1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 WAT VOORAFGING... 2 00:00:06,916 --> 00:00:08,583 Ik heb Sadocs oude boek bekeken. 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 Bruivels zijn hier lang geleden vast geweest. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 De Istar zal zich overgeven, want als hij dat niet doet, 5 00:00:16,375 --> 00:00:20,750 slacht ik de halflingen af die hij zijn vrienden noemt. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori. 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,041 Ging je naar de heuvelrug? 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 De overlevenden wachten bij het kamp. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 -Mijn vader ook. -Je hebt hen vast gemist. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 -Hoop je ook familie te vinden? -Mijn verloofde. 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 Als hij half zo sterk is als jij, komt hij wel. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 Ik ben niet zo sterk als je denkt. 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 Alles wat jij voor me was, is nu as. 14 00:00:47,833 --> 00:00:51,083 Dus wij hoeven elkaar nooit meer te spreken. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Wil je echt je paard terug? 16 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 -Weet je waar hij is? -Kom hierheen. Vanavond. 17 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 Wat doe je hier in het donker, jongen? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Het is een valstrik. 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 De voorbereidingen zijn bijna klaar, Heer-vader. 20 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Moeten we weer oorlog voeren? 21 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 We zullen nooit echt veilig zijn 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,541 tot we zeker weten dat Sauron er niet meer is. 23 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 Sinds ik deze Ring draag, zie ik 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 glimpen van de Ongeziene Wereld. 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Onze brieven aan Celebrimbor zijn allemaal onbeantwoord gebleven. 26 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 Ik vrees dat Sauron in Eregion is. 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 De Hoge Koning laat mij er met een kleine groep heen gaan 28 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 om te zorgen dat Celebrimbor en de stad veilig zijn. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Elrond komt niet bij je compagnie. 30 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 Hij gaat die leiden. 31 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Nog geen reactie van Celebrimbor... 32 00:03:29,708 --> 00:03:33,791 Via de Axa-brug is de weg naar Eregion nog geen 450 mijl. 33 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Een boogschutter en twee zwaardvechters. Ik vertrouw op jouw aanbeveling. 34 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 Mij vertrouwen? 35 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 Is dat wel wijs, commandant? 36 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Op aandringen van de Hoge Koning ben je eerste luitenant. 37 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 Als je dat te min vindt, kies ik wel een ander. 38 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 -Ja. -Ja, wat? 39 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Ik kan een boogschutter en twee zwaardvechters aanbevelen. 40 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Wie zullen we nog meer meenemen, commandant? 41 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Bliksem? 42 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Geen enkele aardse macht kan dit. 43 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Dit is het werk van Sauron. 44 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 Camnir. Welke andere paden zijn er? 45 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Om het te omzeilen, moeten we naar het noorden gaan, 46 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 wat twee weken langer duurt. 47 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Of? 48 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Naar het zuiden, door de heuvels van Tyrn Gorthad. 49 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Dan zijn we veel sneller in Eregion. 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 Er schuilt kwaad in die heuvels. 51 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Oud en vol boosaardigheid. 52 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron wil dat we zo lopen. We moeten een andere weg kiezen. 53 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 De Vijand let vast op beide wegen. 54 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Door deze instorting moeten we sneller dan ooit bij Celebrimbor komen. 55 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 We komen nergens snel als we in een val lopen. 56 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 We gaan naar het zuiden. 57 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Ik moet protesteren. 58 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Je mening over deze zaak is gehoord. 59 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 Elrond. 60 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Ik heb je gehoord, luitenant. 61 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 We gaan naar het zuiden. 62 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Deze compagnie neemt geen raad aan van die snuisterij en jij ook niet. 63 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Als je daar niet mee akkoord gaat, ga je terug naar Lindon. 64 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 -Dat doe ik graag. -Waarom doe je dat dan niet? 65 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Omdat ik niemand gedood wil zien worden. 66 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Jou ook niet. 67 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori. 68 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori. Poppy. 69 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Pardon. Heb je een paar halflingen hierlangs zien komen? 70 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Je hebt de geit gevonden. 