1 00:00:06,700 --> 00:00:09,330 .سپاهیان رو احضار کن .وقتش رسیده 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,500 .دشمن ما وعده حمله رو بهمون داده 3 00:00:11,580 --> 00:00:14,580 از بین شما چه کسی می‌ماند و می‌جنگد؟ 4 00:00:14,660 --> 00:00:15,870 .می‌میرید 5 00:00:15,950 --> 00:00:18,290 .زمان زیادی رو منتظر این روز موندم 6 00:00:18,370 --> 00:00:21,410 .من وفاداریم رو با سائورون بیعت می‌کنم 7 00:00:22,410 --> 00:00:23,620 .نیمی از ما رفتن 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,080 .اما نیمی موندند 9 00:00:25,370 --> 00:00:27,040 چرا من برای نیروهای اعزامی انتخاب نشدم؟ 10 00:00:27,120 --> 00:00:28,700 .فکر کردم قراره به غرب بری 11 00:00:28,790 --> 00:00:30,950 تا زمانی که کاری باارزش .برای نونمور نکردم، قصدی ندارم 12 00:00:31,040 --> 00:00:33,950 من نومنور رو راضی کردم ...که 5 کشتی 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,700 و 500 سرباز نفر برای کمک ...به مردمانت بفرسته 14 00:00:36,830 --> 00:00:38,540 .و تاجی برسر تو بذاره 15 00:00:38,620 --> 00:00:41,620 از من می‌خوای به تنها جایی برم که .قسم خوردم هرگز برنگردم 16 00:00:41,700 --> 00:00:43,700 چرا به جنگیدن ادامه میدی؟ 17 00:00:43,790 --> 00:00:45,410 .چون نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,290 با من بیا و با هم دودمانه جفتمون رو .رهایی می‌بخشیم 19 00:00:50,950 --> 00:00:52,290 .به شمال شرق میریم 20 00:00:53,040 --> 00:00:55,080 .به سمت سرزمین میانه 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 .اون شمشیر نیست .یه قدرته 22 00:00:59,910 --> 00:01:01,814 اسم سائورون به گوشت خورده؟ 23 00:01:02,700 --> 00:01:04,000 .این رو قبلاً دیدم 24 00:01:04,290 --> 00:01:05,540 .این کلیده 25 00:01:06,120 --> 00:01:09,620 فرمانده دشمن از دادن خونه‌ای به اورک‌ها .در این سرزمین می‌گفت 26 00:01:09,750 --> 00:01:11,870 ،هدفش هر چیزی که هست .از یک چیز مطمئنیم 27 00:01:12,370 --> 00:01:15,856 دشمنمون می‌دونه چیزی که برای اجرای .هدفش بهش نیاز داره، پیش پسرته 28 00:01:16,290 --> 00:01:17,410 چقدر مونده؟ 29 00:01:18,500 --> 00:01:19,500 .شاید چندین ساعت 30 00:01:23,814 --> 00:01:39,439 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 31 00:01:39,647 --> 00:01:52,564 «مترجم: «امین جعفری 32 00:02:36,189 --> 00:02:45,481 «فصل اول - قسمت ششم» «اودون» 33 00:03:25,370 --> 00:03:27,620 .جانی نو 34 00:03:29,750 --> 00:03:32,040 .در اعتراض به مرگ 35 00:03:50,830 --> 00:03:52,120 ،فرزندانم 36 00:03:53,950 --> 00:03:56,660 .ما سختی‌های زیادی را به جان خریدیم 37 00:03:59,950 --> 00:04:04,330 ما... ما پابندهای .خودمون رو باز کردیم 38 00:04:07,200 --> 00:04:10,000 ...از کوه‌ها، زمین‌ها 39 00:04:11,040 --> 00:04:12,700 ...سرزمین‌های یخبندان و بایر گذشتیم 40 00:04:13,330 --> 00:04:15,290 تا اینکه پاهایمان .خاک را خونی کرد 41 00:04:18,040 --> 00:04:22,700 ،از اِرد میترین تا اِپل آرنن 42 00:04:24,910 --> 00:04:26,330 .ما سختی‌ها را تحمل کردیم 43 00:04:30,660 --> 00:04:35,450 ،اما امشب .آزمایش دیگری در انتظار ماست 44 00:04:37,200 --> 00:04:41,620 ،شاید دشمن ما ضعیف باشد ...تعدادشان ناچیز باشد 45 00:04:43,790 --> 00:04:48,540 ،اما قبل از تمام شدن این شب .بعضی از ما خواهند مُرد 46 00:04:49,750 --> 00:04:52,870 ،اما برای اولین بار ...شما خواهید مُرد 47 00:04:53,750 --> 00:04:58,120 نه به عنوان برده‌ای گمنام ...در سرزمین‌های دور دست 48 00:04:58,200 --> 00:04:59,620 .بلکه به عنوان برادرانمان 49 00:05:01,450 --> 00:05:04,500 به‌عنوان برادرها و !