1 00:00:06,666 --> 00:00:09,291 .افراد رو احضار کن. وقتش رسيده [آنچه گذشت] 2 00:00:09,666 --> 00:00:11,458 .دشمن ما مصمم به حمله است 3 00:00:11,541 --> 00:00:14,541 از بين شما چه کساني مي ايستند و مي جنگند؟ 4 00:00:14,625 --> 00:00:15,833 .هممتون مي ميريد 5 00:00:15,916 --> 00:00:18,250 .مدت ها براي اين روز صبر کردم 6 00:00:18,333 --> 00:00:21,375 .به سائورون سوگند وفاداري مي خورم 7 00:00:22,375 --> 00:00:23,583 .نيمي از ما فرار کردند 8 00:00:23,666 --> 00:00:25,041 .ولي نيمي ازمون هم ايستادند 9 00:00:25,333 --> 00:00:27,059 چرا من براي سفر انتخاب نشدم؟ 10 00:00:27,083 --> 00:00:28,666 .فکر مي کردم داري به غرب مي ري 11 00:00:28,750 --> 00:00:30,916 تا وقتي کاري که شايسته نومنور باشه .انجام ندادم نه 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,916 نومنور رو قانع کردم تا پنج کشتي 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 و 500 مرد رو به کمک مردمت بفرسته 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,500 .و تاج حکومت رو روي سرت بذاره 15 00:00:38,583 --> 00:00:41,583 داري ازم مي خواي به تنها جايي .برم که قسم خوردم بهش برنگردم 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,666 چرا به جنگيدن ادامه مي دي؟ 17 00:00:43,750 --> 00:00:45,375 .چون نمي تونم ازش دست بکشم 18 00:00:45,958 --> 00:00:49,250 باهام بيا و در کنار هم حيثيت خاندان هاي هر دومون رو .احيا مي کنيم 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 .به سوي شمال شرقي مي ريم 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,041 .به مقصد سرزمين ميانه 21 00:00:57,208 --> 00:00:59,791 .اون شمشير نيست. يه جور قدرته 22 00:00:59,875 --> 00:01:01,250 اسم سائورون رو شنيدي؟ 23 00:01:02,666 --> 00:01:03,958 .قبلا اين رو ديدم 24 00:01:04,250 --> 00:01:05,500 .يه کليده 25 00:01:06,083 --> 00:01:09,583 فرمانده دشمن حرف از خونه دادن .به ارک ها تو اين سرزمين ها مي زد 26 00:01:09,708 --> 00:01:11,833 ،نقشه اش هر چي باشه، اين قطعيه 27 00:01:12,333 --> 00:01:15,333 دشمنمون مي دونه پسرت .مي تونه فعالش کنه 28 00:01:16,250 --> 00:01:17,375 تا کي؟ 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,458 .شايد چند ساعت 30 00:01:25,460 --> 00:01:31,724 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:37,293 --> 00:01:43,861 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:02:36,085 --> 00:02:42,221 ‫«ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت» ‫«فصل یکم، قسمت ششم» 33 00:02:58,668 --> 00:03:05,764 تـرجمه از «آیــــدا و حمـید احمدی» :::. Ayda.NDR & Hamid_Ice .::: 34 00:03:25,333 --> 00:03:27,583 .زندگي جديد 35 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 .سرکش از مرگ 36 00:03:50,791 --> 00:03:52,083 ،فرزندانم 37 00:03:53,916 --> 00:03:56,625 .سختي هاي بسياري رو تحمل کرديم 38 00:03:59,916 --> 00:04:04,291 ،زنجيرهامون رو پاره کرديم 39 00:04:07,166 --> 00:04:09,958 از کوه رد شديم، از دشت 40 00:04:11,000 --> 00:04:12,666 ،از بيابون و سرزمين هاي منجمد 41 00:04:13,291 --> 00:04:15,250 .تا اين که خاک از خون پاهامون خيس شد 42 00:04:18,000 --> 00:04:22,666 .از ارد ميترين به اپل آرنن 43 00:04:24,875 --> 00:04:26,291 .سختي ها رو تحمل کرديم 44 00:04:30,625 --> 00:04:35,416 .با اينحال امشب، يک آزمون ديگه در انتظارمونه 45 00:04:37,166 --> 00:04:41,583 ،دشمنمون شايد ضعيف و کم تعدادباشه 46 00:04:43,750 --> 00:04:48,500 ولي تا پايان شب بعضي از ماها ... .کشته ميشن 47 00:04:49,708 --> 00:04:52,833 ولي براي اولين بار، نه به عنوان 48 00:04:53,708 --> 00:04:58,083 برده هاي بي نام و نشون ،در سرزمين هاي دور دست 49 00:04:58,166 --> 00:04:59,583 .بلکه به عنوان برادر مي ميرن 50 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 !