71 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 Die was niet echt waarnaar ik op zoek was. 72 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Er is wat je zoekt 73 00:08:43,875 --> 00:08:46,083 en er is wat je vindt, nietwaar? 74 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Hei pop, poppedijn Dingedong dillo 75 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Luijebel, hopsekee Trala, de wilg, o 76 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Er staan sterren boven je heuvel. 77 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Die staan boven veel heuvels. 78 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 Maar m'n vrienden en ik zochten deze sterren. 79 00:09:05,291 --> 00:09:07,000 Ik had gehoopt dat... 80 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Mijn excuses. Een moment... 81 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 Van zon en sterren Maan en mist 82 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 En regendingen 83 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 De tak... Natuurlijk... 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Ja. Dat moet wel. 85 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Poppy. 86 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Sta op. 87 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 -Heb je hem gezien? -Wie? 88 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Wie denk je? Onze vriend, de Vreemdeling. 89 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Het maakt niet uit waar hij is. Waar zijn wij? 90 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori. Rennen. 91 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Ik denk dat we hen kwijt zijn. 92 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 Waar komen jullie vandaan? 93 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Wij? 94 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Waar kom jij vandaan? 95 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Mijn hoofd. 96 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 -Ik woon hier. -Wonen hier Bruivels? 97 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 Wat is een Bruivel? 98 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Dat ben jij... 99 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Wie ben je eigenlijk? 100 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Ik ben Niemand. 101 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Je kunt niet 'Niemand' zijn. 102 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Zo noemt iedereen me. 103 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 Als iedereen je Niemand noemt, noemt niemand je dan iemand? 104 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Mijn moeder noemt me Merimac. 105 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Ik ben Poppy. 106 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Ik ben Nori. 107 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Hoe kom je aan dat water? 108 00:12:54,458 --> 00:12:56,500 -Niet zo hard. -Je hebt het gestolen, hè? 109 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 Uit die put. Van de Grote Lieden. 110 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 -Waar ga jij heen? -Nergens. 111 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 Neem ons mee. 112 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Sorry, geen buitenstaanders in het dorp. 113 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 Dorp? Welk dorp? 114 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 Geen dorp. Er is geen dorp. 115 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 Luister, Niemand. 116 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Wij komen mee 117 00:13:14,375 --> 00:13:17,541 of ik lever je uit, waterdief. 118 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Jullie gaan de Gund ontmoeten, onze leider. 119 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 Als jullie willen dat ze jullie opneemt, zijn er vier regels. 120 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 Eén, kijk haar nooit in de ogen. 121 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 B, sta altijd drie stappen achteruit. 122 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 Vier, noem haar nooit, maar dan ook nooit 'de Gund'. 123 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 -Begrepen. -Begrepen. 124 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Waren dat drie regels of vier? 125 00:13:50,208 --> 00:13:51,708 Ik lette niet echt op. 126 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Ga maar. Veel plezier. 127 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Kom op. Daar. 128 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 De zon heeft erop geschenen. 129 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Kijk daar. 130 00:14:28,875 --> 00:14:30,833 Een verse voorraad, klaar om te pellen. 131 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 -Een grote hoed, zoals ik. -Zoals vader. 132 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Bruivels, in holen? 133 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 -Dat is onnatuurlijk. -We zijn ook geen Bruivels. 134 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 We zijn Stoerders. 135 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Stoerders? 136 00:15:02,250 --> 00:15:06,291 Waarom heb je hen hier gebracht? Niemand is zo dom. 137 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 Ze moesten zich verbergen. 138 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 Terwijl de duivels in de woestijn hen zoeken? 139 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 Als we jouw hersens in een gier stoppen, vliegt hij achteruit. 140 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Wees aardiger tegen hem. 141 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Spreek je me tegen? 142 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Dat was de vierde regel. 143 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Geef me één goede reden om jullie niet te voeren 144 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 aan de Gaudrim die op jullie jagen. 145 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Bepleit je zaak maar. 146 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Ik heb rivieren overgestoken en bergen 147 00:15:42,166 --> 00:15:45,416 en woestijnen om m'n vriend te helpen z'n lot te vinden, 148 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 waar het lot van de wereld misschien van afhangt. 149 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 Ik zei één goede reden. 