1 00:00:00,020 --> 00:00:07,020 رسانه بزرگ نایــت‌مــووی تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:07,209 --> 00:00:08,918 خنجر کی بود گالادریل؟ 3 00:00:09,001 --> 00:00:12,334 .مال برادرم توسط خادمان سائورون کشته شد 4 00:00:13,376 --> 00:00:17,543 بعد از شکست مورگاث اونی که به اسم سائورون می‌شناسیش 5 00:00:17,668 --> 00:00:22,709 دنبال خلق قدرتی بود نه از جنس بدن بلکه برای کنترل بر آن 6 00:00:22,793 --> 00:00:25,459 سائورون رو کشتم 7 00:00:25,543 --> 00:00:26,584 باور نمی‌کنم 8 00:00:26,668 --> 00:00:28,376 آکویتا 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,251 دیلی، بیا عقب 10 00:00:32,209 --> 00:00:33,668 ...من 11 00:00:35,418 --> 00:00:39,543 علی‌رغم هر تلاشی که کردیم روند زوال‌مون تنها تسریع یافت 12 00:00:39,626 --> 00:00:42,168 میتریل، تنها راه نجات‌مونه 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,668 هیچ‌چیز نورش رو کم نمی‌کنه 14 00:00:45,084 --> 00:00:46,584 ...پادشاه دورین - کافیه - 15 00:00:47,584 --> 00:00:51,834 جون کوتوله‌ها رو به‌خاطر اینکه الف‌ها می‌خوان مرگ رو دور بزنن، به‌خطر نمی‌ندازم 16 00:00:52,959 --> 00:00:54,584 می‌رم سرزمین میانه 17 00:00:54,668 --> 00:00:58,293 فقط تاریکی در اونجا منتظرته 18 00:00:59,376 --> 00:01:00,209 پناه بگیرید 19 00:01:05,168 --> 00:01:06,543 پسرم کجاست؟ 20 00:01:06,626 --> 00:01:08,668 ایدار 21 00:01:08,751 --> 00:01:11,418 بیاید از اینجا بریم 22 00:01:11,751 --> 00:01:15,501 ...وقتی کنارت می‌جنگیدم، حس کردم - من هم حسـش کردم - 23 00:01:17,418 --> 00:01:19,168 این زخم به داروی الفی نیاز داره 24 00:01:19,251 --> 00:01:20,834 درود بر پادشاه 25 00:01:25,418 --> 00:01:26,459 کجا می‌ری؟ 26 00:01:26,543 --> 00:01:28,168 می‌خوام بهش هشدار بدم - تنهایی؟ - 27 00:01:28,251 --> 00:01:29,918 تنها نمی‌ره 28 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 [ ارین گالین ] [ جنگل سبز ] 29 00:02:20,959 --> 00:02:22,584 تو بدشگون نیستی 30 00:02:25,334 --> 00:02:26,668 تو نیکی 31 00:03:07,126 --> 00:03:08,126 نوری؟ 32 00:03:46,543 --> 00:03:48,959 اومدیم بهتون خدمت کنیم 33 00:03:49,876 --> 00:03:52,168 لرد سائورون 34 00:04:04,433 --> 00:04:11,433 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 35 00:04:11,613 --> 00:04:18,613 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 36 00:05:18,704 --> 00:05:22,904 [ ارباب حلقه‌ها: حلقه‌های قدرت ] 37 00:05:23,041 --> 00:05:40,883 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 38 00:05:41,056 --> 00:05:55,109 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner 39 00:05:55,793 --> 00:05:57,751 گیل گالاد فردا می‌رسه 40 00:05:57,834 --> 00:06:01,168 انتظار تجهیزاتی داره که باهاش بشه قلمرو الف‌ها رو نجات داد 41 00:06:02,126 --> 00:06:03,376 و ما هم دست‌مون خالیه 42 00:06:04,668 --> 00:06:06,793 ...شاید راهی باشه 43 00:06:08,626 --> 00:06:12,626 که با دست خالی کارهای بزرگ کرد 44 00:06:13,751 --> 00:06:18,751 خود خورشید هم اولش از کف دست کوچیک‌تر بود 45 00:06:18,834 --> 00:06:22,668 چطور می‌شه این رو با قدرتی که خورشید رو به‌وجود آورد یکی کرد؟ 46 00:06:24,459 --> 00:06:26,584 وقت نداریم، کلبریمبور 47 00:06:30,209 --> 00:06:32,709 باید شکست‌مون رو به اطلاع پادشاه عالی‌رتبه برسونیم 48 00:06:34,168 --> 00:06:39,168 بعدش الف‌ها باید آماده ترک این سواحل برای همیشه باشن 49 00:06:54,543 --> 00:06:55,626 گالادریل؟ 50 00:06:56,834 --> 00:06:57,918 الروند 51 00:06:58,459 --> 00:06:59,834 چی شده؟ 52 00:07:00,793 --> 00:07:04,043 شیش روز پیش با نیزه دشمن جراحت برداشت 53 00:07:04,834 --> 00:07:06,084 بدون استراحت تاختیم 54 00:07:08,084 --> 00:07:09,501 می‌تونی کمکش کنی؟ 55 00:07:11,001 --> 00:07:14,459 56 00:07:14,543 --> 00:07:16,793 پادشاه جنوبی‌ها؟ 57 00:07:16,876 --> 00:07:19,168 چطور شد که سرنوشت‌تون به هم گره خورد؟ 58 00:07:19,918 --> 00:07:21,501 چطور شد که اومدی اینجا؟ 59 00:07:22,626 --> 00:07:24,126 خودت چرا اینجایی؟ 60 00:07:28,834 --> 00:07:31,251 بیا. خیلی حرف‌ها واسه گفتن هست 61 00:07:38,376 --> 00:07:40,793 نباید سوار اون کشتیت می‌کردم 62 00:07:41,459 --> 00:07:45,459 .باید بهت اعتماد می‌کردم اشتباهی بود که دیگه تکرار نمی‌کنم 63 00:07:52,001 --> 00:07:53,834 ...از اون کشتی پریدم 64 00:07:56,209 --> 00:07:59,084 چون ته دلم معتقد بودم که هنوز استحقاقش رو ندارم 65 00:08:00,126 --> 00:08:04,126 می‌دونستم که کارم اینجا هنوز تموم نشده 66 00:08:05,793 --> 00:08:09,001 و وقتی پریدم توی آب فقط می‌تونستم شنا کنم 67 00:08:09,876 --> 00:08:12,084 و دعا می‌کردم که ای‌کاش تصمیمـم عاقلانه بوده باشه 68 00:08:16,168 --> 00:08:18,376 ...از اون اقیانوس تلخ عبور نکردم 69 00:08:19,751 --> 00:08:21,334 که الان بخوام غرق بشم 70 00:08:24,043 --> 00:08:25,626 و نمی‌ذارم تو هم غرق بشی 71 00:08:33,084 --> 00:08:34,918 دلم برات تنگ شده بود 72 00:08:38,376 --> 00:08:39,793 چی کار کنیم؟ 73 00:08:42,793 --> 00:08:44,376 تنها کاری که می‌تونیم 74 00:08:46,043 --> 00:08:47,459 شنا 75 00:08:57,001 --> 00:08:58,168 کی اون‌جاست؟ 76 00:09:04,251 --> 00:09:06,251 کی اون‌جاست؟ خودت رو نشون بده 77 00:09:07,251 --> 00:09:08,918 گالادریل اینجاست؟ 78 00:09:15,668 --> 00:09:16,876 نه 79 00:09:18,709 --> 00:09:21,209 مگه نباید الان درحال استراحت باشی؟ 