1
00:00:09,460 --> 00:00:10,500
.الجبال كالبشر
2
00:00:10,540 --> 00:00:14,000
غني لها بشكل صحيح
.وسوف تعكس أغنيتك إليك
3
00:00:14,080 --> 00:00:16,250
سيوضح لك أماكن التعدين
، وأماكن الأنفاق
4
00:00:16,330 --> 00:00:18,370
.والأماكن التي لا يجب العبث بها
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,010
!أبتاه
6
00:00:22,040 --> 00:00:23,830
.إنه أكثر مما تخيلنا
7
00:00:23,910 --> 00:00:26,160
..الملك (دورين)، هناك -
! يكفي -
8
00:00:26,250 --> 00:00:27,410
.الاستيلاء على العفاريت
9
00:00:28,370 --> 00:00:30,910
(إلروند) هو أخ بالنسبة لي
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,250
كما لو أنه طُرد في بطن أمي
11
00:00:34,290 --> 00:00:36,040
!كيف تجرؤ
12
00:00:36,120 --> 00:00:38,160
على إستحضار ذكرى والدتك
13
00:00:38,250 --> 00:00:41,330
للدفاع عن قرارك بخيانة بني جنسك؟
14
00:00:41,410 --> 00:00:43,620
.أنت الذي تعرض للخيانة من جنسنا
15
00:00:43,700 --> 00:00:46,040
أنت تدنس التاج الذي ترتديه
16
00:00:49,870 --> 00:00:51,250
!اتركهُ
17
00:00:51,330 --> 00:00:52,750
انها ليست لك بعد الآن
18
00:00:55,120 --> 00:00:57,450
من الظل أتيت
19
00:00:57,540 --> 00:01:00,080
.وأطلب منكَ العودة إليه
20
00:01:04,830 --> 00:01:07,620
لقد حلمتَ بهذا الحلم مرة
أخرى الليلة الماضية، أليس كذلك؟
21
00:01:07,700 --> 00:01:10,000
في الحلم، هناك نوع من ...فرع
22
00:01:10,080 --> 00:01:11,370
.تحت النجوم
23
00:01:14,120 --> 00:01:15,500
.يبدو أننا متتبعون
24
00:01:17,700 --> 00:01:19,580
كنت أتفحص كتاب "سادوك" القديم
25
00:01:19,660 --> 00:01:21,540
..أعتقد أنها بعض الاتجاهات
26
00:01:21,620 --> 00:01:23,580
."مرحبًا بكم في أراضي "رون
27
00:01:23,660 --> 00:01:25,500
لماذا تنظر إليها هكذا؟
28
00:01:25,580 --> 00:01:27,040
.كما لو كنت هنا من قبل
29
00:01:27,120 --> 00:01:28,410
.فقط في الأحلام
30
00:01:34,450 --> 00:01:35,620
قل لي اسمك
31
00:01:35,700 --> 00:01:38,200
.لقد كان لدي العديد من الأسماء
32
00:01:38,290 --> 00:01:39,540
أين (هالبراند)؟
33
00:01:39,620 --> 00:01:42,500
لقد رحل وأنا أشك في أنه سيعود
34
00:01:42,580 --> 00:01:45,580
وإذا حدث ذلك، فلن يتعامل
.أي منا معه مرة أخرى
35
00:01:45,660 --> 00:01:49,830
لقد أخبرني (إلروند) للتو أن
.رفيقك ليس كما أدعى هو
36
00:01:49,910 --> 00:01:51,140
.انه ليس ما اعتقدت
37
00:01:51,160 --> 00:01:52,660
.هو (ساورون)
38
00:01:52,750 --> 00:01:55,910
يجب أن تعطى مباشرة
.إلى اللورد (سيليبريمبور)
39
00:01:56,500 --> 00:02:00,290
يجب أن يعلم أن
.(هالبراند) هو (ساورورن
40
00:02:00,370 --> 00:02:03,330
اعذرني يا سيدي، لكن
الرسول قد وصل للتو
41
00:02:03,830 --> 00:02:05,410
هل نسمح له بالدخول؟
42
00:02:05,850 --> 00:02:13,800
= ترجمة وتدقيق =
= حيدر المدني - كريم الحاج =
43
00:03:20,290 --> 00:03:24,580
!يخنة ذيل الخلد، يخنة ذيل الخلد
44
00:03:24,660 --> 00:03:26,040
!تمهلي
45
00:03:26,120 --> 00:03:27,750
.هذا كثير عزيزي-
ماذا؟ -
46
00:03:28,620 --> 00:03:30,330
.نحن لسنا فقراء
47
00:03:30,410 --> 00:03:33,290
أنتَ من قال أنه من الحكمة
.أن نشدد قيود محفظتنا
48
00:03:33,370 --> 00:03:36,370
أم أنك لم تشمل
نفسك عندما قلت ذلك؟
49
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
همم؟
50
00:03:42,410 --> 00:03:44,040
لقد تزوجتي من الأمير
51
00:03:45,580 --> 00:03:47,580
.ولكن الآن أنتي عالقة مع منبوذ
52
00:03:51,620 --> 00:03:54,620
.أنا مرتبطة بالقزم الذي أحبه
53
00:03:56,790 --> 00:04:01,790
ولن أقايض قلبه بمنجم
.(مليء بالأوبال(حجر كريم
54
00:04:08,700 --> 00:04:10,450
.من الجميل أن يكون لديك الأوبال، رغم ذلك
55
00:04:10,540 --> 00:04:12,370
.نعم من الجيد ذلك
56
00:04:14,080 --> 00:04:16,080
..هل حاولت التحدث مع والدك
57
00:04:16,120 --> 00:04:19,500
ديسا)، تعلمين أنه لن)
يوافق أبدًا على رؤيتي
58
00:04:19,580 --> 00:04:20,870
.هذا ليس ما عنيتهُ
59
00:04:21,000 --> 00:04:23,660
لماذا يجب أن أكون الشخص
الذي يطلب الأهتمام؟
60
00:04:23,750 --> 00:04:25,540
!لقد تبرأ مني
61
00:04:25,620 --> 00:04:28,120
.إنه عنيد مثل ساق الحجر
62
00:04:28,200 --> 00:04:30,520
سيكون لديك حظًا أفضل
..في محاولة ثني الطوب
63
00:04:31,290 --> 00:04:32,450
..يمكنك كذلك
64
00:04:32,540 --> 00:04:33,540
(ديسا)؟
65
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
!استعد
66
00:04:38,660 --> 00:04:40,790
!قلت استعدوا
67
00:04:40,870 --> 00:04:42,000
!(ديسا)
68
00:05:25,540 --> 00:05:26,750
!(دورين)
69
00:05:28,700 --> 00:05:29,700
!لا
70
00:05:31,540 --> 00:05:32,660
!لا، لا، لا، لا
71
00:07:15,500 --> 00:07:19,120
!هذه الأراضي ستحملك
72
00:07:19,200 --> 00:07:22,750
.ستنبت أزهار جميلة مرة آخرى
73
00:07:29,040 --> 00:07:30,500
.أخي العزيز
74
00:07:44,290 --> 00:07:45,540
!(اللورد (سيليبريمبور
75
00:07:47,410 --> 00:07:49,330
.لم يخبروني بأنك قد وصلت
76
00:07:52,120 --> 00:07:53,330
ما الأخبار؟
77
00:07:53,410 --> 00:07:55,620
.لقد كان لدي زائر غير متوقع
78
00:07:58,660 --> 00:08:00,660
لقد عاد بالفعل؟
79
00:08:04,290 --> 00:08:07,080
(غلادريل)؟ (غلادريل)؟ (غلادريل)؟
80
00:08:22,500 --> 00:08:25,080
أليست هي البذور التي زرعتها؟
81
00:08:28,290 --> 00:08:33,120
ثلاث خواتم لملوك
.الجان تحت السماء
82
00:08:33,910 --> 00:08:38,370