150 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Wie is die vriend van je eigenlijk? 151 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 -Hij is een reus. -Een reus? 152 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 -Een Elf? -Groter. 153 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 Dan is hij een Groot-Elf. 154 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Hij is geen Elf. 155 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Hij is een tovenaar. 156 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 De enige tovenaar onder deze hemel 157 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 is de Duistere Tovenaar. 158 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 En een vriend van hem kunnen we niet gebruiken. 159 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Bind hen vast. 160 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Wat? Wat? Nee. 161 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Laat haar los. Welke Duistere Tovenaar? 162 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 De Istar is al veel machtiger dan we hadden verwacht. 163 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Zijn zandstorm heeft twee van mijn mannen gedood. 164 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Hij gaat nu naar het noorden. 165 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 Naar de kluizenaar. 166 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 En de halflingen? 167 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 We doorzoeken de woestijn. We zullen hen snel vinden. 168 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Ik zweer het op mijn leven. 169 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 Je bent of heel dwaas, Gaudrim, 170 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 of heel dapper. 171 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Laat de Bruivels je enige zorg zijn. 172 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 Ik zal zelf met de Istar afrekenen. 173 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Laat hem er weer uit. 174 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Je hoort niet wakker te zijn. 175 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Eet aarde. Graaf diep. 176 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Drink water. 177 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Ga slapen. 178 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Wie ben jij? 179 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Ik ben al lange tijd niets meer genoemd, 180 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 maar in de Wilgewinde noemde men me Bombadil. 181 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadil. 182 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 De zon daalt in het westen Aarzelend wordt je lopen 183 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Niet zo verlegen, Goudbezie... 184 00:18:15,708 --> 00:18:21,708 Wanneer de avond valt Dan gaat de deur open 185 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Ik heb gedaan wat ik kon met je smerige gewaad. 186 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Was je handen en je gezicht 187 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 en kom dan bij me bij het vuur. 188 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Is er iemand bij je? 189 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Ik hoorde een vrouw zingen. 190 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 Vrouw? Welke vrouw? 191 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Is hier niemand anders? 192 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Jij bent er. 193 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Dat denk ik tenminste. Nou? 194 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Ja? 195 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Wat hoopte je te vinden onder die sterren van je? 196 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Zeker niet de oude Tom. 197 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Ik hoopte mijn vrienden te vinden. 198 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Sterren weten duidelijk ook niets. 199 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Het zijn nieuwkomers. 200 00:19:40,708 --> 00:19:41,875 Eerst is 't donker. 201 00:19:41,958 --> 00:19:43,708 Dan kijk je op 202 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 en kijkt er een zee aan kleine oogjes op je neer. 203 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Ze denken dat ze alles weten, maar het zijn nieuwkomers. 204 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Het blijven nieuwkomers. 205 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Wat ben je? 206 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Ken je mijn naam nog niet? Dat is het hele antwoord. 207 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Wie ben jij, 208 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 alleen, jezelf en naamloos? 209 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Maar jij bent jong en ik ben oud. 210 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 De oudste. Dat is wat ik ben. 211 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Hoe bedoel je, 'de oudste'? 212 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 De oudste. 213 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Let op mijn woorden, vriend, 214 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 Tom was er voor de rivier en de bomen. 215 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Tom herinnert zich de eerste regendruppel en de eerste eikel. 216 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Hij kende de duisternis onder de sterren toen er geen angst was. 217 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Deze hele plek was ooit groen. Nu is het één en al zand. 218 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Ik moest het met eigen ogen komen zien. 219 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Zelfs het vogelgezang is aangetast. 220 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Zelfs die boom. De Oude IJzerhout. 221 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 Ik dacht dat die... 222 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 Dat hij me een tak kon lenen. 223 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 Dat had je hem moeten vragen. 224 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Rustig, Iarwain. Rustig. 