80 00:09:21,751 --> 00:09:23,251 اینجا چه‌جور جاییه؟ 81 00:09:24,459 --> 00:09:28,334 اینجا کارگاه کلبریمبور بود 82 00:09:28,959 --> 00:09:30,126 کلبریمبور؟ 83 00:09:31,709 --> 00:09:33,709 اینجا که نیست، نه؟ 84 00:09:33,793 --> 00:09:37,584 راستش هستش 85 00:09:50,626 --> 00:09:52,043 ...کلبریمبور 86 00:09:53,209 --> 00:09:54,626 استادی که شاگردش بودم 87 00:09:54,709 --> 00:09:57,209 به شدت ازتون و کار درستی‌تون تعریف می‌کرد 88 00:09:58,168 --> 00:10:01,793 فکرش رو نمی‌کردم روزی فرصت دیدنش نصیبم بشه 89 00:10:01,876 --> 00:10:03,084 آهنگری؟ 90 00:10:03,793 --> 00:10:07,126 مثل شما حرفه‌ای نیستم 91 00:10:09,501 --> 00:10:13,501 تاحالا مشابه این الماس‌ها رو جایی ندیده بودم 92 00:10:14,334 --> 00:10:17,501 می‌خواید چه استفاده‌ای ازش بکنید؟ 93 00:10:17,584 --> 00:10:23,584 جواهر فئانور، تونست جوهره‌ی والینور رو به تصویر بکشه 94 00:10:24,251 --> 00:10:26,293 امیدوارم باهاش بتونم چنین کاری رو برای سرزمین میانه انجام بدم 95 00:10:26,376 --> 00:10:28,334 این یکی عجیبه 96 00:10:29,626 --> 00:10:30,918 چیه؟ 97 00:10:33,793 --> 00:10:34,876 کافی نیست 98 00:10:34,959 --> 00:10:36,168 کافی واسه چی؟ 99 00:10:40,418 --> 00:10:41,418 لطفا 100 00:10:41,501 --> 00:10:45,584 سعی کردین با سنگ معدن‌های دیگه برای افزایش کمیتش، ترکیبش کنید؟ 101 00:10:45,668 --> 00:10:48,001 واسه این یکی نمی‌شه 102 00:10:48,084 --> 00:10:50,209 چرا؟ - چون مقداری که ما لازم داریم - 103 00:10:50,293 --> 00:10:53,168 باعث می‌شه خاصیتش رقیق بشه 104 00:10:53,751 --> 00:10:56,751 ببخشید، شاید احمقانه باشه 105 00:10:56,834 --> 00:11:00,001 مگه با به‌کار گیری آلیاژ درست همون خاصیتـش افزایش پیدا نمی‌کنه؟ 106 00:11:01,751 --> 00:11:03,834 افزایش؟ 107 00:11:03,918 --> 00:11:07,251 توی زادگاه من فلزات با ارزش کمیاب بودن 108 00:11:07,334 --> 00:11:09,334 واسه همین یاد گرفتیم ترکیب‌شون کنیم 109 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 تا قدرت‌شون رو به دست بگیریم و ضعف‌شون رو کم کنیم 110 00:11:12,001 --> 00:11:17,334 مثلا دیدم با ترکیب نیکل و آهن شمشیر رو سبک‌تر و قوی‌تر کردن 111 00:11:17,418 --> 00:11:22,418 امکانش هست آلیاژ مناسبی برای ترکیب با سنگ معدن شما هم وجود داشته باشه؟ 112 00:11:29,834 --> 00:11:31,584 ...خب، این 113 00:11:33,709 --> 00:11:35,793 پیشنهاد جالبیه 114 00:11:37,876 --> 00:11:39,293 ...هدیه 115 00:11:40,834 --> 00:11:42,293 درنظر بگیریدش 116 00:11:49,043 --> 00:11:51,209 به زودی مسیر رو طی می‌کنه 117 00:11:51,293 --> 00:11:54,501 و به تمام افرادی که در اون مسیر پا گذاشتن، پایان می‌ده 118 00:11:55,334 --> 00:11:58,084 خلیج‌مون پر از پرچم سیاه می‌شه 119 00:11:59,501 --> 00:12:02,668 وظیفه ماست که براش مقبره‌ای درست کنیم 120 00:12:04,834 --> 00:12:07,459 و بهش جاودانگی سنگی‌ای رو اعطا کنیم 121 00:12:09,543 --> 00:12:10,918 که هیچ انسانی 122 00:12:12,959 --> 00:12:16,376 حتی پادشاه، نمی‌تونه حتی در زندگی به‌دست بیاره 123 00:12:17,751 --> 00:12:23,126 نقاش‌های سرتاسر نومینور رو احضار کردیم تا چهره‌ش رو بکشن 124 00:12:23,209 --> 00:12:25,209 و طرحی برای ارائه داشته باشن 125 00:12:26,084 --> 00:12:27,918 بین تمام شاگردان 126 00:12:29,084 --> 00:12:31,918 تو هم برگزیده شدی تا یکی رو ارائه کنی 127 00:12:34,959 --> 00:12:36,084 در روزهای آتی 128 00:12:36,168 --> 00:12:39,334 هرکدوم‌تون یک ساعت با پادشاه دیدار می‌کنید 129 00:12:41,376 --> 00:12:42,584 باید به خوبی ازش بهره ببرید 130 00:13:07,251 --> 00:13:09,834 می‌دونم توی تاریکی شب وقتی فکر می‌کنی همه خوابن 131 00:13:09,918 --> 00:13:12,709 چی کار می‌کنی - ببخشید - 132 00:13:12,793 --> 00:13:16,126 خدمتکارتون الان برمی‌گرده، پادشاه 133 00:13:16,209 --> 00:13:18,251 پس هنوز وقت هست 134 00:13:23,918 --> 00:13:25,001 وقت واسه چی؟ 135 00:13:25,084 --> 00:13:27,584 تا بهت اخطار بدم، میریل جوان 136 00:13:27,668 --> 00:13:30,459 ...اشتباه می‌کنین، من ملـ - هنوز ملکه نشدی - 137 00:13:30,543 --> 00:13:32,959 ولی می‌شی، پس این رو بدون 138 00:13:33,043 --> 00:13:36,209 اگه عقاید قبلی مردم‌مون دوباره مثل قبل نشه 139 00:13:36,293 --> 00:13:38,001 جزیره‌مون سقوط می‌کنه 140 00:13:43,209 --> 00:13:44,418 کمک کنید 141 00:13:45,001 --> 00:13:47,418 پادشاه حالش بده. کمک 142 00:13:58,626 --> 00:14:00,084 بیا. باید بری بالا 143 00:14:00,168 --> 00:14:03,959 .ولی اشتباه من رو تکرار نکن من زیادی بهش نگاه کردم 144 00:14:04,043 --> 00:14:07,543 و حالا نمی‌تونم فرق بین گذشته، حال 145 00:14:07,626 --> 00:14:09,751 و گذشته و آینده رو تشخیص بدم 146 00:14:46,376 --> 00:14:50,876 یک شیء برای تمام سرزمین میانه؟ 147 00:14:50,959 --> 00:14:52,793 می‌دونم عجیبه، پادشاه 148 00:14:52,876 --> 00:14:56,043 ولی باید تموم راه حل‌های ممکن رو امتحان کنیم 149 00:14:56,543 --> 00:14:58,918 دقیقا چه‌جور شیءای هست؟ 150 00:14:59,001 --> 00:15:01,959 ممکنه کوچیک‌تر از چیزی باشه که فکرش رو می‌کردیم 151 00:15:02,043 --> 00:15:03,793 ...یک چیز قابل حمل 152 00:15:03,876 --> 00:15:04,959 عصای سلطنتی؟ - شمشیر؟ - 153 00:15:05,043 --> 00:15:07,751 یا شاید هم یک تاج 154 00:15:10,168 --> 00:15:11,168 چرا تاج؟ 155 00:15:11,251 --> 00:15:13,793 یک شیء دایره‌ای بهتره 156 00:15:13,876 --> 00:15:17,709 باعث می‌شه نور رو در جریانی شکست‌ناپذیر بر خودش منعکس کنه 157 00:15:17,793 --> 00:15:21,834 و منجر به قدرتی لاینتاهی می‌شه 158 00:15:22,834 --> 00:15:26,834 و تمام این قدرت رو می‌خوای در اختیار یک موجود قرار بدی؟ 