خواهرهایمان در خانه خودمان 50 00:05:08,250 --> 00:05:09,620 .نامپات 51 00:05:10,160 --> 00:05:12,000 !نامپات !نامپات 52 00:05:12,080 --> 00:05:13,450 ...این شبی است 53 00:05:13,540 --> 00:05:17,080 ...که ما به دست آهنین اوروک دست پیدا می‌کنیم - !نامپات! نامپات - 54 00:05:17,160 --> 00:05:19,790 .و این سرزمین را به چنگ می‌آوریم... 55 00:05:19,870 --> 00:05:21,540 !نامپات 56 00:05:23,830 --> 00:05:25,040 !نامپات 57 00:05:28,120 --> 00:05:29,250 !نامپات 58 00:05:31,910 --> 00:05:33,200 !نامپات 59 00:06:09,450 --> 00:06:10,830 .اینجا رو بگردید 60 00:06:11,200 --> 00:06:17,200 !همه شما !پخش بشید! پیداشون کنید 61 00:07:01,040 --> 00:07:04,250 ،قصد توهین ندارم، لرد پدر اما ایشون کجا هستن؟ 62 00:07:05,330 --> 00:07:07,000 چه اتفاقی برای سائورون افتاده؟ 63 00:07:10,080 --> 00:07:13,910 .هیچ اثری ازش پیدا نکردیم .حتماً عاقل بوده و فرار کرده 64 00:07:15,290 --> 00:07:18,290 .نه .اون الف اینجاست 65 00:07:19,500 --> 00:07:20,870 .بوش رو حس می‌کنم 66 00:07:20,950 --> 00:07:22,040 .بله، پدر 67 00:07:22,660 --> 00:07:23,790 !اینجا 68 00:07:29,580 --> 00:07:31,250 !بیاریدش پایین 69 00:07:47,250 --> 00:07:48,540 !همین الان برید بیرون 70 00:08:03,250 --> 00:08:04,410 !اون در رو باز کنید 71 00:08:12,000 --> 00:08:13,250 !برید بیرون 72 00:08:16,160 --> 00:08:18,580 !لرد پدر !شما باید برید 73 00:08:18,660 --> 00:08:20,450 !باید برید 74 00:08:37,700 --> 00:08:39,950 چندتاشون ممکنه زنده مونده باشن؟ 75 00:08:40,040 --> 00:08:41,500 چقدر وقت داریم؟ 76 00:08:43,330 --> 00:08:44,540 .زیاد وقت نداریم 77 00:08:45,250 --> 00:08:48,080 .بیاید، باید روستا رو آماده کنیم 78 00:09:33,790 --> 00:09:36,790 .آروم باش، بِرک .آروم باش، پسر 79 00:09:50,160 --> 00:09:51,000 !ببریدش بالا 80 00:10:04,450 --> 00:10:06,870 فکر کردم همه سربازها .باید الان خواب باشن 81 00:10:06,950 --> 00:10:08,910 .من رو ببخشید، فرمانده ...من... من فقط 82 00:10:09,000 --> 00:10:11,330 می‌خواستی زودتر خشکی رو ببینی؟ 83 00:10:12,250 --> 00:10:13,410 .آزاد باش 84 00:10:14,660 --> 00:10:17,500 چند لحظه دیگه .خشکی رو خواهی دید 85 00:10:18,910 --> 00:10:20,750 شما الان می‌تونید ببینیدش؟ 86 00:10:22,120 --> 00:10:23,790 .یک ساعتی می‌شه که می‌تونم ببینمش 87 00:10:25,200 --> 00:10:26,870 .چشم‌های الف‌ها تیز هستند 88 00:10:26,950 --> 00:10:30,200 اما باز هم، چشم‌های من .تو رو قبلاً ندیده بودند 89 00:10:30,725 --> 00:10:34,150 ،نه درحال شمشیرزنی تو رو دیدم .نه درحال باز کردن بادبان‌ها 90 00:10:34,540 --> 00:10:35,790 در چه بخشی هستی؟ 91 00:10:38,040 --> 00:10:39,450 .نظافت اسطبل 92 00:10:41,950 --> 00:10:44,950 ،از کاری که قلبت رو فروتن می‌کنه .ناراحت نباش 93 00:10:45,040 --> 00:10:48,830 فروتنی قلمروهایی رو نجات داده .که غرور می‌تونست اون‌ها رو نابود کنه 94 00:10:49,370 --> 00:10:52,950 .من برای فروتنی عازم این سفر نشدم، فرمانده 95 00:10:53,040 --> 00:10:54,790 پس برای چی اومدی، سرباز؟ 96 00:10:55,660 --> 00:10:57,500 .فقط می‌خواستم دور بشم 97 00:10:58,660 --> 00:11:00,660 تا جایی که می‌تونم .از اونجا دور بشم 98 00:11:00,750 --> 00:11:01,910 از نومنور؟ 99 00:11:02,910 --> 00:11:04,500 .اونجا نومنور نیست 100 00:11:05,290 --> 00:11:07,120 .حداقل نومنور واقعی نیست 101 00:11:07,225 --> 00:11:09,250 .اگه واقعاً زمانی نومنور واقعی وجود داشته 102 00:11:09,330 --> 00:11:10,910 .وجود داشته 103 00:11:12,160 --> 00:11:14,120 ...هنوز هم وجود داره 104 00:11:14,200 --> 00:11:16,830 حتی اگه در قلب .