1 00:00:07,200 --> 00:00:08,910 خنجر کی بود، گالادریل؟ 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,330 .برادرم .خدمتکاران سائورون اون رو کشتن 3 00:00:13,370 --> 00:00:17,540 ،پس از شکست مورگوث ،اونی که بهش میگی سائورون 4 00:00:17,660 --> 00:00:22,700 به دنبال ساختن قدرتی بود .که از جنس گوشت نیست، بلکه فراتر از اونه 5 00:00:22,790 --> 00:00:25,450 .من سائورون رو کشتم 6 00:00:25,540 --> 00:00:26,580 .حرفت رو باور نمی‌کنم 7 00:00:26,660 --> 00:00:28,370 !آکوئیتا (تجدید شو) 8 00:00:29,620 --> 00:00:31,250 !دیلی، بیا عقب 9 00:00:32,200 --> 00:00:33,660 ...من خوبم 10 00:00:35,410 --> 00:00:39,540 ،ولی باوجود تمام تلاش‌هامون .زوال‌ ما سریع‌تر شده 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,160 ...این میتریل .تنها راه نجات ماست 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,660 .هیچی نورش رو کم نمی‌کنه 13 00:00:45,080 --> 00:00:46,580 ...شاه دورین - !کافیه - 14 00:00:47,580 --> 00:00:51,830 جون دورف‌ها رو به خطر نمی‌اندازم .که به الف‌ها کمک کنم سر مرگ کلاه بذارن 15 00:00:52,950 --> 00:00:54,580 .من به سرزمین میانه میرم 16 00:00:54,660 --> 00:00:58,290 .تنها چیزی که اونجا در انتظارته، تاریکیه 17 00:00:59,370 --> 00:01:00,200 !پناه بگیرید 18 00:01:05,160 --> 00:01:06,540 پسرم کجاست؟ 19 00:01:06,620 --> 00:01:08,660 !آدار! آدار 20 00:01:08,750 --> 00:01:11,410 بیاید این سرزمین رو .پشت سر بذاریم و بریم 21 00:01:11,750 --> 00:01:15,500 ...وقتی در کنارت می‌جنگیدم، حس کردم - .منم حسش کردم - 22 00:01:17,025 --> 00:01:19,160 .این زخم به داروهای الف‌ها نیاز داره 23 00:01:19,250 --> 00:01:20,830 !قوی باد پادشاه 24 00:01:25,410 --> 00:01:26,450 کجا میری؟ 25 00:01:26,540 --> 00:01:28,160 .بهش هشدار بدم چی داره میره دنبالش - تنها میری؟ - 26 00:01:28,250 --> 00:01:29,910 .تنها نمیره 27 00:01:47,981 --> 00:01:53,689 «ایرین گال» «سبز بیشه» 28 00:02:20,950 --> 00:02:22,580 .تو مشکل نیستی 29 00:02:25,330 --> 00:02:26,660 .تو خوبی 30 00:03:07,120 --> 00:03:08,120 نوری؟ 31 00:03:46,540 --> 00:03:48,950 ،ما برای خدمت به شما اومدیم 32 00:03:49,870 --> 00:03:52,160 .لرد سائورون 33 00:04:04,231 --> 00:04:18,231 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 34 00:04:18,356 --> 00:04:26,731 «مترجم: «امین جعفری 35 00:05:17,897 --> 00:05:35,481 «فصل اول - قسمت هشتم» «آلیاژ» 36 00:05:55,790 --> 00:05:57,750 ،گیل‌گالاد فردا می‌رسه 37 00:05:57,830 --> 00:06:01,160 و انتظار داره چیزی رو بهش بدم که .کل سرزمین الف‌ها رو نجات بده 38 00:06:02,120 --> 00:06:03,370 .و ما چیزی نداریم 39 00:06:04,660 --> 00:06:06,790 ...ای‌کاش راهی بود 40 00:06:08,620 --> 00:06:12,620 ،که با چیزی کم .کار بیشتری بکنیم 41 00:06:13,750 --> 00:06:18,750 خود خورشید با چیزی آغاز شد که .از کف دست من هم بزرگ‌تر نبود 42 00:06:18,830 --> 00:06:22,660 و ما چطور می‌تونیم چیزی رو بسازیم که به قدرت سازنده خورشید باشه؟ 43 00:06:24,450 --> 00:06:26,580 .زمان کم داریم، کِلِبریمبور 44 00:06:30,200 --> 00:06:32,700 باید شکستمون رو .به شاه اعظیم اعلام کنیم 45 00:06:34,160 --> 00:06:39,160 و الف‌ها باید آماده بشن تا .از این ساحل برن. برای همیشه 46 00:06:54,540 --> 00:06:55,620 گالادریل؟ 47 00:06:56,830 --> 00:06:57,910 .الراند 48 00:06:58,450 --> 00:06:59,830 چی شده؟ 49 00:07:00,790 --> 00:07:04,040 .نیزه دشمن بود .شش روز پیش 50 00:07:04,830 --> 00:07:06,856 .بدون استراحت تا اینجا تاختیم 51 00:07:08,080 --> 00:07:09,500 می‌تونی کمکش کنی؟ 52 00:07:11,000 --> 00:07:14,450 ...آ توله کویوینا (...به جان بیا) 53 00:07:14,540 --> 00:07:16,790 شاه سرزمین‌های جنوبی؟ 54 00:07:16,870 --> 00:07:19,160 چطور با اون برخورد کردی؟ 55 00:07:19,910 --> 00:07:21,500 چطور اینجا هستی؟ 56 00:07:22,620 --> 00:07:24,120 چطور خودت اینجا هستی؟ 57 00:07:28,830 --> 00:07:31,250 .بیا .باید درمورد چیزهای زیادی صحبت کنیم 58 00:07:38,370 --> 00:07:40,790 هرگز نباید تو رو روی .اون کشتی می‌فرستادم 59 00:07:41,450 --> 00:07:45,450 .باید بهت اعتماد می‌کردم .این اشتباهی بود که هرگز تکرار نمی‌کنم 60 00:07:52,000 --> 00:07:53,830 ...من از اون کشتی بیرون پریدم 61 00:07:56,189 --> 00:07:59,564 چون از صمیم قلب باور داشتم .هنوز لایق رفتن به اون مکان نیستم 62 00:08:00,120 --> 00:08:04,120 هنوز می‌دونستم که وظیفه من در اینجا .هنوز انجام نشده 63 00:08:05,790 --> 00:08:09,000 ،و وقتی روی آب اومدم ،تنها کاری که می‌تونستم بکنم شنا کردن بود 64 00:08:09,870 --> 00:08:12,080 .و دعا کنم که عاقلانه تصمیم گرفته باشم 65 00:08:16,160 --> 00:08:18,370 من از اون اقیانوس تلخ ...عبور نکردم 66 00:08:19,750 --> 00:08:21,330 .که الان غرق بشم 67 00:08:24,040 --> 00:08:25,620 .و اجازه نمیدم تو هم غرق بشی 68 00:08:33,080 --> 00:08:34,910 .دلم برات تنگ شده بود 69 00:08:38,370 --> 00:08:39,790 چیکار کنیم؟ 70 00:08:42,790 --> 00:08:44,370 .تنها کاری که از دستمون برمیاد 71 00:08:46,040 --> 00:08:47,450 .شنا کنیم 72 00:08:57,000 --> 00:08:58,160 کی اونجاست؟ 73 00:09:04,250 --> 00:09:06,250 کی اونجاست؟ .خودت رو نشون بده 74 00:09:07,250 --> 00:09:08,910 گالادریل اینجاست؟ 75 00:09:15,660 --> 00:09:16,870 .نه 76 00:09:18,700 --> 00:09:21,200 تو نباید استراحت می‌کردی؟ 77 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 اینجا کجاست؟ 78 00:09:24,450 --> 00:09:28,330 .اینجا کارگاه کِلِبریمبور بود 79 00:09:28,950 --> 00:09:30,481 همون کِلِبریمبور مشهور؟ 