159 00:15:26,918 --> 00:15:29,918 هر موجودی نه پادشاه، شما 160 00:15:33,543 --> 00:15:35,626 ...حرف‌هاتون بوی خطر می‌ده 161 00:15:35,709 --> 00:15:38,043 بعضی وقت‌ها تنها مسیر درست همون مسیر خطرناکه 162 00:15:38,126 --> 00:15:40,084 وگرنه الان اینجا نبودم 163 00:15:40,168 --> 00:15:42,251 اصلا نباید اینجا باشی 164 00:15:43,376 --> 00:15:45,501 پادشاه، فقط ازتون زمان می‌خوایم 165 00:15:45,584 --> 00:15:48,418 تا الف‌های آهنگر رو جمع ...و نظریه کلبریمبور رو آزمایش کنـیم 166 00:15:48,501 --> 00:15:49,834 وقت‌مون کمه 167 00:15:49,918 --> 00:15:52,126 ...آره، واسه همینه - کم‌تر از چیزی که فکرش رو می‌کنی - 168 00:15:53,668 --> 00:15:58,168 بعد از انفجار کوهستان آتش برگ‌های درخت بزرگ داره می‌ریزه 169 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 به‌زودی آخرین برگش هم می‌ریزه 170 00:16:00,959 --> 00:16:05,376 اگه برای نجات‌مون لازم باشه از این سواحل بریم، پس باید بریم 171 00:16:08,168 --> 00:16:12,168 هیچ الفی توی سرزمین میانه نیست که بیش‌تر از من دنبال راه حل باشه 172 00:16:13,126 --> 00:16:18,793 ولی اگه این قراره نجات‌مون بده پس باید زودتر بهش می‌رسیدین 173 00:16:18,876 --> 00:16:20,959 تقریبا بهش رسیده بودم 174 00:16:21,418 --> 00:16:23,959 فقط وقتی با جنوبیه حرف زدم ...متوجه شدم 175 00:16:24,043 --> 00:16:26,459 اون بی اصل و نسب؟ ایده اون بوده؟ 176 00:16:26,543 --> 00:16:30,043 با پیشنهادی که داد ذهنم رو باز کرد 177 00:16:30,126 --> 00:16:34,793 ما در نزدیکیِ ساخت یک قدرت جدید هستیم 178 00:16:34,876 --> 00:16:37,918 قدرت تن نیست، قدرت روحه 179 00:16:38,001 --> 00:16:40,501 قدرت بدن نیست بلکه تسلط بر اونه 180 00:16:42,209 --> 00:16:43,959 ...این 181 00:16:44,043 --> 00:16:47,584 این قدرت دنیای ندیده‌ست 182 00:16:49,293 --> 00:16:52,543 متاسفم، لرد کربیمبور 183 00:16:53,293 --> 00:16:56,668 بهتون دستور می‌دم که شهر رو ترک کنید 184 00:16:56,751 --> 00:16:59,751 و فوراٌ به لیندون برگردید 185 00:17:00,501 --> 00:17:01,918 با همه‌تونم 186 00:17:16,126 --> 00:17:19,876 اون حرفی که زدی « قدرتی برای کنترل بدن » 187 00:17:20,834 --> 00:17:22,251 از کجا شنیدیش؟ 188 00:17:23,834 --> 00:17:25,126 189 00:17:26,084 --> 00:17:29,793 ...داشتم با آهنگرهام حرف می‌زدم، فکرکنم 190 00:17:31,543 --> 00:17:34,709 فکرکنم حاصل ذهن خودم بود - هالبرند باهات بود؟ - 191 00:17:36,709 --> 00:17:39,876 چه اهمیتی داره؟ تموم شده دیگه 192 00:17:43,668 --> 00:17:45,168 پادشاه عالی‌رتبه، صبرکنید 193 00:17:45,959 --> 00:17:47,959 ...متاسفم - سه ماه وقت بدید - 194 00:17:48,501 --> 00:17:50,501 حق سه ماه رو دارم 195 00:17:50,584 --> 00:17:53,709 حق هیچی رو نداری 196 00:17:54,459 --> 00:17:56,459 پس از روی دادن حقم این کار رو نکنید 197 00:17:58,334 --> 00:17:59,918 واسه اینکه ازتون خواستم این کار رو بکنید 198 00:18:01,334 --> 00:18:04,501 امید احمقانه‌ایه، الراند 199 00:18:04,584 --> 00:18:06,626 پوچه، همین و بس 200 00:18:06,709 --> 00:18:12,126 .امید هیچ‌وقت پوچ نیست حتی مواقعی که احتمال موفقیت کمه 201 00:18:13,084 --> 00:18:15,418 نکنه توصیه خودتون رو یادتون رفته؟ 202 00:19:09,209 --> 00:19:13,793 اطلاعات خاندان‌های سلطنتی و نسل‌ها و کلا هرچیزی که مربوط به سرزمین جنوبی می‌شه رو در اختیارم بذار 203 00:19:13,876 --> 00:19:16,876 اطلاعات محدودی نسبت به قلمروهای فانی داریم 204 00:19:16,959 --> 00:19:19,709 واسه چنین اطلاعاتی باید دخمه‌ها رو بگردم 205 00:19:19,793 --> 00:19:21,834 بیا - سه هفته - 206 00:19:21,918 --> 00:19:25,168 سه هفته وقت واسه کاری که سه قرن وقت می‌بره 207 00:19:25,251 --> 00:19:28,251 آدم توی محدودیت‌ها ستاره می‌شه 208 00:19:29,418 --> 00:19:32,084 برو. به کسی هم نگو 209 00:19:36,293 --> 00:19:37,959 نترس 210 00:19:38,043 --> 00:19:41,126 .کلبریبمبور یک راهی پیدا می‌کنه مطمئنم 211 00:19:41,626 --> 00:19:44,626 یهویی چه صمیمی شدین 212 00:19:44,709 --> 00:19:47,376 فقط دارم کمکی که از دستم برمیاد رو ارائه می‌دم 213 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 راستش هنوز باورم نمی‌شه 214 00:19:53,834 --> 00:19:56,793 که یکی مثل من اینجاست 215 00:19:58,084 --> 00:20:00,668 و داره با الف‌های آهنگر ارگیون کار می‌کنه 216 00:20:04,876 --> 00:20:06,293 ممنون گالادریل 217 00:20:07,584 --> 00:20:09,001 واسه اینکه آوردمت اینجا؟ 218 00:20:09,959 --> 00:20:11,376 واسه اینکه نجاتم دادی 219 00:20:11,459 --> 00:20:15,543 .تو هم جون من رو نجات دادی بی‌حساب شدیم 220 00:20:15,626 --> 00:20:16,959 نه 221 00:20:17,043 --> 00:20:19,626 نه، خیلی کارها واسه من کردی 222 00:20:20,918 --> 00:20:22,668 تسلیم شده بودم 223 00:20:22,751 --> 00:20:26,043 ولی تو بهم باور داشتی 224 00:20:26,126 --> 00:20:28,001 درونم قدرت دیدی 225 00:20:28,084 --> 00:20:31,168 من رو به سمتی سوق دادی که هیچ‌کس نمی‌تونست سوق بده 226 00:20:32,959 --> 00:20:34,543 هیچ‌وقت یادم نمی‌ره 227 00:20:38,626 --> 00:20:41,543 و کاری می‌کنم بقیه هم یادشون بمونه 228 00:21:01,626 --> 00:21:03,959 نترس ارباب 229 00:21:04,501 --> 00:21:10,251 هرچه‌قدر بیش‌تر قدرت‌هات پدیدار بشن این پرده ضعیف‌تر می‌شه 230 00:21:11,001 --> 00:21:12,084 پرده؟ 