فروتن‌ترین نظافت‌چی اسطبل باشه 105 00:11:18,160 --> 00:11:19,250 .اسمم ایسیلدوره 106 00:11:20,250 --> 00:11:21,750 .باید می‌دونستم 107 00:11:24,080 --> 00:11:26,080 .چهره‌ات شبیه به پدرته 108 00:11:27,950 --> 00:11:30,981 همیشه بهم می‌گفتند .که بیشتر شبیه به مادرم هستم 109 00:11:49,580 --> 00:11:50,750 .سرباز 110 00:11:53,790 --> 00:11:55,040 .ناخدا 111 00:12:03,620 --> 00:12:05,040 ...مادرش 112 00:12:08,410 --> 00:12:09,830 چه اتفاقی براش افتاده؟ 113 00:12:14,790 --> 00:12:16,200 .عجیبه 114 00:12:18,200 --> 00:12:22,290 بیشتر عمرم، به سمت شرق نگاه می‌کردم .تا طلوع خورشید بر روی دریا رو ببینم 115 00:12:23,290 --> 00:12:26,000 و غرب رو می‌دیدم تا غروبش .روی خشکی رو ببینم 116 00:12:26,500 --> 00:12:29,314 ،داریم به سمت طلوع حرکت می‌کنیم ...اما هنوز هم برای من 117 00:12:30,330 --> 00:12:32,330 .شبیه به آغاز شبه 118 00:12:40,000 --> 00:12:41,200 .همسرم غرق شد 119 00:12:54,160 --> 00:12:56,330 ،خشکی دیده شد .اعلیاحضرت 120 00:12:56,410 --> 00:12:58,120 تا لنگر اندازی چقدر مونده؟ 121 00:12:59,040 --> 00:13:01,450 به درون کوه‌ها یک روز تمام .باید روی کشتی باشیم 122 00:13:02,120 --> 00:13:06,000 و از اونجا، یک روز سوار بر اسب .تا دره فاصله هست 123 00:13:06,080 --> 00:13:08,080 .به کشتی‌های دیگه خبر بده 124 00:13:08,160 --> 00:13:10,410 بهشون بگو که تا جای ممکن .سریع حرکت کنند 125 00:13:54,200 --> 00:13:56,410 فرای مهارت ماست که .این رو نابود کنیم 126 00:14:00,750 --> 00:14:02,160 کجا مخفیش می‌کنی؟ 127 00:14:05,950 --> 00:14:07,500 .کسی نباید بدونه 128 00:14:13,200 --> 00:14:14,540 .حتی تو 129 00:14:23,540 --> 00:14:25,370 .دشمنمون دیده شده 130 00:14:29,275 --> 00:14:31,770 .قبلاً از حمله اون‌ها جون سالم به در بردیم 131 00:14:32,870 --> 00:14:34,500 .حال باید دوباره زنده بمونیم 132 00:14:38,870 --> 00:14:40,040 .همین امشب 133 00:14:41,290 --> 00:14:44,290 .موقعیتمون به نفع ماست 134 00:14:46,700 --> 00:14:50,540 ،اما برای استفاده ازش .باید دشمن رو نزدیک‌تر کنیم 135 00:14:53,450 --> 00:14:58,189 برای شروع حمله، باید صبر کنیم تا .تمامی اورک‌ها از اون پُل رد کنند 136 00:14:59,450 --> 00:15:01,080 .اینکار جرئت شما رو امتحان می‌کنه 137 00:15:03,790 --> 00:15:05,000 .این اجازه رو بهش بدید 138 00:15:06,064 --> 00:15:09,910 کسانی که نمی‌تونن بجنگن .باید داخل پناه بگیرن 139 00:15:10,000 --> 00:15:13,040 .ینجا سنگر ما میشه .جایی که بهش عقب نشینی می‌کنیم 140 00:15:13,950 --> 00:15:16,950 .شجاع باشید .با همتونم 141 00:15:18,750 --> 00:15:22,660 من دیدم که ارتش‌های کوچک‌تری از این .دشمنانی بزرگ‌تر رو شکست دادند 142 00:15:23,870 --> 00:15:25,450 .به‌زودی خورشید غروب می‌کنه 143 00:15:25,870 --> 00:15:30,700 ،وظیفه خودتون رو انجام بدید، و قسم می‌‌خورم .طلوع دوباره خورشید رو خواهید دید 144 00:15:31,910 --> 00:15:34,040 این حرفم رو باور دارید؟ - .بله - 145 00:15:35,160 --> 00:15:37,660 حرفم رو باور دارید؟ - !بله - 146 00:15:39,040 --> 00:15:40,450 .به موقعیت‌هاتون برید 147 00:15:47,200 --> 00:15:48,290 من چی؟ 148 00:15:49,000 --> 00:15:50,080 .برو به میخانه 149 00:15:50,160 --> 00:15:52,500 .میخانه برای زخمی‌ها و بچه‌هاست .من می‌تونم بجنگم 150 00:15:52,580 --> 00:15:54,080 .می‌دونم می‌تونی 151 00:15:54,160 --> 00:15:57,356 برای همین می‌خوام بری اونجا .و از کسایی که نمی‌تونن محافظت کنی 152 00:16:04,700 --> 00:16:05,790 .بیا 153 00:16:11,330 --> 00:16:15,540 ...یادته وقتی بچه بودم وقتی خواب بد می‌دیدم؟ 154 00:16:16,750 --> 00:16:17,910 .یادمه 155 00:16:19,160 --> 00:16:21,160 یادته بهم چی می‌گفتی؟ 