به عنوان خواهر و مادر در خونه خودمون 51 00:05:08,208 --> 00:05:09,583 .نمپت 52 00:05:10,125 --> 00:05:11,958 !نمپت! نمپت 53 00:05:12,041 --> 00:05:13,441 امشب شبيه که 54 00:05:13,500 --> 00:05:17,041 ...دست پولادين اوروک به حرکت در مياد !نمپت!نمپت 55 00:05:17,125 --> 00:05:19,750 .و مشتمون رو دور اين سرزمين مي پيچيم 56 00:05:19,833 --> 00:05:21,500 !نمپت 57 00:05:23,791 --> 00:05:25,000 !نمپت 58 00:05:28,083 --> 00:05:29,208 !نمپت 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,166 !نمپت 60 00:06:09,416 --> 00:06:10,791 .بگردش 61 00:06:11,166 --> 00:06:17,166 !همتون! بريد! پيداشون کنين 62 00:07:01,000 --> 00:07:04,208 ،قصد جسارت ندارم پدر گرامي ولي اون کجاست؟ 63 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 چه اتفاقي براي سائورون افتاد؟ 64 00:07:10,041 --> 00:07:13,875 .هيچ ردي ازش پيدا نکرديم .زرنگي کرده و در رفته 65 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 .نه. الف اينجاست 66 00:07:19,458 --> 00:07:20,833 .بوش رو حس مي کنم 67 00:07:20,916 --> 00:07:22,000 .بله پدر 68 00:07:22,625 --> 00:07:23,750 !اين طرف 69 00:07:29,541 --> 00:07:31,208 !بزنيدش 70 00:07:47,208 --> 00:07:48,500 !بيرون، همين حالا 71 00:08:03,208 --> 00:08:04,375 !در رو باز کن 72 00:08:11,958 --> 00:08:13,208 !برين بيرون 73 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 !پدر اعظم! بايد از اينجا برين 74 00:08:18,625 --> 00:08:20,416 !بايد برين 75 00:08:37,666 --> 00:08:39,916 چند نفرشون ممکنه زنده مونده باشن؟ 76 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 چه قدر وقت داريم؟ 77 00:08:43,291 --> 00:08:44,500 .وقت زيادي نداريم 78 00:08:45,208 --> 00:08:48,041 .بجنبين، بايد روستا رو آماده کنيم 79 00:09:33,750 --> 00:09:36,750 .آروم، برک. آروم پسر 80 00:09:50,125 --> 00:09:51,125 !بلند بشين 81 00:10:04,416 --> 00:10:06,833 فکر مي کردم همه سربازا .قراره خواب باشن 82 00:10:06,916 --> 00:10:08,875 ..عذر مي خوام فرمانده. من... من فقط 83 00:10:08,958 --> 00:10:11,291 مي خواستي خشکي رو ببيني؟ 84 00:10:12,208 --> 00:10:13,375 .راحت باش 85 00:10:14,625 --> 00:10:17,458 .تا چند لحظه ديگه چشمات مي بيننش 86 00:10:18,875 --> 00:10:20,708 چشماي شما الانم خشکي رو مي بينه؟ 87 00:10:22,083 --> 00:10:23,750 .نيم ساعتي ميشه 88 00:10:25,166 --> 00:10:26,833 .الف ها چشماي تيزي دارن 89 00:10:26,916 --> 00:10:30,166 .ولي چشم هاي من تا حالا تو رو نديده بودند 90 00:10:31,125 --> 00:10:33,208 .چه حين شمشير زدن يا ملواني 91 00:10:34,500 --> 00:10:35,750 درجه ات چيه؟ 92 00:10:38,000 --> 00:10:39,416 .رفتگر اصطبل 93 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 از کاري که قلب رو .فروتن مي کنه متنفر نباش 94 00:10:45,000 --> 00:10:48,791 فروتني سرزمين هايي رو نجات داده .که غرور به سمت نابودي برده 95 00:10:49,333 --> 00:10:52,916 براي فروتن شدن به اين سفر نيومدم .فرمانده 96 00:10:53,000 --> 00:10:54,750 پس براي چي اومدي سرباز؟ 97 00:10:55,625 --> 00:10:57,458 ،فقط مي خواستم تا جايي که مي تونم 98 00:10:58,625 --> 00:11:00,625 .از اونجا دور بشم 99 00:11:00,708 --> 00:11:01,875 نومنور؟ 100 00:11:02,875 --> 00:11:04,458 .اونجا نومنور نيست 101 00:11:05,250 --> 00:11:07,083 .البته نومنور اصلي 102 00:11:07,791 --> 00:11:09,208 .اگه اصلا وجود داشته 103 00:11:09,291 --> 00:11:10,875 .وجود داشته 104 00:11:12,125 --> 00:11:14,083 ...هنوزم وجود داره 105 00:11:14,166 --> 00:11:16,791 حتي اگر در قلب حقيرترين .رفتگر اصطبل باشه 106 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 .اسمم ايسيلدوره 107 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 .حدس مي زدم 108 00:11:24,041 --> 00:11:26,041 .