225 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Ik weet het. 226 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Die magie. Kun je me die leren? 227 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Leren? Wat valt hier te leren? 228 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Je hebt macht over bomen, wind en vuur. 229 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 Je gebruikt die alsof die van jou is. 230 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 Alle dingen zijn van zichzelf. 231 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Zoals jij van jouzelf bent. 232 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 Wil je me dan leren hoe ik een staf moet gebruiken? 233 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 De staf van een tovenaar is als een naam. 234 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Die is al van jou, als je bewijst dat je het waard bent. 235 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Je hebt vandaag laten zien dat je dat niet bent. Nog niet. 236 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Of je het kunt worden, zullen we spoedig ontdekken. 237 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Ik moest geen staf vinden onder deze sterren. 238 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Ik moest jou vinden. Nietwaar? 239 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Wat is er? 240 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 We zijn niet alleen. 241 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Wie zijn dat? 242 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Waarom jagen ze op mijn vrienden en mij? 243 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Je bent niet de eerste Istar die honing eet bij mijn vuur. 244 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Jaren geleden was er nog één. 245 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 De Duistere Tovenaar. 246 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Wat is er met hem gebeurd? 247 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Ooit wilde hij magie beheersen, zoals jij. 248 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Nu beheerst hij een groot deel van Rhûn. 249 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Maar hij wil nog meer. 250 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Denk je dat zijn kwaad zich zal uitbreiden? 251 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Niet zonder een bondgenoot die nog veel machtiger is dan hij. 252 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Sauron. 253 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Als die twee vlammen één worden, 254 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 brandt alles af tot heel Midden-aarde as is. 255 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Kun jij het tegenhouden? 256 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 De oude Tom is een zwerver, geen krijger. 257 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Grote daden zijn voor hen aan wie ze zijn toebedeeld. 258 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 En ik zal lelies verzamelen, zolang ze nog groeien. 259 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Je bedoelt... 260 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 Je bedoelt mij. 261 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 Moet ik het vuur tegenhouden? 262 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Moet ik het opnemen tegen Sauron? 263 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Jij moet het opnemen tegen hen allebei. 264 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Ik wacht op je. 265 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Wat is dit voor plek? 266 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 267 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Mensen noemen 't de Grafheuvels. 268 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Vroeger legden ze hier hun heren en Koningen te ruste. 269 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Ik voel hier geen rust. 270 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Zelfs de bomen lijken niet op hun gemak. 271 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Vrees niet. 272 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 Dode Mensen vormen geen bedreiging. 273 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Loop door. 274 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Koud zijn hand en hart en been 275 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 En koud de slaap onder een steen 276 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Ik dacht even dat ik iets hoorde... 277 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 Hoorde? 278 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Wat hoorde je? 279 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Het leek een lied. 280 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 De herinnering aan een lied. 281 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel. 282 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 Hun harnassen komen van Lindon. 283 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 De Koning wilde Celebrimbor laten waarschuwen. 284 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Door hen? 285 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 We moeten hier weg. 286 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 -Daemor. -Hou me vast. 287 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 Niet loslaten. 288 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Koud zij hand en hart en been 289 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 En koud de slaap onder een steen 290 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Nooit meer ontwaken op stenen bed 291 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 Tot de Zon is gedoofd en de Maan ontzet 292 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 De zwarte wind maakt de sterren koud 293 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Bereid jullie voor. 294 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Wat zijn dat? 295 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Grafgeesten. 296 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Val aan. 297 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Spaar je pijlen. 298 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Ze zijn bestand tegen onze wapens. 