156 00:16:22,540 --> 00:16:24,620 وقتی من رو توی تاریکی بغل می‌کردی؟ 157 00:16:28,290 --> 00:16:29,910 می‌شه الان هم اون حرف رو بهم بزنی؟ 158 00:16:32,910 --> 00:16:38,000 در نهایت، این سایه» .چیزی کوچیک و گذراست 159 00:16:40,580 --> 00:16:42,950 ...همیشه نور و زیبایی بزرگی 160 00:16:45,080 --> 00:16:47,080 .فراتر از دسترسش هست 161 00:16:48,000 --> 00:16:49,580 ...نور رو پیدا کن 162 00:16:51,540 --> 00:16:53,910 «.و سایه هرگز تو رو پیدا نمی‌کنه 163 00:17:05,250 --> 00:17:06,540 .خداحافظ، مادر 164 00:17:27,500 --> 00:17:28,910 آماده‌ای؟ 165 00:17:30,120 --> 00:17:33,540 .نه تو آماده‌ای؟ 166 00:17:49,250 --> 00:17:50,750 ...دونه‌های آلفیرین 167 00:17:54,700 --> 00:17:57,080 .بین الف‌ها این سنته 168 00:17:57,160 --> 00:18:00,580 ،قبل از شروع نبرد .یکی از این‌ها رو می‌کارن 169 00:18:05,870 --> 00:18:09,500 جانی نو، در اعتراض به مرگ؟ 170 00:18:28,290 --> 00:18:31,910 ...باور میره که یکی از والارها 171 00:18:34,370 --> 00:18:36,750 ...مراقب چیزهایی که رُشد می‌کنند 172 00:18:44,925 --> 00:18:47,230 و کسانی که بهشون .رسیدگی می‌کنند هست 173 00:18:54,580 --> 00:18:55,830 ...بقیه‌اش رو 174 00:18:57,080 --> 00:18:59,450 .وقتی نبرد تموم شد می‌کاریم 175 00:19:02,950 --> 00:19:04,370 .در باغی جدید 176 00:19:07,080 --> 00:19:08,410 .من و تو 177 00:19:10,790 --> 00:19:12,200 .و تیو 178 00:19:13,660 --> 00:19:14,910 .با هم 179 00:19:17,660 --> 00:19:18,910 .بهم قول بده 180 00:21:07,580 --> 00:21:09,620 .اومدن 181 00:21:09,700 --> 00:21:10,910 ...آه، عزیزم 182 00:23:13,620 --> 00:23:16,370 .احمق‌ها نتونستن بهمون بزنن 183 00:23:46,370 --> 00:23:48,000 !زود باشید 184 00:23:50,790 --> 00:23:51,910 .دارن به سمت میخانه میرن 185 00:24:10,450 --> 00:24:13,750 !برای سرزمین‌های جنوبی بجنگید - !برای سرزمین‌های جنوبی بجنگید - 186 00:27:20,600 --> 00:27:22,980 !زمین مال ماست 187 00:27:32,290 --> 00:27:35,700 .خیلی شجاع بودی، الف .خیلی زیاد 188 00:28:19,410 --> 00:28:20,580 .برونوین 189 00:29:10,540 --> 00:29:13,080 .داشتیم با مردمان خودمون می‌جنگیدیم 190 00:29:16,580 --> 00:29:20,290 فکر کردی بی‌دلیل اون‌ها رو قبول کردیم؟ 191 00:29:21,330 --> 00:29:23,160 ...باید هزینه‌اش رو می‌دادن 192 00:29:25,450 --> 00:29:29,500 .و حالا، همه شما هم هزینه‌اش رو می‌دید 193 00:29:48,200 --> 00:29:49,040 !تردویل 194 00:30:12,790 --> 00:30:13,950 !مادر 195 00:30:16,620 --> 00:30:19,040 !همه، به سنگر برگردید 196 00:30:21,250 --> 00:30:22,870 !برو! برو 197 00:30:24,040 --> 00:30:25,410 !به سمت میخانه برید 198 00:30:34,410 --> 00:30:35,250 !میخانه 199 00:30:36,660 --> 00:30:38,160 !همه برید 200 00:30:41,790 --> 00:30:42,620 !برو 201 00:30:51,250 --> 00:30:52,580 !میز رو پاک کنید 202 00:30:52,660 --> 00:30:55,330 !زود باشید 203 00:31:09,950 --> 00:31:11,370 !زود باش 204 00:31:14,040 --> 00:31:15,620 .مادر، مادر 205 00:31:20,410 --> 00:31:22,080 .اول به اون کمک کن 206 00:31:31,040 --> 00:31:33,660 .نه 207 00:31:33,750 --> 00:31:35,290 .ما به تو کمک می‌کنیم 208 00:31:36,870 --> 00:31:38,120 .مادر 209 00:31:38,200 --> 00:31:39,450 ...تیو 210 00:31:41,580 --> 00:31:43,580 .باید جلوی خون‌ریزی رو بگیری 211 00:31:43,660 --> 00:31:44,870 ...من... فکر نکنم 212 00:31:44,950 --> 00:31:48,120 .یا این کار رو می‌کنی، یا من می‌میرم فهمیدی؟ 213 00:31:50,910 --> 00:31:52,200 .تیو 214 00:32:05,160 --> 00:32:07,410 .مادر، خودت رو آماده کن 215 00:32:10,160 --> 00:32:11,290 .