سبعة لأباطرة الأقزام
في قاعاتهم الحجرية
83
00:08:38,450 --> 00:08:43,540
.تسعة لبشر محكوم عليهم بالموت
84
00:08:56,580 --> 00:08:59,080
.يجب أن نهاجم "موردور" من الشمال
85
00:08:59,160 --> 00:09:02,000
ندخل هنا، بين نهر
."إريد ليتوي" و "إيفيل أرنين"
86
00:09:02,450 --> 00:09:05,410
سيكون من الحكمة
.مهاجمة "أدار" من الشرق
87
00:09:06,660 --> 00:09:08,830
.(ماذا عن مكان وجود( ساورون
88
00:09:08,910 --> 00:09:13,080
.(يشير جواسيسنا إلى أن( ساورون
."شوهد آخر مرة وهو يسافر إلى "موردور
89
00:09:13,910 --> 00:09:17,500
نعتقد أنه ينوي أن يَحلُ
.محل "أدار" والمطالبة بحكم جيوشهُ
90
00:09:17,580 --> 00:09:19,370
إذا تحركنا بسرعة
91
00:09:19,450 --> 00:09:22,540
قد نتمكن من سحق
.عنكبوتين بحذاء واحد
92
00:09:22,620 --> 00:09:24,950
وماذا يقول قائد جيوش الشمال؟
93
00:09:25,910 --> 00:09:27,120
(غلادريل)؟
94
00:09:30,450 --> 00:09:33,790
! "ينبغي علينا أن نرسل السفن إلى نهر "أندوين
95
00:09:34,620 --> 00:09:37,500
.وغزو "موردور" من الغرب
96
00:09:42,410 --> 00:09:43,950
.تحققوا من الأستعدادات
97
00:09:52,250 --> 00:09:54,370
..لا تأخذي عين النسر
98
00:09:54,450 --> 00:09:57,450
!لرؤية أفكارك, لقد طارت بعيدًا
99
00:09:57,540 --> 00:09:59,500
ما الذي يزعجهم؟
100
00:10:01,370 --> 00:10:03,620
."ربما يكون "ساورون" قد سافر إلى" موردور
101
00:10:05,620 --> 00:10:07,790
لكن لا يمكننا أن نكون متأكدين من
.أن هذا هو المكان الذي سيمكث فيه
102
00:10:09,870 --> 00:10:11,450
ما الذي يجعلكِ تقولين ذلك؟
103
00:10:12,040 --> 00:10:13,160
.(ساورون)
104
00:10:15,000 --> 00:10:17,790
لا يرى نفسه سيدًا على أرض قاحلة
105
00:10:18,950 --> 00:10:20,750
."ولكن من كل "الأرض الوسطى
106
00:10:23,410 --> 00:10:26,000
فهو يسعى إلى حكمها
..ليس فقط من خلال الغزو
107
00:10:26,500 --> 00:10:31,000
ولكن من خلال ثني عقول
وإرادات جميع شعوبها لصالحه
108
00:10:31,580 --> 00:10:33,330
ولهذا هو لا يحتاج لجيوش
109
00:10:35,330 --> 00:10:36,580
.بل للخواتم
110
00:10:37,330 --> 00:10:40,580
ولا يستطيع صياغتها
.(بدون (سيليبريمبور
111
00:10:40,660 --> 00:10:45,660
ساورون) وحيد، بلا جيش أو حليف)
112
00:10:46,200 --> 00:10:49,910
."محمي بواسطة نهري"إيريجيون
113
00:10:50,000 --> 00:10:55,250
مع أميال من الحائط الساتر من الحجر
القزم، الذي يبلغ سمكه عشرة أقدام
114
00:10:56,910 --> 00:11:01,620
كوني مطمئنة
..سيليبريمبور) وأسرار حرفته)
115
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
.في مأمن
116
00:11:22,200 --> 00:11:27,700
أقول لك، بعض الشر المُحجب
.(يقترب من (سيليبريمبور
117
00:11:28,700 --> 00:11:32,250
.خطة (ساورون) قيد التنفيذ حتى الآن
118
00:11:32,830 --> 00:11:33,950
.أنا أعلم بذلك
119
00:11:35,660 --> 00:11:36,870
كيف؟
120
00:11:39,910 --> 00:11:42,500
منذ أن ارتديت هذا
..الخاتم، شعرت
121
00:11:44,160 --> 00:11:45,370
.بالأدراك
122
00:11:46,540 --> 00:11:48,750
.لمحات من عالم الغيب
123
00:11:50,910 --> 00:11:54,540
كأحلام غير محظورة
.تتقدم لتزاحم عقلي اليقظ
124
00:11:56,040 --> 00:11:58,450
أنتِ تعتقدين بأن الخواتم
..قد أشعلت قدرتكِ
125
00:11:58,540 --> 00:12:01,410
لرؤية الغيب؟
126
00:12:04,290 --> 00:12:05,870
هل أشعلوا نارك؟
127
00:12:10,370 --> 00:12:12,540
..لقد رأيت الجبال تنهار
128
00:12:13,580 --> 00:12:18,370
المياه تجف والغيوم السوداء
.تتجمع فوق الأبراج البيضاء
129
00:12:18,450 --> 00:12:21,290
."لقد أرسلني إلى "إيريجيون -
..(غلادريل) -
130
00:12:21,370 --> 00:12:24,620
.إذا كان (ساورون) هناك، سأرسل رسالة -
.لا يمكنكي مواجهة (ساورون) مرة أخرى -
131
00:12:26,870 --> 00:12:31,120
يقال أنه بمجرد أن يحصل
.المخادع على ثقة الضحية
132
00:12:31,200 --> 00:12:34,500
يكتسب القدرة على
نحت أفكارهم ذاتها
133
00:12:35,080 --> 00:12:39,200
لخداع ليس قلوبهم وعقولهم
.فحسب، بل أيضًا عيونهم وآذانهم
134
00:12:39,290 --> 00:12:41,700
.لتغيير واقعهم
135
00:12:43,040 --> 00:12:45,250
.لقد تأثرتي بالفعل لمرة
136
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
.نعم
137
00:12:50,790 --> 00:12:52,200
.إنه يعرف ما في خاطري
138
00:12:53,870 --> 00:12:55,330
.وكذلك أنا
139
00:12:56,410 --> 00:12:58,540
ولهذا السبب يجب أن أواجههُ
140
00:12:59,410 --> 00:13:01,700
لهذا أنا وحدي أستطيع أن أقتله
141
00:13:01,790 --> 00:13:04,200
.لقد اعتبرتهي ذات يوم كا صديق لكِ
142
00:13:04,290 --> 00:13:06,450
..(هالبراند) لم يكن -
! (ساورون) -
143
00:13:07,870 --> 00:13:09,750
.لا يمكنكي مواجهتهُ بمفردكِ
144
00:13:12,120 --> 00:13:14,950
لنفترض أنني لم أكن وحدي؟
145
00:13:38,750 --> 00:13:43,160
يأسف اللورد (سيليبريمبور) لإبلاغك
.بأنه غير قادر على منحك الدخول
146
00:13:44,000 --> 00:13:46,700
ألا أستطيع أن أتحدث معه مباشرة؟
147
00:13:46,790 --> 00:13:48,080
.مولاي مشغول
148
00:13:48,160 --> 00:13:50,580
لكنه يتمنى لك حظًا
.سعيدا في رحلتك
149
00:13:51,160 --> 00:13:52,830
هل تطلبين مني الرحيل؟
150
00:13:55,120 --> 00:13:57,750
.بل حاكم "إيريجوين" من يسألك هذا
151
00:14:00,160 --> 00:14:02,370
ربما سأنتظر هنا فقط
152
00:14:06,620 --> 00:14:08,370
.فقط في حالة إن غير رأيهُ
153
00:14:23,790 --> 00:14:24,620
هل ذهب؟
154
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
.لا، إنه يرفض الرحيل يا سيدي
155
00:14:30,620 --> 00:14:32,290