299 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Hou vol. Kom mee. 300 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Waar ga je heen? 301 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 -Help me. -Wat? 302 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 Schiet op. 303 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Luitenant. 304 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Pak aan. 305 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Hoe? 306 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Volgens de overlevering 307 00:30:28,750 --> 00:30:32,000 kunnen alleen de zwaarden waarmee ze zijn begraven, zulke wezens verslaan. 308 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 Maar deze Mensen liggen hier al meer dan duizend jaar. 309 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 Het is duidelijk dat iets hen heeft gewekt. 310 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 Nee. 311 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Iemand. 312 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Die het kwaad wekt. 313 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 In heel Midden-aarde. 314 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 Theo. 315 00:30:52,750 --> 00:30:54,750 -Theo. -Theo. 316 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 -Theo. -Theo. 317 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 -Theo. -Theo. 318 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Theo. 319 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Theo. 320 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 -Theo. -Theo. 321 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Hun wapens liggen er nog. 322 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Voor Wilde Mensen is een bijlkop meer waard dan goud. 323 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Vreemd dat ze die niet hebben meegenomen. 324 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Kom. We gaan verder. 325 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Deze kant op. Kom op. 326 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Kwel jezelf niet, Númenóreaan. 327 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theo heeft veel erger overleefd. 328 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Hij zal dit doorstaan. 329 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 Theo. 330 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo. 331 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Theo. 332 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Jullie daar. Deze kant op. 333 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 We moeten hun kampen plunderen. 334 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 Dan beginnen we een oorlog. 335 00:32:47,083 --> 00:32:49,416 Het is al oorlog, Zeevolk. 336 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Wat ik heb gezien, kan niet zijn gedaan door sterfelijke Mensen. 337 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 Het zijn geen Mensen, maar beesten. Ze zouden nog Mensenvlees eten. 338 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 Elke minuut die we verspillen, is er één te veel voor Theo. 339 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 We moeten verder zoeken. 340 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 We kunnen in Oostvelddal zoeken. Wilde Mensen zouden daar verblijven. 341 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Dat is een goed idee. 342 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 Ga liever naar het noorden. 343 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Waarom? 344 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Ik heb hier weken gezocht naar dierbaren. 345 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 Dat deel van het bos is oud. 346 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 Daar zijn Wilde Mensen en erger. 347 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Misschien heb je gelijk. 348 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 Arondir. 349 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Laten we geen daglicht verspillen. Pak water en voorraden. 350 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 Laten we gaan. 351 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Kijk eens. 352 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Je hebt wat gemist. 353 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Bedankt. 354 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Op jullie eiland is vast nooit watertekort. 355 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Nee. In Númenor is in de meeste huizen water. 356 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Dat wil ik graag zien. 357 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Je verloofde vast ook. 358 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 We moeten doorlopen. 359 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 Zo dadelijk. 360 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 Je hebt tijd doorgebracht met de Wilde Mensen, Estrid. 361 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Hoeveel? 362 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Ik was niet met hen. Ik verstopte me. 363 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 -Hebben ze je iets aangedaan? -Arondir... 364 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 Ik zag namelijk een wond in je nek. 365 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Die lijkt recent. 366 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Nee. Dat was mijn schuld. Ik viel in slaap bij het vuur. 367 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 Ik had het moeten doven. maar de nacht was koud. 368 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 Het was dwaas. 369 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 We doen allemaal weleens dwaze dingen. 370 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 Vooral op momenten van hopeloosheid. 371 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, wat is dit? 372 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 Zelfverbranding. 373 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 De Wilde Mensen verbergen zo het Teken van Adar. 374 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 We hadden haar gepakt als jullie niet samen waren geweest. 375 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 Is ze een van de Wilde Mensen? 376 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 Ze is een van hen. 377 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 En ze gaat ons naar de rest leiden. 