معذرت می‌خوام 216 00:32:24,000 --> 00:32:25,620 .روی زخم فشار بیار 217 00:32:42,000 --> 00:32:42,830 ...می‌سوزه 218 00:32:43,910 --> 00:32:46,450 .بدنش سخته .خون زیادی ازش رفته 219 00:32:46,540 --> 00:32:48,120 .نه، نه، نه 220 00:32:48,200 --> 00:32:49,700 «.میگه «می‌سوزه 221 00:32:50,120 --> 00:32:53,080 .دونه‌های آلفرین .باید زخم رو با آتیش ببندیم 222 00:32:53,660 --> 00:32:55,750 .چندتا هیزم آتیش برام بیارید !زود باشید 223 00:33:04,790 --> 00:33:06,000 .حالا 224 00:33:10,564 --> 00:33:11,522 .بذارش 225 00:33:16,830 --> 00:33:18,000 .حالا این‌طرف 226 00:33:23,160 --> 00:33:24,250 .زود باش 227 00:33:30,580 --> 00:33:31,580 .کافیه 228 00:33:45,540 --> 00:33:46,540 برونوین؟ 229 00:33:47,950 --> 00:33:49,397 مادر؟ - برونوین؟ - 230 00:33:49,525 --> 00:33:52,000 !بیدار شو !مادر 231 00:34:25,330 --> 00:34:27,200 !نامپات 232 00:34:27,540 --> 00:34:30,120 !نامپات 233 00:34:30,200 --> 00:34:31,290 !نامپات 234 00:34:32,950 --> 00:34:34,040 !نامپات 235 00:34:35,500 --> 00:34:36,580 !نامپات 236 00:34:38,000 --> 00:34:39,330 !نامپات 237 00:34:40,410 --> 00:34:41,500 !نامپات 238 00:34:42,200 --> 00:34:44,200 !به عقب بفرستیدشون - !نامپات - 239 00:34:45,620 --> 00:34:46,660 !نامپات 240 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 !نامپات 241 00:34:50,870 --> 00:34:51,910 !نامپات 242 00:35:53,290 --> 00:35:54,250 !تکون نخور 243 00:36:31,450 --> 00:36:34,120 .چیزی که دنبالش هستم 244 00:36:34,200 --> 00:36:35,870 .اون رو به من بده 245 00:36:37,200 --> 00:36:38,620 .ولشون کن برن 246 00:36:41,580 --> 00:36:42,910 .بعدش بهش فکر می‌کنم 247 00:36:55,620 --> 00:37:00,160 چرا جونشون رو برای چیزی به این کوچیکی فدا می‌کنی؟ 248 00:37:21,450 --> 00:37:22,870 .نفر بعدی زنه رو بکش 249 00:37:24,330 --> 00:37:25,410 !نه 250 00:37:31,080 --> 00:37:32,250 !صبر کن - !تیو - 251 00:37:34,370 --> 00:37:35,410 .زیر اینه 252 00:37:37,620 --> 00:37:39,200 .زیر اینجاست 253 00:37:43,410 --> 00:37:44,580 .نه 254 00:37:55,540 --> 00:37:56,540 !تیو 255 00:37:58,040 --> 00:37:59,120 .متأسفم 256 00:38:48,040 --> 00:38:50,910 .والدرگ، مأموریتی برات دارم 257 00:38:59,660 --> 00:39:01,910 .همشون باید بمیرن 258 00:40:18,500 --> 00:40:19,540 !اونتامو 259 00:40:48,500 --> 00:40:49,410 .برو 260 00:41:17,250 --> 00:41:18,500 !پدر 261 00:41:28,580 --> 00:41:30,080 !پدر 262 00:41:30,160 --> 00:41:32,200 .من حالم خوبه - ...فکر کردم - 263 00:41:33,290 --> 00:41:34,700 .من خوبم، ایسیل 264 00:41:40,620 --> 00:41:42,200 .سرباز 265 00:41:42,290 --> 00:41:43,772 فرمانده اون‌ها کجاست؟ 266 00:41:47,660 --> 00:41:49,080 ...وسیله‌ای که داره 267 00:41:49,160 --> 00:41:50,910 .نباید باهاش فرار کنه 268 00:42:00,620 --> 00:42:01,790 اون کیه؟ 269 00:42:05,450 --> 00:42:07,080 .فرمانده ارتش‌های شمالی 270 00:42:07,450 --> 00:42:09,410 .گالادریل 271 00:42:48,330 --> 00:42:50,910 !نورو لیم (سریع حرکت کن) 272 00:43:19,910 --> 00:43:21,000 !برو 273 00:44:00,370 --> 00:44:01,790 من رو یادته؟ 274 00:44:08,540 --> 00:44:09,540 .نه 275 00:44:23,500 --> 00:44:24,540 !صبر کن 276 00:44:26,040 --> 00:44:27,370 .زنده می‌خواهیمش 277 00:44:27,910 --> 00:44:29,540 .من زنده می‌خواهمش 278 00:44:30,700 --> 00:44:32,330 .تو نمی‌دونی اون چیکار کرده 279 00:44:35,620 --> 00:44:41,500 برای کسی که دوستش داری موجب رنجش شدم؟ 280 00:44:45,580 --> 00:44:46,830 یه زن؟ 281 00:44:50,080 --> 00:44:54,290 یا نکنه کودکی؟ 