به پدرت رفتي 109 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 هميشه بهم مي گفتن بيشتر .شبيه مادرمم 110 00:11:49,541 --> 00:11:50,708 .سرباز 111 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 .کاپيتان 112 00:12:03,583 --> 00:12:05,000 ...مادرش 113 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 چه اتفاقي براش افتاد؟ 114 00:12:14,750 --> 00:12:16,166 .عجيبه 115 00:12:18,166 --> 00:12:22,250 اکثر زندگيم، به شرق نگاه کردم تا .طلوغ خورشيد روي دريا رو ببينم 116 00:12:23,250 --> 00:12:25,958 .و به غرب نگاه کردم تا غروبش روي زمين رو ببينم 117 00:12:26,458 --> 00:12:28,541 به سمت طلوع مي ريم ،ولي به ظن من 118 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 .بيشتر شبيه رسيدن شبه 119 00:12:39,958 --> 00:12:41,166 .غرق شد 120 00:12:54,125 --> 00:12:56,291 خشکي رو به چشم ديديم .عليا حضرت 121 00:12:56,375 --> 00:12:58,175 کي مي تونيم لنگر بندازيم؟ 122 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 .يک روز کامل سف دريايي تا کوهستان مونده 123 00:13:02,083 --> 00:13:05,958 و از اونجا، يه روز سواري ديگه به سمت .شرق درون دره 124 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 .به بقيه کشتي ها علامت بده 125 00:13:08,125 --> 00:13:10,375 بهشون بگو تا جاي ممکنه .تعجيل کنند 126 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 .نابود کردنش فراتر از مهارت ماست 127 00:14:00,708 --> 00:14:02,125 کجا مخفيش مي کني؟ 128 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 .هيچ کس نبايد بدونه 129 00:14:13,166 --> 00:14:14,500 .حتي تو 130 00:14:23,500 --> 00:14:25,333 .دشمن رويت شده 131 00:14:29,666 --> 00:14:31,083 .قبلا هم از چنگشون جون سالم به در برديم 132 00:14:32,833 --> 00:14:34,458 حالا هم بايد دوباره همون .کار رو بکنيم 133 00:14:38,833 --> 00:14:40,000 .امشب 134 00:14:41,250 --> 00:14:44,250 .موقعيتمون بهمون برتري مي ده 135 00:14:46,666 --> 00:14:50,500 ولي برا استفاده ازش، بايد بذاريم .دشمن نزديک بشه 136 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 بايد صبر کنيم تا آخرين اورک از 137 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 .پل رد بشه و بعد حمله کنيم 138 00:14:59,416 --> 00:15:01,041 .اراده اتون رو امتحان مي کنه 139 00:15:03,750 --> 00:15:04,958 .اجازه بديد بيان 140 00:15:06,375 --> 00:15:09,875 کسايي که نمي تونن بجنگن .اينجا سنگر مي گيرن 141 00:15:09,958 --> 00:15:13,000 .اينجا قلعه ماست .محل عقب نشينيمون 142 00:15:13,916 --> 00:15:16,916 .شجاع باشيد 143 00:15:18,708 --> 00:15:22,625 بسيار ديده ام که ارتش هاي کوچک .دشمنان بزرگ رو شکست بدن 144 00:15:23,833 --> 00:15:25,416 .به زودي خورشيد غروب مي کنه 145 00:15:25,833 --> 00:15:30,666 وظيفه خودتون رو انجام بديد و قسم مي خورم .که طلوعش رو دوباره خواهيد ديد 146 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 بهش باور داريد؟ .بله 147 00:15:35,125 --> 00:15:37,625 بهش باور داريد؟ !بله 148 00:15:39,000 --> 00:15:40,416 .بريد سر جاهاتون 149 00:15:47,166 --> 00:15:48,250 من چي؟ 150 00:15:48,958 --> 00:15:50,041 .ميخونه 151 00:15:50,125 --> 00:15:52,458 .ميخونه براي بچه ها و زخمياست .من مي تونم بجنگم 152 00:15:52,541 --> 00:15:54,041 .مي دونم که مي توني 153 00:15:54,125 --> 00:15:56,583 ،براي همين مي خوام اونجا باشي .تا از کسايي که نمي تونن بجنگن محافظت کني 154 00:16:04,666 --> 00:16:05,750 .بيا 155 00:16:11,291 --> 00:16:15,500 ...يادته وقتي کوچيک بودم کابوس مي ديدم؟ 156 00:16:16,708 --> 00:16:17,875 .يادمه 157 00:16:19,125 --> 00:16:21,125 يادته چي مي گفتي؟ 158 00:16:22,500 --> 00:16:24,583 اون وقتايي که تو تاريکي بغلم مي کردي؟ 159 00:16:28,250 --> 00:16:29,875 حالا هم بهم مي گي؟ 160 00:16:32,875 --> 00:16:37,958 .