378 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Wat was je plan? 379 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Me neersteken? Mijn paard meenemen? 380 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Was dat het? Nee? 381 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 Je zag dat ik een Númenóreaan was. Toen kreeg je een beter idee, hè? 382 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Je hebt me gebruikt. 383 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Je hebt vast geen verloofde. 384 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 -Had ik in Mordor moeten sterven? -Ik weet 't niet. 385 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Laat me nadenken. 386 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Wat is er? 387 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Wees stil. 388 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Kom snel. 389 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Theo is niet gepakt door Mensen. 390 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Kijk. 391 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 De goed gevoede is wakker. 392 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Help. 393 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Wat is daarbuiten? 394 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 Dat weet ik nog niet. Maar ze zijn in elk geval groot. 395 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Pas op waar je loopt. 396 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Balanceren is makkelijker als ik m'n handen kan gebruiken. 397 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 Ontsnappen ook. 398 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Niemand kan hierin ontsnappen. 399 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 Maak me los. 400 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Het is in orde. 401 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Hou je stil. 402 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Het is in orde. 403 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Geef me je hand. 404 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Help. 405 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Trek me omhoog. 406 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Ik zak weg. 407 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Wat was dat? 408 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 Er zijn naamloze dingen in de diepe plaatsen. 409 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Dit 410 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 noemen we 'avondeten'. 411 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Ik heb overlegd met de dorpsoudsten. 412 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Jullie moeten bij zonsopkomst gaan. Sorry, Stoerders gaan voor. 413 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 Als hij het voor het zeggen had gehad, 414 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 had Sadoc vast hetzelfde gedaan. 415 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadoc? 416 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 Onze padvinder. Hij heette Sadoc Burger. 417 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Heette jullie leider Sadoc Burger? 418 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Even zodat we elkaar goed begrijpen, ik geloof je niet. 419 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Ik laat dit alleen zien om er zeker van te zijn. 420 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Zeker waarvan? 421 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Men zegt dat er in de oudheid een Stoerder was. 422 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 Hij was niet zoals wij. 423 00:41:07,875 --> 00:41:13,833 Hij droomde van een plek met eindeloze stromen koud water 424 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 en glooiende heuvels zo zacht dat een gezin een gat kon graven 425 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 en er binnen een maand kon wonen. 426 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Hij noemde het 'de Sûzat'. 427 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Hij ging er met een karavaan naar op zoek. 428 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 Hij beloofde bij succes 429 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 iemand terug te sturen voor de rest. 430 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Daarna heeft niemand meer iets gehoord van Rorimas Burger. 431 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Poppy's wandellied. 432 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Bruivels zijn hier eerder geweest. 433 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Jullie thuis, waar jullie vandaan komen... 434 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 Lijkt dat hierop? 435 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Zijn jullie teruggekomen om ons naar de Sûzat te leiden? 436 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Ik denk 437 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 dat Rorimas de Sûzat nooit heeft gevonden. 438 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 En na een tijdje 439 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 bleven we doorlopen. 440 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 We hebben geen thuis. 441 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 De ruiters zijn gezien. Grote Lieden. Ze komen deze kant op. 442 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Waar hebben we dit... 443 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Waar zijn de Bruivels? 444 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 De enige halflingen die we hier kennen, zijn Stoerders. 445 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Weet je waarom we deze maskers dragen? 446 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Tart de Duistere Tovenaar en als we met hem terugkomen, 447 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 ontdekken jullie het zelf. 448 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Ik weet dat je denkt dat deze Ring me bedriegt. 449 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Maar ik denk dat hij me leidt 450 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 en dat hem volgen misschien de enige weg naar de overwinning is. 451 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Is er geen punt waarop de prijs te hoog wordt? 