1
00:00:06,666 --> 00:00:09,291
.افراد رو احضار کن. وقتش رسيده
[آنچه گذشت]
2
00:00:09,666 --> 00:00:11,458
.دشمن ما مصمم به حمله است
3
00:00:11,541 --> 00:00:14,541
از بين شما چه کساني مي ايستند و مي جنگند؟
4
00:00:14,625 --> 00:00:15,833
.هممتون مي ميريد
5
00:00:15,916 --> 00:00:18,250
.مدت ها براي اين روز صبر کردم
6
00:00:18,333 --> 00:00:21,375
.به سائورون سوگند وفاداري مي خورم
7
00:00:22,375 --> 00:00:23,583
.نيمي از ما فرار کردند
8
00:00:23,666 --> 00:00:25,041
.ولي نيمي ازمون هم ايستادند
9
00:00:25,333 --> 00:00:27,059
چرا من براي سفر انتخاب نشدم؟
10
00:00:27,083 --> 00:00:28,666
.فکر مي کردم داري به غرب مي ري
11
00:00:28,750 --> 00:00:30,916
تا وقتي کاري که شايسته نومنور باشه
.انجام ندادم نه
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,916
نومنور رو قانع کردم تا پنج کشتي
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,666
و 500 مرد رو به کمک مردمت بفرسته
14
00:00:36,791 --> 00:00:38,500
.و تاج حکومت رو روي سرت بذاره
15
00:00:38,583 --> 00:00:41,583
داري ازم مي خواي به تنها جايي
.برم که قسم خوردم بهش برنگردم
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,666
چرا به جنگيدن ادامه مي دي؟
17
00:00:43,750 --> 00:00:45,375
.چون نمي تونم ازش دست بکشم
18
00:00:45,958 --> 00:00:49,250
باهام بيا و در کنار هم حيثيت خاندان هاي هر دومون رو
.احيا مي کنيم
19
00:00:50,916 --> 00:00:52,250
.به سوي شمال شرقي مي ريم
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,041
.به مقصد سرزمين ميانه
21
00:00:57,208 --> 00:00:59,791
.اون شمشير نيست. يه جور قدرته
22
00:00:59,875 --> 00:01:01,250
اسم سائورون رو شنيدي؟
23
00:01:02,666 --> 00:01:03,958
.قبلا اين رو ديدم
24
00:01:04,250 --> 00:01:05,500
.يه کليده
25
00:01:06,083 --> 00:01:09,583
فرمانده دشمن حرف از خونه دادن
.به ارک ها تو اين سرزمين ها مي زد
26
00:01:09,708 --> 00:01:11,833
،نقشه اش هر چي باشه، اين قطعيه
27
00:01:12,333 --> 00:01:15,333
دشمنمون مي دونه پسرت
.مي تونه فعالش کنه
28
00:01:16,250 --> 00:01:17,375
تا کي؟
29
00:01:18,458 --> 00:01:19,458
.شايد چند ساعت
30
00:01:25,460 --> 00:01:31,724
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
31
00:01:37,293 --> 00:01:43,861
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
32
00:02:36,085 --> 00:02:42,221
«ارباب حلقهها: حلقههای قدرت»
«فصل یکم، قسمت ششم»
33
00:02:58,668 --> 00:03:05,764
تـرجمه از «آیــــدا و حمـید احمدی»
:::. Ayda.NDR & Hamid_Ice .:::
34
00:03:25,333 --> 00:03:27,583
.زندگي جديد
35
00:03:29,708 --> 00:03:32,000
.سرکش از مرگ
36
00:03:50,791 --> 00:03:52,083
،فرزندانم
37
00:03:53,916 --> 00:03:56,625
.سختي هاي بسياري رو تحمل کرديم
38
00:03:59,916 --> 00:04:04,291
،زنجيرهامون رو پاره کرديم
39
00:04:07,166 --> 00:04:09,958
از کوه رد شديم، از دشت
40
00:04:11,000 --> 00:04:12,666
،از بيابون و سرزمين هاي منجمد
41
00:04:13,291 --> 00:04:15,250
.تا اين که خاک از خون پاهامون خيس شد
42
00:04:18,000 --> 00:04:22,666
.از ارد ميترين به اپل آرنن
43
00:04:24,875 --> 00:04:26,291
.سختي ها رو تحمل کرديم
44
00:04:30,625 --> 00:04:35,416
.با اينحال امشب، يک آزمون ديگه در انتظارمونه
45
00:04:37,166 --> 00:04:41,583
،دشمنمون شايد ضعيف و کم تعدادباشه
46
00:04:43,750 --> 00:04:48,500
ولي تا پايان شب بعضي از ماها ...