آخرش، اين سايه يه چيز کوچيک و گذرا است" 161 00:16:40,541 --> 00:16:42,916 فراتر از چنگش" 162 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 .تا ابد نور و زيبايي هست" 163 00:16:47,958 --> 00:16:49,541 ...نور رو پيدا کن " 164 00:16:51,500 --> 00:16:53,875 ".و سايه ديگه نمي تونه پيدات کنه" 165 00:17:05,208 --> 00:17:06,500 .خداحافظ مادر 166 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 آماده اي؟ 167 00:17:30,083 --> 00:17:33,500 نه. تو چي؟ 168 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 ...بذر آلفرين 169 00:17:54,666 --> 00:17:57,041 سنت الف هاست که قبل از 170 00:17:57,125 --> 00:18:00,541 .شروع نبرد، يکي از بذر ها رو بکارن 171 00:18:05,833 --> 00:18:09,458 زندگي جديد، سرکش از مرگ؟ 172 00:18:28,250 --> 00:18:31,875 معتقديم که يکي از والار ها 173 00:18:34,333 --> 00:18:36,708 ...از گياهان در حال رشد 174 00:18:45,208 --> 00:18:46,791 و کساني که مواظبشون هستند .مراقبت مي کنه 175 00:18:54,541 --> 00:18:55,791 ...بقيه بذر ها رو 176 00:18:57,041 --> 00:18:59,416 ...بعد از تموم شدن جنگ 177 00:19:02,916 --> 00:19:04,333 .تو يه باغچه جديد مي کاريم 178 00:19:07,041 --> 00:19:08,375 .من و تو 179 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 .با تيو 180 00:19:13,625 --> 00:19:14,875 .در کنار هم 181 00:19:17,625 --> 00:19:18,875 .بهم قول بده 182 00:21:07,541 --> 00:21:09,583 .رسيدن 183 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 ...اوه خدايا 184 00:23:13,583 --> 00:23:16,333 !احمقا خطا زدند 185 00:23:46,333 --> 00:23:47,958 !بجنبين 186 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 .دارن مي رن طرف ميخونه 187 00:24:10,416 --> 00:24:13,708 !براي سرزمين ها جنوبي بجنگيد !براي سرزمين ها جنوبي بجنگيد 188 00:27:21,208 --> 00:27:22,708 !اين سرزمين مال ماست 189 00:27:32,250 --> 00:27:35,666 .بيشتر از يه کم شجاعي الف .خيلي بيشتر 190 00:28:19,375 --> 00:28:20,541 .برونوين 191 00:29:10,500 --> 00:29:13,041 داشتيم با همنوع هاي خودمون .مي جنگيديم 192 00:29:16,541 --> 00:29:20,250 فکر کردين بي دليل قبولشون کرديم؟ 193 00:29:21,291 --> 00:29:23,125 ...بايد بهاش مي دادند 194 00:29:25,416 --> 00:29:29,458 .حالا، همه شما بهاش رو مي دين 195 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 !تردويل 196 00:30:12,750 --> 00:30:13,916 !مادر 197 00:30:16,583 --> 00:30:19,000 .همه به سمت قلعه 198 00:30:21,208 --> 00:30:22,833 !بريد! بريد 199 00:30:24,000 --> 00:30:25,375 !بريد داخل ميخونه 200 00:30:34,375 --> 00:30:35,375 !ميخونه 201 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 !همتون 202 00:30:41,750 --> 00:30:42,750 !بريد 203 00:30:51,208 --> 00:30:52,541 !ميز 204 00:30:52,625 --> 00:30:55,291 !بجنب 205 00:31:09,916 --> 00:31:11,333 !بجنب 206 00:31:14,000 --> 00:31:15,960 .مادر. مادر 207 00:31:20,375 --> 00:31:22,041 .اول به اون برس 208 00:31:31,000 --> 00:31:33,625 .نه 209 00:31:33,708 --> 00:31:35,250 .به تو کمک مي کنيم 210 00:31:36,833 --> 00:31:38,083 .مادر 211 00:31:38,166 --> 00:31:39,416 ...تيو 212 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 .بايد جلوي خونريزي روبگيري 213 00:31:43,625 --> 00:31:44,833 ...من... فکر نکنم 214 00:31:44,916 --> 00:31:48,083 .يا انجامش مي دي يا من مي ميرم متوجهي؟ 215 00:31:50,875 --> 00:31:52,166 .تيو 216 00:32:05,125 --> 00:32:07,375 .مادر، خودت رو آماده کن 217 00:32:10,125 --> 00:32:11,250 .متاسفم 218 00:32:23,958 --> 00:32:25,583 .زخم رو فشار بده 219 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 ...بسوزون 220 00:32:43,875 --> 00:32:46,416 .سردشه. زيادي خون از دست داده 221 00:32:46,500 --> 00:32:48,083 .