452 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Ik heb dat punt nog niet bereikt. 453 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 Waarom maakt dat je niet bang? 454 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 Het lijden van een wereld geregeerd door Sauron 455 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 maakt me banger. 456 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Ik heb het altijd gevoeld. Maar met deze Ring kan ik het zien. 457 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Alles wat we kunnen verliezen als we falen in deze taak. 458 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Mijn vader had voorzien dat, op een dag, 459 00:45:23,500 --> 00:45:25,791 Celebrimbors leven in mijn handen zou liggen. 460 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Ik kies het pad dat me de beste hoop geeft het te beschermen. 461 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Beschermen wat het kwetsbaarst is, 462 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 het dierbaarst, is de taak van alle Elfen. 463 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 En één die nog niet is volbracht. 464 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 En er zullen meer pijnlijke offers volgen. 465 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel? 466 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Beloof me, Elrond, 467 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 dat je Sauron bestrijden boven alle andere overwegingen stelt. 468 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Zelfs mijn leven. 469 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Ik doe geen belofte waar je om vraagt vanwege die Ring. 470 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Maar ik zweer je dit. 471 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 Sauron verslaan gaat voor. 472 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Zelfs voor jou. 473 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Vergeef me, commandant. We hoorden getrommel. 474 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Is dat de sleutel van de boeien? 475 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Jij moest vast kiezen of je die wilde gebruiken. 476 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Het spijt me. 477 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Mij ook. 478 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Nee. Isildur... 479 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 Mensen zoals ik worden niet vergeven. 480 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Vroeg of laat verstoten ze me. Dat weet je. 481 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Dat sta ik niet toe. 482 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Ik laat hen je niet verstoten. 483 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Leg het zwaard neer. 484 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, laat het zwaard vallen. 485 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid. 486 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Stop. 487 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Ik ben Arondir, van het Groenewoud. 488 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Heb je ooit een bijl opgeheven tegen het bos? 489 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Tot mijn grote spijt wel, maar... 490 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Luister naar me. 491 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Ik kap er geen bomen mee. 492 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Wat dan wel? 493 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 Orks. 494 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Achteruit. 495 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Er was een 496 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 leger van hen. 497 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 Ze verminkten en vermoordden terwijl ze marcheerden. 498 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 We hebben het gezien. 499 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Zijn jullie daarom hier? En zijn jullie daarom zo boos? 500 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 Het morsende sap en de brandende tak riepen ons vanuit de verte. 501 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Maar we waren te laat. 502 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 Een leger? Hoelang geleden was dat? 503 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 Winterbloem heeft veel van die bomen vanaf zaad of kiem verzorgd. 504 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 Vraag haar niet er meer over te spreken. 505 00:50:49,916 --> 00:50:51,666 Ze zijn niet anders dan zij. 506 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Ze ontwortelen, breken takken en splijten stammen. 507 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 We vragen 508 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 vergiffenis 509 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 voor de schade 510 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 die we hebben toegebracht. 511 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 Vergiffenis duurt een eeuwigheid. 512 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Regen spoelt de lange herinneringen van de grond weg. 513 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 Nieuwe bast over oude littekens. 514 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 En al die tijd, dat beloof ik, 515 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 zullen we zorgen dat deze bomen in vrede kunnen leven. 516 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Zouden ze weten wat vrede is? 517 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 Die komt na de nachtelijke stormen, 518 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 als de dageraad stil is en de vogels ontwaken. 519 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 We hebben dit bos onderhouden 520 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 sinds voor de bergen opkwamen en het verdeelden. 521 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Toen het enige geluid hier het licht op het mos was... 522 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo? 523 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 En het ademen van de bladeren. 524 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Ja. We kennen vrede. 525 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 Estrid? Ik ben het. 526 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? 