1
00:00:07,166 --> 00:00:08,857
¿De quién era la daga, Galadriel?
2
00:00:08,958 --> 00:00:12,291
Mi hermano. Fue asesinado
por sirvientes de Sauron.
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,500
Tras la derrota de Morgoth,
el que llamas Sauron
4
00:00:17,625 --> 00:00:22,649
trató de crear un poder
no de la carne, sino sobre la carne.
5
00:00:22,750 --> 00:00:25,399
Maté a Sauron.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,524
No te creo.
7
00:00:26,625 --> 00:00:29,041
¡Vive!
8
00:00:29,583 --> 00:00:30,625
Dilly, ¡atrás!
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,482
Pero pese a todos nuestros esfuerzos,
nuestro declive sólo se ha acelerado.
10
00:00:39,583 --> 00:00:42,107
Este mithril...
Es nuestra única salvación.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,625
Nada disminuye su luz.
12
00:00:45,041 --> 00:00:46,541
- Rey Durin...
- ¡Basta!
13
00:00:47,541 --> 00:00:51,791
No arriesgaré vidas de enanos
para que los elfos burlen a la muerte.
14
00:00:52,916 --> 00:00:54,524
Iré a Tierra Media.
15
00:00:54,625 --> 00:00:58,250
Lo único que te espera ahí es oscuridad.
16
00:00:59,333 --> 00:01:00,344
¡Resguárdense!
17
00:01:03,875 --> 00:01:04,886
¡No!
18
00:01:05,125 --> 00:01:06,482
¿Dónde está mi hijo?
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,607
¡Adar!
20
00:01:08,708 --> 00:01:11,375
Dejemos esta tierra atrás.
21
00:01:11,708 --> 00:01:15,458
- Al luchar a tu lado, sentí...
- Yo también lo sentí.
22
00:01:17,375 --> 00:01:19,107
Necesita medicina élfica.
23
00:01:19,208 --> 00:01:20,791
¡Fuerza al Rey!
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,399
¿A dónde vas?
25
00:01:26,500 --> 00:01:28,107
- A advertirle.
- ¿Sola?
26
00:01:28,208 --> 00:01:29,875
No estará sola.
27
00:01:47,750 --> 00:01:53,666
ERYN GALEN
EL BOSQUE VERDE
28
00:02:20,916 --> 00:02:22,500
No eres un riesgo.
29
00:02:25,291 --> 00:02:26,500
Eres bueno.
30
00:03:07,083 --> 00:03:08,094
¿Nori?
31
00:03:46,625 --> 00:03:52,166
Venimos a servirle, lord Sauron.
32
00:05:18,375 --> 00:05:24,375
EL SEÑOR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
33
00:05:55,750 --> 00:05:57,690
Gil-Galad llega mañana,
34
00:05:57,791 --> 00:06:01,125
espera que le presentemos un medio
para salvar a los elfos.
35
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
Y no tenemos ninguno.
36
00:06:04,666 --> 00:06:06,750
Si tan sólo hubiera algún modo...
37
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
de hacer más con menos.
38
00:06:13,708 --> 00:06:18,732
El mismo sol comenzó como algo
no más grande que la palma de mi mano.
39
00:06:18,833 --> 00:06:22,625
¿Y cómo podríamos igualar los poderes
que forjaron el sol?
40
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
No tenemos tiempo, Celebrimbor.
41
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
Debemos informarle
nuestro fracaso al Alto Rey.
42
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
Y luego los elfos deben prepararse
para abandonar estas costas. Para siempre.
43
00:06:54,750 --> 00:06:55,761
¿Galadriel?
44
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
Elrond.
45
00:06:58,708 --> 00:06:59,791
¿Qué sucedió?
46
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
Una lanza enemiga. Hace seis días.
47
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
Cabalgamos sin descanso.
48
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
¿Puedes ayudarlo?
49
00:07:10,958 --> 00:07:14,399
Vuelve a la vida...
50
00:07:14,500 --> 00:07:19,125
¿Rey de las Tierras del Sur?
¿Cómo es que sus caminos se cruzaron?
51
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
¿Cómo es que estás aquí?
52
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
¿Cómo es que tú estás aquí?
53
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
Ven. Tenemos mucho que discutir.
54
00:07:38,625 --> 00:07:40,750
Nunca debí ponerte en ese barco.
55
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
Debí haber confiado en ti.
No volveré a cometer ese error.
56
00:07:52,291 --> 00:07:53,791
Salté de ese barco...
57
00:07:56,166 --> 00:07:59,541
Porque mi corazón me decía
que aún no era digna de ello.
58
00:08:00,083 --> 00:08:04,083
Sabía que, de alguna manera,
mi tarea aquí aún no estaba completa.
59
00:08:05,750 --> 00:08:09,732
Y cuando salí a la superficie,
lo único que pude hacer fue nadar,
60
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
y rezar por haber elegido lo correcto.
61
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
No crucé ese océano amargo...
62
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
Sólo para ahogarme ahora.
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
Y tampoco te dejaré a ti.
64
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
Te eché de menos.
65
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
¿Qué vamos a hacer?
66
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
Lo único que podemos hacer.
67
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
Nadar.
68
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
¿Quién está ahí?
69
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
¿Quién está ahí? Muéstrate.
70
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
¿Galadriel está aquí?
71
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
No.
72
00:09:18,666 --> 00:09:21,166
¿No deberías estar descansando?
73
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
¿Qué es este lugar?
74
00:09:24,416 --> 00:09:28,291
Era el taller de Celebrimbor.
75
00:09:28,916 --> 00:09:30,083
¿El famoso Celebrimbor?
76
00:09:31,666 --> 00:09:33,649
No está aquí, ¿verdad?
77
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
Bueno... De hecho, sí.
78
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
Celebrimbor...
79
00:09:53,166 --> 00:09:54,565
El maestro que me enseñó
80
00:09:54,666 --> 00:09:57,166
solía hablar de las maravillas de su arte.
81
00:09:58,125 --> 00:10:01,732
Nunca imaginé que tendría la oportunidad
de verlo en persona.