282 00:44:54,370 --> 00:44:55,950 .جلوی زبونت رو بگیر 283 00:44:58,370 --> 00:45:01,370 .هالبرند، بذارش زمین 284 00:45:06,200 --> 00:45:09,200 کسی با خوردن آب دریا .سیرآب نمی‌شه 285 00:45:27,750 --> 00:45:29,080 خب، نظرت چیه؟ 286 00:45:33,410 --> 00:45:34,660 .از کوه‌هاش خوشم میاد 287 00:45:36,120 --> 00:45:38,620 .قراره از نزدیک ببینیشون 288 00:45:39,300 --> 00:45:42,000 فرمانده گالادریل داره ...یه دسته نظامی درست می‌کنه 289 00:45:42,080 --> 00:45:44,080 تا اورک‌هایی که فرار کردن ،رو ردیابی کنه 290 00:45:44,160 --> 00:45:46,700 و منم تونستم یه جایی .برای جفتمون جور کنم 291 00:45:46,790 --> 00:45:47,910 پس اونتامو چی؟ 292 00:45:48,040 --> 00:45:51,500 .فکر کنم یه مدت اینجا بمونم .به این افراد کمک کنم 293 00:45:51,580 --> 00:45:55,450 برای یه هفته به‌اندازه کافی توی جنگ بودی؟ - .حس می‌کنم برای کل عمرم کافی بود - 294 00:45:59,290 --> 00:46:01,870 ،این دسته که گفتی کی حرکت می‌کنه؟ 295 00:46:02,750 --> 00:46:05,750 .دقیق نمی‌دونم .تا زمانی که کارش با اون تموم بشه 296 00:46:10,580 --> 00:46:15,580 وقتی بچه بودم، داستان‌هایی از .الف‌هایی می‌شنیدم که مورگوث اون‌ها رو گرفته 297 00:46:17,040 --> 00:46:19,870 .شکنجه شدن و ذهنشون تغییر کرده 298 00:46:21,910 --> 00:46:24,580 به شکلی جدید و تباه شده .از حیات تبدیل شدند 299 00:46:26,620 --> 00:46:29,040 تو یکی از اون‌ها هستی، درسته؟ 300 00:46:30,790 --> 00:46:32,370 .از موریندورها 301 00:46:34,040 --> 00:46:35,620 .پسران تاریکی 302 00:46:36,870 --> 00:46:38,910 .اولین اورک‌ها 303 00:46:39,540 --> 00:46:40,750 .اوروک 304 00:46:44,625 --> 00:46:46,500 ما ترجیح میدیم .بهمون «اوروک» گفته بشه 305 00:46:46,580 --> 00:46:50,040 حتی موریندورها هم .از اربابی دستور می‌گیرن 306 00:46:50,120 --> 00:46:51,910 .و من به دنبال ارباب تو هستم 307 00:46:52,660 --> 00:46:53,750 اون کجاست؟ 308 00:46:54,950 --> 00:46:56,290 سائورون کجاست؟ 309 00:47:06,120 --> 00:47:09,772 شاید بهتر باشه اسیرهامون رو .به زیر نور خورشید ببریم 310 00:47:17,580 --> 00:47:19,790 ،بعد از شکست مورگوث 311 00:47:21,540 --> 00:47:24,790 ...کسی که بهش میگی سائورون 312 00:47:27,830 --> 00:47:31,620 ،خودش رو وقف التیام سرزمین میانه کرد 313 00:47:33,790 --> 00:47:38,500 سرزمین‌های نابود شده‌اش رو .با نظمی بی‌نقص کنار هم قرار داد 314 00:47:41,870 --> 00:47:43,870 ...اون به دنبال ایجاد قدرتی بود 315 00:47:46,750 --> 00:47:48,410 ...که از گوشت نیست 316 00:47:50,870 --> 00:47:52,450 .بلکه فراتر از اونه 317 00:47:53,750 --> 00:47:56,160 .قدرت جهان نادیده 318 00:48:00,200 --> 00:48:03,200 به خیلی از سربازانش .دستور داد به همراهش به شمال برن 319 00:48:04,950 --> 00:48:07,950 ...اما با وجود تلاش‌هاش 320 00:48:10,040 --> 00:48:11,450 .چیزی کم بود 321 00:48:18,580 --> 00:48:22,080 ...سایه‌ی دانشی تیره 322 00:48:23,160 --> 00:48:27,410 که حتی از اون هم خودش رو .مخفی کرده بود 323 00:48:31,410 --> 00:48:35,000 حتی با اینکه به دنبالش .خون‌های زیادی ریخته شد 324 00:48:40,290 --> 00:48:42,120 ...همم، برای من 325 00:48:44,620 --> 00:48:49,700 برای خواسته‌های اون .فرزندان زیادی رو فدا کردم 326 00:48:53,540 --> 00:48:55,200 .من از هم بازش کردم 327 00:48:58,080 --> 00:49:00,330 .من سائورون رو کشتم 328 00:49:00,830 --> 00:49:02,250 .حرفت رو باور نمی‌کنم 329 00:49:07,120 --> 00:49:10,750 باورت نمی‌شه که یک اوروک ...بتونه کاری رو بکنه 330 00:49:12,330 --> 00:49:14,500 .که کل ارتش تو نتونست بکنه 331 00:49:14,910 --> 00:49:18,910 باور نمی‌کنم که تو تنها ارباب .