231 00:21:12,168 --> 00:21:17,084 افرادی که ترک‌تون کردن این پرده رو توی ذهن‌تون کاشتن 232 00:21:17,168 --> 00:21:21,626 ولی ما اومدیم کنارتون 233 00:21:22,293 --> 00:21:25,126 تا به سرزمین‌های خودمون ببریم‌تون 234 00:21:26,043 --> 00:21:27,126 سرزمین‌هاتون؟ 235 00:21:27,209 --> 00:21:28,834 اونا رو می‌شناسید 236 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 ستاره‌ها 237 00:21:37,209 --> 00:21:40,376 اسمش هرمیت هته 238 00:21:41,626 --> 00:21:44,668 الگوییه که فقط در یک مکان قابل مشاهده‌ست 239 00:21:45,751 --> 00:21:50,584 در خاور دور، جایی که ستاره‌ها عجیب به‌نظر میان 240 00:21:51,418 --> 00:21:54,876 سرزمین‌های رون 241 00:21:56,001 --> 00:21:57,751 ...رون - بله - 242 00:21:58,834 --> 00:22:04,584 جایی که شما رو با هویت واقعی‌تون می‌شناسن 243 00:22:04,668 --> 00:22:09,334 شما از ستارگان به زمین سقوط کردید ولی از اونا برترید 244 00:22:09,418 --> 00:22:12,168 چرا که آتش تابع اراده شماست 245 00:22:12,251 --> 00:22:17,084 بر روی خاک افتادید ولی خاک از شما می‌ترسه 246 00:22:17,168 --> 00:22:19,584 چرا که وقتی عصبانی می‌شید، می‌لرزن 247 00:22:19,668 --> 00:22:24,334 بادها، آب‌ها، گرما و سردی 248 00:22:24,418 --> 00:22:28,126 در رون، می‌تونید بر همه‌شون مسلط بشید 249 00:22:28,209 --> 00:22:34,209 و هر جنبنده‌ای برده شما خواهد بود 250 00:22:35,168 --> 00:22:38,584 چرا که شما لرد سائورون هستید 251 00:22:58,043 --> 00:22:59,209 کافیه 252 00:23:08,709 --> 00:23:11,668 به مرور زمان، یاد می‌گیره که قدرت‌هاش رو کنترل کنه 253 00:23:13,043 --> 00:23:14,876 فعلا ببندیدش 254 00:23:22,168 --> 00:23:23,584 چی شده؟ 255 00:23:37,126 --> 00:23:39,834 خب، در قیاس با تموم ایده‌های بد 256 00:23:39,959 --> 00:23:41,626 این شاید بدترین باشه 257 00:23:41,709 --> 00:23:43,501 فکر بهتری داری؟ 258 00:23:49,834 --> 00:23:51,001 سومیه نیستش 259 00:23:51,126 --> 00:23:53,543 کجا رفت؟ 260 00:23:53,626 --> 00:23:56,459 .دوتا بهتر از سه‌تاست الان وقتشه 261 00:24:52,959 --> 00:24:54,626 هی 262 00:24:55,168 --> 00:24:57,293 برندی‌فوت! فرار کن 263 00:25:05,626 --> 00:25:06,834 سادک 264 00:25:56,876 --> 00:25:59,709 ارباب، آروم باش 265 00:26:01,751 --> 00:26:04,293 نوری، بریم 266 00:26:56,126 --> 00:26:57,543 بیا 267 00:27:21,209 --> 00:27:22,334 نشونش بده 268 00:28:33,543 --> 00:28:35,001 بگیرش 269 00:28:35,751 --> 00:28:37,584 بهت نیاز داریم، لطفا بگیرش 270 00:28:38,626 --> 00:28:41,918 ...ازم دور شو، وگرنه 271 00:28:44,001 --> 00:28:46,709 دوباره بهت صدمه می‌زنم 272 00:28:46,793 --> 00:28:49,876 چی؟ باهات چی کار کردن؟ 273 00:28:49,959 --> 00:28:53,376 خود واقعیم رو بهم نشون دادن 274 00:28:55,959 --> 00:28:57,959 خودت هویتـت رو تعیین می‌کنی 275 00:28:59,126 --> 00:29:02,043 تو با اعمالت تعریف می‌شی 276 00:29:16,251 --> 00:29:17,668 اومدی کمک کنی 277 00:29:19,709 --> 00:29:20,876 مطمئنم 278 00:29:38,959 --> 00:29:40,334 چشم‌هات رو ببند 279 00:29:40,418 --> 00:29:43,043 دردش واسه یک لحظه‌ست 280 00:29:44,459 --> 00:29:45,334 نه 281 00:30:12,001 --> 00:30:14,334 از سایه اومدید 282 00:30:15,876 --> 00:30:18,084 به سایه برگردید 283 00:30:18,168 --> 00:30:22,668 اون سائورون نیست - اون یکیه، ایستار - 284 00:30:22,751 --> 00:30:24,376 من فرد خوبیـم 285 00:31:06,084 --> 00:31:06,959 نوری 286 00:31:18,334 --> 00:31:19,501 سدوک؟ 287 00:31:28,709 --> 00:31:32,209 تکون نخور. یک‌جوری برت می‌گردونیم 288 00:31:32,834 --> 00:31:34,251 شرمنده زیبارو 289 00:31:34,668 --> 00:31:38,418 متاسفانه در شرف مردنم 290 00:31:40,751 --> 00:31:42,126 ...آقای باروز 291 00:31:42,209 --> 00:31:44,876 چیزی نیست پرادفلو 292 00:31:46,334 --> 00:31:47,959 زنم منتظرمه 293 00:31:49,668 --> 00:31:54,501 اگه عیبی نداره می‌خوام یک‌کم بشینم 294 00:31:55,834 --> 00:31:57,251 و طلوع رو تماشا کنم 295 00:33:12,501 --> 00:33:16,126 یک، دو، سه 296 00:33:16,209 --> 00:33:20,251 چهار، پنج، شیش 297 00:33:20,334 --> 00:33:22,709 ...هفت، هشت 298 00:33:25,209 --> 00:33:26,293 نه‌تاست 299 00:33:27,751 --> 00:33:29,251 پله‌های رو به دیرک پاشنه کشتی رو می‌گم 300 00:33:38,043 --> 00:33:39,293 دارید خوب پیش می‌رید 301 00:33:39,376 --> 00:33:42,793 ناخدا، یک‌بار دیگه این‌جوری بهم تیکه بندازی، کشتیـت رو ازت می‌گیرم 302 00:33:44,918 --> 00:33:46,334 پس بیاید 303 00:33:48,584 --> 00:33:49,418 من پشتـتم 304 00:33:55,668 --> 00:33:57,334 کی پشت خودته؟ 305 00:34:02,376 --> 00:34:03,876 با توجه به اتفاق ناگواری که برات پیش اومد 306 00:34:04,834 --> 00:34:09,584 اگه بعد از برگشتن بخوای ترک خدمت کنی، درک می‌کنم 307 00:34:13,959 --> 00:34:18,918 یک‌بار پرسیدین چرا گالادریل رو از دریا نجات دادم 308 00:34:20,293 --> 00:34:22,418 گفتم چاره‌ای نداشتم 309 00:34:23,918 --> 00:34:26,584 ولی راستش می‌تونستم ولش کنم 310 00:34:27,209 --> 00:34:29,959 می‌تونستم باهاش نرم سرزمین میانه 311 00:34:31,626 --> 00:34:33,626 یا جلوی پسرم رو می‌گرفتم که نره 312 00:34:35,793 --> 00:34:38,959 ولی هر سری این تصمیمات رو گرفتم ...چون 313 00:34:40,418 --> 00:34:41,834 چرا الندیل؟ 314 00:34:44,501 --> 00:34:48,459 چون الندیل صرفا به معنی عاشق ستارگان نیست 315 00:34:49,793 --> 00:34:52,209 فقط فکرش رو نمی‌کردم اینجوری بشه 316 00:35:04,126 --> 00:35:06,293 پدرم یک‌بار بهم گفت 317 00:35:06,376 --> 00:35:09,126 که اصول مؤمنان 318 00:35:09,209 --> 00:35:11,209 ‫تعهد داشتن به پرداخت تاوانه... 319 00:35:12,959 --> 00:35:15,376 ‫حتی وقتی مقدار اون تاوان ‫مشخص نیست 320 00:35:17,626 --> 00:35:20,626 ‫و اعتماد داشتن به این‌که در پایان ‫ارزشش رو خواهد داشت 321 00:35:25,834 --> 00:35:28,834 ‫گاهی اوقات تاوان گران‌بهاست 322 00:35:33,043 --> 00:35:34,293 ‫بله 323 00:35:36,793 --> 00:35:39,543 ‫چاره‌ای جز ادامه‌ی خدمت نداریم 324 00:35:42,293 --> 00:35:47,043 ‫و من به شخصه، تلاش می‌کنم ‫تا پایانش ارزش تاوانش رو داشته باشه 325 00:35:48,834 --> 00:35:50,251 ‫هر چه پیش آید؟ 326 00:35:51,459 --> 00:35:52,876 ‫هرچه پیش آید 327 00:36:03,543 --> 00:36:06,709 ‫ناخدا. نومنور در نظر پدیدار شده 328 00:36:12,834 --> 00:36:14,251 ‫ملکه‌ی من 329 00:36:42,084 --> 00:36:45,376 ‫الندیل، چی شده؟ ‫چه مشکلی پیش اومده؟ 330 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 ‫چی شده؟ 331 00:36:53,751 --> 00:36:55,001 ‫چی می‌بینی؟ 332 00:37:46,334 --> 00:37:47,793 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 333 00:37:49,626 --> 00:37:51,876 ‫میثریل مغروره 334 00:37:53,793 --> 00:37:57,793 ‫با سنگ‌معدن‌های پست‌تر تلفیق نمی‌شه 335 00:37:57,876 --> 00:38:00,543 ‫دست بردن به دنیای دیده شده ‫و دیده نشده 336 00:38:00,626 --> 00:38:03,209 ‫انگار باعث نازک شدن مرز بین‌شون می‌شه 337 00:38:03,293 --> 00:38:04,959 ‫با عقل جور درنمیاد 338 00:38:05,043 --> 00:38:07,418 ‫چنان فشاری وارد کردیم ‫که آسمان‌ها رو به زمین بکوبه 339 00:38:07,501 --> 00:38:10,751 ‫- این بار دیگه باید تلفیق می‌شد! ‫- صبر داشته باش. این یک فرآیند طولانیه 340 00:38:10,834 --> 00:38:13,709 ‫هر قدمی که برمی‌داریم به سمت جلو نیست. ‫ممکنه وقت ببره 341 00:38:13,793 --> 00:38:15,668 ‫- وقت؟ ما... ما وقت نداریم ‫- وقت... 342 00:38:15,751 --> 00:38:18,043 ‫شاید برای امروز کافی باشه 343 00:38:18,126 --> 00:38:21,084 ‫شاید زیادی به خودمون فشار آوردیم 344 00:38:21,168 --> 00:38:23,334 ‫«زیادی به خودمون فشار آوردیم» 345 00:38:28,334 --> 00:38:30,084 ‫فرض بر اینکه مشکل این باشه 346 00:38:31,584 --> 00:38:34,334 ‫فرض بر اینکه نیروی زیادی ‫به کار گرفتیم؟ 347 00:38:34,418 --> 00:38:36,459 ‫معنیش چیه؟ 348 00:38:36,543 --> 00:38:39,709 ‫معنیش اینه که فلزات ‫نباید با فشار تلفیق بشن... 349 00:38:39,793 --> 00:38:43,293 ‫باید با ملایمت و آرامی ‫با هم تلفیق بشن 350 00:38:43,376 --> 00:38:44,876 ‫اگه حقیقت داشته باشه ‫تمام مدت... 351 00:38:44,959 --> 00:38:47,709 ‫وارونه داشتیم کار می‌کردیم 352 00:38:50,084 --> 00:38:53,209 ‫به سرعت این رو جمع و جور کنین. ‫دوباره شروع می‌کنیم 353 00:38:59,043 --> 00:39:00,251 ‫بانوی من 354 00:39:17,539 --> 00:39:25,539 ‫«ارائه از تیم ترجمه‌ی نایت مووی» 355 00:39:27,668 --> 00:39:28,876 ‫گالادریل! 356 00:39:31,001 --> 00:39:32,084 ‫فهمیدیم 357 00:39:32,751 --> 00:39:34,959 ‫نمی‌دونم چطور تا الان ‫لنگش بودیم 358 00:39:35,459 --> 00:39:37,543 ‫برای یک شیء نیروی زیادیه 359 00:39:38,334 --> 00:39:39,668 ‫دوتا لازم داریم 360 00:39:40,709 --> 00:39:41,918 ‫دوتا می‌سازیم 361 00:39:42,001 --> 00:39:44,293 ‫- دو تاج؟ ‫- دقیقاً نه 362 00:39:44,668 --> 00:39:46,668 ‫باید یه چیزی... 363 00:39:47,709 --> 00:39:48,918 ‫کوچک‌تر باشه 364 00:39:49,584 --> 00:39:51,251 ‫بیا خودت ببین 365 00:39:51,793 --> 00:39:53,876 ‫قبلش باید بهم بگی کی هستی 366 00:39:55,918 --> 00:39:57,501 ‫تو می‌دونی من کی‌ام 367 00:39:57,584 --> 00:39:59,501 ‫این‌که واقعاً کی هستی 368 00:40:00,584 --> 00:40:02,751 ‫گالادریل، می‌ترسم من... 369 00:40:04,918 --> 00:40:07,334 ‫پادشاه سرزمین‌های جنوبی وجود نداره 370 00:40:08,043 --> 00:40:09,626 ‫نسل برچیده شده 371 00:40:10,543 --> 00:40:14,209 ‫آخرین مردی که نشان تو رو یدک می‌کشید ‫یک هزار سال پیش مُرد 372 00:40:15,334 --> 00:40:16,918 ‫اون وارثی نداشت 373 00:40:32,043 --> 00:40:34,626 ‫بهت که گفتم از روی یه جنازه ‫برش داشتم 374 00:40:34,709 --> 00:40:35,959 ‫نه 375 00:40:36,626 --> 00:40:38,626 ‫توی قایق نجاتم دادی... 376 00:40:38,709 --> 00:40:40,459 ‫توی قایق تو نجاتم دادی 377 00:40:40,543 --> 00:40:43,376 ‫تو میریل رو قانع کردی ‫تا جان مردان سرزمین میانه رو نجات بده 378 00:40:43,459 --> 00:40:46,501 ‫تو قانعش کردی. ‫من می‌خواستم توی نومنور بمونم 379 00:40:46,584 --> 00:40:48,709 ‫تو در کنارم جنگیدی 380 00:40:48,793 --> 00:40:51,959 ‫در مقابل دشمن تو. ‫و دشمن خودم 381 00:40:56,751 --> 00:40:58,168 ‫اسمت رو بهم بگو 382 00:41:00,918 --> 00:41:04,751 ‫من از شکسته شدن اولین سکوت ‫بیدار شدم 383 00:41:05,626 --> 00:41:09,126 ‫در این مدت... ‫اسامی بسیاری داشتم 384 00:41:34,376 --> 00:41:36,376 ‫دوباره تعادلت رو از دست دادی، خواهر؟ 385 00:41:40,834 --> 00:41:43,001 ‫حالا یه زمین خوردن ساده‌ست 386 00:41:57,043 --> 00:41:58,126 ‫از جات بلند شو 387 00:41:58,209 --> 00:42:01,626 ‫از ذهنم خارج شو 388 00:42:02,209 --> 00:42:03,876 ‫لطفاً خواهر 389 00:42:06,459 --> 00:42:07,834 ‫نگاهم کن 390 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 ‫گالادریل 391 00:42:22,459 --> 00:42:24,084 ‫خنجر قدیمی من 392 00:42:25,668 --> 00:42:27,834 ‫این همه مدت امن نگهش داشتی 393 00:42:30,876 --> 00:42:32,876 ‫خیلی شجاع بودی 394 00:42:35,459 --> 00:42:39,459 ‫برای سالیان دراز ‫خیلی سخت جنگیدی 395 00:42:40,751 --> 00:42:43,001 ‫تا مأموریتی رو تکمیل کنی ‫که من نتونستم 396 00:42:45,418 --> 00:42:47,584 ‫مأموریت تو شکار سائورون بود 397 00:42:49,251 --> 00:42:52,668 ‫مأموریت من تضمین صلح بود 398 00:42:54,959 --> 00:42:59,376 ‫اما فهمیدم که مأموریت سائورون ‫هم همین بوده 399 00:43:00,209 --> 00:43:01,418 ‫نه 400 00:43:03,918 --> 00:43:05,334 ‫نه، تو مُردی 401 00:43:06,209 --> 00:43:08,793 ‫در کنار خیلی‌های دیگه ‫بدستش کشته شدی 402 00:43:08,876 --> 00:43:11,001 ‫نه، گالادریل 403 00:43:12,793 --> 00:43:17,626 ‫اون دنبال قدرتی بود ‫نه برای نابودی سرزمین میانه 404 00:43:19,043 --> 00:43:20,209 ‫بلکه برای شفاء بخشیدن بهش 405 00:43:23,543 --> 00:43:27,668 ‫همون‌طور که شما همتایان الف ‫در همین لحظه دنبالش هستین 406 00:43:29,459 --> 00:43:30,959 ‫لازم نیس بهشون دروغ بگی 407 00:43:33,418 --> 00:43:35,418 ‫صرفاً بذار کار پیش بره 408 00:43:40,709 --> 00:43:45,334 ‫یادته زیر همین درخت ‫در گوشت چی گفتم؟ 409 00:43:51,918 --> 00:43:53,918 ‫یه بار دیگه تاریکی رو لمس کن 410 00:44:08,543 --> 00:44:12,543 ‫برادرم مُرده. ‫به خاطر تو 411 00:44:12,626 --> 00:44:16,459 ‫گالادریل. چرا چنین حرفی می‌زنی؟ 412 00:44:17,251 --> 00:44:19,251 ‫چرا چنین چیزی می‌گی؟ 413 00:44:20,293 --> 00:44:21,543 ‫گالادریل 414 00:44:23,334 --> 00:44:25,793 ‫گالادریل. برگرد پیش من 415 00:44:25,876 --> 00:44:27,168 ‫گالادریل 416 00:44:27,876 --> 00:44:29,251 ‫من رو نگاه کن! 417 00:44:33,209 --> 00:44:35,043 ‫گالادریل. من رو نگاه کن 418 00:44:39,918 --> 00:44:41,234 ‫تو می‌دونی من کی‌ام 419 00:44:43,668 --> 00:44:44,751 ‫من دوستــتم 420 00:44:44,834 --> 00:44:47,251 ‫تو دوست مورگاث هستی 421 00:44:52,543 --> 00:44:54,376 ‫با شکست مورگاث 422 00:44:56,668 --> 00:45:01,418 ‫انگار که یه مُشت بزرگ و محکم 423 00:45:02,834 --> 00:45:05,084 ‫از گلوی من برداشته شد 424 00:45:06,084 --> 00:45:08,876 ‫و در آرامش اولین طلوع خورشید 425 00:45:09,793 --> 00:45:14,209 ‫بالاخره نور «یگانه» رو دوباره حس کردم 426 00:45:16,668 --> 00:45:20,876 ‫و می‌دونستم که اگه قراره بخشیده بشم... 427 00:45:22,251 --> 00:45:25,751 ‫باید به التیام پیدا کردن تمام چیزهایی ‫که در نابودی‌شون نقش داشتم، کمک کنم 428 00:45:25,834 --> 00:45:28,501 ‫هیچ کفاره‌ای باعث پاک شدن ‫بدی‌ای که تو کردی نمی‌شه 429 00:45:28,584 --> 00:45:31,793 ‫- تو باورت این نیست ‫- باورم رو بهم نگو 430 00:45:31,876 --> 00:45:33,459 ‫نه. تو بهم گفتی 431 00:45:33,543 --> 00:45:38,418 ‫بعد از اولین پیروزی‌مون، بهم گفتی ‫از هرکاری که کردم می‌تونم آزاد باشم 432 00:45:38,501 --> 00:45:40,876 ‫- تو فریبم دادی ‫- حقیقت رو بهت گفتم 433 00:45:40,959 --> 00:45:44,543 ‫بهت گفتم که بدی کردم ‫و تو برات مهم نبود 434 00:45:44,626 --> 00:45:48,001 ‫چون تو می‌دونستی که گذشته‌مون ‫در مقابل آینده‌مون 435 00:45:48,084 --> 00:45:49,751 ‫هیچ ارزشی نداره 436 00:45:50,668 --> 00:45:52,668 ‫اصلاً چنین آینده‌ای وجود نداره 437 00:45:53,959 --> 00:45:55,126 ‫وجود نداره؟ 438 00:46:17,334 --> 00:46:19,334 ‫همه با تردید بهت نگاه می‌کنن 439 00:46:21,918 --> 00:46:23,918 ‫فقط من عظمت تو رو می‌بینم 440 00:46:28,501 --> 00:46:32,084 ‫فقط من نورت رو می‌بینم 441 00:46:33,543 --> 00:46:35,959 ‫تو از من یه مستبد می‌سازی 442 00:46:36,043 --> 00:46:37,668 ‫من ملکه می‌کنمت 443 00:46:39,084 --> 00:46:41,084 ‫به شکوه دریا و خورشید 444 00:46:41,918 --> 00:46:44,501 ‫قوی‌تر از پایه‌های زمین 445 00:46:45,293 --> 00:46:47,876 ‫و تو. پادشاه من 446 00:46:49,751 --> 00:46:50,834 ‫ارباب سیاه 447 00:46:50,918 --> 00:46:53,918 ‫نه. سیاه نه 448 00:46:55,001 --> 00:46:56,709 ‫اگه تو در کنارم باشی نه 449 00:46:58,001 --> 00:47:02,001 ‫خودت یه بار بهم گفتی ‫که ما به یک هدف در کنار هم قرار گرفتیم 450 00:47:04,334 --> 00:47:05,668 ‫این همون هدفه 451 00:47:06,584 --> 00:47:10,418 ‫تو من رو به نور پیوند بزن. ‫و من تو رو به قدرت 452 00:47:12,668 --> 00:47:16,251 ‫در کنار هم می‌تونیم ‫این سرزمین میانه رو نجات بدیم 453 00:47:18,251 --> 00:47:19,334 ‫نجات بدیم؟ 454 00:47:21,084 --> 00:47:22,584 ‫یا فرمانروایی؟ 455 00:47:24,709 --> 00:47:26,376 ‫من فرقی نمی‌بینم 456 00:47:29,501 --> 00:47:34,834 ‫و به همین دلیله... ‫که هیچ‌وقت طرفت نخواهم بود 457 00:47:39,626 --> 00:47:40,793 ‫چاره‌ای نداری 458 00:47:41,251 --> 00:47:43,334 ‫بدون من، مردمت محو می‌شن 459 00:47:43,418 --> 00:47:46,626 ‫و سایه تاریک‌تر می‌شه ‫و پخش می‌شه و سرتاسر دنیا رو می‌پوشونه 460 00:47:46,709 --> 00:47:49,293 ‫- به من نیاز داری ‫- باید توی دریا ولت می‌کردم 461 00:47:49,376 --> 00:47:51,834 ‫دریایی که به این دلیل داخلش بودی ‫که الف‌ها بیرونت کردن 462 00:47:51,918 --> 00:47:56,334 ‫به این خاطر بیرونت کردن که زیر بار رفتی ‫تا به خاطر چندتا سرباز بی‌ارزش بهشون التماس کنی 463 00:47:56,418 --> 00:47:59,918 ‫اگه بهشون بگی متحد من بودی ‫چی‌کار می‌کنن؟ 464 00:48:00,001 --> 00:48:01,084 ‫وقتی بهشون بگی 465 00:48:01,168 --> 00:48:04,584 ‫که سائورون به‌خاطر تو زنده‌ست؟ 466 00:48:04,668 --> 00:48:06,418 ‫و تو به‌خاطر من می‌میری 467 00:48:42,709 --> 00:48:44,209 ‫گالادریل! 468 00:48:51,209 --> 00:48:52,043 ‫حقه‌باز! 469 00:48:53,084 --> 00:48:55,418 ‫گالادریل، بس کن! ‫الروند هستم 470 00:48:55,501 --> 00:48:56,543 ‫ثابت کن 471 00:48:58,793 --> 00:49:00,209 ‫اولین بار کجا هم رو دیدیم؟ 472 00:49:01,751 --> 00:49:03,834 ‫کنار دریا. ‫وقتی یتیم شده بودم 473 00:49:04,834 --> 00:49:08,584 ‫تنها بودم. پسرکی نیمه الف ‫بدون دوست و خویشاوندی 474 00:49:11,668 --> 00:49:13,168 ‫تو بهم آب دادی 475 00:49:17,709 --> 00:49:18,959 ‫الروند 476 00:49:22,793 --> 00:49:25,209 ‫آ کوث تس، گالادریل 477 00:49:26,334 --> 00:49:29,251 ‫کلبریمبور کجاست؟ 478 00:49:29,334 --> 00:49:32,709 ‫توی کارگاهه. تقریباً تا الان ‫باید کارش تموم شده باشه 479 00:49:32,793 --> 00:49:34,043 ‫نه! 480 00:49:34,126 --> 00:49:37,293 ‫گالادریل! گالادریل! ‫چی شده؟ 481 00:49:42,584 --> 00:49:43,668 ‫گالادریل! 482 00:49:49,126 --> 00:49:50,751 ‫تموم شده؟ 483 00:49:50,834 --> 00:49:53,459 ‫گالادریل. ‫به خیسی سنگ کف رودخونه‌ای 484 00:49:53,543 --> 00:49:54,626 ‫چرا؟ 485 00:49:54,709 --> 00:49:57,626 ‫چون از توی آب گلندویین ‫کشیدمش بیرون 486 00:49:57,709 --> 00:49:59,668 ‫گلندویین؟ ‫چی شده؟ 487 00:49:59,751 --> 00:50:01,001 ‫گالادریل؟ 488 00:50:04,293 --> 00:50:05,793 ‫هالبرند کجاست؟ 489 00:50:08,251 --> 00:50:11,668 ‫رفته. ‫و بعید می‌دونم برگرده 490 00:50:13,084 --> 00:50:16,126 ‫و اگه برگشت ‫هیچ‌کدوم‌مون نباید باهاش تعامل داشته باشیم 491 00:50:17,376 --> 00:50:19,459 ‫کنار رود چه اتفاقی افتاد؟ 492 00:50:19,543 --> 00:50:21,543 ‫یه زمان درمورد یک اشتباه ‫باهام حرف زدی 493 00:50:22,834 --> 00:50:24,793 ‫اشتباهی که گفتی دیگه مرتکبش نمی‌شی 494 00:50:26,168 --> 00:50:28,793 ‫باعث می‌شی وفادار موندن به اون قول ‫بسیار سخت باشه 495 00:50:28,876 --> 00:50:31,959 ‫اگه آسون بود که به اعتماد نیازی نداشت 496 00:50:39,418 --> 00:50:41,334 ‫خب، ادامه بدیم؟ 497 00:50:41,418 --> 00:50:42,293 ‫نه 498 00:50:45,001 --> 00:50:47,001 ‫باید سه تا بسازیم 499 00:50:47,084 --> 00:50:48,918 ‫سه تا؟ ‫چرا سه تا؟ 500 00:50:50,834 --> 00:50:54,668 ‫یکی همیشه فاسد می‌کنه. ‫دو تا باعث تفرقه می‌شه 501 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 ‫اما با سه تا، تعادل برقرار می‌شه 502 00:51:03,418 --> 00:51:08,418 ‫قدرت‌هایی که امروز می‌سازیم ‫فقط باید مختص الف‌ها باشه 503 00:51:09,459 --> 00:51:11,459 ‫به دور از دسترس بقیه 504 00:51:12,709 --> 00:51:16,584 ‫گالادریل، من به این نتیجه رسیدم ‫که مقدار خلوص 505 00:51:16,668 --> 00:51:19,751 ‫سنگ معدن‌های پست‌تر در این آلیاژ ‫حیاتیه 506 00:51:22,293 --> 00:51:25,709 ‫به طلا و نقره‌ی بسیار فاخر ‫نیاز دارم 507 00:51:27,834 --> 00:51:30,001 ‫به طلا و نقره‌ی والینور نیاز دارم 508 00:51:34,501 --> 00:51:38,918 ‫خلق حقیقی به... فداکاری نیاز داره 509 00:51:47,126 --> 00:51:49,209 ‫دیگه چیزی یادت نیومد؟ 510 00:51:50,334 --> 00:51:53,751 ‫جسته گریخته. ‫یه سری برداشت‌ها 511 00:51:55,376 --> 00:52:00,043 ‫باز هم توی راهه. اما می‌دونم که ‫برای کشف بقیه‌اش، باید به «رون» برم 512 00:52:02,668 --> 00:52:04,834 ‫درمورد اسمت اشتباه می‌کردن 513 00:52:04,918 --> 00:52:08,418 ‫اگه اشتباه کنن چی؟ ‫دروغ بگن یا... 514 00:52:08,501 --> 00:52:11,626 ‫حرفی که زدن... ‫با چنان قاطعیتی... 515 00:52:11,709 --> 00:52:14,001 ‫که نمی‌شه توصیفش کرد ‫قبولش دارم 516 00:52:17,334 --> 00:52:18,543 ‫اونا... 517 00:52:19,376 --> 00:52:22,126 ‫یه اسم دیگه هم صدات زدن. ‫«ایستار» 518 00:52:23,126 --> 00:52:24,543 ‫بین مردم تو رواج داره؟ 519 00:52:26,584 --> 00:52:27,834 ‫«ایستار؟» 520 00:52:31,126 --> 00:52:33,376 ‫در زبان شما به معنای ‫«خردمنده» 521 00:52:34,459 --> 00:52:35,293 ‫یا... 522 00:52:38,501 --> 00:52:39,834 ‫«جادوگر» 523 00:52:51,459 --> 00:52:53,876 ‫واقعاً قرار نیست باهامون بیای ‫مگه نه؟ 524 00:52:59,668 --> 00:53:04,126 ‫گاهی اوقات، مسیر ما توسط نیروهایی ‫فراتر از نیروی خودمون تعیین می‌شه 525 00:53:04,793 --> 00:53:07,668 ‫در چنین لحظاتی، مأموریت‌مون اینه ‫که پاهامون رو مجبور به رفتن 526 00:53:07,751 --> 00:53:11,001 ‫به جاهایی کنیم ‫که دل‌مون مایل نیست قدم بگذاره 527 00:53:11,084 --> 00:53:13,334 ‫علی‌رغم هر خطری هم ‫که در راه منتظرمون باشه 528 00:53:16,918 --> 00:53:19,543 ‫چه ماجراجویی جالبی 529 00:53:19,626 --> 00:53:21,293 ‫تنهایی، سفری بیش نیست 530 00:53:22,626 --> 00:53:26,043 ‫اما ماجراجویی‌ها ‫باید به اتفاق دیگران باشن 531 00:53:32,751 --> 00:53:36,959 ‫فکر کنم بیشتر از هر هارفوت دیگه‌ای ‫تا به حال ماجراجویی دیدم 532 00:53:50,251 --> 00:53:53,126 ‫اینجا می‌گه که ‫اگه به سمت شمال بریم 533 00:53:53,209 --> 00:53:56,709 ‫سی روز مسیر صاف داریم 534 00:53:56,834 --> 00:53:58,918 ‫با علف تازه ‫و بدون ترول 535 00:54:00,959 --> 00:54:04,043 ‫- به نظر میاد سرازیری هم هست... ‫- برعکس گرفتی دستت 536 00:54:04,126 --> 00:54:05,001 ‫که این طور؟ 537 00:54:07,293 --> 00:54:09,459 ‫متأسفم، مالوا. ‫هفته‌ها چیزی جز 538 00:54:09,543 --> 00:54:11,543 ‫سراشیبی و بوته‌های خاردار ‫در انتظارمون نیست 539 00:54:11,626 --> 00:54:15,043 ‫خب، اگه این‌قدر زبر و زرنگی ‫چرا خودت مسیریابی نمی‌کنی؟ 540 00:54:19,126 --> 00:54:22,209 ‫حواس‌تون به کوچولوها ‫و جامانده‌ها باشه 541 00:54:22,293 --> 00:54:24,876 ‫هیچ‌کس از مسیر خارج نمی‌شه! 542 00:54:24,959 --> 00:54:27,793 ‫و هیچ‌کس تنها راه نمی‌ره! 543 00:54:27,876 --> 00:54:30,293 ‫وقتی سدوک می‌خوند بهتر بود 544 00:54:34,168 --> 00:54:36,668 ‫ای کاش بز پیر هنوز باهامون بود 545 00:54:36,751 --> 00:54:37,959 ‫هست 546 00:54:50,459 --> 00:54:51,293 ‫بیا 547 00:54:55,668 --> 00:54:58,126 ‫حالا بخشی از چیزی بزرگ‌تر هستی 548 00:55:00,251 --> 00:55:01,418 ‫اون بهت نیاز داره 549 00:55:02,626 --> 00:55:04,793 ‫و تو به اونجا تعلق داری 550 00:55:19,459 --> 00:55:20,793 ‫خداحافظ، نوری! 551 00:55:20,918 --> 00:55:22,334 ‫- خداحافظ... ‫- مواظب باش! 552 00:55:26,668 --> 00:55:27,793 ‫سلامت باشی 553 00:55:38,001 --> 00:55:40,251 ‫- فانوست رو هم برداشتی؟ ‫- حتماً 554 00:55:40,334 --> 00:55:41,418 ‫خوبه 555 00:55:42,459 --> 00:55:43,626 ‫خب... 556 00:55:44,959 --> 00:55:46,293 ‫خداحافظ 557 00:55:49,293 --> 00:55:50,751 ‫نوری... 558 00:55:53,501 --> 00:55:55,834 ‫این هم حلزون برای اون مرد گنده 559 00:55:55,918 --> 00:55:57,793 ‫می‌دونی که چقدر گرسنه می‌شه 560 00:55:57,876 --> 00:56:01,376 ‫و یه پتوی اضافه ‫اگه سردت شد 561 00:56:02,793 --> 00:56:03,959 ‫ببینمت 562 00:56:11,209 --> 00:56:12,376 ‫چه پدری هستم 563 00:56:13,501 --> 00:56:17,168 ‫داری به دنیای بزرگ قدم می‌گذاری ‫و من هیچ‌چیز بهت یاد ندادم 564 00:56:17,251 --> 00:56:20,501 ‫بیخیال. معلومه که یاد دادی 565 00:56:23,293 --> 00:56:26,418 ‫همیشه آتیشت رو با آب و خاک ‫خاموش کن 566 00:56:26,501 --> 00:56:29,501 ‫هیچ‌وقت کنار رودخونه مدفوع نکن. ‫شاید پایین‌تر خواستی از آبش بنوشی 567 00:56:29,626 --> 00:56:30,584 ‫و... 568 00:56:30,668 --> 00:56:35,876 ‫هارفوتی که اخلاق نداشته باشه ‫اندازه یه چرخ مربع توی زندگی پیش می‌ره 569 00:56:35,959 --> 00:56:37,126 ‫چرخ مربع... 570 00:56:40,084 --> 00:56:42,584 ‫من به همه حرف‌هات گوش کردم،‌ پدر 571 00:56:59,293 --> 00:57:03,793 ‫مسیر رودخانه رو دریاب. ‫اونجا گنجشک‌ها اواز می‌خونن 572 00:57:07,543 --> 00:57:08,918 ‫باشه، مادر 573 00:57:09,668 --> 00:57:10,876 ‫و مراقب هستم 574 00:57:15,668 --> 00:57:16,834 ‫نه 575 00:57:22,293 --> 00:57:24,293 ‫تو جسوری 576 00:57:47,959 --> 00:57:50,459 ‫برو 577 00:57:50,543 --> 00:57:53,043 ‫برو. تا نظرت عوض نشده 578 00:57:55,293 --> 00:57:56,918 ‫یا نظر ما عوض شه 579 00:58:08,293 --> 00:58:11,376 ‫صبر کن! ‫نوری! 580 00:58:11,459 --> 00:58:12,626 ‫پاپی! 581 00:58:24,501 --> 00:58:28,168 ‫چرا هرکی رو که بیشتر دوست دارم ‫باید بره؟ 582 00:58:29,959 --> 00:58:34,001 ‫چون اگه نریم ‫هیچ‌وقت چیز جدیدی یاد نمی‌گیریم 583 00:58:40,293 --> 00:58:42,876 ‫برمی‌گردی؟ ‫قول؟ 584 00:58:44,043 --> 00:58:47,543 ‫- قول می‌دی از همه مراقبت کنی؟ ‫- معلومه که می‌کنم، خل و چل 585 00:58:50,334 --> 00:58:54,209 ‫تو بهترین دوست من در این دنیای ‫وسیع و وحشی هستی 586 00:58:55,001 --> 00:58:56,418 ‫هر کاری برات می‌کنم 587 00:58:58,418 --> 00:59:01,626 ‫دنیا اون‌قدرها هم وسیع نیست، پاپی. ‫فقط ما خیلی کوچولو هستیم 588 00:59:08,501 --> 00:59:10,501 ‫به اون یارو قد بلنده بچسب 589 00:59:11,043 --> 00:59:13,043 ‫در شرایط سخت دوست خوبیه 590 00:59:13,126 --> 00:59:14,543 ‫نه به خوبی تو 591 00:59:46,001 --> 00:59:48,251 ‫- مطمئنی؟ ‫- بیشتر از همیشه 592 00:59:49,043 --> 00:59:51,043 ‫همه‌شون دارن برات دست تکون می‌دن 593 00:59:52,834 --> 00:59:56,084 ‫اگه برگردم دیگه نمی‌تونم بیام 594 00:59:57,459 --> 01:00:01,459 ‫پس شاید بهتر باشه تو جلو بری 595 01:00:05,543 --> 01:00:09,251 ‫حالا که صحبتش شده ‫پاهام به سنگینی آهن شدن 596 01:00:11,584 --> 01:00:14,876 ‫جدای از اینکه ‫اصلاً هم نمی‌دونم کدوم سمت برم 597 01:00:27,043 --> 01:00:28,459 ‫اوناهاشش 598 01:00:29,959 --> 01:00:31,584 ‫مطمئنی؟ 599 01:00:32,251 --> 01:00:33,668 ‫کاملاً نه 600 01:00:34,584 --> 01:00:37,084 ‫در این مسیر بوی خوشی در هوا هست 601 01:00:40,126 --> 01:00:43,251 ‫النور برندی‌فوت ‫هروقت تردید داشتی 602 01:00:45,668 --> 01:00:47,376 ‫از دماغت یپروی کن 603 01:01:27,405 --> 01:01:47,405 ترجمه از: علیرضا نورزاده و احسان جولاپور TLG: @Mr_Lightborn11 & IG: @Mister.Cloner 604 01:01:55,416 --> 01:02:15,416 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 605 01:02:48,124 --> 01:02:58,124 ‫امیدوارم از دیدن این فصل لذت برده باشید ‫[ پایان فصل یک ] 606 01:07:23,168 --> 01:07:27,543 ‫سه حلقه برای پادشاهان الف 607 01:07:27,626 --> 01:07:31,959 ‫زیر سقف آسمان 608 01:07:32,043 --> 01:07:35,334 ‫هفت حلقه برای فرمانروایان کوتوله‌ها 609 01:07:35,418 --> 01:07:40,626 ‫در تالارهای سنگی‌شان 610 01:07:40,709 --> 01:07:45,168 ‫نه حلقه برای انسان‌های فناپذیر 611 01:07:45,251 --> 01:07:49,501 ‫محکوم به نابودی 612 01:07:49,584 --> 01:07:52,834 ‫یک حلقه برای ارباب سیاه 613 01:07:52,918 --> 01:07:57,126 ‫بر تخت سیاهش 614 01:07:57,209 --> 01:08:03,084 ‫در سرزمین موردور 615 01:08:03,959 --> 01:08:09,959 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند 616 01:08:12,584 --> 01:08:18,543 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند 617 01:08:27,376 --> 01:08:32,043 ‫یک حلقه برای فرمانروایی همه‌یشان 618 01:08:32,126 --> 01:08:37,043 ‫یک حلقه برای یافتن همه‌یشان 619 01:08:37,126 --> 01:08:42,209 ‫یک حلقه برای آوردن همه‌یشان 620 01:08:42,293 --> 01:08:47,959 ‫و پیوند زدن‌شان 621 01:08:48,043 --> 01:08:51,209 ‫در تاریکی 622 01:08:52,293 --> 01:08:58,293 ‫در سرزمین موردور 623 01:09:01,459 --> 01:09:07,459 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند... 624 01:09:09,918 --> 01:09:15,918 ‫آن‌جا که سایه‌ها در کمین‌اند...