82
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
¿Eres herrero?
83
00:10:03,750 --> 00:10:07,083
Bueno... Nada como su arte.
84
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
Estas piedras preciosas,
nunca he visto nada parecido.
85
00:10:14,291 --> 00:10:17,440
¿Para qué piensa usarlas?
86
00:10:17,541 --> 00:10:23,541
La joyería de Feänor logró captar
la esencia de Valinor.
87
00:10:24,208 --> 00:10:26,232
Quería hacer lo mismo por Tierra Media.
88
00:10:26,333 --> 00:10:30,541
Qué mineral tan peculiar. ¿Qué es?
89
00:10:33,750 --> 00:10:34,815
Insuficiente.
90
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
¿Insuficiente para qué?
91
00:10:40,375 --> 00:10:41,357
Por favor.
92
00:10:41,458 --> 00:10:45,524
¿Probó combinarlo con otros minerales?
¿Para aprovecharlo mejor?
93
00:10:45,625 --> 00:10:47,940
No sería conveniente para este mineral.
94
00:10:48,041 --> 00:10:50,149
- ¿Por qué?
- En la cantidad necesaria,
95
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
diluiría demasiado sus cualidades únicas.
96
00:10:53,708 --> 00:10:56,690
Perdóneme, pero a riesgo
de parecer un tonto,
97
00:10:56,791 --> 00:10:59,958
¿la aleación correcta
no amplificaría esas cualidades?
98
00:11:02,708 --> 00:11:03,774
¿Amplificar?
99
00:11:03,875 --> 00:11:07,208
Donde vivía,
los metales preciosos eran muy escasos.
100
00:11:07,666 --> 00:11:11,857
Aprendimos a combinarlos para aprovechar
sus fortalezas y ocultar sus defectos.
101
00:11:11,958 --> 00:11:17,274
He visto espadas más livianas y fuertes
hechas agregando algo de níquel al hierro.
102
00:11:17,375 --> 00:11:22,375
¿No habrá alguna aleación para amplificar
las cualidades de su mineral?
103
00:11:29,916 --> 00:11:35,333
Bueno, esa es una sugerencia intrigante.
104
00:11:38,166 --> 00:11:41,666
Considérelo... un regalo.
105
00:11:49,000 --> 00:11:54,458
Pronto recorrerá el camino que lleva
a su fin a todo hombre que lo transita.
106
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
Nuestro puerto se llenará
de banderas negras.
107
00:11:59,458 --> 00:12:02,625
Será nuestro deber forjarle un sepulcro,
108
00:12:04,791 --> 00:12:10,625
otorgándole en piedra la inmortalidad
que ningún hombre,
109
00:12:13,083 --> 00:12:16,333
ni siquiera un Rey,
puede alcanzar en vida.
110
00:12:17,708 --> 00:12:23,065
Se ha convocado a dibujantes
de todo Númenor para captar su rostro
111
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
y proponer un diseño.
112
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
De todos los aprendices,
113
00:12:29,041 --> 00:12:31,875
ustedes fueron elegidos
para proponer uno también.
114
00:12:34,916 --> 00:12:36,065
En los próximos días,
115
00:12:36,166 --> 00:12:39,291
a cada uno se le concederá
una hora con el Rey.
116
00:12:41,333 --> 00:12:42,541
Úsenla bien.
117
00:13:07,208 --> 00:13:09,815
Sé lo que has estado haciendo
en la oscuridad
118
00:13:09,916 --> 00:13:12,649
- cuando creías que todos dormían.
- Lo siento.
119
00:13:12,750 --> 00:13:16,065
Su doncella regresará
en un momento, mi Rey.
120
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
Entonces todavía hay tiempo.
121
00:13:23,875 --> 00:13:24,940
¿Tiempo para qué?
122
00:13:25,041 --> 00:13:27,524
Para advertirte, joven Míriel.
123
00:13:27,625 --> 00:13:30,399
- Se equivoca. No soy...
- ¿Reina aún? No.
124
00:13:30,500 --> 00:13:32,899
Pero lo serás. Así que debes saber
125
00:13:33,000 --> 00:13:36,149
que si las viejas costumbres
no se restauran pronto,
126
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
nuestra isla caerá.
127
00:13:43,166 --> 00:13:44,375
¡Ayuda!
128
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
¡Es el Rey! ¡Ayuda!
129
00:13:58,583 --> 00:14:00,024
Ven. Debes subir.
130
00:14:00,125 --> 00:14:03,899
Pero no hagas lo que hice yo.
Miré demasiado tiempo.
131
00:14:04,000 --> 00:14:07,482
Y ahora, no puedo separar
lo que es de lo que fue,
132
00:14:07,583 --> 00:14:09,708
lo que fue de lo que será.
133
00:14:46,333 --> 00:14:50,815
Un objeto. Para toda Tierra Media.
134
00:14:50,916 --> 00:14:52,732
Sé que suena extraño, Alto Rey.
135
00:14:52,833 --> 00:14:56,000
Pero deberíamos agotar
todas las soluciones posibles.
136
00:14:56,500 --> 00:14:58,857
¿Qué tipo de objeto exactamente?
137
00:14:58,958 --> 00:15:01,899
Sería más pequeño
de lo que habíamos imaginado.
138
00:15:02,000 --> 00:15:03,732
Algo que se pueda llevar...
139
00:15:03,833 --> 00:15:04,899
- Un cetro.
- ¿Espada?
140
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
O tal vez... Una corona.
141
00:15:10,125 --> 00:15:11,107
¿Por qué una corona?
142
00:15:11,208 --> 00:15:13,732
Una forma circular será ideal.
143
00:15:13,833 --> 00:15:17,649
Permitirá que la luz se refleje
en un círculo ininterrumpido,
144
00:15:17,750 --> 00:15:21,791
construyendo un poder casi ilimitado.
145
00:15:22,791 --> 00:15:26,774
¿Y pondrías todo ese poder
sobre la frente de un sólo ser?
146
00:15:26,875 --> 00:15:29,875
No cualquier ser, Alto Rey. Usted.