80 00:09:31,700 --> 00:09:33,700 اینجا نیست، درسته؟ 81 00:09:33,790 --> 00:09:37,580 .خب... راستش رو بخوای، اینجاست 82 00:09:50,620 --> 00:09:52,040 ...کِلِبریمبور 83 00:09:53,200 --> 00:09:57,200 استادی که شاگردش بودم از .عجایب ساخته‌های شما برام تعریف می‌کرد 84 00:09:58,160 --> 00:10:01,790 هرگز فکرش رو نمی‌کردم که بتونم .شخصاً اون‌ها رو ببینم 85 00:10:01,870 --> 00:10:03,080 آهنگر هستی؟ 86 00:10:03,790 --> 00:10:07,120 .خب... اصلاً شبیه به هنرمندی شما نیست 87 00:10:09,500 --> 00:10:13,500 .این یاقوت‌ها... چیزی مثلشون رو هم ندیده بودم 88 00:10:14,330 --> 00:10:17,500 می‌خواهید برای چی ازشون استفاده کنید؟ 89 00:10:17,580 --> 00:10:23,580 جواهرسازی فینور تونست .ذات والاینور رو خوب نشون بده 90 00:10:23,925 --> 00:10:26,290 منم سعی دارم همین کار رو .برای سرزمین میانه بکنم 91 00:10:26,370 --> 00:10:28,330 .این سنگ معدن خاصیه 92 00:10:29,620 --> 00:10:30,910 چه سنگیه؟ 93 00:10:33,790 --> 00:10:34,870 .کافی نیست 94 00:10:34,950 --> 00:10:36,160 برای چی کافی نیست؟ 95 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 .لطفاً بدش به من 96 00:10:41,500 --> 00:10:45,580 سعی کردید با دیگر سنگ‌ها ترکیبش کنید؟ تا بهتر پخش بشه؟ 97 00:10:45,660 --> 00:10:48,000 .برای این سنگ مناسب نیست 98 00:10:48,080 --> 00:10:50,200 چرا؟ - ...چون میزانی که ازش نیاز داریم - 99 00:10:50,290 --> 00:10:53,160 به شدت خصوصیت‌های خاصش .رو از بین می‌بره 100 00:10:53,750 --> 00:10:56,750 من رو ببخشید، اما ممکنه ،احمق به‌نظر بیام 101 00:10:56,830 --> 00:11:00,000 آلیاژی درست نمی‌تونه به این خصوصیت‌ها قدرت ببخشه؟ 102 00:11:01,750 --> 00:11:03,830 آه... قدرت ببخشه؟ 103 00:11:03,910 --> 00:11:07,250 جایی که من ازش میام، فلزهای باارزش ...به‌اندازه دندون مرغ کمیاب هستن 104 00:11:07,330 --> 00:11:09,330 ...برای همین یاد گرفتیم که ترکیبشون کنیم... 105 00:11:09,410 --> 00:11:11,910 تا از قدرتشون استفاده کنیم .و نقص‌هاشون رو مخفی کنیم 106 00:11:12,000 --> 00:11:17,330 من دیدم که مقدار ناچیزی از نیکل به آهن اضافه شده .تا شمشیر رو سبک‌تر و قوی‌تر کنه 107 00:11:17,410 --> 00:11:22,410 ممکن نیست که آلیاژی باشه که قدرت سنگ معدن شما رو بیشتر کنه؟ 108 00:11:29,830 --> 00:11:31,580 ...خب، این 109 00:11:33,700 --> 00:11:35,790 .پیشنهادی بی‌نظیره 110 00:11:37,870 --> 00:11:39,290 ...این رو یه 111 00:11:40,830 --> 00:11:42,290 .هدیه بدونید... 112 00:11:49,040 --> 00:11:51,200 به زودی ایشون ...در مسیری سفر می‌کنند 113 00:11:51,290 --> 00:11:54,500 که پایان کار هر انسانی هست .که توش قدم می‌ذاره 114 00:11:55,330 --> 00:11:58,080 .بیرق‌های سیاه بندر ما رو پُر می‌کنن 115 00:11:59,500 --> 00:12:02,660 وظیفه ماست که براشون ،مقبره‌ای بسازیم 116 00:12:04,830 --> 00:12:07,450 ،و در سنگ بهشون فناناپذیری ببخشیم 117 00:12:09,540 --> 00:12:10,910 ،که هیچ انسانی 118 00:12:12,950 --> 00:12:16,370 ،نه حتی یک پادشاه .می‌تونه در زندگی به دست بیاره 119 00:12:17,750 --> 00:12:23,120 طراح‌های تمام نومنور برای طراحی ،چهره ایشون احضار شدند 120 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 .تا بتونن طراحی رو پیشنهاد بدن 121 00:12:26,080 --> 00:12:27,910 ،از بین تمامی شاگردها 122 00:12:29,080 --> 00:12:31,910 شما هم برای پیشنهاد .یک طرح انتخاب شدید 123 00:12:34,950 --> 00:12:36,080 ،در روزهای آینده 124 00:12:36,160 --> 00:12:39,330 همه شما یک ساعت .در کنار پادشاه هستید 125 00:12:41,370 --> 00:12:43,272 .به‌خوبی ازش استفاده کنید 126 00:13:06,725 --> 00:13:09,830 می‌دونم که در تاریکی شب ...وقتی که فکر می‌کردی همه خواب هستن 127 00:13:09,910 --> 00:13:12,700 .چکار می‌کردی... - .من رو ببخشید - 128 00:13:12,790 --> 00:13:16,120 .ندیمه شما خیلی زود برمی‌گردن، پادشاه من 129 00:13:16,200 --> 00:13:18,250 .پس یعنی هنوز زمان هست 130 00:13:23,910 --> 00:13:25,000 زمان برای چی؟ 131 00:13:25,080 --> 00:13:27,580 .تا بهت هشدار بدم، میریل جوان 132 00:13:27,660 --> 00:13:30,450 ...اشتباه می‌کنید، من - .هنوز ملکه نشدی؟ نه - 133 00:13:30,540 --> 00:13:32,950 .ولی خواهی شد ...پس این رو بدون 134 00:13:33,040 --> 00:13:36,200 اگر رسوم قدیمی مردمانمون ،به زودی برگردونده نشه 135 00:13:36,290 --> 00:13:38,000 .جزیره ما سقوط می‌کنه 136 00:13:43,200 --> 00:13:44,410 !کمک کنید 137 00:13:45,000 --> 00:13:47,410 !پادشاه حالشون بده !کمک کنید 138 00:13:58,620 --> 00:14:00,080 .بیا .باید بری بالا 139 00:14:00,160 --> 00:14:03,950 .ولی کاری که من کردم رو نکن .من زمان زیادی نگاهش کردم 140 00:14:04,040 --> 00:14:07,540 ،و حالا نمی‌تونم حال رو از گذشته تشخیص بدم 141 00:14:07,620 --> 00:14:09,750 .گذشته رو از آینده تشخیص بدم 142 00:14:46,370 --> 00:14:50,870 .یک جسم .برای کل سرزمین میانه 143 00:14:50,950 --> 00:14:52,790 .می‌دونم که عجیب به‌نظر می‌رسه، شاه اعظم 144 00:14:52,870 --> 00:14:56,040 اما قطعاً باید از همه‌ی .راه‌حل‌های ممکن استفاده کنیم 145 00:14:56,540 --> 00:14:58,910 دقیقاً چه جسمی؟ 146 00:14:59,000 --> 00:15:01,950 کوچک‌تر از چیزیه که .قبلاً تصورش می‌کردیم 147 00:15:02,040 --> 00:15:03,790 ...چیزی که میشه حملش کرد 148 00:15:03,870 --> 00:15:04,950 .چیزی مثل عصا - شمشیر؟ - 149 00:15:05,040 --> 00:15:07,750 .یا شاید... یک تاج 150 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 چرا تاج؟ 151 00:15:11,250 --> 00:15:13,790 .شکلی دایره‌وار بهترین حالته 152 00:15:13,870 --> 00:15:17,700 به نور اجازه میده که در چرخشی ،شکسته نشده دور خودش بچرخه 153 00:15:17,790 --> 00:15:21,830 قدرتی رو می‌سازه که .