حسنًا، يمكنه أن يرفض كل ما يريده
156
00:14:32,370 --> 00:14:36,450
لقد وعدت السيدة (غلادريل) قبل مغادرتها
.بأنني لن أتعامل معه مرة أخرى أبدًا
157
00:14:40,700 --> 00:14:42,120
هل كان هناك شيء آخر؟
158
00:14:42,200 --> 00:14:44,370
.أعتقد أنه أصيب يا سيدي
159
00:14:45,700 --> 00:14:46,910
.لا يهم
160
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
.سوف يغادر قريبا بما فيه الكفاية
161
00:14:50,540 --> 00:14:53,540
يجب أن يصل الرسل من
.ليندون" بالأخبار في أي يوم"
162
00:18:23,250 --> 00:18:25,700
ما الأخبار من" الأجنحة البيضاء"؟
163
00:18:26,290 --> 00:18:28,290
.ظل (ساورون) يتعمق
164
00:18:29,040 --> 00:18:33,540
ويقال إنه اتخذ شكلاً
.جديدًا لخداع أعدائه
165
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
"والعشتار؟"
166
00:18:35,580 --> 00:18:41,370
أسمع همسات من جامعي
."الملح و لصوص"الموماكيل
167
00:18:42,370 --> 00:18:48,370
همسات رجل عجوز يرتدي
الأسمال، يسافر شرقًا مع قزمين
168
00:18:48,450 --> 00:18:50,370
.لقد ضاع مُعَرَّض
169
00:18:50,450 --> 00:18:52,660
.لكنه لن يكون لفترة هذا طويلة
170
00:18:52,750 --> 00:18:55,910
يجب أن نصل إليه قبل
.أن يتعلم تسخير قواه
171
00:18:56,830 --> 00:19:00,660
ربما الدم الذي
..أهدرته لأستحضارك لهنا
172
00:19:00,750 --> 00:19:05,410
كان ينبغي أن يتم إنفاقه
.على خدم أكثر فائدة
173
00:19:11,370 --> 00:19:12,910
!سيدي
174
00:19:13,000 --> 00:19:15,750
لقد عاد أحد المتتبعين
.الذين أرسلتهم
175
00:19:19,200 --> 00:19:20,540
هل وجدته؟
176
00:19:20,620 --> 00:19:23,830
لم أجده فقط, أنا أعرف
.كيفية القبض عليه
177
00:19:23,910 --> 00:19:29,540
أشفِ اللعنة على جسدنا، وسأجلب
.لك "العشتار" مقيدًا بالسلاسل
178
00:19:30,120 --> 00:19:35,160
ما الذي يجعلك تعتقد بأن بشري مثلكَ
179
00:19:35,250 --> 00:19:37,450
."يمكن أن يهزم "العشتار
180
00:19:37,540 --> 00:19:41,830
عندما لم يستطع اقوى مساعدي على ذلك؟
181
00:19:42,580 --> 00:19:47,660
."سوف يستسلم "العشتار
.لي، لأنه إذا لم يفعل ذلك
182
00:19:47,750 --> 00:19:51,660
سأذبح الأقذام
.الذين يسميهم أصدقاء
183
00:19:55,290 --> 00:19:58,040
ماذا عن أسم (دودريك)؟
184
00:20:00,450 --> 00:20:01,750
(دودريك)؟
185
00:20:01,830 --> 00:20:04,870
حسنًا، حسنًا وما الحكمة فيه؟
186
00:20:04,950 --> 00:20:08,790
إنه اسم جيد ومع
.ذلك، فإنه لن يكون لي
187
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
.أنا أعرف
188
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
!(فريداجارد)
189
00:20:15,750 --> 00:20:16,830
لكن ألا ترون؟
190
00:20:17,950 --> 00:20:20,160
.لا أحد يستطيع أن يعطيك اسمًا
191
00:20:21,500 --> 00:20:22,830
إسمك لك
192
00:20:24,330 --> 00:20:25,870
يحدد ما أنتَ عليهِ
193
00:20:27,910 --> 00:20:33,120
وعندما تسمعهُ ينطق
.تشعر أن قلبك يتوهج
194
00:20:34,290 --> 00:20:36,000
سوف تسمعه يوما ما
195
00:20:38,330 --> 00:20:39,370
.أنا متأكدة من ذلك
196
00:20:40,870 --> 00:20:42,290
.سنكتشف من أنت
197
00:20:44,910 --> 00:20:46,000
!أعلم هذا
198
00:20:46,080 --> 00:20:47,620
..يقول هنا إذا اتجهنا نحو الشمال الشرقي
199
00:20:47,700 --> 00:20:50,120
يمكننا أن نقطع هذه المرحلة
.من الرحلة إلى نصف المسافة
200
00:20:51,080 --> 00:20:52,700
!هناك, هيا
201
00:21:08,790 --> 00:21:10,760
.أفضل أن أتجنب هذا المسار
202
00:21:10,790 --> 00:21:12,830
.حيث نفد الماء في اليوم الأول
203
00:21:12,910 --> 00:21:15,120
.ونموت من الحرارة في الذي يليه
204
00:21:16,580 --> 00:21:18,660
ولكن ربما هذا هو مجرد أنا؟
205
00:21:23,040 --> 00:21:24,700
ماذا عن (دودريك)؟
206
00:21:26,160 --> 00:21:27,790
.لقد قلتي بالفعل (دودريك)
207
00:21:30,200 --> 00:21:31,370
.لا، لم أفعل
208
00:21:31,450 --> 00:21:33,410
.نعم فعلت -
.نعم فعلت -
209
00:21:36,700 --> 00:21:39,370
كيف حال الباحث عن الطعام هذه المرة؟
210
00:21:40,290 --> 00:21:43,200
كل ما وجدته هو عقرب
.ومجموعة من الصبار
211
00:21:43,830 --> 00:21:47,200
لدغني العقرب، فسقطت، وحسنًا
212
00:21:47,290 --> 00:21:50,000
.هكذا وجدت الصبار -
.هكذا وجدت الصبار -
213
00:21:51,370 --> 00:21:56,000
لا أعلم، ألا يمكنك سحر المزيد
من الماء وإدخاله إلى الوجود؟
214
00:21:58,500 --> 00:22:02,040
إنه يخشى أن يفقد السيطرة
.مرة أخرى بدون العصابة
215
00:22:02,580 --> 00:22:05,000
لذلك نجد عصابة هناك
.الكثير من العصي في كل مكان
216
00:22:05,540 --> 00:22:07,040
.(لا أعتقد أن الأمر يعمل بهذه الطريقة، (بوب
217
00:22:07,540 --> 00:22:08,750
!أصمتوا
218
00:22:10,870 --> 00:22:11,870
ما هذا؟
219
00:22:14,080 --> 00:22:16,910
الريح هل يمكنكِ سماع ذلك؟
220
00:22:18,540 --> 00:22:20,330
..يبدو تقريبًا مثل -
!الحوافر -
221
00:23:32,080 --> 00:23:34,950
!ما زالوا قريبين, فلنتسلق لأعلى
222
00:23:45,540 --> 00:23:47,000
من كانوا؟
223
00:23:48,790 --> 00:23:49,910
.لا أعلم
224
00:23:51,080 --> 00:23:52,540
.إنهم يراقبون دربنا
225
00:23:53,410 --> 00:23:55,580
.بمعنى أنه سيكون من الحكمة أن نجد طريق آخر
226
00:23:59,000 --> 00:24:00,330
!لدينا بالفعل
227
00:24:08,370 --> 00:24:09,580
لا أحد يخرج عن المسار
228
00:24:10,540 --> 00:24:13,040
. لا أحد يمشي بمفرده -
. لا أحد يمشي بمفرده -
229
00:24:33,250 --> 00:24:35,890
لقد ذبلت كل حديقة
.منذ وقوع الزلزال
230
00:24:35,910 --> 00:24:37,720