نه نه نه 222 00:32:48,166 --> 00:32:49,666 .داره مي گه بسوزون 223 00:32:50,083 --> 00:32:53,041 .بذر آلفرين .بايد زخمش رو با آتيش بسوزونيم 224 00:32:53,625 --> 00:32:55,708 ‫چندتا چوب از توی آتیش بیار، زودباش! 225 00:33:04,750 --> 00:33:05,958 ‫الان. 226 00:33:09,250 --> 00:33:11,125 ‫همین الان. 227 00:33:16,791 --> 00:33:17,958 ‫حالا این سمت. 228 00:33:23,125 --> 00:33:24,208 ‫انجامش بده. 229 00:33:30,541 --> 00:33:31,541 ‫کافیه. 230 00:33:45,500 --> 00:33:46,500 ‫برونوین؟ 231 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 ‫- مامان؟ ‫- برونوین؟ 232 00:33:49,750 --> 00:33:51,958 ‫مامان! بیدار شو. 233 00:34:25,291 --> 00:34:27,371 ‫نامپات! 234 00:34:27,500 --> 00:34:30,083 ‫نامپات! 235 00:34:30,166 --> 00:34:31,250 ‫نامپات! 236 00:34:32,916 --> 00:34:34,000 ‫نامپات! 237 00:34:35,458 --> 00:34:36,541 ‫نامپات! 238 00:34:37,958 --> 00:34:39,291 ‫نامپات! 239 00:34:40,375 --> 00:34:41,458 ‫نامپات! 240 00:34:42,166 --> 00:34:44,166 ‫- از پشت بهشون ضربه بزنید! ‫- نامپان! 241 00:34:45,583 --> 00:34:46,625 ‫نامپات! 242 00:34:48,166 --> 00:34:49,166 ‫نامپات! 243 00:34:50,833 --> 00:34:51,875 ‫نامپات! 244 00:35:53,250 --> 00:35:54,330 تکون نخورید! 245 00:36:31,416 --> 00:36:34,083 ‫چیزی که دنبالشم... 246 00:36:34,166 --> 00:36:35,833 ‫رَدش کن بیاد. 247 00:36:37,166 --> 00:36:38,583 ‫ بذار اونا برن. 248 00:36:41,541 --> 00:36:42,875 ‫بعداً بهش فکر می‌کنم. 249 00:36:55,583 --> 00:37:00,125 ‫چرا به‌خاطر همچین شی‌ء کوچکی، ‫حاضری همه رو قربانی کنی؟ 250 00:37:21,416 --> 00:37:22,833 ‫اون زن! 251 00:37:24,291 --> 00:37:25,375 ‫نه! 252 00:37:31,041 --> 00:37:32,208 ‫- صبرکن! ‫- ثئو! 253 00:37:34,333 --> 00:37:35,375 ‫اینجاست. 254 00:37:37,583 --> 00:37:39,166 ‫این زیره! 255 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 ‫نـه! 256 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 ‫ثئو! 257 00:37:58,000 --> 00:37:59,083 ‫ببخشید. 258 00:38:48,000 --> 00:38:50,875 ‫والدرگ، یه ماموریت برات دارم. 259 00:38:59,625 --> 00:39:01,875 ‫همه‌شون رو بکشید! 260 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 ‫اونـامو! 261 00:40:48,458 --> 00:40:49,458 ‫راه بیوفت. 262 00:41:17,208 --> 00:41:18,458 ‫پـــدر! 263 00:41:28,541 --> 00:41:30,041 ‫پــدر! 264 00:41:30,125 --> 00:41:32,285 ‫- چیزی نشده! ‫- یه لحظه فکرکردم... 265 00:41:33,250 --> 00:41:34,666 ‫حالم خوبه ایزیل! 266 00:41:40,583 --> 00:41:42,166 ‫ای سرباز... 267 00:41:42,250 --> 00:41:43,410 ‫فرمانده‌شون کِیه؟ 268 00:41:47,625 --> 00:41:49,065 ‫اون شی‌ء‌ای که دستشه... 269 00:41:49,125 --> 00:41:50,875 ‫نباید بذاریم اون رو ببره! 270 00:42:00,583 --> 00:42:01,783 ‫اون کیه؟ 271 00:42:05,416 --> 00:42:07,096 ‫فرمانده «ارتش شمالی» 272 00:42:07,416 --> 00:42:09,375 ‫گالادریل. 273 00:42:48,291 --> 00:42:50,875 ‫تـندتـر 274 00:43:19,875 --> 00:43:20,958 ‫ادامه بده. 275 00:44:00,333 --> 00:44:01,750 ‫من رو یادت میاد؟ 276 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 ‫نه. 277 00:44:23,458 --> 00:44:24,500 ‫کافیه! 278 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 باید زنده بمونه! 279 00:44:27,875 --> 00:44:29,500 ‫من زنده می‌خوامش. 280 00:44:30,666 --> 00:44:32,291 ‫آخه تو نمی‌دونی چه کارهایی کرده! 281 00:44:35,583 --> 00:44:41,458 ‫آیا کسی از عزیزانت رو کُشتم؟ 282 00:44:45,541 --> 00:44:46,791 ‫یک زن؟ 283 00:44:50,041 --> 00:44:54,250 ‫شاید یک بچه؟ 284 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 ‫زبونت رو ببر! 285 00:44:58,333 --> 00:45:01,333 ‫هل‌برند، نیزه رو بذار زمین. 286 00:45:06,166 --> 00:45:09,166 ‫قطعاً که نوشیدن آب‌دریایی وسیع ‫هم نمی‌تونه عطش رو از بین ببره. 287 00:45:27,708 --> 00:45:29,041 ‫خب، نظرت درمورد اینجا چیه؟ 