بیکرانه 154 00:15:22,830 --> 00:15:26,830 و تمام این قدرت رو بر دوش یک موجود قرار میدی؟ 155 00:15:26,910 --> 00:15:29,910 .بر دوش هر موجودی نیست، شاه اعظم .شما 156 00:15:33,540 --> 00:15:35,620 ...این نجواها خطرناک هستند 157 00:15:35,700 --> 00:15:38,481 .گاهی مسیر خطرناک، تنها راهی هست که وجود داره 158 00:15:38,564 --> 00:15:40,080 .وگرنه من الان اینجا نبودم 159 00:15:40,160 --> 00:15:42,250 .اصلاً نباید اینجا می‌ایستادی 160 00:15:43,370 --> 00:15:45,500 ...شاه اعظم، ما فقط زمان لازم رو می‌خوایم 161 00:15:45,580 --> 00:15:48,410 که الف‌های آهنگر رو جمع کنیم ...تا نظریه کِلِبریمبور رو آزمایش کنیم 162 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 .زمانمون کوتاهه 163 00:15:49,910 --> 00:15:52,120 ...بله، برای همین - .کوتاه‌تر از چیزی که فکرش رو می‌کنی - 164 00:15:53,660 --> 00:15:58,160 ،از زمان فوران آتش از اون کوه .درخت بزرگ به سرعت برگ‌هاش درحال ریختنه 165 00:15:58,660 --> 00:16:00,870 .به‌زودی آخرین برگ هم به زمین می‌افته 166 00:16:00,950 --> 00:16:05,370 ،و اگر مردمان ما از این ساحل نرن .ما هم به زمین خواهیم افتاد 167 00:16:08,160 --> 00:16:12,160 هیچ الفی در سرزمین میانه نیست که .بیشتر از من به دنبال راه‌حلی باشه 168 00:16:13,120 --> 00:16:18,790 ،اما اگر این قراره راه نجات ما باشه .متأسفانه زودتر از این بهش نیاز داشتیم 169 00:16:18,870 --> 00:16:20,950 ولی نزدیک بود زودتر .به این راه‌حل برسم 170 00:16:21,410 --> 00:16:23,950 فقط وقتی با اون مرد ...از سرزمین جنوبی صحبت کردم، فهمیدم 171 00:16:24,040 --> 00:16:26,450 انسان پست؟ این ایده از اونه؟ 172 00:16:26,540 --> 00:16:30,040 پیشنهاد اون چیزی بود .که ذهنم رو روشن کرد 173 00:16:30,120 --> 00:16:34,790 .ما نزدیک به ساخت نوع جدیدی از قدرت هستیم 174 00:16:34,870 --> 00:16:37,910 ،قدرتی که جسمی نیست .بلکه روحیه 175 00:16:38,000 --> 00:16:40,500 ،از جنس گوشت نیست .بلکه فرای اونه 176 00:16:42,200 --> 00:16:43,950 ...این 177 00:16:44,040 --> 00:16:47,580 .این قدرت جهان نادیده‌ست 178 00:16:49,290 --> 00:16:52,540 .متأسفم، لرد کِلِبریمبور 179 00:16:53,290 --> 00:16:56,660 به شما دستور میدم ...که شهر رو منحل کنید 180 00:16:56,750 --> 00:16:59,750 .و سریعاً به لیندون برگردید 181 00:17:00,500 --> 00:17:01,910 .همه‌ی شما 182 00:17:16,120 --> 00:17:19,870 ،اون کلمات «.قدرت فرای گوشت» 183 00:17:20,830 --> 00:17:22,250 از کجا شنیده بودیشون؟ 184 00:17:23,830 --> 00:17:25,120 ...آه 185 00:17:26,080 --> 00:17:29,790 ،با آهنگرهام صحبت می‌کردم ...فکر می‌کنم 186 00:17:31,540 --> 00:17:34,700 .فکر می‌کنم از خودم بودن - هالبرند همراهت بود؟ - 187 00:17:36,700 --> 00:17:39,870 چه اهمیتی داره؟ .دیگه تموم شده 188 00:17:43,660 --> 00:17:45,160 !شاه اعظم، صبر کنید 189 00:17:45,950 --> 00:17:47,950 ...متأسفم - .به من سه ماه وقت بدید - 190 00:17:48,500 --> 00:17:50,500 .اینقدر مدیونم هستید 191 00:17:50,580 --> 00:17:53,700 .به تو هیچی مدیون نیستم 192 00:17:54,450 --> 00:17:56,450 .پس برای جبران این کار رو نکنید 193 00:17:58,330 --> 00:18:00,689 چون من ازتون خواستم .این کار رو بکنید 194 00:18:01,330 --> 00:18:04,500 .این امید احمق‌هاست، الراند 195 00:18:04,580 --> 00:18:06,620 .فقط همین و بس 196 00:18:06,700 --> 00:18:12,120 .امید هرگز ضعیف نیست» «.حتی زمانی که کم باشه 197 00:18:13,080 --> 00:18:15,410 یا نکنه مشاوره خودتون رو فراموش کردید؟ 198 00:19:09,200 --> 00:19:13,790 .من نَسب سلطنتی و دودمانه می‌خوام .هرچیزی که از سرزمین‌های جنوبی باشه 199 00:19:13,870 --> 00:19:16,870 .سوابق ما از قلمرو فانی‌ها محدوده 200 00:19:16,950 --> 00:19:19,700 برای این اطلاعات باید .دخمه‌ها رو بگردم 201 00:19:19,790 --> 00:19:21,830 .بیا - ...سه هفته - 202 00:19:21,910 --> 00:19:25,160 سه هفته برای کاری که .سه قرن زمان می‌بره 203 00:19:25,250 --> 00:19:28,250 محدودیت می‌تونه پدر .تمام اختراع‌ها باشه 204 00:19:29,410 --> 00:19:32,080 .برو .این موضوع رو به کسی نگو 205 00:19:36,290 --> 00:19:37,950 .نگران نباش 206 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 .کِلیبریمبور راهی پیدا می‌کنه .مطمئنم 207 00:19:41,620 --> 00:19:44,620 ناگهان شما دوتا .خیلی باهم صمیمی شدید 208 00:19:44,700 --> 00:19:47,370 من هر چقدر بتونم .متواضعانه کمک می‌کنم 209 00:19:49,830 --> 00:19:52,910 ،راستش رو بخوای .به‌سختی باورم میشه 210 00:19:53,830 --> 00:19:56,790 ...که کسی مثل من، اینجا باشه 211 00:19:58,080 --> 00:20:00,660 .و با الف‌های آهنگر اِرِگیان کار کنه 212 00:20:04,870 --> 00:20:06,290 .ممنونم، گالادریل 213 00:20:07,580 --> 00:20:09,000 که تو رو اینجا آوردم؟ 214 00:20:09,950 --> 00:20:11,370 .که جونم رو نجات دادی 215 00:20:11,450 --> 00:20:15,540 .همونطور که تو جونم رو نجات دادی .حالا با هم بی‌حساب شدیم 216 00:20:15,620 --> 00:20:16,950 .نه 217 00:20:17,040 --> 00:20:19,620 نه، تو برای من .بیشتر از این چیزها زحمت کشیدی 218 00:20:20,910 --> 00:20:22,660 اگه من جای تو بودم .بی‌خیال می‌شدم 219 00:20:22,750 --> 00:20:26,040 .ولی تو به من باور داشتی 220 00:20:26,120 --> 00:20:28,000 .تو درونم قدرت دیدی 221 00:20:28,080 --> 00:20:31,939 من رو به جاهایی بردی .که هیچکس دیگه نمی‌تونست من رو به اونجا ببره 222 00:20:32,950 --> 00:20:34,540 .هرگز فراموشش نمی‌کنم 223 00:20:38,620 --> 00:20:41,540 مراقب هستم که دیگران هم .این موضوع رو فراموش نکنند 224 00:21:01,620 --> 00:21:03,950 .