.کشته ميشن
47
00:04:49,708 --> 00:04:52,833
ولي براي اولين بار، نه به عنوان
48
00:04:53,708 --> 00:04:58,083
برده هاي بي نام و نشون
،در سرزمين هاي دور دست
49
00:04:58,166 --> 00:04:59,583
.بلکه به عنوان برادر مي ميرن
50
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
!به عنوان خواهر و مادر در خونه خودمون
51
00:05:08,208 --> 00:05:09,583
.نمپت
52
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
!نمپت! نمپت
53
00:05:12,041 --> 00:05:13,441
امشب شبيه که
54
00:05:13,500 --> 00:05:17,041
...دست پولادين اوروک به حرکت در مياد
!نمپت!نمپت
55
00:05:17,125 --> 00:05:19,750
.و مشتمون رو دور اين سرزمين مي پيچيم
56
00:05:19,833 --> 00:05:21,500
!نمپت
57
00:05:23,791 --> 00:05:25,000
!نمپت
58
00:05:28,083 --> 00:05:29,208
!نمپت
59
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
!نمپت
60
00:06:09,416 --> 00:06:10,791
.بگردش
61
00:06:11,166 --> 00:06:17,166
!همتون! بريد! پيداشون کنين
62
00:07:01,000 --> 00:07:04,208
،قصد جسارت ندارم پدر گرامي
ولي اون کجاست؟
63
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
چه اتفاقي براي سائورون افتاد؟
64
00:07:10,041 --> 00:07:13,875
.هيچ ردي ازش پيدا نکرديم
.زرنگي کرده و در رفته
65
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
.نه. الف اينجاست
66
00:07:19,458 --> 00:07:20,833
.بوش رو حس مي کنم
67
00:07:20,916 --> 00:07:22,000
.بله پدر
68
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
!اين طرف
69
00:07:29,541 --> 00:07:31,208
!بزنيدش
70
00:07:47,208 --> 00:07:48,500
!بيرون، همين حالا
71
00:08:03,208 --> 00:08:04,375
!در رو باز کن
72
00:08:11,958 --> 00:08:13,208
!برين بيرون
73
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
!پدر اعظم! بايد از اينجا برين
74
00:08:18,625 --> 00:08:20,416
!بايد برين
75
00:08:37,666 --> 00:08:39,916
چند نفرشون ممکنه
زنده مونده باشن؟
76
00:08:40,000 --> 00:08:41,458
چه قدر وقت داريم؟
77
00:08:43,291 --> 00:08:44,500
.وقت زيادي نداريم
78
00:08:45,208 --> 00:08:48,041
.بجنبين، بايد روستا رو آماده کنيم
79
00:09:33,750 --> 00:09:36,750
.آروم، برک. آروم پسر
80
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
!بلند بشين
81
00:10:04,416 --> 00:10:06,833
فکر مي کردم همه سربازا
.قراره خواب باشن
82
00:10:06,916 --> 00:10:08,875
..عذر مي خوام فرمانده. من... من فقط
83
00:10:08,958 --> 00:10:11,291
مي خواستي خشکي رو ببيني؟
84
00:10:12,208 --> 00:10:13,375
.راحت باش
85
00:10:14,625 --> 00:10:17,458
.تا چند لحظه ديگه چشمات مي بيننش
86
00:10:18,875 --> 00:10:20,708
چشماي شما الانم خشکي رو مي بينه؟
87
00:10:22,083 --> 00:10:23,750
.نيم ساعتي ميشه
88
00:10:25,166 --> 00:10:26,833
.الف ها چشماي تيزي دارن
89
00:10:26,916 --> 00:10:30,166
.ولي چشم هاي من تا حالا تو رو نديده بودند
90
00:10:31,125 --> 00:10:33,208
.چه حين شمشير زدن يا ملواني
91
00:10:34,500 --> 00:10:35,750
درجه ات چيه؟
92
00:10:38,000 --> 00:10:39,416
.رفتگر اصطبل
93
00:10:41,916 --> 00:10:44,916
از کاري که قلب رو
.فروتن مي کنه متنفر نباش
94
00:10:45,000 --> 00:10:48,791
فروتني سرزمين هايي رو نجات داده
.که غرور به سمت نابودي برده
95
00:10:49,333 --> 00:10:52,916
براي فروتن شدن به اين سفر نيومدم
.فرمانده
96
00:10:53,000 --> 00:10:54,750
پس براي چي اومدي سرباز؟
97
00:10:55,625 --> 00:10:57,458
،فقط مي خواستم تا جايي که مي تونم
98
00:10:58,625 --> 00:11:00,625
.از اونجا دور بشم
99
00:11:00,708 --> 00:11:01,875
نومنور؟
100
00:11:02,875 --> 00:11:04,458
.اونجا نومنور نيست
101
00:11:05,250 --> 00:11:07,083
.البته نومنور اصلي
102
00:11:07,791 --> 00:11:09,208
.اگه اصلا وجود داشته
103
00:11:09,291 --> 00:11:10,875
.وجود داشته
104
00:11:12,125 --> 00:11:14,083
...هنوزم وجود داره
105
00:11:14,166 --> 00:11:16,791
حتي اگر در قلب حقيرترين
.رفتگر اصطبل باشه
106