288 00:45:33,375 --> 00:45:34,625 ‫از کوهستان خوشم میاد. 289 00:45:36,083 --> 00:45:38,583 ‫تازه قراره کوهستان‌ رو از نمای نزدیک‌تر زیارت کنیم. 290 00:45:39,541 --> 00:45:41,958 ‫فرمانده گالادریل داره یه گروه اعزام می‌کنه 291 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 ‫تا رَد اورک‌هایی که فرار کردن رو بزنن. 292 00:45:44,125 --> 00:45:46,666 یه‌طوری خودم و خودت رو هم جا دادم... 293 00:45:46,750 --> 00:45:47,875 ‫پس اونتامو چی؟ 294 00:45:48,000 --> 00:45:51,458 ‫فکرکنم باید یه مدت اینجا بمونم، ‫کمی دست این مردم رو بگیرم. 295 00:45:51,541 --> 00:45:55,416 ‫- واسه این هفته دیگه نبرد کافیه نه؟ ‫- والا واسه تموم عُمرم... 296 00:45:59,250 --> 00:46:01,833 ‫خب این گروهی که گفتی، ‫کِی قراره حرکت کنه؟ 297 00:46:02,708 --> 00:46:05,708 ‫مطمئن نیستم، ‫نه تا وقتی که کارش با اون تموم نشده! 298 00:46:10,541 --> 00:46:15,541 ‫وقتی بچه بودم، داستان‌هایی از الف‌های ‫به اسارت گرفته شده توسط مورگوث می‌شنیدم. 299 00:46:17,000 --> 00:46:19,833 ‫الف‌هایی که شکنجه می‌شدن و ‫تغییر می‌کردن! 300 00:46:21,875 --> 00:46:24,541 ‫از این رو به این رو می‌شدن. 301 00:46:26,583 --> 00:46:29,000 ‫تو هم یکی از اون الف‌هایی، نه؟ 302 00:46:30,750 --> 00:46:32,333 ‫موریندورها... 303 00:46:34,000 --> 00:46:35,583 ‫«پسـران تاریکی» 304 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 ‫نخستین اورک‌ها. 305 00:46:39,500 --> 00:46:40,708 ‫«اوروک» 306 00:46:45,041 --> 00:46:46,458 ‫اوروک درسته! 307 00:46:46,541 --> 00:46:50,000 ‫حتی یک موریندور هم بالا سری‌ای داره ‫که بهش دستور می‌ده! 308 00:46:50,083 --> 00:46:51,875 ‫و من به‌دنبال بالاسری توئم! 309 00:46:52,625 --> 00:46:53,708 ‫کجاست؟ 310 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 ‫سائورون کجاست؟ 311 00:47:06,083 --> 00:47:09,041 ‫شاید وقتی زندانیان رو بردیم ‫زیر تابش مستقیم نور خورشید به حرف بیای. 312 00:47:17,541 --> 00:47:19,750 ‫بعد از شکست مورگوث، 313 00:47:21,500 --> 00:47:24,750 ‫همونی که بهش می‌گی «سائورون» 314 00:47:27,791 --> 00:47:31,583 ‫تمام تلاشش رو صرفِ نـوسازی «سرزمین میانه» کرد 315 00:47:33,750 --> 00:47:38,458 ‫به بهترین نحو، به سرزمین‌های ویران‌شده ‫جانی تازه داد. 316 00:47:41,833 --> 00:47:43,833 ‫به دنبال برپایی یک قدرت بی‌همتا بود، 317 00:47:46,708 --> 00:47:48,375 ‫قدرتی نه از جنس گوشت و استخوان... 318 00:47:50,833 --> 00:47:52,416 ‫بلکه برای حاکمیت بر آن 319 00:47:53,708 --> 00:47:56,125 ‫قدرتی از جهانِ غیب. 320 00:48:00,166 --> 00:48:03,166 با پیروان باوفایی که گرد آورده بود به شمال رفتند. 321 00:48:04,916 --> 00:48:07,916 ‫اما هرچقدر هم که تلاش کرد... 322 00:48:10,000 --> 00:48:11,416 ‫هنوز یه‌جای کار می‌لنگید. 323 00:48:18,541 --> 00:48:22,041 ‫سایه‌ای از دانش تاریکی... 324 00:48:23,125 --> 00:48:27,375 ‫که کاملاً نَهان گشته بود، حتی از سائورون. 325 00:48:31,375 --> 00:48:34,958 ‫و برای پیدا کردنش، اصلاً مهم نیست ‫چقدر خون در این راه ریخته می‌شه. 326 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 ‫و خودِ من... 327 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 ‫به‌اندازه کافی فرزندانم رو ‫به‌خاطر خواسته‌های پوچ‌ش قربانی کردم. 328 00:48:53,500 --> 00:48:55,166 ‫زمین‌ش زدم! 329 00:48:58,041 --> 00:49:00,291 ‫سائورون رو کشتم. 330 00:49:00,791 --> 00:49:02,208 ‫باور نمی‌کنم. 331 00:49:07,083 --> 00:49:10,708 ‫باورش سخته که یک اوروک ‫تونست اون رو بکشه، 332 00:49:12,291 --> 00:49:14,458 ‫درحالی که ارتش تو، دونه به دونه پرپر شدند. 333 00:49:14,875 --> 00:49:18,875 ‫باور این برام سخته که تنها فرمانده ‫این ارتش توئی! 334 00:49:18,958 --> 00:49:21,166 ‫فرزندان من هیچ فرمانده‌ای ندارن. 