از من نترسید، ارباب 225 00:21:04,500 --> 00:21:10,250 ،هرچقدر قدرت‌های شما بیشتر بیدار بشن .حصار ضعیف‌تر میشه 226 00:21:11,000 --> 00:21:12,080 حصار؟ 227 00:21:12,160 --> 00:21:17,080 حصاری که کسانی که شما رو به پایین انداختن .بر ذهنتون قرار دادند 228 00:21:17,160 --> 00:21:21,620 اما ما برای خیرمقدم .به شما اینجا هستیم 229 00:21:22,290 --> 00:21:25,120 .تا شما رو به سرزمین‌های خودمون ببریم 230 00:21:26,040 --> 00:21:27,120 سرزمین‌هاتون؟ 231 00:21:27,200 --> 00:21:28,830 .شما اونجا رو می‌شناسید 232 00:21:35,410 --> 00:21:37,120 .ستاره‌ها 233 00:21:37,200 --> 00:21:40,370 .بهش کلاه زاهد گفته میشه 234 00:21:41,620 --> 00:21:44,660 الگویی که فقط در یک مکان .قابل دیدن هست 235 00:21:45,750 --> 00:21:50,580 ،از سمت شرق .جایی که ستاره‌ها عجیب هستند 236 00:21:51,410 --> 00:21:54,870 .سرزمین‌های رون 237 00:21:56,000 --> 00:21:57,750 ...رون - .بله - 238 00:21:58,830 --> 00:22:04,580 جایی که بالاخره شما .به عنوان شخصیت واقعیتون شناخته خواهید شد 239 00:22:04,660 --> 00:22:09,330 ،شما از ستاره‌ها افتادید .اما قوی‌تر از ستاره‌ها هستید 240 00:22:09,410 --> 00:22:12,160 چرا که آتش از .خواسته شما اطاعت می‌کند 241 00:22:12,250 --> 00:22:17,080 ،شما از خاک به پایین افتادید .اما خاک از شما می‌ترسد 242 00:22:17,160 --> 00:22:19,580 .چرا که وقتی که خشمگین می‌شوید، می‌لرزد 243 00:22:19,660 --> 00:22:24,330 ،بادها و آب‌ها .گرما و سرما 244 00:22:24,410 --> 00:22:28,120 در رون، یاد خواهید گرفت .که بر همه‌ی آن‌ها حکمرانی کنید 245 00:22:28,200 --> 00:22:34,200 و هر موجودی که راه می‌رود .یا می‌خزد برده شما خواهد شد 246 00:22:35,160 --> 00:22:38,580 .چرا که شما لرد سائورون هستید 247 00:22:58,040 --> 00:22:59,200 !کافیه 248 00:23:08,700 --> 00:23:11,660 به زودی، او یاد خواهد گرفت .که قدرت‌هایش را کنترل کند 249 00:23:13,040 --> 00:23:14,870 .فعلاً، دست‌هاش رو ببند 250 00:23:22,160 --> 00:23:23,580 چی شده؟ 251 00:23:37,120 --> 00:23:41,620 ،خب، در رسم بزرگ ایده‌های بد .ممکنه این از همشون بدتر باشه 252 00:23:41,700 --> 00:23:43,500 خب، فکر بهتری داری؟ 253 00:23:49,830 --> 00:23:51,000 .سومیه نیست 254 00:23:51,120 --> 00:23:53,540 سومیه کجاست؟ 255 00:23:53,620 --> 00:23:56,450 .دوتاش بهتر از سه‌تاست .الان فرصت خوبیه 256 00:24:52,950 --> 00:24:54,620 !هی 257 00:24:55,160 --> 00:24:57,290 !برندی‌فوت !فرار کن 258 00:25:05,620 --> 00:25:06,830 !سادوک 259 00:25:56,870 --> 00:25:59,700 .ارباب، آرام باشید 260 00:26:01,750 --> 00:26:04,290 .نوری !نوری، بریم 261 00:26:56,120 --> 00:26:57,540 !بیا 262 00:27:21,200 --> 00:27:22,330 .کاری کن ببینه 263 00:28:33,540 --> 00:28:35,000 .بگیرش 264 00:28:35,750 --> 00:28:37,580 .بهت احتیاج داریم .خواهش می‌کنم بگیرش 265 00:28:38,620 --> 00:28:41,910 .از من دور شو ...وگرنه 266 00:28:44,000 --> 00:28:46,700 .بهت صدمه می‌زنم. دوباره 267 00:28:46,790 --> 00:28:49,870 چی؟ باهات چیکار کردن؟ 268 00:28:49,950 --> 00:28:53,370 .بهم نشون دادن چی هستم 269 00:28:55,950 --> 00:28:57,950 .فقط خودت می‌تونی نشون بدی چی هستی 270 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 با کاری که می‌کنی .انتخاب می‌کنی 271 00:29:16,250 --> 00:29:18,272 .تو برای کمک به اینجا اومدی 272 00:29:19,700 --> 00:29:20,870 .این رو خوب می‌دونم 273 00:29:38,950 --> 00:29:40,330 .چشم‌هات رو ببند 274 00:29:40,410 --> 00:29:43,040 .فقط یه لحظه درد داره 275 00:29:44,450 --> 00:29:45,330 !نــــه 276 00:30:12,000 --> 00:30:14,330 .از سایه آمدی 277 00:30:15,870 --> 00:30:18,080 !یه سایه تو را باز می‌گردانم 278 00:30:18,160 --> 00:30:22,660 .اون سائورون نیست - ...اون دیگریه. یه ایستار. اون - 279 00:30:22,750 --> 00:30:24,370 .من خوبی هستم 280 00:31:06,080 --> 00:31:06,950 !نوری 281 00:31:18,330 --> 00:31:19,500 سادوک؟ 282 00:31:28,700 --> 00:31:32,200 .تکون نخور .یه‌ راهی پیدا می‌کنیم که تو رو برگردونیم 283 00:31:32,830 --> 00:31:34,250 .متأسفم، خانم خوب 284 00:31:34,660 --> 00:31:38,410 متأسفانه فکر کنم باید .از مسیر دور بشم 285 00:31:40,750 --> 00:31:42,120 ...جناب باروز 286 00:31:42,200 --> 00:31:44,870 .چیزی نیست، دختر خوب 287 00:31:46,330 --> 00:31:47,950 .خانم‌ها منتظرن 288 00:31:49,660 --> 00:31:54,500 ،خب، اگه اشکالی نداره ،دوست دارم کمی بشینم 289 00:31:55,830 --> 00:31:57,250 .و طلوع خورشید رو تماشا کنم 290 00:33:12,500 --> 00:33:16,120 ،یک، دو، سه 291 00:33:16,200 --> 00:33:20,250 ،چهار، پنج، شش 292 00:33:20,330 --> 00:33:22,700 ...هفت، هشت 293 00:33:25,200 --> 00:33:26,290 ...نُه‌تاست 294 00:33:27,750 --> 00:33:29,250 .نُه پله تا جایگاه اصلی 295 00:33:38,040 --> 00:33:39,290 .کارتون خیلی خوبه 296 00:33:39,370 --> 00:33:42,790 ،ناخدا، اگه یک بار دیگه اینجوری تحقیرم کنی .کشتیت رو ازت می‌گیرم 297 00:33:44,910 --> 00:33:46,330 .پس بیاید 298 00:33:48,580 --> 00:33:50,022 .من مراقبتون هستم 299 00:33:55,660 --> 00:33:57,981 و کی مراقب توئه؟ 300 00:34:02,370 --> 00:34:03,870 ...با توجه به غمی که داری 301 00:34:04,830 --> 00:34:09,580 ،درک می‌کنم اگه وقتی برگشتیم .تصمیم بگیری از وظیفه خودت کناره‌گیری کنی 302 00:34:13,950 --> 00:34:18,910 ،یک بار ازم پرسیدید .چرا گالادریل رو از دریا بیرون کشیدم 303 00:34:20,290 --> 00:34:22,410 من ادعا کردم که .چاره‌ای نداشتم 304 00:34:23,910 --> 00:34:26,580 ولی حقیقت اینه که .