00:11:18,125 --> 00:11:19,208
.اسمم ايسيلدوره
107
00:11:20,208 --> 00:11:21,708
.حدس مي زدم
108
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
.به پدرت رفتي
109
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
هميشه بهم مي گفتن بيشتر
.شبيه مادرمم
110
00:11:49,541 --> 00:11:50,708
.سرباز
111
00:11:53,750 --> 00:11:55,000
.کاپيتان
112
00:12:03,583 --> 00:12:05,000
...مادرش
113
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
چه اتفاقي براش افتاد؟
114
00:12:14,750 --> 00:12:16,166
.عجيبه
115
00:12:18,166 --> 00:12:22,250
اکثر زندگيم، به شرق نگاه کردم تا
.طلوغ خورشيد روي دريا رو ببينم
116
00:12:23,250 --> 00:12:25,958
.و به غرب نگاه کردم تا غروبش روي زمين رو ببينم
117
00:12:26,458 --> 00:12:28,541
به سمت طلوع مي ريم
،ولي به ظن من
118
00:12:30,291 --> 00:12:32,291
.بيشتر شبيه رسيدن شبه
119
00:12:39,958 --> 00:12:41,166
.غرق شد
120
00:12:54,125 --> 00:12:56,291
خشکي رو به چشم ديديم
.عليا حضرت
121
00:12:56,375 --> 00:12:58,175
کي مي تونيم لنگر بندازيم؟
122
00:12:59,000 --> 00:13:01,416
.يک روز کامل سف دريايي تا کوهستان مونده
123
00:13:02,083 --> 00:13:05,958
و از اونجا، يه روز سواري ديگه به سمت
.شرق درون دره
124
00:13:06,041 --> 00:13:08,041
.به بقيه کشتي ها علامت بده
125
00:13:08,125 --> 00:13:10,375
بهشون بگو تا جاي ممکنه
.تعجيل کنند
126
00:13:54,166 --> 00:13:56,375
.نابود کردنش فراتر از مهارت ماست
127
00:14:00,708 --> 00:14:02,125
کجا مخفيش مي کني؟
128
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
.هيچ کس نبايد بدونه
129
00:14:13,166 --> 00:14:14,500
.حتي تو
130
00:14:23,500 --> 00:14:25,333
.دشمن رويت شده
131
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
.قبلا هم از چنگشون جون سالم به در برديم
132
00:14:32,833 --> 00:14:34,458
حالا هم بايد دوباره همون
.کار رو بکنيم
133
00:14:38,833 --> 00:14:40,000
.امشب
134
00:14:41,250 --> 00:14:44,250
.موقعيتمون بهمون برتري مي ده
135
00:14:46,666 --> 00:14:50,500
ولي برا استفاده ازش، بايد بذاريم
.دشمن نزديک بشه
136
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
بايد صبر کنيم تا آخرين اورک از
137
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
.پل رد بشه و بعد حمله کنيم
138
00:14:59,416 --> 00:15:01,041
.اراده اتون رو امتحان مي کنه
139
00:15:03,750 --> 00:15:04,958
.اجازه بديد بيان
140
00:15:06,375 --> 00:15:09,875
کسايي که نمي تونن بجنگن
.اينجا سنگر مي گيرن
141
00:15:09,958 --> 00:15:13,000
.اينجا قلعه ماست
.محل عقب نشينيمون
142
00:15:13,916 --> 00:15:16,916
.شجاع باشيد
143
00:15:18,708 --> 00:15:22,625
بسيار ديده ام که ارتش هاي کوچک
.دشمنان بزرگ رو شکست بدن
144
00:15:23,833 --> 00:15:25,416
.به زودي خورشيد غروب مي کنه
145
00:15:25,833 --> 00:15:30,666
وظيفه خودتون رو انجام بديد و قسم مي خورم
.که طلوعش رو دوباره خواهيد ديد
146
00:15:31,875 --> 00:15:34,000
بهش باور داريد؟
.بله
147
00:15:35,125 --> 00:15:37,625
بهش باور داريد؟
!بله
148
00:15:39,000 --> 00:15:40,416
.بريد سر جاهاتون
149
00:15:47,166 --> 00:15:48,250
من چي؟
150
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
.ميخونه
151
00:15:50,125 --> 00:15:52,458
.ميخونه براي بچه ها و زخمياست
.من مي تونم بجنگم
152
00:15:52,541 --> 00:15:54,041
.مي دونم که مي توني
153
00:15:54,125 --> 00:15:56,583
،براي همين مي خوام اونجا باشي
.تا از کسايي که نمي تونن بجنگن محافظت کني
154
00:16:04,666 --> 00:16:05,750
.بيا
155
00:16:11,291 --> 00:16:15,500
...يادته وقتي کوچيک بودم
کابوس مي ديدم؟
156
00:16:16,708 --> 00:16:17,875
.يادمه
157
00:16:19,125 --> 00:16:21,125
يادته چي مي گفتي؟
158
00:16:22,500 --> 00:16:24,583
اون وقتايي که تو تاريکي
بغلم مي کردي؟
159
00:16:28,250 --> 00:16:29,875
حالا هم بهم مي گي؟
160
00:16:32,875 --> 00:16:37,958
.آخرش، اين سايه يه چيز کوچيک و گذرا است"
161
00:16:40,541 --> 00:16:42,916
فراتر از چنگش"
162
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
.تا ابد نور و زيبايي هست"
163
00:16:47,958 --> 00:16:49,541
...نور رو پيدا کن "
164
00:16:51,500 --> 00:16:53,875
".و سايه ديگه نمي تونه پيدات کنه"
165
00:17:05,208 --> 00:17:06,500
.خداحافظ مادر
166
00:17:27,458 --> 00:17:28,875
آماده اي؟
167
00:17:30,083 --> 00:17:33,500
نه. تو چي؟
168
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
...بذر آلفرين
169
00:17:54,666 --> 00:17:57,041
سنت الف هاست که قبل از
170
00:17:57,125 --> 00:18:00,541
.شروع نبرد، يکي از بذر ها رو بکارن
171
00:18:05,833 --> 00:18:09,458
زندگي جديد، سرکش از مرگ؟
172
00:18:28,250 --> 00:18:31,875
معتقديم که يکي از والار ها
173
00:18:34,333 --> 00:18:36,708
...از گياهان در حال رشد
174
00:18:45,208 --> 00:18:46,791
و کساني که مواظبشون هستند
.مراقبت مي کنه
175
00:18:54,541 --> 00:18:55,791
...بقيه بذر ها رو
176
00:18:57,041 --> 00:18:59,416
...بعد از تموم شدن جنگ
177
00:19:02,916 --> 00:19:04,333
.تو يه باغچه جديد مي کاريم
178
00:19:07,041 --> 00:19:08,375
.من و تو
179
00:19:10,750 --> 00:19:12,166
.با تيو
180
00:19:13,625 --> 00:19:14,875
.در کنار هم
181
00:19:17,625 --> 00:19:18,875
.بهم قول بده
182
00:21:07,541 --> 00:21:09,583
.رسيدن
183
00:21:09,666 --> 00:21:10,875
...اوه خدايا
184
00:23:13,583 --> 00:23:16,333
!احمقا خطا زدند
185
00:23:46,333 --> 00:23:47,958
!بجنبين
186
00:23:50,750 --> 00:23:51,950
.دارن مي رن طرف ميخونه
187
00:24:10,416 --> 00:24:13,708
!براي سرزمين ها جنوبي بجنگيد
!براي سرزمين ها جنوبي بجنگيد
188
00:27:21,208 --> 00:27:22,708
!اين سرزمين مال ماست
189
00:27:32,250 --> 00:27:35,666
.بيشتر از يه کم شجاعي الف
.خيلي بيشتر
190
00:28:19,375 --> 00:28:20,541
.برونوين
191
00:29:10,500 --> 00:29:13,041
داشتيم با همنوع هاي خودمون
.مي جنگيديم
192
00:29:16,541 --> 00:29:20,250
فکر کردين بي دليل قبولشون کرديم؟
193
00:29:21,291 --> 00:29:23,125
...بايد بهاش مي دادند
194
00:29:25,416 --> 00:29:29,458
.حالا، همه شما بهاش رو مي دين
195
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
!تردويل
196
00:30:12,750 --> 00:30:13,916
!مادر
197
00:30:16,583 --> 00:30:19,000
.همه به سمت قلعه
198
00:30:21,208 --> 00:30:22,833
!بريد! بريد
199
00:30:24,000 --> 00:30:25,375
!بريد داخل ميخونه
200
00:30:34,375 --> 00:30:35,375
!ميخونه
201
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
!همتون
202
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
!بريد
203
00:30:51,208 --> 00:30:52,541
!ميز
204
00:30:52,625 --> 00:30:55,291
!بجنب
205
00:31:09,916 --> 00:31:11,333
!بجنب
206
00:31:14,000 --> 00:31:15,960
.مادر. مادر
207
00:31:20,375 --> 00:31:22,041
.اول به اون برس
208
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
.نه
209
00:31:33,708 --> 00:31:35,250
.به تو کمک مي کنيم
210
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
.مادر
211
00:31:38,166 --> 00:31:39,416
...تيو
212
00:31:41,541 --> 00:31:43,541
.بايد جلوي خونريزي روبگيري
213
00:31:43,625 --> 00:31:44,833
...من... فکر نکنم
214
00:31:44,916 --> 00:31:48,083
.يا انجامش مي دي يا من مي ميرم
متوجهي؟
215
00:31:50,875 --> 00:31:52,166
.تيو
216
00:32:05,125 --> 00:32:07,375
.مادر، خودت رو آماده کن
217
00:32:10,125 --> 00:32:11,250
.متاسفم
218
00:32:23,958 --> 00:32:25,583
.زخم رو فشار بده
219
00:32:41,958 --> 00:32:42,958
...بسوزون
220
00:32:43,875 --> 00:32:46,416
.سردشه. زيادي خون از دست داده
221
00:32:46,500 --> 00:32:48,083
.نه نه نه
222
00:32:48,166 --> 00:32:49,666
.داره مي گه بسوزون
223
00:32:50,083 --> 00:32:53,041
.بذر آلفرين
.بايد زخمش رو با آتيش بسوزونيم
224
00:32:53,625 --> 00:32:55,708
چندتا چوب از توی آتیش بیار، زودباش!
225
00:33:04,750 --> 00:33:05,958
الان.
226
00:33:09,250 --> 00:33:11,125
همین الان.
227
00:33:16,791 --> 00:33:17,958
حالا این سمت.
228
00:33:23,125 --> 00:33:24,208
انجامش بده.
229
00:33:30,541 --> 00:33:31,541
کافیه.
230
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
برونوین؟
231
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
- مامان؟
- برونوین؟
232
00:33:49,750 --> 00:33:51,958
مامان! بیدار شو.
233
00:34:25,291 --> 00:34:27,371
نامپات!
234
00:34:27,500 --> 00:34:30,083
نامپات!
235
00:34:30,166 --> 00:34:31,250
نامپات!
236
00:34:32,916 --> 00:34:34,000
نامپات!
237
00:34:35,458 --> 00:34:36,541
نامپات!
238
00:34:37,958 --> 00:34:39,291
نامپات!
239
00:34:40,375 --> 00:34:41,458
نامپات!
240
00:34:42,166 --> 00:34:44,166
- از پشت بهشون ضربه بزنید!
- نامپان!
241
00:34:45,583 --> 00:34:46,625
نامپات!
242
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
نامپات!
243
00:34:50,833 --> 00:34:51,875
نامپات!
244
00:35:53,250 --> 00:35:54,330
تکون نخورید!
245
00:36:31,416 --> 00:36:34,083
چیزی که دنبالشم...
246
00:36:34,166 --> 00:36:35,833
رَدش کن بیاد.
247
00:36:37,166 --> 00:36:38,583
بذار اونا برن.
248
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
بعداً بهش فکر میکنم.
249
00:36:55,583 --> 00:37:00,125
چرا بهخاطر همچین شیء کوچکی،
حاضری همه رو قربانی کنی؟
250
00:37:21,416 --> 00:37:22,833
اون زن!
251
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
نه!
252
00:37:31,041 --> 00:37:32,208
- صبرکن!
- ثئو!
253
00:37:34,333 --> 00:37:35,375
اینجاست.
254
00:37:37,583 --> 00:37:39,166
این زیره!
255
00:37:43,375 --> 00:37:44,541
نـه!
256
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
ثئو!
257
00:37:58,000 --> 00:37:59,083
ببخشید.
258
00:38:48,000 --> 00:38:50,875
والدرگ، یه ماموریت برات دارم.
259
00:38:59,625 --> 00:39:01,875
همهشون رو بکشید!
260
00:40:18,458 --> 00:40:19,500
اونـامو!
261
00:40:48,458 --> 00:40:49,458
راه بیوفت.
262
00:41:17,208 --> 00:41:18,458
پـــدر!
263
00:41:28,541 --> 00:41:30,041
پــدر!
264
00:41:30,125 --> 00:41:32,285
- چیزی نشده!
- یه لحظه فکرکردم...
265
00:41:33,250 --> 00:41:34,666
حالم خوبه ایزیل!
266
00:41:40,583 --> 00:41:42,166
ای سرباز...
267
00:41:42,250 --> 00:41:43,410
فرماندهشون کِیه؟
268
00:41:47,625 --> 00:41:49,065
اون شیءای که دستشه...
269
00:41:49,125 --> 00:41:50,875
نباید بذاریم اون رو ببره!
270
00:42:00,583 --> 00:42:01,783
اون کیه؟
271
00:42:05,416 --> 00:42:07,096
فرمانده «ارتش شمالی»
272
00:42:07,416 --> 00:42:09,375
گالادریل.
273
00:42:48,291 --> 00:42:50,875
تـندتـر
274
00:43:19,875 --> 00:43:20,958
ادامه بده.
275
00:44:00,333 --> 00:44:01,750
من رو یادت میاد؟
276
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
نه.
277
00:44:23,458 --> 00:44:24,500
کافیه!
278
00:44:26,000 --> 00:44:27,333
باید زنده بمونه!
279
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
من زنده میخوامش.
280
00:44:30,666 --> 00:44:32,291
آخه تو نمیدونی چه کارهایی کرده!
281
00:44:35,583 --> 00:44:41,458
آیا کسی از عزیزانت رو کُشتم؟
282
00:44:45,541 --> 00:44:46,791
یک زن؟
283
00:44:50,041 --> 00:44:54,250
شاید یک بچه؟
284
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
زبونت رو ببر!
285
00:44:58,333 --> 00:45:01,333
هلبرند، نیزه رو بذار زمین.
286
00:45:06,166 --> 00:45:09,166
قطعاً که نوشیدن آبدریایی وسیع
هم نمیتونه عطش رو از بین ببره.
287
00:45:27,708 --> 00:45:29,041
خب، نظرت درمورد اینجا چیه؟
288
00:45:33,375 --> 00:45:34,625
از کوهستان خوشم میاد.
289
00:45:36,083 --> 00:45:38,583
تازه قراره کوهستان رو از نمای نزدیکتر زیارت کنیم.
290
00:45:39,541 --> 00:45:41,958
فرمانده گالادریل داره یه گروه اعزام میکنه
291
00:45:42,041 --> 00:45:44,041
تا رَد اورکهایی که فرار کردن رو بزنن.
292
00:45:44,125 --> 00:45:46,666
یهطوری خودم و خودت رو هم جا دادم...
293
00:45:46,750 --> 00:45:47,875
پس اونتامو چی؟
294
00:45:48,000 --> 00:45:51,458
فکرکنم باید یه مدت اینجا بمونم،
کمی دست این مردم رو بگیرم.
295
00:45:51,541 --> 00:45:55,416
- واسه این هفته دیگه نبرد کافیه نه؟
- والا واسه تموم عُمرم...
296
00:45:59,250 --> 00:46:01,833
خب این گروهی که گفتی،
کِی قراره حرکت کنه؟
297
00:46:02,708 --> 00:46:05,708
مطمئن نیستم،
نه تا وقتی که کارش با اون تموم نشده!
298
00:46:10,541 --> 00:46:15,541
وقتی بچه بودم، داستانهایی از الفهای
به اسارت گرفته شده توسط مورگوث میشنیدم.
299
00:46:17,000 --> 00:46:19,833
الفهایی که شکنجه میشدن و
تغییر میکردن!
300
00:46:21,875 --> 00:46:24,541
از این رو به این رو میشدن.
301
00:46:26,583 --> 00:46:29,000
تو هم یکی از اون الفهایی، نه؟
302
00:46:30,750 --> 00:46:32,333
موریندورها...
303
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
«پسـران تاریکی»
304
00:46:36,833 --> 00:46:38,875
نخستین اورکها.
305
00:46:39,500 --> 00:46:40,708
«اوروک»
306
00:46:45,041 --> 00:46:46,458
اوروک درسته!
307
00:46:46,541 --> 00:46:50,000
حتی یک موریندور هم بالا سریای داره
که بهش دستور میده!
308
00:46:50,083 --> 00:46:51,875
و من بهدنبال بالاسری توئم!
309
00:46:52,625 --> 00:46:53,708
کجاست؟
310
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
سائورون کجاست؟
311
00:47:06,083 --> 00:47:09,041
شاید وقتی زندانیان رو بردیم
زیر تابش مستقیم نور خورشید به حرف بیای.
312
00:47:17,541 --> 00:47:19,750
بعد از شکست مورگوث،
313
00:47:21,500 --> 00:47:24,750
همونی که بهش میگی «سائورون»
314
00:47:27,791 --> 00:47:31,583
تمام تلاشش رو صرفِ نـوسازی «سرزمین میانه» کرد
315
00:47:33,750 --> 00:47:38,458
به بهترین نحو، به سرزمینهای ویرانشده
جانی تازه داد.
316
00:47:41,833 --> 00:47:43,833
به دنبال برپایی یک قدرت بیهمتا بود،
317
00:47:46,708 --> 00:47:48,375
قدرتی نه از جنس گوشت و استخوان...
318
00:47:50,833 --> 00:47:52,416
بلکه برای حاکمیت بر آن
319
00:47:53,708 --> 00:47:56,125
قدرتی از جهانِ غیب.
320
00:48:00,166 --> 00:48:03,166
با پیروان باوفایی که گرد آورده بود
به شمال رفتند.
321
00:48:04,916 --> 00:48:07,916
اما هرچقدر هم که تلاش کرد...
322
00:48:10,000 --> 00:48:11,416
هنوز یهجای کار میلنگید.
323
00:48:18,541 --> 00:48:22,041
سایهای از دانش تاریکی...
324
00:48:23,125 --> 00:48:27,375
که کاملاً نَهان گشته بود، حتی از سائورون.
325
00:48:31,375 --> 00:48:34,958
و برای پیدا کردنش، اصلاً مهم نیست
چقدر خون در این راه ریخته میشه.
326
00:48:40,250 --> 00:48:42,083
و خودِ من...
327
00:48:44,583 --> 00:48:49,666
بهاندازه کافی فرزندانم رو
بهخاطر خواستههای پوچش قربانی کردم.
328
00:48:53,500 --> 00:48:55,166
زمینش زدم!
329
00:48:58,041 --> 00:49:00,291
سائورون رو کشتم.
330
00:49:00,791 --> 00:49:02,208
باور نمیکنم.
331
00:49:07,083 --> 00:49:10,708
باورش سخته که یک اوروک
تونست اون رو بکشه،
332
00:49:12,291 --> 00:49:14,458
درحالی که ارتش تو، دونه به دونه پرپر شدند.
333
00:49:14,875 --> 00:49:18,875
باور این برام سخته که تنها فرمانده
این ارتش توئی!
334
00:49:18,958 --> 00:49:21,166
فرزندان من هیچ فرماندهای ندارن.
335
00:49:21,250 --> 00:49:23,541
اونها بردههای تو هستن نه فرزندانت.
336
00:49:23,625 --> 00:49:25,541
اما هر کدومشون اسمی دارن، قلب و روح دارن.
337
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
قلب!
338
00:49:28,375 --> 00:49:31,583
- قلبی که خالقش مورگوث بوده
- ما همه مخلوقات یک نفر هستیم،
339
00:49:31,666 --> 00:49:34,416
اربابِ آتش پنهان،
درست مثل شما.
340
00:49:31,666 --> 00:49:34,410
{\an8}[آتش پنهان: قدرتِ خلقت موجودات در تمامی عصرها]
341
00:49:34,958 --> 00:49:37,708
ما هم سزاوار زندگی کردن هستیم،
342
00:49:39,333 --> 00:49:41,083
سزاوار داشتن یک خانه و کاشانه...
343
00:49:45,166 --> 00:49:46,250
بزودی...
344
00:49:48,708 --> 00:49:51,958
این سرزمین از آن ما میشه
و خودت متوجه میشی چی میگم.
345
00:49:58,875 --> 00:49:59,875
نه!
346
00:50:02,291 --> 00:50:04,125
خلقت شماها یک اشتباه بود.
347
00:50:05,833 --> 00:50:07,250
هیچ سود و منفعتی ندارید.
348
00:50:09,291 --> 00:50:14,875
حتی اگه عصرها هم طول بکشه،
تکتکتون رو ریشهکن میکنم.
349
00:50:17,458 --> 00:50:21,333
اما تو باید زنده بمونی...
350
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
تا یک روز،
351
00:50:23,958 --> 00:50:26,875
قبل از اینکه خنجرم رو مستقیماً
به قلبت فرو بردم
352
00:50:28,166 --> 00:50:31,166
توی گوش نوک تیزت زمزمه کنم...
353
00:50:31,250 --> 00:50:33,958
«حالا تمامی فرزندانت مُردهان»
354
00:50:35,083 --> 00:50:38,083
و گونه شما...با مرگ تو به پایان میرسه.
355
00:50:43,041 --> 00:50:46,416
بهنظر میرسه من تنها الف زندهای نیستم که
356
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
تاریکی اون رو تغییر داده.
357
00:50:51,791 --> 00:50:54,291
شاید جستوجویات در پی وارث مورگوث
358
00:50:54,375 --> 00:50:56,625
با دیدن خودت توی آینه متوقف بشه!
359
00:50:56,708 --> 00:51:01,416
شاید باید همین الان خونت رو بریزم،
اورک دهنگشاد.
360
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
گالادریل.
361
00:51:08,583 --> 00:51:09,666
اوروک!
362
00:51:37,375 --> 00:51:38,583
تو دیگه کی هستی؟
363
00:52:18,125 --> 00:52:19,416
ممنون.
364
00:52:21,166 --> 00:52:22,583
که جلوم رو گرفتی.
365
00:52:25,791 --> 00:52:27,625
خب اول تو جلوی من رو گرفتی.
366
00:52:32,500 --> 00:52:34,500
هرکاری که باهات کرده؛
367
00:52:35,875 --> 00:52:37,875
و همینطور هرکاری که خودت کردی...
368
00:52:41,583 --> 00:52:43,250
فراموششون کن.
369
00:52:46,666 --> 00:52:48,666
هرگز فکرنمیکردم بتونم اینکار رو بکنم
370
00:52:55,083 --> 00:52:56,500
تا امروز.
371
00:53:01,958 --> 00:53:04,083
با جنگیدن در کنار تو...
372
00:53:06,291 --> 00:53:07,541
فهمیدم که میتونم گذشت کنم.
373
00:53:10,250 --> 00:53:12,666
اگه به این احساس پایبند باشم،
374
00:53:14,125 --> 00:53:16,250
هرگز ازش رهایی پیدا نکنم،
375
00:53:18,041 --> 00:53:22,625
و این احساس رو به خودم پیوند بدم، اونوقت...
376
00:53:26,541 --> 00:53:27,958
منم حسش کردم.
377
00:53:40,666 --> 00:53:43,000
لُرد هلبرند.
378
00:53:43,083 --> 00:53:45,083
ملکه حاکم میخواد شما رو ببینه.
379
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
ملکه حاکم...
380
00:54:48,416 --> 00:54:52,916
واقعاً به شما مدیونم.
مردم من بهخاطر لطف شما زندهان.
381
00:54:53,000 --> 00:54:56,416
تا جایی که شنیدم، بهخاطر تو زندهان.
382
00:54:57,000 --> 00:54:59,083
بـاری که هرگز آرزوی حمل کردنش رو نداشتم.
383
00:55:01,833 --> 00:55:04,433
فقط رهبران قَدری مثل تو
میتونن این بار رو حمل کنن.
384
00:55:09,041 --> 00:55:12,500
اما اگه از حمل کردن این بـار خسته شدی،
385
00:55:13,708 --> 00:55:15,375
میتونم کمی بهت کمک کنم.