.إنها ليست مجرد الحدائق
231
00:24:37,750 --> 00:24:42,040
تكثر الشائعات عن البشائر
.المظلمة في جميع عوالم الأقزام
232
00:24:43,160 --> 00:24:47,120
يقول البعض أن الجبل قد لعن عندما
.سمح الأمير لذلك العفريت بالدخول
233
00:24:47,200 --> 00:24:49,870
أنتما الاثنان لن تتاجرا
بالتخمين، أليس كذلك؟
234
00:24:49,950 --> 00:24:51,410
.لا -
.لن أحلم بذلك حتى -
235
00:24:51,500 --> 00:24:54,080
جيد لأن الإشاعة مثل الطائر المغرد
236
00:24:54,160 --> 00:24:58,250
قد يبدو الأمر كأنهُ كارثة من بعيد
.ومن قريب، يبدو الأمر وكأنه تراهات فارغة
237
00:24:58,950 --> 00:25:00,290
ثم ليس صحيحا؟
238
00:25:00,950 --> 00:25:03,080
أن شيئا فظيعا يحدث؟
239
00:25:04,500 --> 00:25:07,040
.نحن على وشك إثبات أن الأمر ليس كذلك
240
00:25:18,830 --> 00:25:20,450
. الملك (دورين)
241
00:25:20,540 --> 00:25:21,830
!(ديسا)
242
00:25:23,370 --> 00:25:24,910
نارفي)، تقريرك؟)
243
00:25:25,790 --> 00:25:27,330
!مولاي
244
00:25:28,870 --> 00:25:31,950
منذ وقت ليس ببعيد، ثار جبل النار
245
00:25:32,620 --> 00:25:36,830
وعلى الرغم من أنهُ يقع في أقصى جنوبنا
246
00:25:36,910 --> 00:25:39,620
الهزات الأرضية التي أنتجتها
247
00:25:39,700 --> 00:25:44,200
تنتشر عبر عظام الأرض
على طول الطريق إلى هنا
248
00:25:44,290 --> 00:25:46,200
وانهيار أعمدة شمسنا
249
00:25:47,120 --> 00:25:50,660
ومعهم، قدرتنا على زراعة المحاصيل
250
00:25:54,200 --> 00:25:56,950
الآن، العلاج الواضح
251
00:25:57,040 --> 00:25:59,700
هو تعيين فرق الحفر
للعمل على إصلاح الأعمدة
252
00:25:59,790 --> 00:26:02,250
..وغرق جديدة, لاكن
253
00:26:02,330 --> 00:26:07,200
لقد فشل كل مغني حجري أحضرته
إلى هنا في تحديد طريق آمن للحفر
254
00:26:07,290 --> 00:26:09,040
وأخشى أن هذا صحيح
255
00:26:11,790 --> 00:26:15,290
بموافقتك يا سيدي، سوف نجد الضوء
256
00:26:15,370 --> 00:26:16,620
.لقد حصلتِ عليها
257
00:27:23,370 --> 00:27:25,160
لمدة تسعة قرون
258
00:27:27,000 --> 00:27:32,370
لقد عزز المغنون الحجريون
ارتباطنا المقدس بهذه الصخرة
259
00:27:34,040 --> 00:27:38,790
وفي كل تلك السنوات، وليس مرة واحدة
260
00:27:38,870 --> 00:27:44,870
لم يتوقفوا مرة واحدة عن إعالتنا
261
00:27:48,540 --> 00:27:52,910
ولكن الآن، مهما كان السبب
262
00:27:55,700 --> 00:27:57,500
تم كسر السند
263
00:27:57,580 --> 00:28:01,580
لقد أغلقت يد الظلام
."حول "خازاد دوم
264
00:28:01,660 --> 00:28:03,540
احفر بعناية يا سيد التنقيب
265
00:28:18,870 --> 00:28:20,200
!(ديسا)
266
00:28:22,120 --> 00:28:23,290
لحظة؟
267
00:28:32,870 --> 00:28:34,790
هل حقا ستجعليني أتسائل؟
268
00:28:36,200 --> 00:28:39,040
هل تقصد أحفادك؟ إنهم بخير
269
00:28:39,120 --> 00:28:41,120
إنهم يفتقدون شد
..لحيتك بالطبع، لكن
270
00:28:41,200 --> 00:28:44,410
لا تحتاج إلى جعل هذا الأمر
أصعب مما هو عليه بالفعل
271
00:28:45,450 --> 00:28:48,120
مضحك وأظل أقول نفس الشيء له
272
00:28:49,950 --> 00:28:53,000
من المؤكد أن (دورين) يعرف أنني تحدثت في الغضب
.في لحظة غضب
273
00:28:53,080 --> 00:28:56,160
إذا كان هذا اعتذارًا سمعته يا
سيدي، فحاول أن تقوله لزوجي
274
00:28:56,250 --> 00:28:58,450
لماذا يجب أن أكون أنا من يعتذر؟
275
00:28:59,660 --> 00:29:01,500
هو الذي تسبب في الإساءة
276
00:29:02,950 --> 00:29:04,120
..أقول لك، إنه
277
00:29:04,200 --> 00:29:07,120
عنيد مثل الجزر الأبيض المرتبط بالجذر؟
278
00:29:08,450 --> 00:29:11,040
هناك صفة مشتركة أخرى بينكما
279
00:29:12,250 --> 00:29:14,540
."ما تسميه "العناد
280
00:29:15,620 --> 00:29:18,290
."بعض الأقزام يسمونها "القوة
281
00:29:19,370 --> 00:29:24,870
، أتخيل أن الأمر يتطلب
قوة لتحمل ضغينة ثقيلة جدًا
282
00:29:26,370 --> 00:29:30,830
لإبقاء قلبك الجريح مقيدًا بإحكام
لدرجة أنه بالكاد يستطيع النبض
283
00:29:33,040 --> 00:29:34,290
.نعم، إنه كذلك
284
00:29:38,000 --> 00:29:39,410
.إنه حقًا كذلك
285
00:29:45,160 --> 00:29:47,870
لا عجب أننا لا نستطيع سماع الجبل
286
00:29:47,950 --> 00:29:50,870
.ملكهُ أصم عن حزن ابنهِ
287
00:29:50,950 --> 00:29:52,370
!(لا يزال فأسك يا (ديسا
288
00:29:52,450 --> 00:29:55,290
تريد أن تظهر القوة الحقيقية؟
289
00:29:56,160 --> 00:29:58,040
.ادعي ابنك إليك
290
00:30:00,200 --> 00:30:01,540
وسوف يجيب
291
00:30:03,160 --> 00:30:07,450
لكن اترك الأمر له وسوف
."تذوب قمم "ذييركزيجيل
292
00:30:07,540 --> 00:30:09,370
.قبل أن يتحكم سخطك فيك
293
00:30:16,080 --> 00:30:17,410
لا ضوء للشمس بعد
294
00:30:19,330 --> 00:30:20,620
.طريق مسدود آخر
295
00:30:21,450 --> 00:30:22,950
سيتعين علينا العمل طوال الليل
296
00:30:23,040 --> 00:30:26,040
. هنا نذهب
297
00:30:27,410 --> 00:30:31,580
أرى أن البثور تنمو لا خجل في
.ذلك, لقد أصابتني من قبل
298
00:30:32,370 --> 00:30:35,410
لقد؟ -
.نعم عندما كنت في الخامسة من عمري -
299
00:30:37,000 --> 00:30:38,540
نعم، أيدي القصر
300
00:30:38,620 --> 00:30:40,700
لقد كان يقوم بتلميع المجوهرات طوال حياته
301
00:30:42,500 --> 00:30:45,290
.لا تقلق أيها الأمير، لم يتبق سوى 13 ساعة
302
00:06:50,290 --> 00:06:55,290
سيد الخواتم
" خواتم السلطة "
303
00:13:23,290 --> 00:13:26,290
إيريجيون
عالم حدادين الجان
304
00:30:45,370 --> 00:30:48,540
نعم , أنه سبب في من أوقعنا في هذه الورطه
305
00:30:48,620 --> 00:30:49,750
ووالده.