147
00:15:33,500 --> 00:15:35,565
Estos susurros son peligrosos...
148
00:15:35,666 --> 00:15:37,982
A veces el peligro es el único camino.
149
00:15:38,083 --> 00:15:40,024
No estaría aquí si no.
150
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
No deberías estar aquí.
151
00:15:43,333 --> 00:15:45,440
Alto Rey, sólo pedimos el tiempo necesario
152
00:15:45,541 --> 00:15:48,357
para probar la teoría de Celebrimbor...
153
00:15:48,458 --> 00:15:49,774
Queda poco tiempo.
154
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
- Sí, por eso...
- Menos del que creen.
155
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
Desde la erupción de la montaña de fuego,
el Gran Árbol poco menos que sangra hojas.
156
00:15:58,750 --> 00:16:00,815
Pronto, caerá la última.
157
00:16:00,916 --> 00:16:05,333
Y a menos que nuestra gente abandone
estas costas, nosotros también.
158
00:16:08,125 --> 00:16:12,125
No hay elfo en Tierra Media
que quisiera una solución más que yo.
159
00:16:13,083 --> 00:16:18,732
Pero si esta iba a ser nuestra salvación,
me temo que la necesitábamos antes.
160
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
Pero casi la tuve antes.
161
00:16:21,708 --> 00:16:23,899
Recién hablando con el sureño...
162
00:16:24,000 --> 00:16:26,399
¿El hombre bajo? ¿Esta idea fue suya?
163
00:16:26,500 --> 00:16:29,982
Sus sugerencias fueron apenas la llave
que abrió el dique.
164
00:16:30,083 --> 00:16:34,732
Estamos a punto de crear
un nuevo tipo de poder.
165
00:16:34,833 --> 00:16:37,857
No de fuerza, sino de espíritu.
166
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
No de la carne, sino sobre la carne.
167
00:16:42,166 --> 00:16:43,899
Esto es...
168
00:16:44,000 --> 00:16:47,541
Es un poder del Mundo Invisible.
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
Lo siento, lord Celebrimbor.
170
00:16:53,250 --> 00:16:56,607
Le ordeno disolver la ciudad
171
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
y regresar a Lindon inmediatamente.
172
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
A todos.
173
00:17:16,083 --> 00:17:19,833
Esas palabras, "un poder sobre la carne".
174
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
¿Dónde las escuchó?
175
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
Estaba hablando con mis herreros.
Creo que...
176
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
- Creo que son mis palabras.
- ¿Halbrand estaba con usted?
177
00:17:36,666 --> 00:17:39,833
¿Qué importa? Se acabó.
178
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
Alto Rey, ¡espere!
179
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
- Lo siento...
- Concédame tres meses.
180
00:17:48,458 --> 00:17:50,440
Se me debe al menos eso.
181
00:17:50,541 --> 00:17:53,666
No se te debe nada.
182
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
Entonces, no lo haga como recompensa.
183
00:17:58,291 --> 00:17:59,875
Hágalo porque se lo pedí.
184
00:18:01,291 --> 00:18:04,440
Es una falsa esperanza, Elrond.
185
00:18:04,541 --> 00:18:06,565
Meramente eso. Nada mas.
186
00:18:06,666 --> 00:18:12,083
"La esperanza nunca es mera.
Incluso cuando es escasa".
187
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
¿O ha olvidado su propio consejo?
188
00:19:09,166 --> 00:19:13,732
Necesito linajes reales, estirpes.
Lo que haya sobre las Tierras del Sur.
189
00:19:13,833 --> 00:19:16,815
Nuestros registros de los reinos mortales
son limitados.
190
00:19:16,916 --> 00:19:19,649
Tendré que buscar en las catacumbas.
191
00:19:19,750 --> 00:19:21,774
- Ven.
- Tres semanas...
192
00:19:21,875 --> 00:19:25,107
Tres semanas para un trabajo
que podría tardar tres siglos.
193
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
La presión puede ser
progenitora de la invención.
194
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
Ve. No hables de esto con nadie.
195
00:19:36,250 --> 00:19:37,899
No tengas miedo.
196
00:19:38,000 --> 00:19:41,083
Celebrimbor encontrará la manera.
Estoy seguro.
197
00:19:41,583 --> 00:19:44,565
De repente,
parece que se conocen bastante.
198
00:19:44,666 --> 00:19:47,333
Sólo ofrezco la humilde ayuda que puedo.
199
00:19:49,791 --> 00:19:52,875
A decir verdad, todavía me cuesta creerlo.
200
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
Alguien como yo, aquí,
201
00:19:58,041 --> 00:20:00,625
trabajando con los herreros élficos
de Eregion.
202
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
Gracias, Galadriel.
203
00:20:07,541 --> 00:20:08,958
¿Por traerte aquí?
204
00:20:09,916 --> 00:20:11,315
Por salvarme la vida.
205
00:20:11,416 --> 00:20:15,482
Al igual que tú salvaste la mía.
Estamos a mano.
206
00:20:15,583 --> 00:20:16,899
No.
207
00:20:17,000 --> 00:20:19,583
No, has hecho mucho más que eso por mí.
208
00:20:20,875 --> 00:20:22,607
Casi me había rendido.
209
00:20:22,708 --> 00:20:25,982
Pero tú creíste en mí.
210
00:20:26,083 --> 00:20:27,940
Viste fuerza en mí.
211
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
Me empujaste a alturas
que nadie más habría podido.
212
00:20:32,916 --> 00:20:34,500
Nunca olvidaré eso.
213
00:20:38,625 --> 00:20:41,500
Y me aseguraré de que nadie más lo olvide.
214
00:21:01,583 --> 00:21:03,916
No tenga miedo, amo.
215
00:21:04,458 --> 00:21:10,208
Cuanto más despierten sus poderes,
más se debilitará el velo.
216
00:21:10,958 --> 00:21:12,024
¿Velo?
217
00:21:12,125 --> 00:21:17,024
El que pusieron en su mente
aquellos que lo abatieron.
218
00:21:17,125 --> 00:21:21,583
Pero vinimos aquí
para darle la bienvenida.