335 00:49:21,250 --> 00:49:23,541 ‫اون‌ها برده‌های تو هستن نه فرزندانت. 336 00:49:23,625 --> 00:49:25,541 ‫اما هر کدوم‌شون اسمی دارن، قلب و روح دارن. 337 00:49:27,250 --> 00:49:28,291 ‫قلب! 338 00:49:28,375 --> 00:49:31,583 ‫- قلبی که خالق‌ش مورگوث بوده ‫- ما همه مخلوقات یک نفر هستیم، 339 00:49:31,666 --> 00:49:34,416 ‫اربابِ آتش پنهان، ‫درست مثل شما. 340 00:49:31,666 --> 00:49:34,410 ‫{\an8}[آتش پنهان: قدرتِ خلقت موجودات در تمامی عصرها] 341 00:49:34,958 --> 00:49:37,708 ‫ما هم سزاوار زندگی کردن هستیم، 342 00:49:39,333 --> 00:49:41,083 ‫سزاوار داشتن یک خانه و کاشانه... 343 00:49:45,166 --> 00:49:46,250 ‫بزودی... 344 00:49:48,708 --> 00:49:51,958 ‫این سرزمین از آن ما می‌شه ‫و خودت متوجه می‌شی چی‌ میگم. 345 00:49:58,875 --> 00:49:59,875 ‫نه! 346 00:50:02,291 --> 00:50:04,125 ‫خلقت شماها یک اشتباه بود. 347 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 ‫هیچ سود و منفعتی ندارید. 348 00:50:09,291 --> 00:50:14,875 ‫ حتی اگه عصرها هم طول بکشه، ‫تک‌تک‌تون رو ریشه‌کن می‌کنم. 349 00:50:17,458 --> 00:50:21,333 ‫اما تو باید زنده بمونی... 350 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 ‫تا یک روز، 351 00:50:23,958 --> 00:50:26,875 ‫قبل از اینکه خنجرم رو مستقیماً ‫به قلبت فرو بردم 352 00:50:28,166 --> 00:50:31,166 ‫توی گوش نوک تیزت زمزمه کنم... 353 00:50:31,250 --> 00:50:33,958 ‫«حالا تمامی فرزندانت مُرده‌ان» 354 00:50:35,083 --> 00:50:38,083 ‫و گونه شما...با مرگ تو به پایان می‌رسه. 355 00:50:43,041 --> 00:50:46,416 ‫به‌نظر می‌رسه من تنها الف زنده‌ای نیستم که 356 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 ‫تاریکی اون رو تغییر داده. 357 00:50:51,791 --> 00:50:54,291 ‫شاید جست‌وجوی‌ات در پی وارث مورگوث 358 00:50:54,375 --> 00:50:56,625 ‫با دیدن خودت توی آینه متوقف بشه! 359 00:50:56,708 --> 00:51:01,416 ‫شاید باید همین الان خونت رو بریزم، ‫اورک دهن‌گشاد. 360 00:51:01,500 --> 00:51:02,666 ‫گالادریل. 361 00:51:08,583 --> 00:51:09,666 ‫اوروک! 362 00:51:37,375 --> 00:51:38,583 ‫تو دیگه کی هستی؟ 363 00:52:18,125 --> 00:52:19,416 ‫ممنون. 364 00:52:21,166 --> 00:52:22,583 ‫که جلوم رو گرفتی. 365 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 ‫خب اول تو جلوی من رو گرفتی. 366 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 ‫هرکاری که باهات کرده؛ 367 00:52:35,875 --> 00:52:37,875 ‫و همینطور هرکاری که خودت کردی... 368 00:52:41,583 --> 00:52:43,250 ‫فراموش‌شون کن. 369 00:52:46,666 --> 00:52:48,666 ‫هرگز فکرنمی‌کردم بتونم اینکار رو بکنم 370 00:52:55,083 --> 00:52:56,500 ‫تا امروز. 371 00:53:01,958 --> 00:53:04,083 ‫با جنگیدن در کنار تو... 372 00:53:06,291 --> 00:53:07,541 ‫فهمیدم که می‌تونم گذشت کنم. 373 00:53:10,250 --> 00:53:12,666 ‫اگه به این احساس پایبند باشم، 374 00:53:14,125 --> 00:53:16,250 ‫هرگز ازش رهایی پیدا نکنم، 375 00:53:18,041 --> 00:53:22,625 ‫و این احساس رو به خودم پیوند بدم، اون‌وقت... 376 00:53:26,541 --> 00:53:27,958 ‫منم حسش کردم. 377 00:53:40,666 --> 00:53:43,000 ‫لُرد هل‌برند. 378 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 ‫ملکه حاکم می‌خواد شما رو ببینه. 379 00:54:41,916 --> 00:54:42,916 ‫ملکه حاکم... 380 00:54:48,416 --> 00:54:52,916 ‫واقعاً به شما مدیونم. ‫مردم من به‌خاطر لطف شما زنده‌ان. 381 00:54:53,000 --> 00:54:56,416 ‫تا جایی که شنیدم، به‌خاطر تو زنده‌ان. 382 00:54:57,000 --> 00:54:59,083 ‫بـاری که هرگز آرزوی حمل کردنش رو نداشتم. 383 00:55:01,833 --> 00:55:04,433 ‫فقط رهبران قَدری مثل تو ‫می‌تونن این بار رو حمل کنن. 384 00:55:09,041 --> 00:55:12,500 ‫اما اگه از حمل کردن این بـار خسته شدی، 385 00:55:13,708 --> 00:55:15,375 ‫می‌تونم کمی بهت کمک کنم. 386 00:55:16,666 --> 00:55:18,666 ‫من رو احضار کرده بودید، علیاحضرت؟ 