306
00:30:54,200 --> 00:30:57,950
أن وضعتَ أصبعكَ علي
سوف أقطعها من المفصل.
307
00:31:20,910 --> 00:31:22,080
كيف كان المنجم؟
308
00:31:26,450 --> 00:31:27,450
نفسه كما تركته
309
00:31:30,620 --> 00:31:32,040
أين الطفلان؟
310
00:31:32,120 --> 00:31:34,330
قالوا أنهم لم يكونوا
جائعين. مرة أخرى.
311
00:31:34,790 --> 00:31:36,040
حسنا، لا أستطيع أن ألومهم.
312
00:31:36,830 --> 00:31:39,120
طعم هذا (الجاودار)
مثل خبز العام الماضي.
313
00:31:39,200 --> 00:31:40,790
إنه خبز العام الماضي.
314
00:31:42,410 --> 00:31:45,080
لماذا لا نتاجر بالحبوب
الطازجة من السطح؟
315
00:31:45,790 --> 00:31:47,410
فكرة رائعة!
316
00:31:47,500 --> 00:31:51,120
ولكن من سنجد في وادي
(ديمريل ديل) ليقنع والدك بذلك؟
317
00:31:51,200 --> 00:31:53,700
- لا تبدأ.
- دعني أفكر...
318
00:31:53,790 --> 00:31:54,910
قلت لا تفعل.
319
00:31:55,000 --> 00:31:57,580
أنزع هذه الغرور وأعتذر
320
00:31:57,660 --> 00:32:00,540
- أنت تصيبيني بعسر الهضم.
- جيد! الآن استمع إلى أحشاءك!
321
00:32:00,620 --> 00:32:01,870
وهذا ما أفعله
322
00:32:02,580 --> 00:32:05,120
وما زالوا يقولون أنني كنت محقاً.
323
00:32:05,200 --> 00:32:08,540
لو لم يقم بإلقاء (إلروند) خارجًا ليتعفن
324
00:32:08,620 --> 00:32:10,700
لكان لدينا طعام
يكفي لمدة 500 عام!
325
00:32:10,790 --> 00:32:12,870
هل تعتقد أن الأمر
يتعلق بالطعام؟
326
00:32:15,950 --> 00:32:18,790
لم يعد بإمكاننا
سماع الجبال بعد الآن.
327
00:32:25,000 --> 00:32:26,750
أنا خائف،(دورين).
328
00:32:29,540 --> 00:32:30,830
أنا خائف.
329
00:32:31,750 --> 00:32:34,910
(ديسا)...
تعال هنا.
330
00:32:42,000 --> 00:32:43,410
نحن الأقزام.
331
00:32:44,540 --> 00:32:45,950
سنجد طريقة.
332
00:32:48,450 --> 00:32:50,080
لدينا دائما طريقتنا.
333
00:32:51,370 --> 00:32:52,540
كيف؟
334
00:33:17,160 --> 00:33:21,330
رسائلنا إلى (سيليبريمبور)
لم يتم الرد عليها.
335
00:33:21,410 --> 00:33:23,450
أخشى أن يكون (ساورون) في "إيريجيون".
336
00:33:24,750 --> 00:33:27,750
لقد وافق الملك السامي على
إرسالي مع مجموعة صغيرة إلى هناك،
337
00:33:28,580 --> 00:33:30,790
لضمان سلامة (سيليبريمبور) ومدينته.
338
00:33:32,910 --> 00:33:34,700
أنا أطلب منك الانضمام إلينا.
339
00:33:37,700 --> 00:33:40,250
بما أنك تحبين
تذكيري يا (غلاديريا)،
340
00:33:42,120 --> 00:33:43,410
ما أنا إلا سياسي.
341
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
وعلى هذا النحو،
لديك ثقة الملك السامي.
342
00:33:47,370 --> 00:33:48,830
ويؤمن بثباتك.
343
00:33:48,910 --> 00:33:54,480
الكلب مخلص.
ويكون أكثر أخلاصاً عندما تلف طوق حول رقبته.
344
00:33:59,410 --> 00:34:01,250
يرفض أن يرسلني بدونك.
345
00:34:03,830 --> 00:34:05,000
وما سبب ذلك؟
346
00:34:05,750 --> 00:34:08,160
- أنت تعرف السبب.
- أنا أسأل إذا كنتِ تعرفي ذلك.
347
00:34:10,160 --> 00:34:15,080
ويعتقد الملك السامي،
أنه إذا واجهت العدو وحدي،
348
00:34:16,290 --> 00:34:18,040
قد أكون عرضة للخداع.
349
00:34:18,580 --> 00:34:20,000
ولماذا يعتقدي ذلك؟
350
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
توقف يا (إلروند).
351
00:34:23,370 --> 00:34:25,350
لقد عصيتي أوامر
الملك السامي من قبل.
352
00:34:25,370 --> 00:34:26,870
لماذا لا تفعلي ذلك الآن؟
353
00:34:28,450 --> 00:34:29,790
لأنه كان محقاً.
354
00:34:31,000 --> 00:34:32,370
لقد أستغلني (سارون).
355
00:34:33,000 --> 00:34:37,040
وتحت أستغلاله لي
عزفت أوتار القيثارة على لحن ليس من أختياري
356
00:34:38,910 --> 00:34:40,910
لقد كان الأمر من اختيارك بالكامل.
357
00:34:43,080 --> 00:34:44,870
نظر (ساورون) بداخلك،
358
00:34:44,950 --> 00:34:48,000
والتقطت أغنية روحك ذاتها،
واحده تلوى الأخرى،
359
00:34:49,200 --> 00:34:51,370
صور نفسه على أن يكون بهيئة تحتاجينها
360
00:34:51,450 --> 00:34:53,450
"الملك المفقود"
الذي بأستطاعته أن يوصلك إلى النصر.