می‌تونستم همون‌جا رهاش کنم 305 00:34:27,200 --> 00:34:29,950 می‌تونستم قبول نکنم که .به‌همراهش به سرزمین میانه بیام 306 00:34:31,620 --> 00:34:33,620 یا جلوی پسرم رو می‌گرفتم .که چنین کاری بکنه 307 00:34:35,790 --> 00:34:38,950 ولی هر بار، این تصمیم‌ها رو ...گرفتم چون 308 00:34:40,410 --> 00:34:41,830 چرا، الندیل؟ 309 00:34:44,500 --> 00:34:48,450 چون معنی «الندیل» فقط .کسی که عاشق ستاره‌هاست» نیست 310 00:34:49,790 --> 00:34:52,200 هرگز تصور نمی‌کردم .به اینجا ختم بشه 311 00:35:04,120 --> 00:35:06,290 ...پدرم یک بار بهم گفت 312 00:35:06,370 --> 00:35:09,120 ...که روش معتقدین 313 00:35:09,200 --> 00:35:11,200 .پرداخت هزینه‌ست 314 00:35:12,950 --> 00:35:15,370 .حتی اگه قیمتش مشخص نباشه 315 00:35:17,620 --> 00:35:20,620 ،و روششون اینه که می‌دونن .در نهایت ارزشش رو داره 316 00:35:25,830 --> 00:35:28,830 .گاهی هزینه‌اش عزیزه 317 00:35:33,040 --> 00:35:34,290 .درسته 318 00:35:36,790 --> 00:35:39,540 .ما چاره‌ای جز خدمت کردن نداریم 319 00:35:42,290 --> 00:35:47,040 و من شخصاً، کاری می‌کنم که .نتیجه‌اش ارزش هزینه‌اش رو داشته باشه 320 00:35:48,830 --> 00:35:50,250 هر اتفاقی بیفته؟ 321 00:35:51,450 --> 00:35:52,870 .هر اتفاقی بیفته 322 00:36:03,540 --> 00:36:06,700 .ناخدا .نومنور دیده شد 323 00:36:12,830 --> 00:36:14,250 .ملکه‌ی من 324 00:36:42,080 --> 00:36:45,370 الندیل، چیه؟ چی شده؟ 325 00:36:51,000 --> 00:36:52,250 چیه؟ 326 00:36:53,750 --> 00:36:55,000 چی می‌بینی؟ 327 00:37:46,330 --> 00:37:47,790 چی شده؟ 328 00:37:49,620 --> 00:37:51,870 .میتریل خیلی متکبره 329 00:37:53,790 --> 00:37:57,790 هر تلاشی که برای ترکیبش با .سنگ‌های دون‌تر از خودش می‌کنیم رو رَد می‌کنه 330 00:37:57,870 --> 00:38:00,540 ...ورود به قدرت‌های جهان‌های دیده و نادیده 331 00:38:00,620 --> 00:38:03,200 انگار مرز بین دوتاش رو .نرم‌تر کرده 332 00:38:03,290 --> 00:38:04,950 .منطقی نیست 333 00:38:05,040 --> 00:38:07,410 ما از فشار کافی برای ترکیب .آسمان با زمین استفاده کردیم 334 00:38:07,500 --> 00:38:10,750 !باید این بار دووم می‌آورد - .صبر داشته باش. این یک سفره - 335 00:38:10,830 --> 00:38:13,700 .هر قدمی برمی‌داریم نباید به سمت جلو باشه .شاید زمان ببره 336 00:38:13,790 --> 00:38:15,660 .زمان؟ ما... ما زمان نداریم - ...زمان - 337 00:38:15,750 --> 00:38:18,040 .شاید برای امروز کافی باشه 338 00:38:18,120 --> 00:38:21,080 .شاید به‌خودمون زیاد فشار آوردیم 339 00:38:21,160 --> 00:38:23,330 «.به خودمون زیاد فشار آوردیم» 340 00:38:28,330 --> 00:38:30,080 ...فکر کنم مشکل همینه 341 00:38:31,580 --> 00:38:34,330 فکر می‌کنید از نیروی زیادی استفاده کردیم؟ 342 00:38:34,410 --> 00:38:36,450 یعنی چی؟ 343 00:38:36,540 --> 00:38:39,700 یعنی فلزها رو نباید ...به زور به‌هم جوش بدیم 344 00:38:39,790 --> 00:38:43,290 بلکه باید به سمت هم کشیده بشن .یا با نوازش پیوند بخورن 345 00:38:43,370 --> 00:38:44,870 ...اگه اینطور باشه، ما 346 00:38:44,950 --> 00:38:47,700 .همش رو برعکس انجام می‌دادیم 347 00:38:50,080 --> 00:38:53,200 .زود باشید .این رو باز کنید. دوباره شروع می‌کنیم 348 00:38:59,040 --> 00:39:00,250 .بانوی من 349 00:39:27,660 --> 00:39:28,870 !گالادریل 350 00:39:31,000 --> 00:39:32,080 .پیداش کردیم 351 00:39:32,750 --> 00:39:34,950 نمی‌دونم قبلش چطور .ندیده بودیمش 352 00:39:35,450 --> 00:39:37,540 .برای یه جسم قدرت خیلی زیادیه 353 00:39:38,330 --> 00:39:39,660 .دوتاش رو لازم داریم 354 00:39:40,700 --> 00:39:41,910 .دوتا می‌سازیم 355 00:39:42,000 --> 00:39:44,290 دو تاج؟ - .دقیقاً نه - 356 00:39:44,660 --> 00:39:46,660 ...باید چیزی 357 00:39:47,700 --> 00:39:48,910 .کوچک‌تر باشه 358 00:39:49,580 --> 00:39:51,250 .بیا، خودت ببین 359 00:39:51,790 --> 00:39:53,870 تا وقتی بهم نگفتی .کی هستی، نمیام 360 00:39:55,910 --> 00:39:57,500 .می‌دونی من کی هستم 361 00:39:57,580 --> 00:39:59,500 .که واقعاً کی هستی 362 00:40:00,580 --> 00:40:02,750 ...گالادریل، فکر کنم نمی‌فهمم 363 00:40:04,910 --> 00:40:07,330 .شاه سرزمین‌های جنوبی وجود نداره 364 00:40:08,040 --> 00:40:09,620 .دودمانه شکسته شده بوده 365 00:40:10,540 --> 00:40:14,200 آخرین کسی که نشان تو رو داشته .بیشتر از هزارسال پیش مُرده 366 00:40:15,330 --> 00:40:16,910 .اون جانشینی نداشت 367 00:40:32,040 --> 00:40:34,620 .بهت گفتم روی یه جسد پیداش کردم 368 00:40:34,700 --> 00:40:35,950 .نه 369 00:40:36,620 --> 00:40:38,620 ...نه، روی قایق، نجاتم دادی 370 00:40:38,700 --> 00:40:40,450 .روی قایق، تو من رو نجات دادی 371 00:40:40,540 --> 00:40:43,370 تو میریل رو متقاعد کردی .که انسان‌های سرزمین میانه رو نجات بده 372 00:40:43,450 --> 00:40:46,500 .تو متقاعدش کردی .من می‌خواستم توی نومنور بمونم 373 00:40:46,580 --> 00:40:48,700 .تو در کنارم جنگیدی 374 00:40:48,790 --> 00:40:51,950 .در مقابل دشمنت .و دشمن خودم 375 00:40:56,750 --> 00:40:58,160 .اسمت رو بهم بگو 376 00:41:00,910 --> 00:41:04,750 «من از زمان «شکست اولین سکوت .بیدار بودم 377 00:41:05,620 --> 00:41:09,120 ...در اون زمان .اسم‌های زیادی داشتم 378 00:41:34,370 --> 00:41:36,370 بازم زمین خوردی، خواهر؟ 379 00:41:40,830 --> 00:41:43,000 .فقط کمی لیز خوردی، همین 380 00:41:57,040 --> 00:41:58,120 .بلند شو 381 00:41:58,200 --> 00:42:01,620 .از ذهنم بیرون شو 382 00:42:02,200 --> 00:42:03,870 .خواهش می‌کنم، خواهر 383 00:42:06,450 --> 00:42:07,830 .من رو ببین 384 00:42:09,250 --> 00:42:10,290 .گالادریل 385 00:42:22,450 --> 00:42:24,080 .