386
00:55:16,666 --> 00:55:18,666
من رو احضار کرده بودید، علیاحضرت؟
387
00:55:19,916 --> 00:55:21,166
برونوین...
388
00:55:22,583 --> 00:55:24,416
ایشون لُرد هلبرند هستن.
389
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
برونوین.
390
00:55:40,250 --> 00:55:44,666
راسته؟ تو پادشاه سرزمین ما هستی؟
391
00:55:55,666 --> 00:55:56,750
اره!
392
00:56:02,208 --> 00:56:03,291
درود...
393
00:56:04,375 --> 00:56:09,250
درود بر پادشاه سرزمینهای شمالی!
394
00:56:09,333 --> 00:56:13,791
درود بر پادشاه سرزمینهای شمالی!
395
00:56:13,875 --> 00:56:17,750
درود بر پادشاه سرزمینهای شمالی!
396
00:56:22,916 --> 00:56:26,083
مردمان این سرزمین مدتهاست که
منتظر چنین لحظهای هستن.
397
00:56:26,875 --> 00:56:29,083
تقریباً الفها هم همینطور.
398
00:57:04,833 --> 00:57:06,333
خودت رو سرزنش نکن.
399
00:57:11,291 --> 00:57:13,875
خیلیها اگه جای تو بودن
دقیقاً همین کار رو میکردن.
400
00:57:20,708 --> 00:57:22,291
تو درک نمیکنی...
401
00:57:24,958 --> 00:57:28,166
فقط عذابِ وجدان نیست...
402
00:57:31,833 --> 00:57:33,250
احساس فراق میکنم.
403
00:57:35,916 --> 00:57:37,083
فراق؟
404
00:57:42,250 --> 00:57:44,083
وقتی که توی دستهام بود.
405
00:57:46,375 --> 00:57:47,541
احساسِ...
406
00:57:51,708 --> 00:57:52,958
قدرت میکردم.
407
00:57:57,083 --> 00:57:58,833
پس بهتره فراموشش کنی.
408
00:58:01,083 --> 00:58:02,583
یکبار برای همیشه.
409
00:58:03,208 --> 00:58:04,375
چطوری؟
410
00:58:07,333 --> 00:58:08,666
بدش به نومنوریها.
411
00:58:09,708 --> 00:58:12,208
تا در راه برگشتشون به اعماق دریا پرتابش کنن.
412
00:59:44,708 --> 00:59:47,416
آرومباش برک، آروم.
413
00:59:48,250 --> 00:59:51,041
یه زخم کوچیکه دیگه! چیزینشده.
414
00:59:51,125 --> 00:59:53,750
هی، هی آروم باش برک.
415
00:59:54,625 --> 00:59:56,625
مراقب باش.
416
00:59:58,208 --> 00:59:59,333
آروم باش...
417
01:00:02,208 --> 01:00:03,750
«نُهایدوهی»
418
01:00:08,250 --> 01:00:09,708
چطوری اینکارو کردی؟
419
01:00:09,791 --> 01:00:12,000
درد زخم نیست که آزارش میده...
420
01:00:13,500 --> 01:00:14,833
بلکه صاحبشه!
421
01:00:14,916 --> 01:00:17,875
من آزارش نمیدم.
422
01:00:19,000 --> 01:00:21,666
وقتی یک اسب وسترسی
به میدان نبرد پا میذاره؛
423
01:00:23,791 --> 01:00:27,291
یک پیوند ناگسستنی با سربازی
که سوارشـه بنیان میکنه.
424
01:00:28,125 --> 01:00:30,250
یعنی با هم یِکی میشن.
425
01:00:30,333 --> 01:00:33,958
از تمامی احساسات همدیگه خبر دارن.
426
01:00:34,041 --> 01:00:36,666
- یعنی از حالش باخبری؟
- نه!
427
01:00:37,625 --> 01:00:38,791
اون از حال تو باخبره!
428
01:00:42,291 --> 01:00:44,041
اینا رو از کجا یادگرفتی؟
429
01:00:46,583 --> 01:00:48,000
از مادرت.
430
01:00:57,583 --> 01:00:59,083
میتونی به منم یاد بدی؟
431
01:01:06,168 --> 01:01:13,264
تـرجمه از «آیــــدا و حمـید احمدی»
:::. Ayda.NDR & Hamid_Ice .:::
432
01:01:14,626 --> 01:01:21,890
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
433
01:01:38,125 --> 01:01:40,333
گودال تاریکی
434
01:01:38,125 --> 01:01:40,392
{\an8}[گودال تاریکی: مکانی که تمامی اورکها از آنجا سرچشمه میگیرن]
435
01:01:40,416 --> 01:01:43,625
گودال تاریکی، گودال تاریکی
436
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
پناه بگیرید!
437
01:03:30,875 --> 01:03:31,875
ملکه!
438
01:03:36,875 --> 01:03:37,875
برک!
439
01:03:40,750 --> 01:03:41,958
والاندیل!
440
01:04:04,708 --> 01:04:05,916
بیرون دیوارها.
441
01:04:06,000 --> 01:04:08,375
- ثئو!
- ثئو!