361
00:34:53,540 --> 00:34:56,250
لقد أعطيته كل ما يريد
ثم شكرته على ذلك.
362
00:34:56,330 --> 00:34:58,250
والآن فعل الشيء نفسه بـــ"جيل غالاد".
363
00:34:58,330 --> 00:34:59,790
وإلى كل جان في (ليندون).
364
00:35:00,950 --> 00:35:04,290
ولهذا نحتاج إليك.
لتساعدنا في عبور هذه المتاهة.
365
00:35:04,370 --> 00:35:06,040
لا اجتياز لها.
366
00:35:06,120 --> 00:35:08,040
فالمتاهة متاهته.
367
00:35:09,410 --> 00:35:11,950
ما دمت قد بقيت فيها،
فقد خسرت بالفعل.
368
00:35:13,330 --> 00:35:16,620
- ربما يريدك في "إريجيون"...
- أرجوك يا "إلروند".
369
00:35:18,830 --> 00:35:20,790
يجب أن لا أجعله يخدعني مرة آخرى
370
00:35:22,500 --> 00:35:23,870
يجب أن لا أفعل
371
00:35:46,040 --> 00:35:48,500
لم يتوقف عن خداعك قط يا (غلاديريا).
372
00:35:50,410 --> 00:35:52,750
باختياركم لأرتداء تلك الخواتم،
373
00:35:53,750 --> 00:35:56,580
اخترتم جميعاً أن تصبحوا متعاونين معه.
374
00:35:58,290 --> 00:36:00,080
لن يكون لي دور في ذلك.
375
00:36:01,700 --> 00:36:03,200
وعدتني ذات مرة،
376
00:36:04,870 --> 00:36:08,450
بأنه "أذا كان صحيح ما يقال"
بشأن ما خشيتُ أن يكون صحيحاً،
377
00:36:09,660 --> 00:36:11,830
فلن ترتاح حتى نتأكد من القضاء عليه.
378
00:36:14,580 --> 00:36:16,830
إذا كانت صداقتنا تعني أي شيء لك،
379
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
فغادري رجاءاً.
380
00:36:49,160 --> 00:36:50,870
ألا تريد أن تعيش في الجمال؟
381
00:36:51,950 --> 00:36:54,790
سيد "كيردان"،
لا أستطيع أن أثق بهذه الخواتم.
382
00:36:54,870 --> 00:36:57,580
وما هو الجمال أن كان الشر ولد من جمالنا؟
383
00:36:58,120 --> 00:36:59,540
لا يقل جمالاً.
384
00:37:01,410 --> 00:37:02,580
ليس في نظري.
385
00:37:02,660 --> 00:37:05,410
هل ستلقي أبيات شعر "روميل" في النار
386
00:37:05,500 --> 00:37:07,160
لأن الشاعر كان ثملاً؟
387
00:37:13,250 --> 00:37:14,620
هل كان "روميل" ثملاً؟
388
00:37:16,910 --> 00:37:19,540
ماذا عن بــ(دايارون).
389
00:37:20,500 --> 00:37:21,790
كان لا يُطاق.
390
00:37:23,040 --> 00:37:24,790
لكن صوته،
391
00:37:24,870 --> 00:37:29,750
كان جميلاً لدرجة أن يجعل الشمس
تبكي دموعاً من نار.
392
00:37:32,870 --> 00:37:34,370
احكم على العمل،
393
00:37:36,370 --> 00:37:38,870
واترك حساب من عملوه
394
00:37:38,950 --> 00:37:41,830
لمن يبصر كل شيء.
395
00:37:41,910 --> 00:37:43,790
يبدو هذا مستحيلاً.
396
00:37:45,950 --> 00:37:47,450
يُطلق على هذا بالتواضع.
397
00:37:47,540 --> 00:37:49,790
وهو أمر صعب بالنسبة إلى الأكثرية.
398
00:37:49,870 --> 00:37:52,250
لكنه أصدق أشكال البصيرة.
399
00:38:03,450 --> 00:38:07,120
أتمنى لو أنني أستطيع
أن أشعر بمثل طمأنينتك.
400
00:38:09,540 --> 00:38:10,790
تستطيع.
401
00:38:17,620 --> 00:38:20,950
لا نفهم هذه الخواتم فهماً كاملاً حتى الآن.
402
00:38:21,040 --> 00:38:24,870
لكن تأمّل قوة سُلطتها على كل أشكال الحياة.
403
00:38:31,250 --> 00:38:35,830
في يد "ساورون"،
يمكن أن تصنع شراً لا يُحصى،
404
00:38:35,910 --> 00:38:38,750
مهيمناً على عقول الجميع وإراداتهم.
405
00:38:39,290 --> 00:38:43,160
لهذا يجب أن تبقى في أيدي الجان.
406
00:38:45,660 --> 00:38:49,450
من الحكمة أن تخشى هذه القوة يا "إلروند".
407
00:38:51,870 --> 00:38:56,870
لكن لا تدع هذا الخوف
يعميك عن سبل استخدامها في الخير.
408
00:38:59,660 --> 00:39:02,000
فمن يحمل هذه الخواتم ليس عدوّك...
409
00:39:04,120 --> 00:39:08,080
بل يحملها أكثر من تثق بهم من أصدقائك.
410
00:39:08,700 --> 00:39:12,700
إذا كنت ترى أنهم قد ضلوا، فلا تتخلى عنهم،
411
00:39:12,790 --> 00:39:17,870
بل افتح عينيك وأرشدهم...
412
00:39:18,540 --> 00:39:22,200
قبل أن يعمّ الظلام أرجاء "الأرض الوسطى"،
413
00:39:22,290 --> 00:39:24,620
ويعمينا جميعاً.
414
00:39:57,500 --> 00:39:58,910
تحتاج إلى الراحة.
415
00:40:00,830 --> 00:40:03,290
بالتأكيد لا، أنا...
416
00:40:09,950 --> 00:40:11,160
أفق!
417
00:40:14,830 --> 00:40:17,410
ماذا تفعلين؟ عودي إلى هنا!
418
00:40:17,500 --> 00:40:19,500
رأيته. أعلم أنني رأيته. تعالي.
419
00:40:19,580 --> 00:40:21,290
لم يعد يتنفس يا "بوبي"!
420
00:40:23,660 --> 00:40:25,830
هناك! أجل! بأ مكاني أن أراه يا "نوري"!
421
00:40:26,540 --> 00:40:27,950
ترين ماذا؟
422
00:40:28,040 --> 00:40:29,580
الماء.
423
00:40:31,450 --> 00:40:35,370
كيف لشخص لم يأكل منذ فترة طويلة
424
00:40:35,450 --> 00:40:37,750
أن يظل وزنه ثقيلاً هكذا؟
425
00:40:41,000 --> 00:40:42,450
أسرعي!
426
00:40:45,040 --> 00:40:46,410
أرجوك.
427
00:40:47,160 --> 00:40:48,290
أسرعي يا "بوبي"!
428
00:41:04,620 --> 00:41:05,700
هيا بنا!
429
00:41:15,540 --> 00:41:16,580
سأجلبه.
430
00:41:26,290 --> 00:41:27,540
هيا .
431
00:41:31,160 --> 00:41:32,330
هيا.
432
00:41:33,910 --> 00:41:35,410
ستكون على ما يرام
433
00:41:40,540 --> 00:41:42,080
هذا عظيم، أنت حي.
434
00:41:42,160 --> 00:41:44,910
للحظة، ظننتُ أننا فقدناك.
435
00:41:51,000 --> 00:41:53,580
لن يفقد بعضنا بعضاً.
436
00:41:57,870 --> 00:42:00,200
كنتُ سأبكي لولا عيناي أصبحتا جافتان
437
00:42:29,830 --> 00:42:30,870
ما الأمر؟
438
00:42:32,620 --> 00:42:34,000
لا أعتقد ذلك أنه...
439
00:42:34,080 --> 00:42:39,040
إنه لا يختلف عما رأيت في حلمي.
440
00:42:40,000 --> 00:42:41,160
"نوري"...
441
00:43:05,790 --> 00:43:07,700
كنا نشرب بعض الماء فقط.
442
00:43:23,580 --> 00:43:24,910
ماذا تفعل؟
443
00:43:25,000 --> 00:43:25,870
انبطحي يا "نوري"!
444
00:44:18,540 --> 00:44:20,500
توقّف! أوقفها!
445
00:44:26,450 --> 00:44:28,290
لماذا لا يتوقف؟
446
00:44:28,910 --> 00:44:30,290
لا يستطيع!
447
00:44:39,250 --> 00:44:40,410
ساعدنا!
448
00:44:42,080 --> 00:44:43,500
(نوري)!
449
00:44:45,950 --> 00:44:47,700
أنا قادم!
450
00:44:53,120 --> 00:44:57,450
تمسكا!
451
00:45:05,000 --> 00:45:06,200
(نوري)!
452
00:45:07,160 --> 00:45:08,750
(نوري)!
453
00:45:20,660 --> 00:45:22,080
لقد اختفى.
454
00:45:24,830 --> 00:45:26,080
أحقاً؟
455
00:45:39,870 --> 00:45:41,750
أسميته "إثيلديين".
456
00:45:41,830 --> 00:45:44,370
مصنوع من آخر قطعة لدينا من الميثريل.
457
00:45:44,450 --> 00:45:48,200
من ضوء القمر، يكاد يكون غير مرئي.
458
00:45:49,120 --> 00:45:50,120
إنه كذلك.
459
00:45:51,910 --> 00:45:53,120
غير مرئي إلى حد ما.
460
00:45:59,750 --> 00:46:02,370
زائرنا، ألا يزال...
461
00:46:03,790 --> 00:46:05,950
الليل بارد يا سيدي.
462
00:46:06,830 --> 00:46:09,000
هل أجلب له وشاحاً؟
463
00:47:07,790 --> 00:47:10,870
أياً يكن سبب وجودك هنا،
464
00:47:12,870 --> 00:47:16,250
إن لم تغادر بأرادتك، فسترحل بالقوة.
465
00:47:18,200 --> 00:47:19,830
يجب ألّا أتعامل معك مجدداً.
466
00:47:23,330 --> 00:47:24,750
قالت إنك ستقول هذا.
467
00:47:29,370 --> 00:47:32,580
(غلاديريا)؟
هل تحدثت إليها؟
468
00:47:34,080 --> 00:47:35,120
ألم تتحدث أنت إليها؟
469
00:47:35,660 --> 00:47:36,580
لم أتحدث إليها.
470
00:47:37,750 --> 00:47:39,500
ليس منذ أن غادرت إلى "ليندون".
471
00:47:40,410 --> 00:47:42,500
لا تعرف أي شيئ عما حدث إذاً؟
472
00:47:43,870 --> 00:47:45,160
لا شيء عن الخواتم؟
473
00:47:48,370 --> 00:47:49,750
ماذا عن الخواتم؟
474
00:47:51,830 --> 00:47:52,830
هل لبّت المطلوب منها؟
475
00:47:55,200 --> 00:47:56,750
يجدر بك أن تسألها.
476
00:47:57,250 --> 00:47:58,410
إنها ليست هنا.
477
00:47:59,540 --> 00:48:00,410
أنت هنا.
478
00:48:00,500 --> 00:48:02,040
ماذا عن الملك السامي؟
479
00:48:02,120 --> 00:48:04,910
بالتأكيد لن يغفل عن إرسال خبر...
480
00:48:06,950 --> 00:48:08,250
فهمت.
481
00:48:10,160 --> 00:48:13,370
إنها الحكاية قديمة، أليس كذلك؟
482
00:48:16,370 --> 00:48:19,660
يعملون المبدعون الحقيقيون
حتى تنزف مفاصل أصابعهم
483
00:48:20,830 --> 00:48:24,750
فيأتون هم ويأخذون
الجزء المربح لهم،
484
00:48:25,700 --> 00:48:27,450
ثم ينسون أمرنا تماماً.
485
00:48:30,660 --> 00:48:32,410
أحيّيك على صبرك.
486
00:48:34,540 --> 00:48:36,080
إلى أين أنت ذاهب؟
487
00:48:36,160 --> 00:48:38,500
لا سبب في البقاء في مكان لست مرغوباً فيه.
488
00:48:40,790 --> 00:48:41,790
انتظر.
489
00:48:55,450 --> 00:48:57,580
أيها (هالبراند).
أرجوك. أخبرني.
490
00:48:58,910 --> 00:49:02,830
الخواتم. هل لبّت المرجو منها؟
491
00:49:11,700 --> 00:49:13,290
لقد فعلت الأعاجيب.
492
00:49:17,040 --> 00:49:18,620
إذاً، الجان...
493
00:49:18,700 --> 00:49:19,700
نعم.
494
00:49:24,700 --> 00:49:26,910
و(ليندون)؟
495
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
نعم.
496
00:49:35,040 --> 00:49:36,950
- هل تبكي؟
- لا.
497
00:49:42,580 --> 00:49:44,200
بل أنا في غاية السعادة.
498
00:49:46,120 --> 00:49:49,080
ليس لديك أدنى فكرة...
499
00:49:51,790 --> 00:49:53,290
عن هذا الشعور.
500
00:49:53,370 --> 00:49:55,700
أنك بعد كل هذا الوقت وكل تلك القرون،
501
00:49:55,790 --> 00:49:58,370
تتمكن أخيراً من صنع شيء.
502
00:50:01,160 --> 00:50:02,870
سأفتح زجاجة معتّقة منذ العصر الأول.
503
00:50:05,160 --> 00:50:08,290
كنت أدّخرها.
504
00:50:13,870 --> 00:50:15,120
أيها (كيليبريمبور)...
505
00:50:21,620 --> 00:50:22,950
هل أنت صديقي؟
506
00:50:24,910 --> 00:50:26,250
نعم، بالطبع.
507
00:50:27,790 --> 00:50:28,830
لماذا؟
508
00:50:28,910 --> 00:50:30,790
لأنه لا تصحّ إلا الصراحة التامة
509
00:50:30,870 --> 00:50:33,790
بين من عملا معاً من كثب كما عملنا معاً.
510
00:50:37,200 --> 00:50:40,950
ومع ذلك، هناك أمور كثيرة لا تعرفها.
511
00:50:42,500 --> 00:50:43,660
أمور كثيرة أريد إخبارك بها.
512
00:50:45,450 --> 00:50:46,450
إلا أن...
513
00:50:49,290 --> 00:50:50,750
أنت خائف.
514
00:50:52,450 --> 00:50:55,330
أرأيت؟ لم أقدر قط على إخفاء أي شيء عنك.
515
00:50:56,950 --> 00:50:58,120
حسنًا...