387 00:55:19,916 --> 00:55:21,166 ‫برونوین... 388 00:55:22,583 --> 00:55:24,416 ‫ایشون لُرد هل‌برند هستن. 389 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 ‫برونوین. 390 00:55:40,250 --> 00:55:44,666 ‫راسته؟ تو پادشاه سرزمین ما هستی؟ 391 00:55:55,666 --> 00:55:56,750 ‫اره! 392 00:56:02,208 --> 00:56:03,291 ‫درود... 393 00:56:04,375 --> 00:56:09,250 ‫درود بر پادشاه سرزمین‌های شمالی! 394 00:56:09,333 --> 00:56:13,791 ‫درود بر پادشاه سرزمین‌های شمالی! 395 00:56:13,875 --> 00:56:17,750 ‫درود بر پادشاه سرزمین‌های شمالی! 396 00:56:22,916 --> 00:56:26,083 ‫مردمان این سرزمین مدت‌هاست که ‫منتظر چنین لحظه‌ای هستن. 397 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 ‫تقریباً الف‌ها هم همینطور. 398 00:57:04,833 --> 00:57:06,333 ‫خودت رو سرزنش نکن. 399 00:57:11,291 --> 00:57:13,875 ‫خیلی‌ها اگه جای تو بودن ‫دقیقاً همین کار رو می‌کردن. 400 00:57:20,708 --> 00:57:22,291 ‫تو درک نمی‌کنی... 401 00:57:24,958 --> 00:57:28,166 ‫فقط عذابِ وجدان نیست... 402 00:57:31,833 --> 00:57:33,250 ‫احساس فراق می‌کنم. 403 00:57:35,916 --> 00:57:37,083 ‫فراق؟ 404 00:57:42,250 --> 00:57:44,083 ‫وقتی که توی دست‌هام بود. 405 00:57:46,375 --> 00:57:47,541 ‫احساسِ... 406 00:57:51,708 --> 00:57:52,958 ‫قدرت‌ می‌کردم. 407 00:57:57,083 --> 00:57:58,833 ‫پس بهتره فراموشش کنی. 408 00:58:01,083 --> 00:58:02,583 ‫یک‌بار برای همیشه. 409 00:58:03,208 --> 00:58:04,375 ‫چطوری؟ 410 00:58:07,333 --> 00:58:08,666 ‫بدش به نومنوری‌ها. 411 00:58:09,708 --> 00:58:12,208 ‫تا در راه برگشت‌شون به اعماق دریا پرتاب‌ش کنن. 412 00:59:44,708 --> 00:59:47,416 ‫آروم‌باش برک، آروم. 413 00:59:48,250 --> 00:59:51,041 ‫یه زخم کوچیکه دیگه! چیزی‌نشده. 414 00:59:51,125 --> 00:59:53,750 ‫هی، هی آروم باش برک. 415 00:59:54,625 --> 00:59:56,625 ‫مراقب‌ باش. 416 00:59:58,208 --> 00:59:59,333 ‫آروم باش... 417 01:00:02,208 --> 01:00:03,750 ‫«نُه‌ایدوهی» 418 01:00:08,250 --> 01:00:09,708 ‫چطوری اینکارو کردی؟ 419 01:00:09,791 --> 01:00:12,000 ‫درد زخم نیست که آزارش می‌ده... 420 01:00:13,500 --> 01:00:14,833 ‫بلکه صاحبشه! 421 01:00:14,916 --> 01:00:17,875 ‫من آزارش نمی‌دم. 422 01:00:19,000 --> 01:00:21,666 ‫وقتی یک اسب وسترسی ‫به میدان نبرد پا می‌ذاره؛ 423 01:00:23,791 --> 01:00:27,291 ‫یک پیوند ناگسستنی با سربازی ‫که سوارش‌ـه بنیان می‌کنه. 424 01:00:28,125 --> 01:00:30,250 ‫یعنی با هم یِکی می‌شن. 425 01:00:30,333 --> 01:00:33,958 ‫از تمامی احساسات هم‌دیگه خبر دارن. 426 01:00:34,041 --> 01:00:36,666 ‫- یعنی از حال‌ش باخبری؟ ‫- نه! 427 01:00:37,625 --> 01:00:38,791 ‫اون از حال تو باخبره! 428 01:00:42,291 --> 01:00:44,041 ‫اینا رو از کجا یادگرفتی؟ 429 01:00:46,583 --> 01:00:48,000 ‫از مادرت. 430 01:00:57,583 --> 01:00:59,083 ‫می‌تونی به منم یاد بدی؟ 431 01:01:06,168 --> 01:01:13,264 تـرجمه از «آیــــدا و حمـید احمدی» :::. Ayda.NDR & Hamid_Ice .::: 432 01:01:14,626 --> 01:01:21,890 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 433 01:01:38,125 --> 01:01:40,333 ‫گودال تاریکی 434 01:01:38,125 --> 01:01:40,392 ‫{\an8}[گودال تاریکی: مکانی که تمامی اورک‌ها از آنجا سرچشمه می‌گیرن] 435 01:01:40,416 --> 01:01:43,625 ‫گودال تاریکی، گودال تاریکی 436 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 ‫پناه بگیرید! 437 01:03:30,875 --> 01:03:31,875 ‫ملکه! 438 01:03:36,875 --> 01:03:37,875 ‫برک! 439 01:03:40,750 --> 01:03:41,958 ‫والاندیل! 440 01:04:04,708 --> 01:04:05,916 بیرون دیوارها. 441 01:04:06,000 --> 01:04:08,375 ‫- ثئو! ‫- ثئو!