خنجر قدیمی من 386 00:42:25,660 --> 00:42:27,830 .تمام این مدت مراقبش بودی 387 00:42:30,870 --> 00:42:32,870 .تو خیلی شجاع بودی 388 00:42:35,450 --> 00:42:39,450 .خیلی سخت جنگیدی .سالیان سال 389 00:42:40,475 --> 00:42:43,650 تا مأموریتی رو به سرانجام برسونی .که من از پسش برنیومدم 390 00:42:45,410 --> 00:42:47,580 .مأموریت تو شکار سائورون بود 391 00:42:49,250 --> 00:42:52,660 .وظیفه من حاصل کردن صلح بود 392 00:42:54,950 --> 00:42:59,370 ولی متوجه شدم که .مأموریت سائورون هم همین بود 393 00:43:00,200 --> 00:43:01,410 .نه 394 00:43:03,910 --> 00:43:05,330 .نه، تو مُردی 395 00:43:06,200 --> 00:43:08,790 ،در کنار تعداد بی‌شمار دیگه .همش به‌خاطر اون بود 396 00:43:08,870 --> 00:43:11,000 .نه، گالادریل 397 00:43:12,790 --> 00:43:17,620 اون به دنبال قدرتی بود ...که برای نابودی سرزمین میانه نبود 398 00:43:19,040 --> 00:43:20,200 .بلکه برای التیامش بود 399 00:43:23,540 --> 00:43:27,660 درست همون کاری که دوست‌های الف تو .همین الان می‌خوان انجامش بدن 400 00:43:29,450 --> 00:43:30,950 .نباید بهشون دروغ بگی 401 00:43:33,410 --> 00:43:35,410 .فقط بذار به کارشون ادامه بدن 402 00:43:40,700 --> 00:43:45,330 یادته زیر همین درخت چی در گوشت گفتم؟ 403 00:43:51,910 --> 00:43:53,910 .یک بار دیگه تاریکی رو لمس کن 404 00:44:08,540 --> 00:44:12,540 .برادرم مُرده .همش به خاطر توئه 405 00:44:12,620 --> 00:44:16,450 .گالادریل چرا این رو میگی؟ 406 00:44:17,250 --> 00:44:19,250 چرا چنین حرفی می‌زنی؟ 407 00:44:20,290 --> 00:44:21,540 .گالادریل 408 00:44:23,330 --> 00:44:25,790 .گالادریل، برگرد پیشم 409 00:44:25,870 --> 00:44:27,160 .گالادریل 410 00:44:27,870 --> 00:44:29,250 !من رو ببین 411 00:44:33,200 --> 00:44:35,040 .گالادریل .من رو ببین 412 00:44:39,910 --> 00:44:41,330 .می‌دونی من کی هستم 413 00:44:43,660 --> 00:44:44,750 .من دوستت هستم 414 00:44:44,830 --> 00:44:47,250 .تو دوست موگوث هستی 415 00:44:52,540 --> 00:44:54,370 ،وقتی مورگوث شکست خورد 416 00:44:56,660 --> 00:45:01,410 ...انگار مشتی بزرگ و بسته 417 00:45:02,830 --> 00:45:05,080 .گردنم رو رها کرده 418 00:45:06,080 --> 00:45:08,870 و در بی‌حرکتی اون ...اولین طلوع خورشید 419 00:45:09,790 --> 00:45:14,200 .بالاخره، من دوباره نور «یکی» رو حس کردم 420 00:45:16,660 --> 00:45:20,870 و می‌دونستم که اگه ...زمان قرار باشه بخشیده بشم 421 00:45:21,900 --> 00:45:25,750 پس باید همه چیزهایی که در نابودیشون .کمک کردم رو دوباره التیام ببخشم 422 00:45:25,830 --> 00:45:28,500 هیچ توبه‌ای هرگز کاری که تو کردی .رو پاک نمی‌کنه 423 00:45:28,580 --> 00:45:31,790 .این اعتقاد تو نیست - .به من نگو به چی اعتقاد دارم و به چی اعتقاد ندارم - 424 00:45:31,870 --> 00:45:33,450 .نه .خودت بهم بگو 425 00:45:33,540 --> 00:45:38,410 بعد از پیروزیمون، تو بهم گفتی که .هر کاری قبلاً کردم، می‌تونم ازش رها بشم 426 00:45:38,500 --> 00:45:40,870 .تو فریبم دادی - .حقیقت رو بهت گفتم - 427 00:45:40,950 --> 00:45:44,540 ،بهت گفتم که کارهای بدی انجام دادم .و تو اهمیتی ندادی 428 00:45:44,620 --> 00:45:48,000 چون می‌دونستی گذشته ما ،هیچ اهمیتی نداره 429 00:45:48,080 --> 00:45:49,750 .در مقابل آینده‌مون 430 00:45:50,660 --> 00:45:52,660 .چنین آینده‌ای وجود نداره 431 00:45:53,950 --> 00:45:55,120 واقعاً؟ 432 00:46:17,330 --> 00:46:19,330 .همه با شک به تو نگاه نمی‌کنن 433 00:46:21,910 --> 00:46:23,910 .فقط من بزرگی تو رو می‌بینم 434 00:46:28,500 --> 00:46:32,080 .فقط من نور تو رو می‌بینم 435 00:46:33,540 --> 00:46:35,950 .تو از من یک ظالم می‌سازی 436 00:46:36,040 --> 00:46:37,660 .من از تو یک ملکه می‌سازم 437 00:46:39,080 --> 00:46:41,080 .به شکو دریا و خورشید 438 00:46:41,910 --> 00:46:44,500 .قوی‌تر از پایه‌های خود زمین 439 00:46:45,290 --> 00:46:47,870 ...و تو ...پادشاه من 440 00:46:49,750 --> 00:46:50,830 .ارباب تاریکی 441 00:46:50,910 --> 00:46:53,910 .نه .تاریکی نه 442 00:46:55,000 --> 00:46:56,700 .نه زمانی که تو در کنارم هستی 443 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 تو یک بار بهم گفتی، که ما .به دلیلی در کنار همدیگه قرار گرفتیم 444 00:47:04,330 --> 00:47:05,660 .دلیلش همینه 445 00:47:06,580 --> 00:47:10,410 .تو من رو به نور متصل کن .و من تو رو به قدرت متصل می‌کنم 446 00:47:12,660 --> 00:47:16,250 .با هم می‌تونیم این سرزمین میانه رو نجات بدیم 447 00:47:18,250 --> 00:47:19,330 نجات بدیم؟ 448 00:47:21,080 --> 00:47:22,580 یا بر اون حکومت کنیم؟ 449 00:47:24,700 --> 00:47:26,370 .من تفاوتی نمی‌بینم 450 00:47:29,500 --> 00:47:34,830 ...و برای همین .من هرگز در کنارت قرار نمی‌گیرم 451 00:47:39,620 --> 00:47:40,790 .چاره‌ای نداری 452 00:47:41,250 --> 00:47:43,330 .بدون من، مردمان تو از بین میرن 453 00:47:43,410 --> 00:47:46,620 و سایه پخش و تیره میشه .تا کل جهان رو در بر بگیره 454 00:47:46,700 --> 00:47:49,290 .به من نیاز داری - .باید روی دریا رهات می‌کردم - 455 00:47:49,370 --> 00:47:51,830 دریایی که روش بودی چون .الف‌ها بیرونت انداختن 456 00:47:51,910 --> 00:47:56,330 بیرونت انداختن چون التماسشون کردی .چندتا سرباز ناچیز رو بهت بدن 457 00:47:56,410 --> 00:47:59,910 وقتی بهشون بگی تو متحد من هستی چیکار می‌کنن؟ 458 00:48:00,000 --> 00:48:01,080 ...وقتی بهشون بگی 459 00:48:01,160 --> 00:48:04,580 که سائورون به‌خاطر تو زنده‌ست چیکار می‌کنن؟ 460 00:48:04,660 --> 00:48:06,410 .و به‌خاطر من خواهی مُرد 461 00:48:42,700 --> 00:48:44,200 !