرو کنم 353 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ‫توی گوش سیخت زمزمه کنم 354 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 ‫که کل نسلت مُردن 355 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 ‫و آفت گونه‌ی تو ‫با خودت به گور می‌ره 356 00:50:43,041 --> 00:50:46,416 ‫انگار که من تنها الف زنده‌ای نیستم 357 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 ‫که تاریکی عوضش کرده 358 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 ‫شاید جستجوت برای وارث مورگاث 359 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 ‫باید با دیدن تصویر خودت در آینه ‫متوقف می‌شد 360 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 ‫شاید باید با کشتن تو شروع کنم ‫اورک کثافت 361 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 ‫گالادریل 362 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 ‫اوروک 363 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 ‫تو کی هستی؟ 364 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ‫ممنون... 365 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 ‫که جلوم رو گرفتی 366 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 ‫اول تو بودی ‫که جلوم رو گرفتی 367 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 ‫هر کاری که باهات کرده 368 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 ‫و هرکاری که خودت کردی... 369 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 ‫خودت رو اسیرش نکن 370 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 ‫هرگز فکر نمی‌کردم بتونم... 371 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 ‫تا امروز 372 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 ‫جنگیدن در کنارت ‫من... 373 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 ‫حس کردم... 374 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 ‫اگه فقط بتونم اون حس رو زنده نگه دارم 375 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 ‫و همیشه با خودم داشته باشمش 376 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ‫به وجودم پیوندش بزنم ‫اون‌وقت من... 377 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 ‫من هم حسش کردم 378 00:53:40,666 --> 00:53:43,000 ‫لرد هالبرند 379 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 ‫ملکه‌ی حاکم می‌خوان شما رو ببینن 380 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 ‫ملکه‌ی حاکم 381 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 ‫دین من نسبت به شما... ‫مردمم به‌خاطر شما زنده هستن 382 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 ‫تا جایی که من فهمیدم ‫به خاطر خودت زنده هستن 383 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 ‫باری که هرگز نخواستم ‫به دوش بکشمش 384 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 ‫تعداد کمی از بهترین رهبران به دوش می‌کشن 385 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 ‫اما اگه در به دوش کشیدنش ‫دنبال اندکی آسودگی هستی 386 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 ‫ممکنه بتونم کمک کنم 387 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 ‫من رو احضار کردین، علیاحضرت؟ 388 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 ‫برانوین 389 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 ‫ایشون لرد هالبرند هستن 390 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 ‫برانوین 391 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 ‫حقیقت داره؟ ‫شما همون پادشاه موعود هستین؟ 392 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 ‫بله 393 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 ‫درود همه! 394 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 ‫درود همه بر پادشاه حقیقی ‫سرزمین‌های جنوبی! 395 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 ‫درود همه بر پادشاه حقیقی ‫سرزمین‌های جنوبی! 396 00:56:13,875 --> 00:56:17,750 ‫درود همه بر پادشاه حقیقی ‫سرزمین‌های جنوبی! 397 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 ‫مردم این سرزمین مدت‌هاست ‫که منتظر چنین لحظه‌ای بودن 398 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 ‫اصلاً نه به اندازه‌ی الف‌ها 399 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 ‫خودت رو عذاب نده 400 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 ‫خیلی‌ها اگه جای تو بودن ‫همین کار رو می‌کردن 401 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 ‫متوجه نیستی 402 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 ‫فقط احساس گناه ندارم 403 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 ‫احساس فقدان دارم 404 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 ‫فقدان؟ 405 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 ‫وقتی توی دستم گرفته بودمش 406 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 ‫حس... 407 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 ‫قدرتمندی داشتم 408 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 ‫پس از وجودت بیرونش کن 409 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 ‫یک بار برای همیشه 410 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 ‫چطوری؟ 411 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 ‫به نومنوری‌ها بده 412 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 ‫که در سفر برگشت به خونه ‫بندازنش توی دریا 413 00:59:44,708 --> 00:59:47,416 ‫آروم باش. برک، آروم باش 414 00:59:48,250 --> 00:59:51,041 ‫یه زخم سطحیه. ‫طوریت نشده 415 00:59:51,125 --> 00:59:53,750 ‫آهای، آهای، برک 416 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 ‫احتیاط کن 417 00:59:58,208 --> 00:59:59,333 ‫آثای... 418 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 ‫نو ایدو وی 419 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 ‫چطوری آرومش کردی؟ 420 01:00:09,791 --> 01:00:12,000 ‫آزار دیدنش به خاطر درد کشیدن نیست... 421 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 ‫بلکه به خاطر درد سوارکارشه 422 01:00:14,916 --> 01:00:17,875 ‫من درد ندارم 423 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 ‫وقتی یه اسب اهل وسترنسی ‫به نبرد می‌تازه 424 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 ‫پیوندی شکست‌ناپذیر با سربازی ‫که سوارشه پیدا می‌کنه 425 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 ‫به مرور زمان، با هم یکی می‌شن 426 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 ‫حتی از درونی‌ترین احساسات دل یک‌دیگر هم ‫با خبر می‌شن 427 01:00:34,041 --> 01:00:36,666 ‫- تو از احساساتش خبر داری؟ ‫- نه 428 01:00:37,625 --> 01:00:39,191 ‫از احساسات تو خبر داره 429 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ‫این‌ها رو از کجا یاد گرفتی؟ 430 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 ‫از مادرت 431 01:00:57,583 --> 01:00:59,683 ‫می‌شه به من هم یاد بدی؟ 432 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 ‫اودون... 433 01:01:40,416 --> 01:01:43,625 ‫اودون 434 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 ‫پناه بگیرین! 435 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 ‫ملکه! 436 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 ‫برک! 437 01:03:40,750 --> 01:03:41,958 ‫والاندیل! 438 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 ‫بالای دیوار! 439 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 ‫- تئو! ‫- تئو! 440 01:04:13,788 --> 01:04:25,788 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور @MrLightborn11 & @Mister.Cloner 441 01:04:26,474 --> 01:04:46,474 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top