516
00:51:02,750 --> 00:51:04,080
كن مرتاحاً
517
00:51:07,330 --> 00:51:10,580
مهما كان ما تريد أن تقوله
لي، سأستقبلها بقلب مفتوح.
518
00:51:13,160 --> 00:51:15,370
لم آتي إلى هنا لأشرب
نخب خواتم الجان.
519
00:51:17,290 --> 00:51:21,040
لكن أنا أترجاك أن تصنع خواتم
للبشر
520
00:51:22,500 --> 00:51:23,830
خواتم للبشر
521
00:51:24,790 --> 00:51:26,830
- لقد أنقذت
- الجان.
522
00:51:28,160 --> 00:51:29,290
الجان ليسوا بشراً
523
00:51:30,910 --> 00:51:31,910
البشر طماعون
524
00:51:34,200 --> 00:51:36,950
والمخاطر، الفساد أكبر بكثير.
525
00:51:37,620 --> 00:51:39,290
حتى لو كنت أرغب في
صياغة المزيد من الخواتم،
526
00:51:39,370 --> 00:51:41,200
فإن الجان لن
يقدموا لنا أبدًا الميثريل.
527
00:51:41,290 --> 00:51:43,910
أعتقد أنك ستجد الجان
يواجهون معضلة خاصة بهم.\r
528
00:51:44,000 --> 00:51:46,120
ما المعضلة؟ ما الذي
تتحدث عنه يا (هالبراند)؟
529
00:51:48,620 --> 00:51:50,620
اسمي ليس (هالبراند).
530
00:51:52,370 --> 00:51:53,290
ماذا؟
531
00:51:53,370 --> 00:51:56,000
عندما اكتشفت (غلاديريا)
الحقيقة، لقد طردتني
532
00:51:57,250 --> 00:51:59,410
وأنا لا أجرؤ على المخاطرة
بحدوث نفس الشيء معك.
533
00:52:03,250 --> 00:52:06,160
ما فهمت من ذلك
بأنك لستَ ملكاً
534
00:52:06,950 --> 00:52:09,500
لا ليستُ ملكاً
535
00:52:10,700 --> 00:52:12,500
ولا حتى
(ساوثلاندر).
536
00:52:13,160 --> 00:52:16,040
ولا حتى ... بشراً
537
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
من أنت؟
538
00:52:22,450 --> 00:52:28,080
هناك قوى في هذا العالم
أقوى من الشر يا (سيليبريمبور).
539
00:52:28,700 --> 00:52:32,370
وأحيانا يرسلون مساعدات
540
00:52:33,500 --> 00:52:34,790
على شكل مبعوث.
541
00:52:34,870 --> 00:52:40,540
رسول مرسل ليبلغ
الحكماء بالأخبار.
542
00:52:42,040 --> 00:52:43,040
543
00:52:44,500 --> 00:52:46,700
أي نوع من الأخبار؟
544
00:52:48,080 --> 00:52:50,330
لم يكن صعود (موردور) سوى البداية.
545
00:52:50,410 --> 00:52:53,750
في هذه اللحظة بالذات، كل توازنات
"الأرض الوسطى" على حافة الهاوية.
546
00:52:54,450 --> 00:52:56,790
قريبا، سوف تسقط كل مملكة.
547
00:52:58,200 --> 00:53:02,500
ليس فقط الجان، ولكن الأقزام. والبشر.
548
00:53:04,540 --> 00:53:06,290
الظلام يزداد قوة.
549
00:53:07,330 --> 00:53:10,580
وخواتم القوة هي أملنا
الأخير في استعادة الضوء.
550
00:53:13,790 --> 00:53:15,250
أنت وأنا لدينا عمل نقوم به.
551
00:53:21,620 --> 00:53:24,370
لا يمكنك أن تتوقع مني أن أصدق
552
00:53:24,450 --> 00:53:28,000
أنك رسول من "فالار" أرسل إلى...
553
00:53:38,700 --> 00:53:39,910
(هالبراند)؟
554
00:53:42,250 --> 00:53:43,250
(هالبراند)!
555
00:54:01,750 --> 00:54:02,910
(هالبراند)!
556
00:54:31,200 --> 00:54:34,580
لقد مشيت عبر الغبار
والصحاري في الأراضي البعيدة،
557
00:54:37,250 --> 00:54:43,040
بحثًا عن صانع يمتلك القدرة على
إنقاذ "الأرض الوسطى" بأكملها.
558
00:54:45,540 --> 00:54:47,950
العاصفة قادمة
يا (سيليبريمبور).
559
00:54:50,250 --> 00:54:53,370
يمكنني أن أقدم لك المعرفة
التي لا يملكها أي شخص آخر.
560
00:54:53,950 --> 00:54:57,160
يمكنني فتح
أعظم قدراتك.
561
00:54:57,950 --> 00:55:00,120
وعندما يكتمل
عملنا،
562
00:55:00,200 --> 00:55:05,450
لن يتجاهلك العالم مرة أخرى
أبدًا باعتبارك سليل (لفيانور)
563
00:55:06,040 --> 00:55:08,330
لكنه سيحترمك إلى الأبد...
564
00:55:14,290 --> 00:55:16,700
سيد الخواتم
565
00:55:41,950 --> 00:55:43,660
لا تحتاج بأن تنحني ألي
566
00:55:44,410 --> 00:55:46,500
لكنني رأيت شكلك الطبيعي.
567
00:55:49,830 --> 00:55:51,000
أنهض
568
00:55:53,700 --> 00:55:55,410
عملنا يبدأ الآن.
569
00:55:56,660 --> 00:55:58,500
بماذا أسميك؟
570
00:55:58,580 --> 00:55:59,740
سمني بــ الشريك
571
00:56:02,120 --> 00:56:04,950
لا أكثر ولا أقل.
572
00:56:07,000 --> 00:56:08,870
أو بمعطي الهبات
573
00:56:11,370 --> 00:56:12,910
"أناتار".
574
00:56:14,700 --> 00:56:16,160
"أناتار".
575
00:56:19,950 --> 00:56:21,660
سيد الهبات
576
00:56:38,500 --> 00:56:39,580
لقد استدعتني.
577
00:56:40,410 --> 00:56:42,120
لديك أوامر
جديدة أيتها القائدة
578
00:56:42,910 --> 00:56:47,540
تغادر إلى (أريغيون) عند الفجر،
مع خمسة من أشجع الجان لدينا.
579
00:56:48,700 --> 00:56:49,700
أنا...
580
00:56:51,700 --> 00:56:54,540
أشكركَ على إعادة النظر.
581
00:56:54,620 --> 00:56:56,700
ليس أنا من تشكرينه
582
00:56:59,830 --> 00:57:00,910
(إلروند).
583
00:57:05,250 --> 00:57:08,450
أنا ممتن جدًا لأنك قررت
الانضمام إلى مجموعتي.
584
00:57:11,200 --> 00:57:13,700
أخشى أنكِ أسأتي
الفهم يا (غلاديريا).
585
00:57:14,870 --> 00:57:17,790
مهمة (إلروند) ليست
الانضمام إلى مجموعتكِ.
586
00:57:18,540 --> 00:57:20,200
بل أن يقودها.
587
00:57:58,450 --> 00:58:00,950
ما هذا؟ هل
هو (إلروند)؟
588
00:58:01,910 --> 00:58:04,700
إنها دعوة ما
589
00:58:06,250 --> 00:58:08,910
من اللورد (سيليبريمبور).
590
00:58:09,000 --> 00:58:12,040
يريد أن يأتي
الجان إلى (أيغيون).