این ارتش هستی 332 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 .فرزندان من اربابی ندارند 333 00:49:21,290 --> 00:49:23,580 ،اون‌ها فرزند نیستند .اون‌ها برده هستند 334 00:49:23,660 --> 00:49:25,580 .اما هر کدوم اسمی دارند 335 00:49:27,290 --> 00:49:28,330 .قلبی دارند 336 00:49:28,410 --> 00:49:31,620 .قبلی که مورگوث اون رو ساخته - ...ما مخلوق‌های «یکی» هستیم - 337 00:49:31,700 --> 00:49:34,450 ،ارباب آتش مخفی .درست مثل تو 338 00:49:35,000 --> 00:49:37,750 همون‌قدر لایق ...حیات هستیم 339 00:49:39,370 --> 00:49:41,120 .و همون‌قدر لایق خونه‌ای هستیم 340 00:49:45,200 --> 00:49:46,290 ...به زودی 341 00:49:48,750 --> 00:49:52,000 .این سرزمین مال ما می‌شه .بعدش، تو متوجه می‌شی 342 00:49:58,910 --> 00:49:59,910 .نه 343 00:50:02,330 --> 00:50:04,160 .نژاد شما یک اشتباه بود 344 00:50:05,870 --> 00:50:07,290 .که با تقلید ساخته شد 345 00:50:09,330 --> 00:50:14,910 ،و حتی اگه تمام این دوران طول بکشه .من قسم می‌خورم که تک‌تک شما رو نابود کنم 346 00:50:17,500 --> 00:50:21,370 ،اما تو رو زنده نگه می‌داریم 347 00:50:22,290 --> 00:50:23,910 ،تا اینکه یک روز 348 00:50:24,000 --> 00:50:26,910 قبل از اینکه خنجم رو ...در قلب مسمومت فرو کنم 349 00:50:28,200 --> 00:50:31,200 ...در گوش‌های نوک تیزت نجوا می‌کنم 350 00:50:31,290 --> 00:50:34,000 ...که تمام نوادگانت مُردن... 351 00:50:35,120 --> 00:50:38,120 و بلای نژادت به همراه تو .به پایان می‌رسه 352 00:50:43,080 --> 00:50:46,450 ...به‌نظر من تنها الف زنده‌ای نیستم 353 00:50:46,540 --> 00:50:49,540 .که تاریکی اون رو عوض کرده 354 00:50:51,830 --> 00:50:54,330 شاید جستجوت برای ...پیدا کردن وارث مورگوث 355 00:50:54,410 --> 00:50:56,660 باید در آینه خودت .به پایان می‌رسید 356 00:50:56,750 --> 00:51:01,450 ،شاید باید با کشتن تو شروع کنم .اورک پُر حرف 357 00:51:01,540 --> 00:51:02,700 .گالادریل 358 00:51:08,620 --> 00:51:09,700 .من اوروک هستم 359 00:51:37,410 --> 00:51:38,620 تو کی هستی؟ 360 00:52:18,160 --> 00:52:19,450 ...ممنونم 361 00:52:21,200 --> 00:52:22,620 .که جلوم رو گرفتی 362 00:52:25,830 --> 00:52:27,660 .اول تو جلوی من رو گرفتی 363 00:52:32,540 --> 00:52:34,540 ،هر کاری که باهات کرده 364 00:52:35,910 --> 00:52:37,910 ...و کاری که تو کردی 365 00:52:41,620 --> 00:52:43,290 .خودت رو ازش رها کن 366 00:52:46,700 --> 00:52:48,700 ...هرگز فکر نمی‌کردم بتونم 367 00:52:55,120 --> 00:52:56,540 .تا امروز 368 00:53:02,000 --> 00:53:04,120 ...با جنگیدن در کنارت، من 369 00:53:06,330 --> 00:53:07,580 ...حس کردم 370 00:53:10,290 --> 00:53:12,700 اگه بتونم این حس رو ...کنارم نگه دارم 371 00:53:14,160 --> 00:53:16,290 ،همیشه در کنارم حفظش کنم 372 00:53:18,080 --> 00:53:22,660 ...با وجودم پیوندش بزنم، پس من 373 00:53:26,580 --> 00:53:28,000 .منم حسش کردم 374 00:53:40,700 --> 00:53:43,040 !لرد هالبرند 375 00:53:43,120 --> 00:53:45,120 .ملکه‌ی حاکم می‌خواهند شما رو ببینند 376 00:54:41,950 --> 00:54:42,910 .ملکه‌ی حاکم 377 00:54:48,450 --> 00:54:52,950 ...مدیون شما هستم .مردم من به‌خاطر شما زنده هستند 378 00:54:53,040 --> 00:54:56,450 ،اینطور که متوجه شدم .اون‌ها به‌خاطر شما زنده هستند 379 00:54:56,575 --> 00:54:59,810 این مسئولیتی بود که هیچوقت .قصد قبول کردنش رو نداشتم 380 00:55:00,950 --> 00:55:04,900 تعداد کمی از بهترین رهبرها .به دنبال قبول کردن این مسئولیت هستند 381 00:55:09,080 --> 00:55:12,540 اما اگر در به دوش کشیدن ...بار این مسئولیت به دنبال کمی استراحت هستید 382 00:55:13,750 --> 00:55:15,410 .