527 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen? 528 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 -Ik dacht... -Ik ook. 529 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Niet te geloven dat je hier bent. Kijk jou eens. 530 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Bedankt dat je bent gekomen. 531 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Ik heb een belofte gedaan. 532 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Bedankt voor 't nakomen. 533 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Nu moet ik er nog één nakomen. 534 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Er zijn Orks op pad. Ik moet het spoor volgen. 535 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Misschien kan ik Adar weer treffen. 536 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Je mag meekomen als je wilt. 537 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Ik moet zelf beloftes nakomen. 538 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Mae glenno dan, heer van Pelargir. 539 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 HET ZUIDEN 540 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Ork-verraad. 541 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 Dat spoor. 542 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Het leidt vast naar... 543 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 Eregion, mijn heer. 544 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 We zochten Sauron. Zullen we nu Adar vinden? 545 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Zouden ze met elkaar samenwerken? 546 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Of oorlog voeren. 547 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 Een legioen Orks is Elfenlanden binnengekomen. 548 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 We voeren allemaal oorlog. 549 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 De Hoge Koning moet dit weten voor ons leger naar Mordor vaart. 550 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Daar. 551 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Stop. 552 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Ons avondeten loopt weg. 553 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Kom op. 554 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Terug in de rij. 555 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Wie is dat? Blijf zoeken. 556 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Ze zijn dichtbij. Blijf zoeken. 557 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Wie is dat? Wat was dat? 558 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Het kwam hiervandaan. 559 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Ik ruik een Elf. 560 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Geweldig. 561 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 Zoek overal. Ga. 562 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 Ga naar Lindon. Ik hou hen zo lang mogelijk bezig. 563 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Blijf zoeken. 564 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Pak aan. 565 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Pak aan, Elrond. 566 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Daar. 567 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Waar is de rest? 568 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Ik ben alleen. 569 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Hak haar rechterduim af. 570 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Zeg waar de anderen zijn en je mag de linker houden. 571 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Ze heeft zich opgeofferd voor ons. 572 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Nee, je hebt het mis, Camnir. 573 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Het was niet voor ons. 574 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Wat? 575 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 Het was voor de Ring. 576 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Schiet op. 577 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Dit zijn Elfenlanden. 578 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Ga terug naar de Schaduw. 579 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Een ster schijnt neer op het uur van onze ontmoeting, 580 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 vrouwe Galadriel. 581 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Laat nu het lied beginnen 582 01:00:15,875 --> 01:00:19,166 Laat ons samen zingen 583 01:00:19,250 --> 01:00:23,166 Van zon en sterren, maan en mist 584 01:00:23,250 --> 01:00:26,875 En regendingen 585 01:00:26,958 --> 01:00:30,583 Van licht op knoppend blad 586 01:00:30,666 --> 01:00:34,250 Dauw op vleugels 587 01:00:34,333 --> 01:00:37,958 Klokjes op de heide 588 01:00:38,041 --> 01:00:40,708 Wind op de heuvels 589 01:00:40,791 --> 01:00:45,041 O, slank als een wilgentak 590 01:00:45,125 --> 01:00:48,125 O, helderder dan water 591 01:00:48,208 --> 01:00:52,750 O, stengel bij de waterplas 592 01:00:52,833 --> 01:00:55,500 Schone dochter der Rivier 593 01:00:55,583 --> 01:00:59,791 O, lentetijd en zomertijd 594 01:00:59,875 --> 01:01:03,041 En dan weer lentezwier 595 01:01:03,125 --> 01:01:07,500 O, wind op de waterval 596 01:01:07,583 --> 01:01:11,208 En van bladeren 't geschater 597 01:01:11,291 --> 01:01:14,958 De ouwe Tom Bombadil 598 01:01:15,041 --> 01:01:18,583 Is een vrolijk kwastje 599 01:01:18,666 --> 01:01:22,250 Zijn laarzen zijn geel 600 01:01:22,333 --> 01:01:25,958 En knalblauw is zijn jasje 601 01:01:26,041 --> 01:01:29,666 Riet langs de koele plas 602 01:01:29,750 --> 01:01:33,333 Waterlelies, hier 603 01:01:33,416 --> 01:01:37,041 De oude Tom Bombadil 604 01:01:37,125 --> 01:01:39,791 En de dochter der Rivier 605 01:01:39,875 --> 01:01:44,083 O, slank als een wilgentak 606 01:01:44,166 --> 01:01:47,250 O, helderder dan water 607 01:01:47,333 --> 01:01:51,791 O, stengel bij de waterplas 608 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 Schone dochter der Rivier 609 01:01:54,750 --> 01:01:58,791 O, lentetijd en zomertijd 610 01:01:58,875 --> 01:02:02,041 En dan weer lentezwier 611 01:02:02,125 --> 01:02:06,958 O, wind op de waterval En van bladeren 't geschater 612 01:02:07,041 --> 01:02:09,041 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 613 01:02:09,125 --> 01:02:11,125 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter