1 00:00:07,166 --> 00:00:08,857 ¿De quién era la daga, Galadriel? 2 00:00:08,958 --> 00:00:12,291 Mi hermano. Fue asesinado por sirvientes de Sauron. 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,500 Tras la derrota de Morgoth, el que llamas Sauron 4 00:00:17,625 --> 00:00:22,649 trató de crear un poder no de la carne, sino sobre la carne. 5 00:00:22,750 --> 00:00:25,399 Maté a Sauron. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,524 No te creo. 7 00:00:26,625 --> 00:00:29,041 ¡Vive! 8 00:00:29,583 --> 00:00:30,625 Dilly, ¡atrás! 9 00:00:35,375 --> 00:00:39,482 Pero pese a todos nuestros esfuerzos, nuestro declive sólo se ha acelerado. 10 00:00:39,583 --> 00:00:42,107 Este mithril... Es nuestra única salvación. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,625 Nada disminuye su luz. 12 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 - Rey Durin... - ¡Basta! 13 00:00:47,541 --> 00:00:51,791 No arriesgaré vidas de enanos para que los elfos burlen a la muerte. 14 00:00:52,916 --> 00:00:54,524 Iré a Tierra Media. 15 00:00:54,625 --> 00:00:58,250 Lo único que te espera ahí es oscuridad. 16 00:00:59,333 --> 00:01:00,344 ¡Resguárdense! 17 00:01:03,875 --> 00:01:04,886 ¡No! 18 00:01:05,125 --> 00:01:06,482 ¿Dónde está mi hijo? 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,607 ¡Adar! 20 00:01:08,708 --> 00:01:11,375 Dejemos esta tierra atrás. 21 00:01:11,708 --> 00:01:15,458 - Al luchar a tu lado, sentí... - Yo también lo sentí. 22 00:01:17,375 --> 00:01:19,107 Necesita medicina élfica. 23 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 ¡Fuerza al Rey! 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,399 ¿A dónde vas? 25 00:01:26,500 --> 00:01:28,107 - A advertirle. - ¿Sola? 26 00:01:28,208 --> 00:01:29,875 No estará sola. 27 00:01:47,750 --> 00:01:53,666 ERYN GALEN EL BOSQUE VERDE 28 00:02:20,916 --> 00:02:22,500 No eres un riesgo. 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,500 Eres bueno. 30 00:03:07,083 --> 00:03:08,094 ¿Nori? 31 00:03:46,625 --> 00:03:52,166 Venimos a servirle, lord Sauron. 32 00:05:18,375 --> 00:05:24,375 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LOS ANILLOS DE PODER 33 00:05:55,750 --> 00:05:57,690 Gil-Galad llega mañana, 34 00:05:57,791 --> 00:06:01,125 espera que le presentemos un medio para salvar a los elfos. 35 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 Y no tenemos ninguno. 36 00:06:04,666 --> 00:06:06,750 Si tan sólo hubiera algún modo... 37 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 de hacer más con menos. 38 00:06:13,708 --> 00:06:18,732 El mismo sol comenzó como algo no más grande que la palma de mi mano. 39 00:06:18,833 --> 00:06:22,625 ¿Y cómo podríamos igualar los poderes que forjaron el sol? 40 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 No tenemos tiempo, Celebrimbor. 41 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Debemos informarle nuestro fracaso al Alto Rey. 42 00:06:34,125 --> 00:06:39,125 Y luego los elfos deben prepararse para abandonar estas costas. Para siempre. 43 00:06:54,750 --> 00:06:55,761 ¿Galadriel? 44 00:06:56,791 --> 00:06:57,875 Elrond. 45 00:06:58,708 --> 00:06:59,791 ¿Qué sucedió? 46 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Una lanza enemiga. Hace seis días. 47 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Cabalgamos sin descanso. 48 00:07:08,041 --> 00:07:09,458 ¿Puedes ayudarlo? 49 00:07:10,958 --> 00:07:14,399 Vuelve a la vida... 50 00:07:14,500 --> 00:07:19,125 ¿Rey de las Tierras del Sur? ¿Cómo es que sus caminos se cruzaron? 51 00:07:19,875 --> 00:07:21,458 ¿Cómo es que estás aquí? 52 00:07:22,583 --> 00:07:24,083 ¿Cómo es que tú estás aquí? 53 00:07:28,791 --> 00:07:31,208 Ven. Tenemos mucho que discutir. 54 00:07:38,625 --> 00:07:40,750 Nunca debí ponerte en ese barco. 55 00:07:41,416 --> 00:07:45,416 Debí haber confiado en ti. No volveré a cometer ese error. 56 00:07:52,291 --> 00:07:53,791 Salté de ese barco... 57 00:07:56,166 --> 00:07:59,541 Porque mi corazón me decía que aún no era digna de ello. 58 00:08:00,083 --> 00:08:04,083 Sabía que, de alguna manera, mi tarea aquí aún no estaba completa. 59 00:08:05,750 --> 00:08:09,732 Y cuando salí a la superficie, lo único que pude hacer fue nadar, 60 00:08:09,833 --> 00:08:12,041 y rezar por haber elegido lo correcto. 61 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 No crucé ese océano amargo... 62 00:08:19,708 --> 00:08:21,291 Sólo para ahogarme ahora. 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 Y tampoco te dejaré a ti. 64 00:08:33,041 --> 00:08:34,875 Te eché de menos. 65 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 ¿Qué vamos a hacer? 66 00:08:42,750 --> 00:08:44,333 Lo único que podemos hacer. 67 00:08:46,000 --> 00:08:47,416 Nadar. 68 00:08:56,958 --> 00:08:58,125 ¿Quién está ahí? 69 00:09:04,208 --> 00:09:06,208 ¿Quién está ahí? Muéstrate. 70 00:09:07,208 --> 00:09:08,875 ¿Galadriel está aquí? 71 00:09:15,625 --> 00:09:16,833 No. 72 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 ¿No deberías estar descansando? 73 00:09:21,708 --> 00:09:23,208 ¿Qué es este lugar? 74 00:09:24,416 --> 00:09:28,291 Era el taller de Celebrimbor. 75 00:09:28,916 --> 00:09:30,083 ¿El famoso Celebrimbor? 76 00:09:31,666 --> 00:09:33,649 No está aquí, ¿verdad? 77 00:09:33,750 --> 00:09:37,541 Bueno... De hecho, sí. 78 00:09:50,583 --> 00:09:52,000 Celebrimbor... 79 00:09:53,166 --> 00:09:54,565 El maestro que me enseñó 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,166 solía hablar de las maravillas de su arte. 81 00:09:58,125 --> 00:10:01,732 Nunca imaginé que tendría la oportunidad de verlo en persona. 82 00:10:01,833 --> 00:10:03,041 ¿Eres herrero? 83 00:10:03,750 --> 00:10:07,083 Bueno... Nada como su arte. 84 00:10:09,458 --> 00:10:13,458 Estas piedras preciosas, nunca he visto nada parecido. 85 00:10:14,291 --> 00:10:17,440 ¿Para qué piensa usarlas? 86 00:10:17,541 --> 00:10:23,541 La joyería de Feänor logró captar la esencia de Valinor. 87 00:10:24,208 --> 00:10:26,232 Quería hacer lo mismo por Tierra Media. 88 00:10:26,333 --> 00:10:30,541 Qué mineral tan peculiar. ¿Qué es? 89 00:10:33,750 --> 00:10:34,815 Insuficiente. 90 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 ¿Insuficiente para qué? 91 00:10:40,375 --> 00:10:41,357 Por favor. 92 00:10:41,458 --> 00:10:45,524 ¿Probó combinarlo con otros minerales? ¿Para aprovecharlo mejor? 93 00:10:45,625 --> 00:10:47,940 No sería conveniente para este mineral. 94 00:10:48,041 --> 00:10:50,149 - ¿Por qué? - En la cantidad necesaria, 95 00:10:50,250 --> 00:10:53,125 diluiría demasiado sus cualidades únicas. 96 00:10:53,708 --> 00:10:56,690 Perdóneme, pero a riesgo de parecer un tonto, 97 00:10:56,791 --> 00:10:59,958 ¿la aleación correcta no amplificaría esas cualidades? 98 00:11:02,708 --> 00:11:03,774 ¿Amplificar? 99 00:11:03,875 --> 00:11:07,208 Donde vivía, los metales preciosos eran muy escasos. 100 00:11:07,666 --> 00:11:11,857 Aprendimos a combinarlos para aprovechar sus fortalezas y ocultar sus defectos. 101 00:11:11,958 --> 00:11:17,274 He visto espadas más livianas y fuertes hechas agregando algo de níquel al hierro. 102 00:11:17,375 --> 00:11:22,375 ¿No habrá alguna aleación para amplificar las cualidades de su mineral? 103 00:11:29,916 --> 00:11:35,333 Bueno, esa es una sugerencia intrigante. 104 00:11:38,166 --> 00:11:41,666 Considérelo... un regalo. 105 00:11:49,000 --> 00:11:54,458 Pronto recorrerá el camino que lleva a su fin a todo hombre que lo transita. 106 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 Nuestro puerto se llenará de banderas negras. 107 00:11:59,458 --> 00:12:02,625 Será nuestro deber forjarle un sepulcro, 108 00:12:04,791 --> 00:12:10,625 otorgándole en piedra la inmortalidad que ningún hombre, 109 00:12:13,083 --> 00:12:16,333 ni siquiera un Rey, puede alcanzar en vida. 110 00:12:17,708 --> 00:12:23,065 Se ha convocado a dibujantes de todo Númenor para captar su rostro 111 00:12:23,166 --> 00:12:25,166 y proponer un diseño. 112 00:12:26,041 --> 00:12:27,875 De todos los aprendices, 113 00:12:29,041 --> 00:12:31,875 ustedes fueron elegidos para proponer uno también. 114 00:12:34,916 --> 00:12:36,065 En los próximos días, 115 00:12:36,166 --> 00:12:39,291 a cada uno se le concederá una hora con el Rey. 116 00:12:41,333 --> 00:12:42,541 Úsenla bien. 117 00:13:07,208 --> 00:13:09,815 Sé lo que has estado haciendo en la oscuridad 118 00:13:09,916 --> 00:13:12,649 - cuando creías que todos dormían. - Lo siento. 119 00:13:12,750 --> 00:13:16,065 Su doncella regresará en un momento, mi Rey. 120 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 Entonces todavía hay tiempo. 121 00:13:23,875 --> 00:13:24,940 ¿Tiempo para qué? 122 00:13:25,041 --> 00:13:27,524 Para advertirte, joven Míriel. 123 00:13:27,625 --> 00:13:30,399 - Se equivoca. No soy... - ¿Reina aún? No. 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,899 Pero lo serás. Así que debes saber 125 00:13:33,000 --> 00:13:36,149 que si las viejas costumbres no se restauran pronto, 126 00:13:36,250 --> 00:13:37,958 nuestra isla caerá. 127 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 ¡Ayuda! 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,375 ¡Es el Rey! ¡Ayuda! 129 00:13:58,583 --> 00:14:00,024 Ven. Debes subir. 130 00:14:00,125 --> 00:14:03,899 Pero no hagas lo que hice yo. Miré demasiado tiempo. 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,482 Y ahora, no puedo separar lo que es de lo que fue, 132 00:14:07,583 --> 00:14:09,708 lo que fue de lo que será. 133 00:14:46,333 --> 00:14:50,815 Un objeto. Para toda Tierra Media. 134 00:14:50,916 --> 00:14:52,732 Sé que suena extraño, Alto Rey. 135 00:14:52,833 --> 00:14:56,000 Pero deberíamos agotar todas las soluciones posibles. 136 00:14:56,500 --> 00:14:58,857 ¿Qué tipo de objeto exactamente? 137 00:14:58,958 --> 00:15:01,899 Sería más pequeño de lo que habíamos imaginado. 138 00:15:02,000 --> 00:15:03,732 Algo que se pueda llevar... 139 00:15:03,833 --> 00:15:04,899 - Un cetro. - ¿Espada? 140 00:15:05,000 --> 00:15:07,708 O tal vez... Una corona. 141 00:15:10,125 --> 00:15:11,107 ¿Por qué una corona? 142 00:15:11,208 --> 00:15:13,732 Una forma circular será ideal. 143 00:15:13,833 --> 00:15:17,649 Permitirá que la luz se refleje en un círculo ininterrumpido, 144 00:15:17,750 --> 00:15:21,791 construyendo un poder casi ilimitado. 145 00:15:22,791 --> 00:15:26,774 ¿Y pondrías todo ese poder sobre la frente de un sólo ser? 146 00:15:26,875 --> 00:15:29,875 No cualquier ser, Alto Rey. Usted. 147 00:15:33,500 --> 00:15:35,565 Estos susurros son peligrosos... 148 00:15:35,666 --> 00:15:37,982 A veces el peligro es el único camino. 149 00:15:38,083 --> 00:15:40,024 No estaría aquí si no. 150 00:15:40,125 --> 00:15:42,208 No deberías estar aquí. 151 00:15:43,333 --> 00:15:45,440 Alto Rey, sólo pedimos el tiempo necesario 152 00:15:45,541 --> 00:15:48,357 para probar la teoría de Celebrimbor... 153 00:15:48,458 --> 00:15:49,774 Queda poco tiempo. 154 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 - Sí, por eso... - Menos del que creen. 155 00:15:53,625 --> 00:15:58,125 Desde la erupción de la montaña de fuego, el Gran Árbol poco menos que sangra hojas. 156 00:15:58,750 --> 00:16:00,815 Pronto, caerá la última. 157 00:16:00,916 --> 00:16:05,333 Y a menos que nuestra gente abandone estas costas, nosotros también. 158 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 No hay elfo en Tierra Media que quisiera una solución más que yo. 159 00:16:13,083 --> 00:16:18,732 Pero si esta iba a ser nuestra salvación, me temo que la necesitábamos antes. 160 00:16:18,833 --> 00:16:20,916 Pero casi la tuve antes. 161 00:16:21,708 --> 00:16:23,899 Recién hablando con el sureño... 162 00:16:24,000 --> 00:16:26,399 ¿El hombre bajo? ¿Esta idea fue suya? 163 00:16:26,500 --> 00:16:29,982 Sus sugerencias fueron apenas la llave que abrió el dique. 164 00:16:30,083 --> 00:16:34,732 Estamos a punto de crear un nuevo tipo de poder. 165 00:16:34,833 --> 00:16:37,857 No de fuerza, sino de espíritu. 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,458 No de la carne, sino sobre la carne. 167 00:16:42,166 --> 00:16:43,899 Esto es... 168 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 Es un poder del Mundo Invisible. 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,500 Lo siento, lord Celebrimbor. 170 00:16:53,250 --> 00:16:56,607 Le ordeno disolver la ciudad 171 00:16:56,708 --> 00:16:59,708 y regresar a Lindon inmediatamente. 172 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 A todos. 173 00:17:16,083 --> 00:17:19,833 Esas palabras, "un poder sobre la carne". 174 00:17:20,791 --> 00:17:22,208 ¿Dónde las escuchó? 175 00:17:26,041 --> 00:17:29,750 Estaba hablando con mis herreros. Creo que... 176 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 - Creo que son mis palabras. - ¿Halbrand estaba con usted? 177 00:17:36,666 --> 00:17:39,833 ¿Qué importa? Se acabó. 178 00:17:43,625 --> 00:17:45,125 Alto Rey, ¡espere! 179 00:17:45,916 --> 00:17:47,916 - Lo siento... - Concédame tres meses. 180 00:17:48,458 --> 00:17:50,440 Se me debe al menos eso. 181 00:17:50,541 --> 00:17:53,666 No se te debe nada. 182 00:17:54,416 --> 00:17:56,416 Entonces, no lo haga como recompensa. 183 00:17:58,291 --> 00:17:59,875 Hágalo porque se lo pedí. 184 00:18:01,291 --> 00:18:04,440 Es una falsa esperanza, Elrond. 185 00:18:04,541 --> 00:18:06,565 Meramente eso. Nada mas. 186 00:18:06,666 --> 00:18:12,083 "La esperanza nunca es mera. Incluso cuando es escasa". 187 00:18:13,041 --> 00:18:15,375 ¿O ha olvidado su propio consejo? 188 00:19:09,166 --> 00:19:13,732 Necesito linajes reales, estirpes. Lo que haya sobre las Tierras del Sur. 189 00:19:13,833 --> 00:19:16,815 Nuestros registros de los reinos mortales son limitados. 190 00:19:16,916 --> 00:19:19,649 Tendré que buscar en las catacumbas. 191 00:19:19,750 --> 00:19:21,774 - Ven. - Tres semanas... 192 00:19:21,875 --> 00:19:25,107 Tres semanas para un trabajo que podría tardar tres siglos. 193 00:19:25,208 --> 00:19:28,208 La presión puede ser progenitora de la invención. 194 00:19:29,375 --> 00:19:32,041 Ve. No hables de esto con nadie. 195 00:19:36,250 --> 00:19:37,899 No tengas miedo. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,083 Celebrimbor encontrará la manera. Estoy seguro. 197 00:19:41,583 --> 00:19:44,565 De repente, parece que se conocen bastante. 198 00:19:44,666 --> 00:19:47,333 Sólo ofrezco la humilde ayuda que puedo. 199 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 A decir verdad, todavía me cuesta creerlo. 200 00:19:53,791 --> 00:19:56,750 Alguien como yo, aquí, 201 00:19:58,041 --> 00:20:00,625 trabajando con los herreros élficos de Eregion. 202 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Gracias, Galadriel. 203 00:20:07,541 --> 00:20:08,958 ¿Por traerte aquí? 204 00:20:09,916 --> 00:20:11,315 Por salvarme la vida. 205 00:20:11,416 --> 00:20:15,482 Al igual que tú salvaste la mía. Estamos a mano. 206 00:20:15,583 --> 00:20:16,899 No. 207 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 No, has hecho mucho más que eso por mí. 208 00:20:20,875 --> 00:20:22,607 Casi me había rendido. 209 00:20:22,708 --> 00:20:25,982 Pero tú creíste en mí. 210 00:20:26,083 --> 00:20:27,940 Viste fuerza en mí. 211 00:20:28,041 --> 00:20:31,125 Me empujaste a alturas que nadie más habría podido. 212 00:20:32,916 --> 00:20:34,500 Nunca olvidaré eso. 213 00:20:38,625 --> 00:20:41,500 Y me aseguraré de que nadie más lo olvide. 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,916 No tenga miedo, amo. 215 00:21:04,458 --> 00:21:10,208 Cuanto más despierten sus poderes, más se debilitará el velo. 216 00:21:10,958 --> 00:21:12,024 ¿Velo? 217 00:21:12,125 --> 00:21:17,024 El que pusieron en su mente aquellos que lo abatieron. 218 00:21:17,125 --> 00:21:21,583 Pero vinimos aquí para darle la bienvenida. 219 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Para llevarlo a nuestras tierras. 220 00:21:26,000 --> 00:21:27,065 ¿Sus tierras? 221 00:21:27,166 --> 00:21:28,791 Ya las conoce. 222 00:21:35,375 --> 00:21:37,065 Las estrellas. 223 00:21:37,166 --> 00:21:40,333 Se llama el Sombrero del Ermitaño. 224 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Un patrón visible en un sólo lugar. 225 00:21:45,708 --> 00:21:50,541 Lejos al este, donde las estrellas son extrañas. 226 00:21:51,375 --> 00:21:54,833 Las tierras de Rhûn. 227 00:21:55,958 --> 00:21:57,875 - Rhûn... - Sí. 228 00:21:58,708 --> 00:22:04,524 Donde será conocido al fin por quien realmente es. 229 00:22:04,625 --> 00:22:09,274 Cayó de las estrellas, pero es más grande que ellas. 230 00:22:09,375 --> 00:22:12,107 Pues el fuego obedece su voluntad. 231 00:22:12,208 --> 00:22:17,024 Cayó bajo el polvo, pero el polvo le teme. 232 00:22:17,125 --> 00:22:19,524 Pues tiembla cuando se enoja. 233 00:22:19,625 --> 00:22:24,274 Los vientos y las aguas, el calor y el frío. 234 00:22:24,375 --> 00:22:28,065 En Rhûn, aprenderá a dominarlos a todos. 235 00:22:28,166 --> 00:22:34,166 Y todo ser que camine o se arrastre será su esclavo. 236 00:22:35,125 --> 00:22:38,541 - Ya que usted es lord Sauron. - Ya que usted es lord Sauron. 237 00:22:58,000 --> 00:22:59,166 ¡Suficiente! 238 00:23:08,666 --> 00:23:11,625 Con el tiempo, aprenderá a controlar sus poderes. 239 00:23:13,000 --> 00:23:14,833 Por ahora, átalo. 240 00:23:22,125 --> 00:23:23,541 ¿Qué pasa? 241 00:23:37,083 --> 00:23:41,565 En la historia de las malas ideas, esta bien podría ser la peor hasta ahora. 242 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Bueno, ¿tiene una idea mejor? 243 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 La tercera se fue. 244 00:23:51,916 --> 00:23:53,482 ¿A dónde fue la tercera? 245 00:23:53,583 --> 00:23:56,416 Mejor dos que tres. Es nuestra oportunidad. 246 00:24:53,625 --> 00:24:54,636 ¡Oye! 247 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 ¡Brandipie! ¡Corre! 248 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 ¡Sadoc! 249 00:25:56,833 --> 00:25:59,666 Amo, cálmese. 250 00:26:01,708 --> 00:26:03,541 Nori. Nori, ¡vamos! 251 00:26:56,041 --> 00:26:57,375 ¡Vamos! 252 00:27:21,166 --> 00:27:22,291 Hazle ver. 253 00:28:33,500 --> 00:28:34,958 Tómalo. 254 00:28:35,708 --> 00:28:37,541 Te necesitamos. Por favor, tómalo. 255 00:28:38,583 --> 00:28:41,875 Aléjate de mí. O te... 256 00:28:43,958 --> 00:28:46,649 Te lastimaré. De nuevo. 257 00:28:46,750 --> 00:28:49,815 ¿Qué? ¿Qué te han hecho? 258 00:28:49,916 --> 00:28:53,333 Me mostraron lo que soy. 259 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Sólo tú puedes mostrar lo que eres. 260 00:28:59,083 --> 00:29:02,000 Tú eliges, con tus acciones. 261 00:29:16,208 --> 00:29:17,625 Estás aquí para ayudar. 262 00:29:19,666 --> 00:29:20,833 Lo sé. 263 00:29:38,916 --> 00:29:42,333 Cierren los ojos. Sólo dolerá un momento. 264 00:29:44,416 --> 00:29:45,427 ¡No! 265 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 Vinieron de las sombras. 266 00:30:15,833 --> 00:30:18,024 ¡Les ordeno regresar a ellas! 267 00:30:18,125 --> 00:30:22,607 - No es Sauron. - Es el otro. El istar. Es... 268 00:30:22,708 --> 00:30:24,333 Soy bueno. 269 00:31:06,041 --> 00:31:07,052 ¡Nori! 270 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 ¿Sadoc? 271 00:31:28,666 --> 00:31:32,166 Quieto. Encontraremos la manera de llevarlo de vuelta. 272 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Lo siento, buena señora. 273 00:31:34,625 --> 00:31:38,375 Me temo que estoy a punto de alejarme del sendero. 274 00:31:40,708 --> 00:31:42,065 Señor Tejonera... 275 00:31:42,166 --> 00:31:44,291 Todo está bien, Proudfellow. 276 00:31:46,291 --> 00:31:47,916 Mi señora me estará esperando. 277 00:31:49,625 --> 00:31:54,458 Ahora, si no les importa, me gustaría sentarme un rato, 278 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 ver salir el sol. 279 00:33:12,458 --> 00:33:16,065 Uno, dos, tres, 280 00:33:16,166 --> 00:33:20,190 cuatro, cinco, seis, 281 00:33:20,291 --> 00:33:22,666 siete, ocho... 282 00:33:25,166 --> 00:33:26,250 Son nueve... 283 00:33:27,708 --> 00:33:29,208 Escalones al poste principal. 284 00:33:38,000 --> 00:33:39,232 Lo está haciendo bien. 285 00:33:39,333 --> 00:33:42,750 Si me hablas con esa condescendencia, te quitaré tu barco. 286 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 Venga, entonces. 287 00:33:48,541 --> 00:33:49,552 La tengo. 288 00:33:55,625 --> 00:33:57,291 ¿Y quién te tiene a ti? 289 00:34:02,333 --> 00:34:03,833 Dada tu pérdida, 290 00:34:04,791 --> 00:34:09,541 entendería si, al volver, deseas tomarte un descanso del servicio. 291 00:34:13,916 --> 00:34:18,875 Una vez me preguntó por qué saqué a Galadriel del mar. 292 00:34:20,250 --> 00:34:22,375 Afirmé no haber tenido opción. 293 00:34:23,875 --> 00:34:26,541 Pero la verdad es que podría haberla dejado ahí. 294 00:34:27,166 --> 00:34:29,916 Podría haberme negado a seguirla a Tierra Media. 295 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 O impedido que mi hijo lo hiciera. 296 00:34:35,750 --> 00:34:38,916 Pero en todo momento, decidí lo que decidí porque... 297 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 ¿Por qué, Elendil? 298 00:34:44,458 --> 00:34:48,416 Porque "Elendil" no sólo significa "el que ama las estrellas". 299 00:34:49,750 --> 00:34:52,166 Sólo que nunca imaginé que me traería aquí. 300 00:35:04,083 --> 00:35:09,065 Mi padre me dijo una vez que el camino de los Fieles 301 00:35:09,166 --> 00:35:11,166 es comprometerse a pagar el precio... 302 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 Incluso si no se puede saber el mismo. 303 00:35:17,583 --> 00:35:20,583 Y confiar en que, al final, valdrá la pena. 304 00:35:25,791 --> 00:35:28,791 A veces el precio es caro. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 Lo es. 306 00:35:36,750 --> 00:35:39,500 Entonces, sólo podemos seguir sirviendo. 307 00:35:42,250 --> 00:35:47,000 Y yo, por mi parte, me aseguraré de que el final valga el precio. 308 00:35:48,791 --> 00:35:50,208 ¿Pase lo que pase? 309 00:35:51,416 --> 00:35:52,833 Pase lo que pase. 310 00:36:03,500 --> 00:36:06,666 Capitán. Númenor está a la vista. 311 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Mi Reina. 312 00:36:42,041 --> 00:36:45,333 Elendil, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre? 313 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 ¿Qué pasa? 314 00:36:53,708 --> 00:36:54,958 ¿Qué ves? 315 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 ¿Qué sucedió? 316 00:37:49,583 --> 00:37:51,833 El mithril es orgulloso. 317 00:37:53,750 --> 00:37:57,732 Rechaza todos los esfuerzos de alearlo con minerales menores. 318 00:37:57,833 --> 00:38:00,482 Usar los poderes del Mundo Visible e Invisible 319 00:38:00,583 --> 00:38:03,315 atenuó los límites entre ambos, parece. 320 00:38:03,416 --> 00:38:04,565 No tiene sentido. 321 00:38:04,666 --> 00:38:07,357 Fue suficiente presión para fusionar cielo y tierra. 322 00:38:07,458 --> 00:38:10,690 - ¡Debería haber aguantado! - Paciencia. Es un camino. 323 00:38:10,791 --> 00:38:13,649 No todo serán avances. Puede llevar tiempo. 324 00:38:13,750 --> 00:38:15,607 - ¿Tiempo? No hay tiempo. - Tiempo... 325 00:38:15,708 --> 00:38:17,982 Tal vez sea suficiente por hoy. 326 00:38:18,083 --> 00:38:21,024 Tal vez hemos estado esforzándonos demasiado. 327 00:38:21,125 --> 00:38:23,291 "Esforzándonos demasiado". 328 00:38:28,291 --> 00:38:30,041 ¿Y si ese es el problema? 329 00:38:31,541 --> 00:38:34,274 ¿Y si hemos estado usando demasiada fuerza? 330 00:38:34,375 --> 00:38:36,399 ¿Qué significa eso? 331 00:38:36,500 --> 00:38:39,649 Que no deberíamos forzar los metales a unirse, 332 00:38:39,750 --> 00:38:43,649 sino más bien atraerlos o persuadirlos de unirse. 333 00:38:43,750 --> 00:38:47,666 Ahora, si eso es cierto, lo hemos estado haciendo todo al revés. 334 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Rápido. Desmantelen esto. Empezaremos de nuevo. 335 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 Mi señora. 336 00:39:27,625 --> 00:39:28,833 ¡Galadriel! 337 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Lo descubrimos. 338 00:39:32,708 --> 00:39:34,916 No sé cómo no lo vimos antes. 339 00:39:35,416 --> 00:39:37,500 Es demasiado poder para un objeto. 340 00:39:38,291 --> 00:39:39,625 Necesitamos dos. 341 00:39:40,666 --> 00:39:41,857 Haremos dos. 342 00:39:41,958 --> 00:39:44,250 - ¿Dos coronas? - No exactamente. 343 00:39:44,625 --> 00:39:46,625 Tendrá que ser algo... 344 00:39:47,666 --> 00:39:48,875 Más pequeño. 345 00:39:49,541 --> 00:39:51,208 Ven, velo por ti misma. 346 00:39:51,750 --> 00:39:53,833 No hasta que me digas quién eres. 347 00:39:55,875 --> 00:39:57,440 Sabes quién soy. 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,458 Quién eres realmente. 349 00:40:01,541 --> 00:40:03,541 Galadriel, me temo que no... 350 00:40:04,875 --> 00:40:07,291 No hay un Rey de las Tierras del Sur. 351 00:40:08,000 --> 00:40:09,583 El linaje se extinguió. 352 00:40:10,500 --> 00:40:14,166 El último hombre en llevar tu escudo murió hace más de mil años. 353 00:40:15,291 --> 00:40:16,875 No tenía heredero. 354 00:40:32,000 --> 00:40:34,565 Te dije que lo encontré en un hombre muerto. 355 00:40:34,666 --> 00:40:35,916 No. 356 00:40:36,583 --> 00:40:38,565 No, en la balsa, me salvaste... 357 00:40:38,666 --> 00:40:40,399 En la balsa, tú me salvaste. 358 00:40:40,500 --> 00:40:43,315 Convenciste a Míriel de salvar Tierra Media. 359 00:40:43,416 --> 00:40:46,440 Tú la convenciste. Yo quería quedarme en Númenor. 360 00:40:46,541 --> 00:40:48,649 Luchaste a mi lado. 361 00:40:48,750 --> 00:40:51,916 Contra tu enemigo. Y el mío. 362 00:40:56,708 --> 00:40:58,125 Dime tu nombre. 363 00:41:00,875 --> 00:41:04,708 Estoy despierto desde antes de que se rompiera el primer silencio. 364 00:41:05,583 --> 00:41:09,083 En ese tiempo... he tenido muchos nombres. 365 00:41:34,333 --> 00:41:36,333 ¿Perdiste el equilibrio otra vez? 366 00:41:40,791 --> 00:41:42,958 Sólo fue una pequeña caída. 367 00:41:57,000 --> 00:41:58,065 Ponte de pie. 368 00:41:58,166 --> 00:42:01,583 Sal de mi mente. 369 00:42:02,166 --> 00:42:03,833 Por favor, hermana. 370 00:42:06,416 --> 00:42:07,791 Mírame. 371 00:42:09,208 --> 00:42:10,625 Galadriel. 372 00:42:22,416 --> 00:42:24,041 Mi vieja daga. 373 00:42:25,625 --> 00:42:27,791 La mantuviste a salvo todo este tiempo. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,833 Has sido muy valiente. 375 00:42:35,416 --> 00:42:39,416 Luchaste muy duro. Durante tantos años. 376 00:42:40,708 --> 00:42:42,958 Para terminar la tarea que yo no pude. 377 00:42:45,375 --> 00:42:47,541 Tu tarea era cazar a Sauron. 378 00:42:49,208 --> 00:42:52,625 Mi tarea era asegurar la paz. 379 00:42:54,916 --> 00:42:59,333 Pero aprendí que esa también era la tarea de Sauron. 380 00:43:00,166 --> 00:43:01,375 No. 381 00:43:03,875 --> 00:43:05,291 No, moriste. 382 00:43:06,166 --> 00:43:08,732 Junto con muchos otros, debido a él. 383 00:43:08,833 --> 00:43:10,958 No, Galadriel. 384 00:43:12,750 --> 00:43:17,583 Él estaba buscando un poder no para destruir Tierra Media, 385 00:43:19,000 --> 00:43:20,166 sino para sanarla. 386 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 Al igual que tus compañeros elfos en este mismo momento. 387 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 No tienes que mentirles. 388 00:43:33,375 --> 00:43:35,375 Sólo deja que el trabajo continúe. 389 00:43:40,666 --> 00:43:45,291 ¿Recuerdas lo que te susurré bajo este mismo árbol? 390 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Toca la oscuridad una vez más. 391 00:44:08,500 --> 00:44:12,482 Mi hermano está muerto. Por tu culpa. 392 00:44:12,583 --> 00:44:16,416 Galadriel. ¿Por qué dirías eso? 393 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 ¿Por qué dirías tal cosa? 394 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Galadriel. 395 00:44:23,291 --> 00:44:25,732 Galadriel. Regresa a mí. 396 00:44:25,833 --> 00:44:28,875 Galadriel. ¡Mírame! 397 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 Galadriel. Mírame. 398 00:44:39,875 --> 00:44:41,291 Sabes quién soy. 399 00:44:43,625 --> 00:44:44,690 Soy tu amigo. 400 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 Eres amigo de Morgoth. 401 00:44:52,500 --> 00:44:54,333 Cuando Morgoth fue derrotado, 402 00:44:56,625 --> 00:45:01,375 fue como si un gran puño cerrado 403 00:45:02,791 --> 00:45:05,041 me soltara el cuello. 404 00:45:06,041 --> 00:45:08,833 Y en la quietud de ese primer amanecer, 405 00:45:09,750 --> 00:45:14,166 por fin, volví a sentir la luz de El Único. 406 00:45:16,625 --> 00:45:20,833 Y supe que, si alguna vez había de ser perdonado, 407 00:45:22,208 --> 00:45:25,690 tenía que sanar todo lo que había ayudado a arruinar. 408 00:45:25,791 --> 00:45:28,440 Ninguna penitencia podría borrar el mal que hiciste. 409 00:45:28,541 --> 00:45:31,732 - Eso no es lo que crees. - No me digas lo que creo. 410 00:45:31,833 --> 00:45:33,399 No. Tú me lo dijiste. 411 00:45:33,500 --> 00:45:38,357 Tras la victoria, dijiste que me liberara de lo que hubiera hecho antes. 412 00:45:38,458 --> 00:45:40,815 - Me engañaste. - Te dije la verdad. 413 00:45:40,916 --> 00:45:44,482 Te dije que había hecho el mal, y no te importó. 414 00:45:44,583 --> 00:45:47,940 Porque sabías que nuestro pasado no significaba nada 415 00:45:48,041 --> 00:45:49,708 frente a nuestro futuro. 416 00:45:50,625 --> 00:45:52,625 No hay tal futuro. 417 00:45:53,916 --> 00:45:55,083 ¿No lo hay? 418 00:46:17,291 --> 00:46:19,291 Todos los demás te miran con duda. 419 00:46:21,875 --> 00:46:23,875 Sólo yo puedo ver tu grandeza. 420 00:46:28,458 --> 00:46:32,041 Sólo yo puedo ver tu luz. 421 00:46:33,500 --> 00:46:35,899 Me convertirías en una tirana. 422 00:46:36,000 --> 00:46:37,625 Te convertiría en Reina. 423 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 Bella como el mar y el sol. 424 00:46:41,875 --> 00:46:44,458 Más fuerte que los cimientos de la tierra. 425 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Y tú, mi Rey. 426 00:46:49,708 --> 00:46:50,774 El Señor Oscuro. 427 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 No. No oscuro. 428 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 No contigo a mi lado. 429 00:46:57,958 --> 00:47:01,958 Una vez me dijiste que nos unió un propósito. 430 00:47:04,291 --> 00:47:05,625 Es este. 431 00:47:06,541 --> 00:47:10,375 Tú me atas a la luz, y yo te ato al poder. 432 00:47:12,625 --> 00:47:16,208 Juntos, podemos salvar esta Tierra Media. 433 00:47:18,208 --> 00:47:19,291 ¿Salvar? 434 00:47:21,041 --> 00:47:22,541 ¿O reinar? 435 00:47:24,666 --> 00:47:26,333 No veo la diferencia. 436 00:47:29,458 --> 00:47:34,791 Y por eso... nunca estaré a tu lado. 437 00:47:39,583 --> 00:47:40,750 No tienes elección. 438 00:47:41,208 --> 00:47:43,274 Sin mí, tu gente se desvanecerá. 439 00:47:43,375 --> 00:47:46,565 Y la sombra se extenderá y cubrirá todo el mundo. 440 00:47:46,666 --> 00:47:49,232 - Me necesitas. - Debí dejarte en el mar. 441 00:47:49,333 --> 00:47:51,774 Donde estabas porque los elfos te expulsaron. 442 00:47:51,875 --> 00:47:56,274 Te expulsaron por dignarte a rogarles unos cuantos soldaditos. 443 00:47:56,375 --> 00:47:59,857 ¿Qué harán cuando les digas que fuiste mi aliada? 444 00:47:59,958 --> 00:48:04,524 ¿Cuando les digas que Sauron vive gracias a ti? 445 00:48:04,625 --> 00:48:06,375 Y morirás gracias a mí. 446 00:48:42,666 --> 00:48:44,250 ¡Galadriel! 447 00:48:51,166 --> 00:48:52,177 ¡Impostor! 448 00:48:53,041 --> 00:48:55,357 Galadriel, ¡alto! Elrond. Soy Elrond. 449 00:48:55,458 --> 00:48:56,500 Pruébalo. 450 00:48:58,750 --> 00:49:00,166 ¿Dónde nos conocimos? 451 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 En la costa. Cuando quedé huérfano. 452 00:49:04,791 --> 00:49:08,541 Estaba sólo. Un joven medio elfo, sin amigos ni parientes. 453 00:49:11,625 --> 00:49:13,125 Me diste agua. 454 00:49:17,666 --> 00:49:18,916 Elrond. 455 00:49:22,750 --> 00:49:25,166 Á cuith tessë, Galadriel. 456 00:49:26,291 --> 00:49:29,190 Celebrimbor. ¿Dónde está? 457 00:49:29,291 --> 00:49:32,649 En el taller. Ya debe haber casi terminado. 458 00:49:32,750 --> 00:49:33,982 ¡No! 459 00:49:34,083 --> 00:49:37,250 ¡Galadriel! ¿Qué sucedió? 460 00:49:42,541 --> 00:49:43,625 ¡Galadriel! 461 00:49:49,083 --> 00:49:50,690 ¿Está hecho? 462 00:49:50,791 --> 00:49:53,399 Galadriel. Estás mojada como una roca de río. 463 00:49:53,500 --> 00:49:54,565 ¿Por qué? 464 00:49:54,666 --> 00:49:57,565 Porque la saqué de las aguas del Glanduin. 465 00:49:57,666 --> 00:49:59,607 ¿El Glanduin? ¿Qué sucedió? 466 00:49:59,708 --> 00:50:00,958 Galadriel. 467 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ¿Dónde está Halbrand? 468 00:50:08,208 --> 00:50:11,625 Se ha ido. Y dudo que regrese. 469 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Y si lo hace, ninguno debe volver a tratar con él. 470 00:50:17,333 --> 00:50:19,399 ¿Qué pasó junto a ese arroyo? 471 00:50:19,500 --> 00:50:21,500 Una vez me hablaste de un error. 472 00:50:22,791 --> 00:50:24,750 Que dijiste que no volverías a cometer. 473 00:50:26,125 --> 00:50:28,732 Haces que esa promesa sea muy difícil de cumplir. 474 00:50:28,833 --> 00:50:31,916 Si fuera fácil, no requeriría confianza. 475 00:50:39,375 --> 00:50:41,274 Entonces, ¿procedemos? 476 00:50:41,375 --> 00:50:42,386 No. 477 00:50:44,958 --> 00:50:46,940 Debemos hacer tres. 478 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 ¿Tres? ¿Por qué tres? 479 00:50:50,791 --> 00:50:54,625 Uno siempre corromperá. Dos dividirán. 480 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Pero con tres, hay equilibrio. 481 00:51:03,375 --> 00:51:08,375 Los poderes que forjemos hoy deben ser sólo para los elfos. 482 00:51:09,416 --> 00:51:11,416 No deben tocarlos otras manos. 483 00:51:12,666 --> 00:51:16,524 Galadriel, he determinado que la pureza 484 00:51:16,625 --> 00:51:19,708 de los minerales menores en la aleación es crucial. 485 00:51:22,250 --> 00:51:25,666 Necesito oro y plata de la más exquisita calidad. 486 00:51:27,791 --> 00:51:29,958 Necesito oro y plata de Valinor. 487 00:51:34,458 --> 00:51:38,875 La verdadera creación requiere... sacrificio. 488 00:51:47,083 --> 00:51:49,166 ¿Recordaste algo más? 489 00:51:50,291 --> 00:51:53,708 Fragmentos. Impresiones. 490 00:51:55,333 --> 00:52:00,000 Vinieron más. Pero para descubrir el resto, sé que debo ir a Rhûn. 491 00:52:02,625 --> 00:52:04,774 Se equivocaron con tu nombre. 492 00:52:04,875 --> 00:52:08,357 ¿Y si también se equivocan en eso? O mienten, o... 493 00:52:08,458 --> 00:52:13,958 Lo que dijeron, supe que era verdad con una certeza que no puedo explicar. 494 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 Te... 495 00:52:19,333 --> 00:52:22,083 Te llamaron de otra manera. "Istar". 496 00:52:23,083 --> 00:52:24,500 ¿Es tu gente? 497 00:52:26,541 --> 00:52:27,791 ¿"Istar"? 498 00:52:31,083 --> 00:52:33,333 En tu lengua, significa "sabio". 499 00:52:34,416 --> 00:52:35,427 O... 500 00:52:38,458 --> 00:52:39,791 "Mago". 501 00:52:51,416 --> 00:52:53,833 No vendrás con nosotros, ¿verdad? 502 00:52:59,625 --> 00:53:04,083 A veces, nuestros caminos son trazados por poderes mayores que los nuestros. 503 00:53:04,750 --> 00:53:07,607 En esos momentos, debemos hacer que nuestros pies vayan 504 00:53:07,708 --> 00:53:10,940 a donde nuestro corazón no desea pisar. 505 00:53:11,041 --> 00:53:14,000 Sin importar los peligros que nos esperen en el camino. 506 00:53:16,875 --> 00:53:19,482 Suena un poco como una aventura. 507 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 Sólo, es apenas un viaje. 508 00:53:22,583 --> 00:53:26,000 Las aventuras deben compartirse. 509 00:53:32,708 --> 00:53:36,916 Creo que he tenido bastantes aventuras para ser una pelosa. 510 00:53:49,750 --> 00:53:53,065 Aquí dice que si vamos hacia el norte, 511 00:53:53,166 --> 00:53:56,666 tenemos treinta días de camino libre. 512 00:53:56,791 --> 00:53:58,875 Todo hierba fresca y sin trolls. 513 00:53:59,958 --> 00:54:04,416 - ¡Oigan! Todo cuesta abajo, parece... - Lo está sosteniendo al revés. 514 00:54:07,708 --> 00:54:11,482 Lo siento, Malva. Sólo pendientes y zarzas por varias semanas. 515 00:54:11,583 --> 00:54:15,000 Bueno, si eres tan sabia, ¿por qué no buscas el camino tú? 516 00:54:19,083 --> 00:54:22,149 Cuidado con los pequeños y los rezagados. 517 00:54:22,250 --> 00:54:24,815 ¡Nadie sale del sendero! 518 00:54:24,916 --> 00:54:27,732 ¡Y nadie camina sólo! 519 00:54:27,833 --> 00:54:30,250 Sonaba mejor cuando lo decía Sadoc. 520 00:54:34,125 --> 00:54:36,607 Ojalá el viejo siguiera con nosotros. 521 00:54:36,708 --> 00:54:37,916 Sigue. 522 00:54:50,416 --> 00:54:51,427 Ve. 523 00:54:55,625 --> 00:54:58,083 Eres parte de algo más grande ahora. 524 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 Él te necesita. 525 00:55:02,583 --> 00:55:04,750 Y tú debes estar allá afuera. 526 00:55:19,416 --> 00:55:20,750 ¡Adiós, Nori! 527 00:55:20,875 --> 00:55:22,291 - Adiós... - ¡Ten cuidado! 528 00:55:26,625 --> 00:55:27,636 Cuídese. 529 00:55:37,958 --> 00:55:40,190 - ¿Llevas tu linterna? - Claro. 530 00:55:40,291 --> 00:55:41,375 Bien. 531 00:55:42,416 --> 00:55:46,000 Bueno... Adiós. 532 00:55:49,875 --> 00:55:50,886 Nori... 533 00:55:53,458 --> 00:55:55,774 Bien. Aquí hay caracoles para el grande. 534 00:55:55,875 --> 00:55:57,732 Sabes lo hambriento que se pone. 535 00:55:57,833 --> 00:56:01,333 Y una manta extra por si te da frío. Bien. 536 00:56:02,750 --> 00:56:03,916 A verte. 537 00:56:11,166 --> 00:56:12,333 Vaya padre. 538 00:56:13,875 --> 00:56:18,190 Te diriges al mundo exterior y no te he enseñado nada. 539 00:56:18,291 --> 00:56:20,458 Oye. Claro que sí. 540 00:56:23,250 --> 00:56:26,357 Siempre apaga tu fuego con agua y tierra. 541 00:56:26,458 --> 00:56:30,524 Nunca orines junto a un río. Quizá necesites un trago río abajo. 542 00:56:30,625 --> 00:56:35,815 Y un peloso sin modales llega tan lejos como una rueda cuadrada. 543 00:56:35,916 --> 00:56:37,083 Una rueda cuadrada... 544 00:56:40,041 --> 00:56:42,541 Escuché todo, padre. 545 00:56:59,250 --> 00:57:03,750 Encuentra dónde corre el río. Dónde aprenden los gorriones sus cantos. 546 00:57:07,500 --> 00:57:08,875 Lo haré, madre. 547 00:57:09,625 --> 00:57:10,833 Y seré cuidadosa. 548 00:57:15,625 --> 00:57:16,791 No. 549 00:57:22,250 --> 00:57:24,250 Serás audaz. 550 00:57:48,416 --> 00:57:51,690 Ve... 551 00:57:51,791 --> 00:57:53,250 Antes de que te acobardes. 552 00:57:55,250 --> 00:57:56,875 O nos acobardemos nosotros. 553 00:58:08,250 --> 00:58:11,315 ¡Espera! ¡Nori! 554 00:58:11,416 --> 00:58:12,583 ¡Poppy! 555 00:58:24,458 --> 00:58:28,125 ¿Por qué todos los que más amo siempre tienen que irse? 556 00:58:29,916 --> 00:58:33,958 Porque creo que si no lo hiciéramos, nunca aprenderíamos nada nuevo. 557 00:58:40,250 --> 00:58:42,833 ¿Volverás? ¿Lo prometes? 558 00:58:44,000 --> 00:58:47,500 - ¿Prometes cuidar a todos? - Claro que sí, cabeza de tobillo. 559 00:58:50,291 --> 00:58:54,166 Eres mi mejor amiga en todo este ancho y salvaje mundo. 560 00:58:54,958 --> 00:58:56,375 Haría lo que sea por ti. 561 00:58:58,375 --> 00:59:02,625 El mundo no es tan ancho, Poppy. Es sólo que somos muy pequeños. 562 00:59:08,458 --> 00:59:10,458 Quédate cerca de ese tipo alto. 563 00:59:11,000 --> 00:59:12,982 Es un buen amigo en un aprieto. 564 00:59:13,083 --> 00:59:14,500 No tan bueno como tú. 565 00:59:45,958 --> 00:59:48,208 - ¿Estás segura? - Más que nunca. 566 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Bueno, todos te están saludando. 567 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Si me doy la vuelta, nunca podré irme. 568 00:59:57,416 --> 01:00:01,416 Bueno, entonces tal vez sea mejor que vayas adelante. 569 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Ahora que llegó el momento, siento los pies pesados como el hierro. 570 01:00:11,541 --> 01:00:14,833 Sin mencionar que no tengo ni idea de qué camino tomar. 571 01:00:27,000 --> 01:00:28,416 Ahí está. 572 01:00:29,916 --> 01:00:31,541 ¿Estás seguro? 573 01:00:32,208 --> 01:00:33,625 No del todo. 574 01:00:34,541 --> 01:00:37,041 Hay un olor dulce en el aire por aquí. 575 01:00:40,083 --> 01:00:43,208 Cuando tengas dudas, Elanor Brandipie... 576 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 siempre sigue a tu nariz. 577 01:07:23,125 --> 01:07:27,482 Tres anillos para los Reyes elfos 578 01:07:27,583 --> 01:07:31,899 Bajo el cielo 579 01:07:32,000 --> 01:07:35,274 Siete para los señores enanos 580 01:07:35,375 --> 01:07:40,565 En palacios de piedra 581 01:07:40,666 --> 01:07:45,107 Nueve para los hombres mortales 582 01:07:45,208 --> 01:07:49,440 Condenados a morir 583 01:07:49,541 --> 01:07:52,774 Uno para el Señor Oscuro 584 01:07:52,875 --> 01:07:57,065 Sobre el trono oscuro 585 01:07:57,166 --> 01:08:03,041 En la Tierra de Mordor 586 01:08:03,916 --> 01:08:09,916 Donde se extienden las sombras 587 01:08:12,625 --> 01:08:18,625 Donde se extienden las sombras 588 01:08:27,333 --> 01:08:31,982 Un anillo para gobernarlos a todos 589 01:08:32,083 --> 01:08:36,982 Un anillo para encontrarlos 590 01:08:37,083 --> 01:08:42,149 Un anillo para atraerlos a todos 591 01:08:42,250 --> 01:08:48,250 Y atarlos en las tinieblas 592 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 En la Tierra de Mordor 593 01:09:01,416 --> 01:09:07,416 Donde se extienden las sombras 594 01:09:10,166 --> 01:09:16,166 Donde se extienden las sombras