شاید بتونم کمکتون کنم 383 00:55:16,700 --> 00:55:18,700 خواستید من رو ببینید، اعلیاحضرت؟ 384 00:55:19,950 --> 00:55:21,200 ...برونوین 385 00:55:22,620 --> 00:55:24,450 .ایشون لرد هالبرند هستند 386 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 .برونوین 387 00:55:40,290 --> 00:55:44,700 حقیقت داره؟ شما شاهی هستید که وعده داده شده بود؟ 388 00:55:55,700 --> 00:55:56,790 .بله 389 00:56:02,250 --> 00:56:03,330 !همه درود بفرستید 390 00:56:04,410 --> 00:56:09,290 همه درود بفرستید به !شاه برحق سرزمین‌های جنوبی 391 00:56:09,370 --> 00:56:13,830 همه درود بفرستید به !شاه برحق سرزمین‌های جنوبی 392 00:56:13,910 --> 00:56:17,790 همه درود بفرستید به !شاه برحق سرزمین‌های جنوبی 393 00:56:22,950 --> 00:56:26,120 انسان‌های این سرزمین .زمان زیادی منتظر این لحظه بودند 394 00:56:26,910 --> 00:56:29,120 .نه به‌اندازه الف‌ها 395 00:57:04,870 --> 00:57:06,370 .از دست خودت ناراحت نباش 396 00:57:11,330 --> 00:57:13,910 خیلی‌ها اگه در جایگاه تو بودن .چنین کاری می‌کردند 397 00:57:20,750 --> 00:57:22,330 .تو متوجه نیستی 398 00:57:25,000 --> 00:57:28,200 .من فقط حس گناه نمی‌کنم 399 00:57:31,870 --> 00:57:33,290 .حس از دست دادنه 400 00:57:35,950 --> 00:57:37,120 از دست دادن؟ 401 00:57:42,290 --> 00:57:44,120 ،وقتی توی دست‌هام بود 402 00:57:46,410 --> 00:57:47,580 ...حس 403 00:57:51,750 --> 00:57:53,000 .قدرت می‌کردم 404 00:57:57,120 --> 00:57:58,870 .پس خودت رو از شرش خلاص کن 405 00:58:01,120 --> 00:58:02,620 .یک بار برای همیشه 406 00:58:03,250 --> 00:58:04,410 چطور؟ 407 00:58:07,370 --> 00:58:08,700 .این رو به نومنوری‌ها بده 408 00:58:09,750 --> 00:58:12,250 تا در مسیرشون به خونه .اون رو به دریا بندازن 409 00:59:44,750 --> 00:59:47,450 .آروم باش، بِرک. آروم باش 410 00:59:48,290 --> 00:59:51,080 .فقط یه خراشه .چیزیت نشده 411 00:59:51,160 --> 00:59:53,790 .هی، هی، هی .بِرک 412 00:59:55,397 --> 00:59:56,660 .مراقب باش 413 00:59:58,250 --> 01:00:00,231 ...آتائی (به زبان سیندارین» 414 01:00:02,250 --> 01:00:03,790 .نو ایدویی هی 415 01:00:08,290 --> 01:00:09,750 چطور این کار رو کردی؟ 416 01:00:09,830 --> 01:00:12,040 ...دردش اون رو اذیت نمی‌کنه 417 01:00:13,050 --> 01:00:14,870 .بلکه درد سوارش اون رو اذیت می‌کنه 418 01:00:14,950 --> 01:00:16,606 .من دردی ندارم 419 01:00:19,040 --> 01:00:21,700 وقتی اسب غربی‌ها ...وارد نبرد می‌شه 420 01:00:23,830 --> 01:00:27,330 پیوندی ناشکستنی با سربازی .که سوارش هست رو ایجاد می‌کنه 421 01:00:28,160 --> 01:00:30,290 .بعد از مدتی، اون‌ها یکی می‌شن 422 01:00:30,370 --> 01:00:34,000 .حتی احساس اعماق قلب همدیگه رو هم می‌دونن 423 01:00:34,080 --> 01:00:36,700 تو احساساتش رو می‌دونی؟ - .نه - 424 01:00:37,660 --> 01:00:39,314 .اون احساسات تو رو می‌دونه 425 01:00:42,330 --> 01:00:44,080 این چیزها رو از کجا یاد گرفتی؟ 426 01:00:46,620 --> 01:00:48,040 .از مادرت 427 01:00:57,620 --> 01:00:59,120 فکر می‌کنی بتونی یادم بدی؟ 428 01:01:38,160 --> 01:01:40,370 ...اودون 429 01:01:40,450 --> 01:01:43,660 .اودون .اودون 430 01:03:26,160 --> 01:03:27,250 !پناه بگیرید 431 01:03:30,910 --> 01:03:31,910 !ملکه 432 01:03:36,910 --> 01:03:37,910 !بِرک 433 01:03:40,790 --> 01:03:42,000 !والاندیل 434 01:04:04,750 --> 01:04:05,950 !برید اون‌طرف دیوار 435 01:04:06,040 --> 01:04:08,410 !تیو - !تیو - 436 01:04:25,814 --> 01:04:34,647 سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! .:: Bamabin.com ::. 437 01:04:34,772 --> 01:04:43,606 «مترجم: «امین جعفری