219
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
Para llevarlo a nuestras tierras.
220
00:21:26,000 --> 00:21:27,065
¿Sus tierras?
221
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
Ya las conoce.
222
00:21:35,375 --> 00:21:37,065
Las estrellas.
223
00:21:37,166 --> 00:21:40,333
Se llama el Sombrero del Ermitaño.
224
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
Un patrón visible en un sólo lugar.
225
00:21:45,708 --> 00:21:50,541
Lejos al este,
donde las estrellas son extrañas.
226
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
Las tierras de Rhûn.
227
00:21:55,958 --> 00:21:57,875
- Rhûn...
- Sí.
228
00:21:58,708 --> 00:22:04,524
Donde será conocido al fin
por quien realmente es.
229
00:22:04,625 --> 00:22:09,274
Cayó de las estrellas,
pero es más grande que ellas.
230
00:22:09,375 --> 00:22:12,107
Pues el fuego obedece su voluntad.
231
00:22:12,208 --> 00:22:17,024
Cayó bajo el polvo, pero el polvo le teme.
232
00:22:17,125 --> 00:22:19,524
Pues tiembla cuando se enoja.
233
00:22:19,625 --> 00:22:24,274
Los vientos y las aguas,
el calor y el frío.
234
00:22:24,375 --> 00:22:28,065
En Rhûn, aprenderá a dominarlos a todos.
235
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
Y todo ser que camine o se arrastre
será su esclavo.
236
00:22:35,125 --> 00:22:38,541
- Ya que usted es lord Sauron.
- Ya que usted es lord Sauron.
237
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
¡Suficiente!
238
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
Con el tiempo,
aprenderá a controlar sus poderes.
239
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
Por ahora, átalo.
240
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
¿Qué pasa?
241
00:23:37,083 --> 00:23:41,565
En la historia de las malas ideas,
esta bien podría ser la peor hasta ahora.
242
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
Bueno, ¿tiene una idea mejor?
243
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
La tercera se fue.
244
00:23:51,916 --> 00:23:53,482
¿A dónde fue la tercera?
245
00:23:53,583 --> 00:23:56,416
Mejor dos que tres.
Es nuestra oportunidad.
246
00:24:53,625 --> 00:24:54,636
¡Oye!
247
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
¡Brandipie! ¡Corre!
248
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
¡Sadoc!
249
00:25:56,833 --> 00:25:59,666
Amo, cálmese.
250
00:26:01,708 --> 00:26:03,541
Nori. Nori, ¡vamos!
251
00:26:56,041 --> 00:26:57,375
¡Vamos!
252
00:27:21,166 --> 00:27:22,291
Hazle ver.
253
00:28:33,500 --> 00:28:34,958
Tómalo.
254
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
Te necesitamos. Por favor, tómalo.
255
00:28:38,583 --> 00:28:41,875
Aléjate de mí. O te...
256
00:28:43,958 --> 00:28:46,649
Te lastimaré. De nuevo.
257
00:28:46,750 --> 00:28:49,815
¿Qué? ¿Qué te han hecho?
258
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
Me mostraron lo que soy.
259
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Sólo tú puedes mostrar lo que eres.
260
00:28:59,083 --> 00:29:02,000
Tú eliges, con tus acciones.
261
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
Estás aquí para ayudar.
262
00:29:19,666 --> 00:29:20,833
Lo sé.
263
00:29:38,916 --> 00:29:42,333
Cierren los ojos. Sólo dolerá un momento.
264
00:29:44,416 --> 00:29:45,427
¡No!
265
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
Vinieron de las sombras.
266
00:30:15,833 --> 00:30:18,024
¡Les ordeno regresar a ellas!
267
00:30:18,125 --> 00:30:22,607
- No es Sauron.
- Es el otro. El istar. Es...
268
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
Soy bueno.
269
00:31:06,041 --> 00:31:07,052
¡Nori!
270
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
¿Sadoc?
271
00:31:28,666 --> 00:31:32,166
Quieto. Encontraremos la manera
de llevarlo de vuelta.
272
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
Lo siento, buena señora.
273
00:31:34,625 --> 00:31:38,375
Me temo que estoy a punto
de alejarme del sendero.
274
00:31:40,708 --> 00:31:42,065
Señor Tejonera...
275
00:31:42,166 --> 00:31:44,291
Todo está bien, Proudfellow.
276
00:31:46,291 --> 00:31:47,916
Mi señora me estará esperando.
277
00:31:49,625 --> 00:31:54,458
Ahora, si no les importa,
me gustaría sentarme un rato,
278
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
ver salir el sol.
279
00:33:12,458 --> 00:33:16,065
Uno, dos, tres,
280
00:33:16,166 --> 00:33:20,190
cuatro, cinco, seis,
281
00:33:20,291 --> 00:33:22,666
siete, ocho...
282
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
Son nueve...
283
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
Escalones al poste principal.
284
00:33:38,000 --> 00:33:39,232
Lo está haciendo bien.
285
00:33:39,333 --> 00:33:42,750
Si me hablas con esa condescendencia,
te quitaré tu barco.
286
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
Venga, entonces.
287
00:33:48,541 --> 00:33:49,552
La tengo.
288
00:33:55,625 --> 00:33:57,291
¿Y quién te tiene a ti?
289
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
Dada tu pérdida,
290
00:34:04,791 --> 00:34:09,541
entendería si, al volver,
deseas tomarte un descanso del servicio.
291
00:34:13,916 --> 00:34:18,875
Una vez me preguntó
por qué saqué a Galadriel del mar.
292
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
Afirmé no haber tenido opción.
293
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
Pero la verdad es
que podría haberla dejado ahí.
294
00:34:27,166 --> 00:34:29,916
Podría haberme negado
a seguirla a Tierra Media.
295
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
O impedido que mi hijo lo hiciera.
296
00:34:35,750 --> 00:34:38,916
Pero en todo momento,
decidí lo que decidí porque...
297
00:34:40,375 --> 00:34:41,791
¿Por qué, Elendil?
298
00:34:44,458 --> 00:34:48,416
Porque "Elendil" no sólo significa
"el que ama las estrellas".
299
00:34:49,750 --> 00:34:52,166
Sólo que nunca imaginé
que me traería aquí.
300
00:35:04,083 --> 00:35:09,065
Mi padre me dijo una vez
que el camino de los Fieles
301
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
es comprometerse a pagar el precio...
302
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
Incluso si no se puede saber el mismo.
303
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
Y confiar en que, al final,
valdrá la pena.
304
00:35:25,791 --> 00:35:28,791
A veces el precio es caro.
305
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
Lo es.
306
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
Entonces, sólo podemos seguir sirviendo.
307
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
Y yo, por mi parte, me aseguraré
de que el final valga el precio.
308
00:35:48,791 --> 00:35:50,208
¿Pase lo que pase?
309
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
Pase lo que pase.
310
00:36:03,500 --> 00:36:06,666
Capitán. Númenor está a la vista.
311
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
Mi Reina.
312
00:36:42,041 --> 00:36:45,333
Elendil, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre?
313
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
¿Qué pasa?
314
00:36:53,708 --> 00:36:54,958
¿Qué ves?
315
00:37:46,291 --> 00:37:47,541
¿Qué sucedió?
316
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
El mithril es orgulloso.
317
00:37:53,750 --> 00:37:57,732
Rechaza todos los esfuerzos
de alearlo con minerales menores.
318
00:37:57,833 --> 00:38:00,482
Usar los poderes
del Mundo Visible e Invisible
319
00:38:00,583 --> 00:38:03,315
atenuó los límites entre ambos, parece.
320
00:38:03,416 --> 00:38:04,565
No tiene sentido.
321
00:38:04,666 --> 00:38:07,357
Fue suficiente presión
para fusionar cielo y tierra.
322
00:38:07,458 --> 00:38:10,690
- ¡Debería haber aguantado!
- Paciencia. Es un camino.
323
00:38:10,791 --> 00:38:13,649
No todo serán avances.
Puede llevar tiempo.
324
00:38:13,750 --> 00:38:15,607
- ¿Tiempo? No hay tiempo.
- Tiempo...
325
00:38:15,708 --> 00:38:17,982
Tal vez sea suficiente por hoy.
326
00:38:18,083 --> 00:38:21,024
Tal vez hemos estado
esforzándonos demasiado.
327
00:38:21,125 --> 00:38:23,291
"Esforzándonos demasiado".
328
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
¿Y si ese es el problema?
329
00:38:31,541 --> 00:38:34,274
¿Y si hemos estado usando
demasiada fuerza?
330
00:38:34,375 --> 00:38:36,399
¿Qué significa eso?
331
00:38:36,500 --> 00:38:39,649
Que no deberíamos forzar
los metales a unirse,
332
00:38:39,750 --> 00:38:43,649
sino más bien atraerlos
o persuadirlos de unirse.
333
00:38:43,750 --> 00:38:47,666
Ahora, si eso es cierto,
lo hemos estado haciendo todo al revés.
334
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
Rápido. Desmantelen esto.
Empezaremos de nuevo.
335
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
Mi señora.
336
00:39:27,625 --> 00:39:28,833
¡Galadriel!
337
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Lo descubrimos.
338
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
No sé cómo no lo vimos antes.
339
00:39:35,416 --> 00:39:37,500
Es demasiado poder para un objeto.
340
00:39:38,291 --> 00:39:39,625
Necesitamos dos.
341
00:39:40,666 --> 00:39:41,857
Haremos dos.
342
00:39:41,958 --> 00:39:44,250
- ¿Dos coronas?
- No exactamente.
343
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
Tendrá que ser algo...
344
00:39:47,666 --> 00:39:48,875
Más pequeño.
345
00:39:49,541 --> 00:39:51,208
Ven, velo por ti misma.
346
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
No hasta que me digas quién eres.
347
00:39:55,875 --> 00:39:57,440
Sabes quién soy.
348
00:39:57,541 --> 00:39:59,458
Quién eres realmente.
349
00:40:01,541 --> 00:40:03,541
Galadriel, me temo que no...
350
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
No hay un Rey de las Tierras del Sur.
351
00:40:08,000 --> 00:40:09,583
El linaje se extinguió.
352
00:40:10,500 --> 00:40:14,166
El último hombre en llevar tu escudo
murió hace más de mil años.
353
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
No tenía heredero.
354
00:40:32,000 --> 00:40:34,565
Te dije que lo encontré
en un hombre muerto.
355
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
No.
356
00:40:36,583 --> 00:40:38,565
No, en la balsa, me salvaste...
357
00:40:38,666 --> 00:40:40,399
En la balsa, tú me salvaste.
358
00:40:40,500 --> 00:40:43,315
Convenciste a Míriel
de salvar Tierra Media.
359
00:40:43,416 --> 00:40:46,440
Tú la convenciste.
Yo quería quedarme en Númenor.
360
00:40:46,541 --> 00:40:48,649
Luchaste a mi lado.
361
00:40:48,750 --> 00:40:51,916
Contra tu enemigo. Y el mío.
362
00:40:56,708 --> 00:40:58,125
Dime tu nombre.
363
00:41:00,875 --> 00:41:04,708
Estoy despierto desde antes
de que se rompiera el primer silencio.
364
00:41:05,583 --> 00:41:09,083
En ese tiempo... he tenido muchos nombres.
365
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
¿Perdiste el equilibrio otra vez?
366
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
Sólo fue una pequeña caída.
367
00:41:57,000 --> 00:41:58,065
Ponte de pie.
368
00:41:58,166 --> 00:42:01,583
Sal de mi mente.
369
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
Por favor, hermana.
370
00:42:06,416 --> 00:42:07,791
Mírame.
371
00:42:09,208 --> 00:42:10,625
Galadriel.
372
00:42:22,416 --> 00:42:24,041
Mi vieja daga.
373
00:42:25,625 --> 00:42:27,791
La mantuviste a salvo todo este tiempo.
374
00:42:30,833 --> 00:42:32,833
Has sido muy valiente.
375
00:42:35,416 --> 00:42:39,416
Luchaste muy duro. Durante tantos años.
376
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
Para terminar la tarea que yo no pude.
377
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
Tu tarea era cazar a Sauron.
378
00:42:49,208 --> 00:42:52,625
Mi tarea era asegurar la paz.
379
00:42:54,916 --> 00:42:59,333
Pero aprendí
que esa también era la tarea de Sauron.
380
00:43:00,166 --> 00:43:01,375
No.
381
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
No, moriste.
382
00:43:06,166 --> 00:43:08,732
Junto con muchos otros, debido a él.
383
00:43:08,833 --> 00:43:10,958
No, Galadriel.
384
00:43:12,750 --> 00:43:17,583
Él estaba buscando un poder
no para destruir Tierra Media,
385
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
sino para sanarla.
386
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
Al igual que tus compañeros elfos
en este mismo momento.
387
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
No tienes que mentirles.
388
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
Sólo deja que el trabajo continúe.
389
00:43:40,666 --> 00:43:45,291
¿Recuerdas lo que te susurré
bajo este mismo árbol?
390
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Toca la oscuridad una vez más.
391
00:44:08,500 --> 00:44:12,482
Mi hermano está muerto. Por tu culpa.
392
00:44:12,583 --> 00:44:16,416
Galadriel. ¿Por qué dirías eso?
393
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
¿Por qué dirías tal cosa?
394
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Galadriel.
395
00:44:23,291 --> 00:44:25,732
Galadriel. Regresa a mí.
396
00:44:25,833 --> 00:44:28,875
Galadriel. ¡Mírame!
397
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
Galadriel. Mírame.
398
00:44:39,875 --> 00:44:41,291
Sabes quién soy.
399
00:44:43,625 --> 00:44:44,690
Soy tu amigo.
400
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
Eres amigo de Morgoth.
401
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
Cuando Morgoth fue derrotado,
402
00:44:56,625 --> 00:45:01,375
fue como si un gran puño cerrado
403
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
me soltara el cuello.
404
00:45:06,041 --> 00:45:08,833
Y en la quietud de ese primer amanecer,
405
00:45:09,750 --> 00:45:14,166
por fin, volví a sentir la luz
de El Único.
406
00:45:16,625 --> 00:45:20,833
Y supe que, si alguna vez
había de ser perdonado,
407
00:45:22,208 --> 00:45:25,690
tenía que sanar
todo lo que había ayudado a arruinar.
408
00:45:25,791 --> 00:45:28,440
Ninguna penitencia podría borrar
el mal que hiciste.
409
00:45:28,541 --> 00:45:31,732
- Eso no es lo que crees.
- No me digas lo que creo.
410
00:45:31,833 --> 00:45:33,399
No. Tú me lo dijiste.
411
00:45:33,500 --> 00:45:38,357
Tras la victoria, dijiste que me liberara
de lo que hubiera hecho antes.
412
00:45:38,458 --> 00:45:40,815
- Me engañaste.
- Te dije la verdad.
413
00:45:40,916 --> 00:45:44,482
Te dije que había hecho el mal,
y no te importó.
414
00:45:44,583 --> 00:45:47,940
Porque sabías que nuestro pasado
no significaba nada
415
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
frente a nuestro futuro.
416
00:45:50,625 --> 00:45:52,625
No hay tal futuro.
417
00:45:53,916 --> 00:45:55,083
¿No lo hay?
418
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
Todos los demás te miran con duda.
419
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Sólo yo puedo ver tu grandeza.
420
00:46:28,458 --> 00:46:32,041
Sólo yo puedo ver tu luz.
421
00:46:33,500 --> 00:46:35,899
Me convertirías en una tirana.
422
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
Te convertiría en Reina.
423
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Bella como el mar y el sol.
424
00:46:41,875 --> 00:46:44,458
Más fuerte que los cimientos de la tierra.
425
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
Y tú, mi Rey.
426
00:46:49,708 --> 00:46:50,774
El Señor Oscuro.
427
00:46:50,875 --> 00:46:53,875
No. No oscuro.
428
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
No contigo a mi lado.
429
00:46:57,958 --> 00:47:01,958
Una vez me dijiste
que nos unió un propósito.
430
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
Es este.
431
00:47:06,541 --> 00:47:10,375
Tú me atas a la luz, y yo te ato al poder.
432
00:47:12,625 --> 00:47:16,208
Juntos, podemos salvar esta Tierra Media.
433
00:47:18,208 --> 00:47:19,291
¿Salvar?
434
00:47:21,041 --> 00:47:22,541
¿O reinar?
435
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
No veo la diferencia.
436
00:47:29,458 --> 00:47:34,791
Y por eso... nunca estaré a tu lado.
437
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
No tienes elección.
438
00:47:41,208 --> 00:47:43,274
Sin mí, tu gente se desvanecerá.
439
00:47:43,375 --> 00:47:46,565
Y la sombra se extenderá
y cubrirá todo el mundo.
440
00:47:46,666 --> 00:47:49,232
- Me necesitas.
- Debí dejarte en el mar.
441
00:47:49,333 --> 00:47:51,774
Donde estabas
porque los elfos te expulsaron.
442
00:47:51,875 --> 00:47:56,274
Te expulsaron por dignarte a rogarles
unos cuantos soldaditos.
443
00:47:56,375 --> 00:47:59,857
¿Qué harán cuando les digas
que fuiste mi aliada?
444
00:47:59,958 --> 00:48:04,524
¿Cuando les digas
que Sauron vive gracias a ti?
445
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
Y morirás gracias a mí.
446
00:48:42,666 --> 00:48:44,250
¡Galadriel!
447
00:48:51,166 --> 00:48:52,177
¡Impostor!
448
00:48:53,041 --> 00:48:55,357
Galadriel, ¡alto! Elrond. Soy Elrond.
449
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
Pruébalo.
450
00:48:58,750 --> 00:49:00,166
¿Dónde nos conocimos?
451
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
En la costa. Cuando quedé huérfano.