گالادریل 462 00:48:51,200 --> 00:48:52,040 !فریبکار 463 00:48:53,080 --> 00:48:55,410 !گالادریل، تمومش کن !الراند هستم! منم الراند 464 00:48:55,500 --> 00:48:56,540 .اثباتش کن 465 00:48:58,790 --> 00:49:00,200 اولین بار کجا با هم آشنا شدیم؟ 466 00:49:01,750 --> 00:49:03,830 .کنار دریا .وقتی تازه یتیم شده بودم 467 00:49:04,830 --> 00:49:08,580 تنها بودم. یه پسر الف تنها .که دوست و خانواده‌ای نداشت 468 00:49:11,660 --> 00:49:13,160 .تو بهم آب دادی 469 00:49:17,700 --> 00:49:18,950 .الراند 470 00:49:22,790 --> 00:49:25,200 .آ کویت تسه، گالادریل 471 00:49:26,330 --> 00:49:29,250 .کِلِبریمبور اون کجاست؟ 472 00:49:29,330 --> 00:49:32,700 .توی کارگاه. الان باید کارش تموم شده باشه 473 00:49:32,790 --> 00:49:34,040 !نه 474 00:49:34,120 --> 00:49:37,290 !گالادریل! گالادریل چی شده؟ 475 00:49:42,580 --> 00:49:43,660 !گالادریل 476 00:49:49,120 --> 00:49:50,750 تموم شده؟ 477 00:49:50,830 --> 00:49:53,450 .گالادریل. خیس آب شدی 478 00:49:53,540 --> 00:49:54,620 چرا؟ 479 00:49:54,700 --> 00:49:57,620 .چون از آب‌های گالاندوئین بیرونش کشیدم 480 00:49:57,700 --> 00:49:59,660 گالاندوئین؟ چی شده؟ 481 00:49:59,750 --> 00:50:01,000 گالادریل؟ 482 00:50:04,290 --> 00:50:05,790 هالبرند کجاست؟ 483 00:50:08,250 --> 00:50:11,660 .رفته .و شک دارم دیگه برگرده 484 00:50:13,080 --> 00:50:16,120 و اگه برگشت، ما نباید .باهاش خوب رفتار کنیم 485 00:50:17,370 --> 00:50:19,450 کنار اون رود چه اتفاقی افتاد؟ 486 00:50:19,540 --> 00:50:21,540 .یک بار از یک اشتباه باهام صحبت کردی 487 00:50:22,830 --> 00:50:24,790 چیزی که گفتی .دوباره مرتکبش نمیشی 488 00:50:26,160 --> 00:50:28,790 داری کاری می‌کنی موندن .سر اون قول سخت باشه 489 00:50:28,870 --> 00:50:31,950 ،اگه آسون بود .نیازی به اعتماد نداشت 490 00:50:39,410 --> 00:50:41,330 خب، ادامه بدیم؟ 491 00:50:41,410 --> 00:50:42,290 .نه 492 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 .باید سه‌تا بسازیم 493 00:50:47,080 --> 00:50:48,910 سه‌تا؟ چرا سه‌تا؟ 494 00:50:50,830 --> 00:50:54,660 .یکی همیشه باعث فساد میشه .دوتا باعث تفرقه میشه 495 00:50:54,790 --> 00:50:57,620 .اما با سه‌تا تعادل هست 496 00:51:03,410 --> 00:51:08,410 قدرتی که امروز می‌سازیم .باید فقط برای الف‌ها باشه 497 00:51:09,450 --> 00:51:11,450 .و دست‌های دیگه لمسش نکنن 498 00:51:12,700 --> 00:51:16,580 گالادریل، متوجه شدم ...که خلوص 499 00:51:16,660 --> 00:51:19,750 سنگ‌های دون‌تر آلیاژ .خیلی مهمه 500 00:51:22,290 --> 00:51:25,700 طلا و نقره‌ای از .بهترین کیفیت لازم دارم 501 00:51:27,830 --> 00:51:30,000 .من طلا و نقره‌ی والینور رو لازم دارم 502 00:51:34,500 --> 00:51:38,910 .مخلوقات واقعی نیازمند... فداکاری هستند 503 00:51:47,120 --> 00:51:49,200 هنوز چیز بیشتری یادت نیومده؟ 504 00:51:50,330 --> 00:51:53,750 .تکه‌هایی .احساس‌هایی 505 00:51:55,370 --> 00:52:00,040 چیز بیشتری اومده. ولی برای اینکه .بقیه‌اش رو کشف کنم، می‌دونم که باید به رون برم 506 00:52:02,660 --> 00:52:04,830 .درمورد اسمت اشتباه می‌کردن 507 00:52:04,910 --> 00:52:08,410 اگه درمورد اونم اشتباه می‌کردن چی؟ ...یا دروغ می‌گفتن، یا 508 00:52:08,500 --> 00:52:11,620 چیزی که گفتن رو ...با قطعیتی می‌دونم حقیقت داره 509 00:52:11,700 --> 00:52:14,000 .که نمی‌تونم توضیحش بدم... 510 00:52:17,330 --> 00:52:18,540 ...اون‌ها 511 00:52:19,370 --> 00:52:22,120 .یه چیز دیگه صدات کردن «.گفتن «ایستار 512 00:52:23,120 --> 00:52:24,540 نژادت همینه؟ 513 00:52:26,580 --> 00:52:27,830 ایستار»؟» 514 00:52:31,120 --> 00:52:33,370 «.به زبون شما، معنیش میشه «خردمندان 515 00:52:34,450 --> 00:52:35,290 ...یا 516 00:52:38,500 --> 00:52:39,830 «.جادوگر» 517 00:52:51,450 --> 00:52:53,870 واقعاً قرار نیست باهامون بیای، مگه نه؟ 518 00:52:59,660 --> 00:53:04,120 به موقعش، قدرت‌هایی فراتر ما .مسیرهامون رو مشخص می‌کنن 519 00:53:04,790 --> 00:53:07,660 ،در اون لحظه‌ها ...وظیفه ماست که جایی که قلبمون می‌ترسه بره 520 00:53:07,750 --> 00:53:11,000 .پاهامون رو مجبور کنیم تا برن 521 00:53:11,080 --> 00:53:13,330 مهم نیست چه مشکلاتی .توی مسیر منتظر ما هستن 522 00:53:16,910 --> 00:53:19,540 .انگار از ماجراجویی حرف می‌زنی 523 00:53:19,620 --> 00:53:21,290 .تنها اگه باشی، فقط یه سفره 524 00:53:22,620 --> 00:53:26,040 ولی ماجراجویی‌ها رو .باید تقسیم کرد 525 00:53:32,750 --> 00:53:36,950 فکر کنم بیشتر از هر هارفوتی .سهم ماجراجویی خودم رو داشتم 526 00:53:50,250 --> 00:53:53,120 ،اینجا نوشته ،اگه به سمت شمال بریم 527 00:53:53,200 --> 00:53:56,700 .سی روز مسیر مستقیم داریم 528 00:53:56,830 --> 00:53:58,910 همش علف تازه‌ست .و هیچ ترولی در کار نیست 529 00:53:59,000 --> 00:54:00,870 !هی، هی، هی 530 00:54:00,950 --> 00:54:04,040 ...به‌نظر همش هم سرپایینیه - .برعکس گرفتیش - 531 00:54:04,120 --> 00:54:05,000 ها؟ 532 00:54:07,290 --> 00:54:09,450 .شرمنده، مالوا ...هفته‌ها سربالاییه 533 00:54:09,540 --> 00:54:11,540 .و بوته‌های خاردار 534 00:54:11,620 --> 00:54:15,040 ،خب، اگه تو اینقدر باهوشی چرا خودت مسیر رو پیدا نمی‌کنی؟ 535 00:54:19,120 --> 00:54:22,200 .مراقب بچه‌ها و ولگردها باشید 536 00:54:22,290 --> 00:54:24,870 !کسی نباید از مسیر دور بشه 537 00:54:24,950 --> 00:54:27,790 !و هیچکس تنها راه نره 538 00:54:27,870 --> 00:54:30,290 .وقتی سادوک می‌گفت بهتر بود 539 00:54:34,160 --> 00:54:36,660 .ای‌کاش پیرمرد هنوزم پیشمون بود 540 00:54:36,750 --> 00:54:37,950 .هستش 541 00:54:50,450 --> 00:54:51,290 .برو 542 00:54:55,660 --> 00:54:58,120 .حالا بخشی از چیزی بزرگ‌تر هستی 543 00:55:00,250 --> 00:55:01,410 .بهت احتیاج داره 544 00:55:02,620 --> 00:55:04,790 .و تو هم متعلق به دنیای بیرونی 545 00:55:19,450 --> 00:55:20,790 !خداحافظ، نوری 546 00:55:20,910 --> 00:55:22,330 ...خداحاظ - !مراقب خودت باش - 547 00:55:26,660 --> 00:55:27,790 .مراقب خودتون باشید 548 00:55:38,000 --> 00:55:40,250 فانوست رو برداشتی؟ - .آره - 549 00:55:40,330 --> 00:55:41,410 .خوبه 550 00:55:42,450 --> 00:55:43,620 ...خب 551 00:55:44,950 --> 00:55:46,290 .خداحافظ 552 00:55:49,290 --> 00:55:50,750 ...نوری 553 00:55:53,500 --> 00:55:55,830 .آره .اینم از حلزون برای آقای گنده‌بک 554 00:55:55,910 --> 00:55:57,790 .می‌دونی که چقدر گرسنه میشه 555 00:55:57,870 --> 00:56:01,370 .و یه پتوی دیگه، چون ممکنه سردت بشه. آره 556 00:56:02,790 --> 00:56:03,950 .بذار ببینمت 557 00:56:11,200 --> 00:56:12,370 .عجب پدری هستم من 558 00:56:13,500 --> 00:56:17,160 داری پا به دنیای بزرگ می‌ذاری .و من هیچی یادت ندادم 559 00:56:17,250 --> 00:56:20,500 .هی، معلومه که یادم دادی 560 00:56:23,290 --> 00:56:26,410 همیشه آتیشت رو با .آب و خاک خاموش کن 561 00:56:26,500 --> 00:56:30,522 کنار رودخونه دستشویی نکن، چون معلوم نیست ...پایین همون رود کِی ازش آب بخوری و 562 00:56:30,660 --> 00:56:35,870 و یه هارفوت که ادب نداشته باشه .زندگیش بیشتر از یه چرخ مربعی پیش نمیره 563 00:56:35,950 --> 00:56:37,120 ...چرخ مربعی 564 00:56:40,080 --> 00:56:42,580 .به همه‌ی حرف‌هات گوش می‌کردم، پدر 565 00:56:58,564 --> 00:57:04,314 .جایی که رودخونه‌هاش بهش ختم میشن رو پیدا کن .جایی که گنجیشک‌ها آوازهاشون رو یاد می‌گیرن 566 00:57:07,540 --> 00:57:08,910 .حتما، مادر 567 00:57:09,660 --> 00:57:10,870 .و مراقب هستم 568 00:57:15,660 --> 00:57:16,830 .نه 569 00:57:22,290 --> 00:57:24,290 .سرسخت میشی 570 00:57:47,950 --> 00:57:50,450 .برو، برو 571 00:57:50,540 --> 00:57:53,040 .برو .تا دلسرد نشدی برو 572 00:57:55,290 --> 00:57:56,910 .یا ما دلسرد نشدیم 573 00:58:08,290 --> 00:58:11,370 !صبر کن! نوری 574 00:58:11,450 --> 00:58:12,620 !پاپی 575 00:58:24,125 --> 00:58:28,160 چرا همه کسایی که خیلی دوستشون دارم باید برن؟ 576 00:58:29,950 --> 00:58:34,000 ،چون فکر کنم اگه نرن .چیز جدیدی یاد نمی‌گیریم 577 00:58:40,290 --> 00:58:42,870 برمی‌گردی؟ قول میدی؟ 578 00:58:44,040 --> 00:58:47,540 قول میدی مراقب همه باشی؟ - .معلومه که قول میدم، دیوونه خانم - 579 00:58:50,330 --> 00:58:54,200 توی این دنیای بزرگِ بزرگ .تو بهترین دوستم هستی 580 00:58:55,000 --> 00:58:56,410 .برات هرکاری می‌کنم 581 00:58:58,410 --> 00:59:01,620 .جهان اونقدرها هم بزرگ نیست، پاپی .فقط ما خیلی کوچیک هستیم 582 00:59:08,500 --> 00:59:10,500 .نزدیک اون قد بلند بمون 583 00:59:11,040 --> 00:59:13,040 .توی موقعیت‌های سخت به‌درد بخوره 584 00:59:13,120 --> 00:59:14,540 .به‌اندازه تو خوب نیست 585 00:59:46,000 --> 00:59:48,250 از این کارت مطمئنی؟ - .بیشتر از همیشه - 586 00:59:49,040 --> 00:59:51,040 .خب، همه دارن برات دست تکون میدن 587 00:59:52,830 --> 00:59:56,080 ،اگه نگاهشون کنم .دیگه هرگز نمی‌تونم برم 588 00:59:57,450 --> 01:00:01,450 خب، پس فکر کنم بهتر باشه .که تو جلوتر بری 589 01:00:03,160 --> 01:00:04,370 ...اِه 590 01:00:05,540 --> 01:00:09,250 حالا که باید برم، پاهام .انگار از آهن ساخته شدن، سنگین شدن 591 01:00:11,580 --> 01:00:14,870 و اینکه اصلاً نمی‌دونم .از کدوم طرف باید بریم 592 01:00:16,410 --> 01:00:17,410 .آه 593 01:00:19,410 --> 01:00:20,870 .همم - .هوم - 594 01:00:27,040 --> 01:00:28,450 .اونجاست 595 01:00:29,950 --> 01:00:31,580 مطمئنی؟ 596 01:00:32,250 --> 01:00:33,660 .کاملاً نه 597 01:00:34,580 --> 01:00:37,080 از این‌طرف بوی شیرینی .رو حس می‌کنم 598 01:00:40,120 --> 01:00:43,250 ...وقتی شک داری، الانور برندی‌فوت 599 01:00:45,660 --> 01:00:47,939 .همیشه دماغت رو دنبال کن 600 01:07:07,900 --> 01:07:10,780 «پایان فصل اول» 601 01:07:10,780 --> 01:07:17,775 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 602 01:07:17,775 --> 01:07:23,160 «مترجم: «امین جعفری 603 01:07:23,160 --> 01:07:27,540 ♪ سه حلقه برای پادشاهن الف ♪ 604 01:07:27,620 --> 01:07:31,950 ♪ در زیر آسمان ♪ 605 01:07:32,040 --> 01:07:35,330 ♪ هفت حلقه برای لُردهای دورف ♪ 606 01:07:35,410 --> 01:07:40,620 ♪ در تالارهای سنگیشان ♪ 607 01:07:40,700 --> 01:07:45,160 ♪ نُه حلقه برای انسان‌های فانی ♪ 608 01:07:45,250 --> 01:07:49,500 ♪ محکوم به مرگ ♪ 609 01:07:49,580 --> 01:07:52,830 ♪ یک برای ارباب تاریکی ♪ 610 01:07:52,910 --> 01:07:57,120 ♪ بر روی تخت تاریکیش ♪ 611 01:07:57,200 --> 01:08:03,080 ♪ در سرزمین موردور ♪ 612 01:08:03,950 --> 01:08:09,950 ♪ جایی که سایه آرمیده ♪ 613 01:08:12,580 --> 01:08:18,540 ♪ جایی که سایه آرمیده ♪ 614 01:08:27,370 --> 01:08:32,040 ♪ یک حلقه برای حکومت بر همه‌ی آن‌ها ♪ 615 01:08:32,120 --> 01:08:37,040 ♪ یک حلقه برای پیدا کردنشان ♪ 616 01:08:37,120 --> 01:08:42,200 ♪ یک حلقه برای آوردن همه‌ی آن‌ها ♪ 617 01:08:42,290 --> 01:08:47,950 ♪ و در تاریکی ♪ 618 01:08:48,040 --> 01:08:51,200 ♪ آن‌ها را ترکیب کن ♪ 619 01:08:52,290 --> 01:08:58,290 ♪ در سرزمین موردور ♪ 620 01:09:01,450 --> 01:09:07,450 ♪ ...جایی که سایه آرمیده ♪ 621 01:09:09,910 --> 01:09:15,910 ♪ ...جایی که سایه آرمیده ♪