452
00:49:04,791 --> 00:49:08,541
Estaba sólo. Un joven medio elfo,
sin amigos ni parientes.
453
00:49:11,625 --> 00:49:13,125
Me diste agua.
454
00:49:17,666 --> 00:49:18,916
Elrond.
455
00:49:22,750 --> 00:49:25,166
Á cuith tessë, Galadriel.
456
00:49:26,291 --> 00:49:29,190
Celebrimbor. ¿Dónde está?
457
00:49:29,291 --> 00:49:32,649
En el taller.
Ya debe haber casi terminado.
458
00:49:32,750 --> 00:49:33,982
¡No!
459
00:49:34,083 --> 00:49:37,250
¡Galadriel! ¿Qué sucedió?
460
00:49:42,541 --> 00:49:43,625
¡Galadriel!
461
00:49:49,083 --> 00:49:50,690
¿Está hecho?
462
00:49:50,791 --> 00:49:53,399
Galadriel. Estás mojada
como una roca de río.
463
00:49:53,500 --> 00:49:54,565
¿Por qué?
464
00:49:54,666 --> 00:49:57,565
Porque la saqué de las aguas del Glanduin.
465
00:49:57,666 --> 00:49:59,607
¿El Glanduin? ¿Qué sucedió?
466
00:49:59,708 --> 00:50:00,958
Galadriel.
467
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
¿Dónde está Halbrand?
468
00:50:08,208 --> 00:50:11,625
Se ha ido. Y dudo que regrese.
469
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Y si lo hace,
ninguno debe volver a tratar con él.
470
00:50:17,333 --> 00:50:19,399
¿Qué pasó junto a ese arroyo?
471
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
Una vez me hablaste de un error.
472
00:50:22,791 --> 00:50:24,750
Que dijiste que no volverías a cometer.
473
00:50:26,125 --> 00:50:28,732
Haces que esa promesa
sea muy difícil de cumplir.
474
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
Si fuera fácil, no requeriría confianza.
475
00:50:39,375 --> 00:50:41,274
Entonces, ¿procedemos?
476
00:50:41,375 --> 00:50:42,386
No.
477
00:50:44,958 --> 00:50:46,940
Debemos hacer tres.
478
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
¿Tres? ¿Por qué tres?
479
00:50:50,791 --> 00:50:54,625
Uno siempre corromperá. Dos dividirán.
480
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
Pero con tres, hay equilibrio.
481
00:51:03,375 --> 00:51:08,375
Los poderes que forjemos hoy
deben ser sólo para los elfos.
482
00:51:09,416 --> 00:51:11,416
No deben tocarlos otras manos.
483
00:51:12,666 --> 00:51:16,524
Galadriel, he determinado que la pureza
484
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
de los minerales menores
en la aleación es crucial.
485
00:51:22,250 --> 00:51:25,666
Necesito oro y plata
de la más exquisita calidad.
486
00:51:27,791 --> 00:51:29,958
Necesito oro y plata de Valinor.
487
00:51:34,458 --> 00:51:38,875
La verdadera creación requiere...
sacrificio.
488
00:51:47,083 --> 00:51:49,166
¿Recordaste algo más?
489
00:51:50,291 --> 00:51:53,708
Fragmentos. Impresiones.
490
00:51:55,333 --> 00:52:00,000
Vinieron más. Pero para descubrir
el resto, sé que debo ir a Rhûn.
491
00:52:02,625 --> 00:52:04,774
Se equivocaron con tu nombre.
492
00:52:04,875 --> 00:52:08,357
¿Y si también se equivocan en eso?
O mienten, o...
493
00:52:08,458 --> 00:52:13,958
Lo que dijeron, supe que era verdad
con una certeza que no puedo explicar.
494
00:52:17,291 --> 00:52:18,500
Te...
495
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
Te llamaron de otra manera. "Istar".
496
00:52:23,083 --> 00:52:24,500
¿Es tu gente?
497
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
¿"Istar"?
498
00:52:31,083 --> 00:52:33,333
En tu lengua, significa "sabio".
499
00:52:34,416 --> 00:52:35,427
O...
500
00:52:38,458 --> 00:52:39,791
"Mago".
501
00:52:51,416 --> 00:52:53,833
No vendrás con nosotros, ¿verdad?
502
00:52:59,625 --> 00:53:04,083
A veces, nuestros caminos son trazados
por poderes mayores que los nuestros.
503
00:53:04,750 --> 00:53:07,607
En esos momentos,
debemos hacer que nuestros pies vayan
504
00:53:07,708 --> 00:53:10,940
a donde nuestro corazón no desea pisar.
505
00:53:11,041 --> 00:53:14,000
Sin importar los peligros
que nos esperen en el camino.
506
00:53:16,875 --> 00:53:19,482
Suena un poco como una aventura.
507
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
Sólo, es apenas un viaje.
508
00:53:22,583 --> 00:53:26,000
Las aventuras deben compartirse.
509
00:53:32,708 --> 00:53:36,916
Creo que he tenido bastantes aventuras
para ser una pelosa.
510
00:53:49,750 --> 00:53:53,065
Aquí dice que si vamos hacia el norte,
511
00:53:53,166 --> 00:53:56,666
tenemos treinta días de camino libre.
512
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
Todo hierba fresca y sin trolls.
513
00:53:59,958 --> 00:54:04,416
- ¡Oigan! Todo cuesta abajo, parece...
- Lo está sosteniendo al revés.
514
00:54:07,708 --> 00:54:11,482
Lo siento, Malva. Sólo pendientes
y zarzas por varias semanas.
515
00:54:11,583 --> 00:54:15,000
Bueno, si eres tan sabia,
¿por qué no buscas el camino tú?
516
00:54:19,083 --> 00:54:22,149
Cuidado con los pequeños y los rezagados.
517
00:54:22,250 --> 00:54:24,815
¡Nadie sale del sendero!
518
00:54:24,916 --> 00:54:27,732
¡Y nadie camina sólo!
519
00:54:27,833 --> 00:54:30,250
Sonaba mejor cuando lo decía Sadoc.
520
00:54:34,125 --> 00:54:36,607
Ojalá el viejo siguiera con nosotros.
521
00:54:36,708 --> 00:54:37,916
Sigue.
522
00:54:50,416 --> 00:54:51,427
Ve.
523
00:54:55,625 --> 00:54:58,083
Eres parte de algo más grande ahora.
524
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
Él te necesita.
525
00:55:02,583 --> 00:55:04,750
Y tú debes estar allá afuera.
526
00:55:19,416 --> 00:55:20,750
¡Adiós, Nori!
527
00:55:20,875 --> 00:55:22,291
- Adiós...
- ¡Ten cuidado!
528
00:55:26,625 --> 00:55:27,636
Cuídese.
529
00:55:37,958 --> 00:55:40,190
- ¿Llevas tu linterna?
- Claro.
530
00:55:40,291 --> 00:55:41,375
Bien.
531
00:55:42,416 --> 00:55:46,000
Bueno... Adiós.
532
00:55:49,875 --> 00:55:50,886
Nori...
533
00:55:53,458 --> 00:55:55,774
Bien. Aquí hay caracoles para el grande.
534
00:55:55,875 --> 00:55:57,732
Sabes lo hambriento que se pone.
535
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
Y una manta extra por si te da frío. Bien.
536
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
A verte.
537
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
Vaya padre.
538
00:56:13,875 --> 00:56:18,190
Te diriges al mundo exterior
y no te he enseñado nada.
539
00:56:18,291 --> 00:56:20,458
Oye. Claro que sí.
540
00:56:23,250 --> 00:56:26,357
Siempre apaga tu fuego con agua y tierra.
541
00:56:26,458 --> 00:56:30,524
Nunca orines junto a un río.
Quizá necesites un trago río abajo.
542
00:56:30,625 --> 00:56:35,815
Y un peloso sin modales llega tan lejos
como una rueda cuadrada.
543
00:56:35,916 --> 00:56:37,083
Una rueda cuadrada...
544
00:56:40,041 --> 00:56:42,541
Escuché todo, padre.
545
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
Encuentra dónde corre el río.
Dónde aprenden los gorriones sus cantos.
546
00:57:07,500 --> 00:57:08,875
Lo haré, madre.
547
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
Y seré cuidadosa.
548
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
No.
549
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
Serás audaz.
550
00:57:48,416 --> 00:57:51,690
Ve...
551
00:57:51,791 --> 00:57:53,250
Antes de que te acobardes.
552
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
O nos acobardemos nosotros.
553
00:58:08,250 --> 00:58:11,315
¡Espera! ¡Nori!
554
00:58:11,416 --> 00:58:12,583
¡Poppy!
555
00:58:24,458 --> 00:58:28,125
¿Por qué todos los que más amo
siempre tienen que irse?
556
00:58:29,916 --> 00:58:33,958
Porque creo que si no lo hiciéramos,
nunca aprenderíamos nada nuevo.
557
00:58:40,250 --> 00:58:42,833
¿Volverás? ¿Lo prometes?
558
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
- ¿Prometes cuidar a todos?
- Claro que sí, cabeza de tobillo.
559
00:58:50,291 --> 00:58:54,166
Eres mi mejor amiga
en todo este ancho y salvaje mundo.
560
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
Haría lo que sea por ti.
561
00:58:58,375 --> 00:59:02,625
El mundo no es tan ancho, Poppy.
Es sólo que somos muy pequeños.
562
00:59:08,458 --> 00:59:10,458
Quédate cerca de ese tipo alto.
563
00:59:11,000 --> 00:59:12,982
Es un buen amigo en un aprieto.
564
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
No tan bueno como tú.
565
00:59:45,958 --> 00:59:48,208
- ¿Estás segura?
- Más que nunca.
566
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Bueno, todos te están saludando.
567
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Si me doy la vuelta, nunca podré irme.
568
00:59:57,416 --> 01:00:01,416
Bueno, entonces tal vez sea mejor
que vayas adelante.
569
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Ahora que llegó el momento,
siento los pies pesados como el hierro.
570
01:00:11,541 --> 01:00:14,833
Sin mencionar
que no tengo ni idea de qué camino tomar.
571
01:00:27,000 --> 01:00:28,416
Ahí está.
572
01:00:29,916 --> 01:00:31,541
¿Estás seguro?
573
01:00:32,208 --> 01:00:33,625
No del todo.
574
01:00:34,541 --> 01:00:37,041
Hay un olor dulce en el aire por aquí.
575
01:00:40,083 --> 01:00:43,208
Cuando tengas dudas, Elanor Brandipie...
576
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
siempre sigue a tu nariz.
577
01:07:23,125 --> 01:07:27,482
Tres anillos para los Reyes elfos
578
01:07:27,583 --> 01:07:31,899
Bajo el cielo
579
01:07:32,000 --> 01:07:35,274
Siete para los señores enanos
580
01:07:35,375 --> 01:07:40,565
En palacios de piedra
581
01:07:40,666 --> 01:07:45,107
Nueve para los hombres mortales
582
01:07:45,208 --> 01:07:49,440
Condenados a morir
583
01:07:49,541 --> 01:07:52,774
Uno para el Señor Oscuro
584
01:07:52,875 --> 01:07:57,065
Sobre el trono oscuro
585
01:07:57,166 --> 01:08:03,041
En la Tierra de Mordor
586
01:08:03,916 --> 01:08:09,916
Donde se extienden las sombras
587
01:08:12,625 --> 01:08:18,625
Donde se extienden las sombras
588
01:08:27,333 --> 01:08:31,982
Un anillo para gobernarlos a todos
589
01:08:32,083 --> 01:08:36,982
Un anillo para encontrarlos
590
01:08:37,083 --> 01:08:42,149
Un anillo para atraerlos a todos
591
01:08:42,250 --> 01:08:48,250
Y atarlos en las tinieblas
592
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
En la Tierra de Mordor
593
01:09:01,416 --> 01:09:07,416
Donde se extienden las sombras
594
01:09:10,166 --> 01:09:16,166
Donde se extienden las sombras