1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 ANTERIORMENTE 2 00:00:06,916 --> 00:00:08,583 Folheei o livro do Sadoc. 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 Acho que os Pés-Peludos viajavam por aqui. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 O Istar vai se entregar a mim, porque, do contrário, 5 00:00:16,375 --> 00:00:20,750 vou matar as Pés-Peludos que ele chama de amigas. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,041 Está indo para a montanha? 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 Os sobreviventes estarão onde acampamos. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 -Meu pai também. -Acho que eles já partiram. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 -Está procurando um parente? -Meu noivo. 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 Se tiver metade da sua força, ele sobrevive. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 Não sou tão forte quanto pensa. 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 O que você significava para mim virou cinzas. 14 00:00:47,833 --> 00:00:51,083 Da minha parte, não precisamos mais conversar. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Quer seu cavalo de volta? 16 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 -Sabe onde ele está? -Venha me encontrar aqui hoje. 17 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 O que faz aí no escuro, garoto? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 É uma emboscada! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Está quase tudo pronto, Senhor-Pai. 20 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Precisamos guerrear de novo? 21 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 Nunca estaremos totalmente seguros 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,541 até termos certeza de que Sauron está morto. 23 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 Desde que coloquei o Anel, tenho percebido 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 lampejos do Mundo Invisível. 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Nossas cartas a Celebrimbor não tiveram resposta. 26 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 Sauron pode estar em Eregion. 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 O Alto-Rei concordou que eu vá com uma tropa pequena 28 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 para checar Celebrimbor e a cidade. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 A missão de Elrond não é se juntar à sua tropa, 30 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 mas sim liderá-la. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Nenhuma resposta de Celebrimbor. 33 00:03:29,708 --> 00:03:33,791 Se formos pela Ponte Axa, Eregion fica a menos de 150 léguas. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Levaremos um arqueiro e dois espadachins. Confio que os recomendará. 35 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 Confia em mim? 36 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 Acha sensato, comandante? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 A pedido do Alto-Rei, eu a nomeei primeiro-tenente. 38 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 Se não estiver à sua altura, nomeio outro. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 -Sim. -"Sim" o quê? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Posso recomendar um arqueiro e dois espadachins. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Quem mais levaremos, comandante? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Foi um raio? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Não foi uma força da natureza. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Foi obra de Sauron. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 Camnir, que outros caminhos podemos seguir? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Para contornar, podemos ir pelo norte. 47 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 São duas semanas a mais. 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Ou? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Vamos pelo sul, cruzando as Colinas de Tyrn Gorthad. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Chegaremos bem mais rápido a Eregion. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 O mal mora naquelas colinas. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Antigo e cheio de astúcia. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron quer nos guiar para lá. Vamos pelo outro caminho. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 O Inimigo está vigiando os dois lados. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Este desabamento torna mais urgente encontrarmos logo Celebrimbor. 56 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 Não chegaremos lá se cairmos em uma armadilha. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Vamos pelo sul. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Comandante, protesto. 59 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Sua opinião foi ouvida. 60 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 Elrond. 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Opinião ouvida, tenente. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Vamos pelo sul. 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Esta tropa não seguirá conselhos dessa coisa. Nem você. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Se não estiver de acordo, pode voltar já para Lindon. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 -Eu adoraria. -Por que não vai? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Não quero ver ninguém da tropa ser morto. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Incluindo você. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori! Papoula! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Com licença. Viu duas Pés-Peludos passarem por aqui? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Achou o bode. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 Não era bem o que eu estava procurando. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Existe aquilo que você procura 74 00:08:43,875 --> 00:08:46,083 e aquilo que encontra, não é? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Bim, bão! Balalão! Badalha, carrilhão! 76 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Mosquinhas na grama Abelhas no chorão 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Tem estrelas acima da sua colina. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Tem acima da maioria. 79 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 Mas minhas amigas e eu procurávamos essas. 80 00:09:05,291 --> 00:09:07,000 Eu imaginei que... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Com licença, só um momento... 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 Sol, astro, lua e névoa 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 Chuva e vapor que vemos 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 O galho, é claro... 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Isso. Deve ser. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Papoula! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Levanta! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 -Você o viu? -Quem? 89 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Quem mais seria? Nosso amigo, o Estranho. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Ele é o de menos. Onde nós estamos? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori, corre! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Acho que os despistamos. 93 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 De onde vocês surgiram? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Nós? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 De onde você surgiu? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Ai, minha cabeça! 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 -Moro aqui. -Pés-Peludos aqui? 98 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 O que é um Pé-Peludo? 99 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 É o que você é... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Quem é você? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Sou Ninguém. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Não pode ser ninguém. 103 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 É assim que todos me chamam. 104 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 Não tem ninguém que chama você de alguém? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Minha mãe me chama de Merimac. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Sou a Papoula. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Sou a Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Onde arrumou a água? 109 00:12:54,458 --> 00:12:56,500 -Fale baixo. -Roubou, não foi? 110 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 Roubou do poço, das pessoas grandes. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 -Aonde vai? -Lugar nenhum. 112 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 Leve a gente. 113 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Forasteiros não podem entrar na aldeia. 114 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 Aldeia? Que aldeia? 115 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 Nenhuma! Não tem aldeia. 116 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 Escuta, Ninguém! 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Ou nós vamos junto, 118 00:13:14,375 --> 00:13:17,541 ou vou dedurar você, ladrão de água. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Vão conhecer Gund, a mestra da aldeia. 120 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 Para ela ao menos ponderar aceitar vocês, há quatro regras. 121 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 Um: nunca olhem nos olhos dela. 122 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 B: sempre fiquem três passos atrás. 123 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 Quatro: nunca, de forma alguma, chamem-na de Gund. 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 Entendido. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Foram três ou quatro regras? 126 00:13:50,208 --> 00:13:51,708 Não prestei atenção. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Podem ir, divirtam-se! 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Vamos lá! 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 É porque bateu luz do sol. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Veja aqui. 131 00:14:28,875 --> 00:14:30,833 Tem mais para descascar. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 -Que chapéu! -Igual ao do papai! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Pés-Peludos morando em tocas? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 -Não é natural. -Nós não somos Pés-Peludos. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Somos Grados. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Grados? 137 00:15:02,250 --> 00:15:06,291 Por que trouxe essas duas aqui? Ninguém é tão burro assim. 138 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 Precisavam se esconder. 139 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 Com tantos demônios no deserto atrás delas? 140 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 Se botar seu cérebro num abutre, ele voa para trás. 141 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Seja gentil com ele. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Está sendo desaforada comigo? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Era a quarta regra. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Deem um bom motivo para eu não jogar o corpinho das duas 145 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 aos Gaudrim que querem vocês. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Façam sua defesa. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Eu atravessei rios, montanhas 148 00:15:42,166 --> 00:15:45,416 e desertos para ajudar meu amigo a achar o destino dele, 149 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 do qual pode depender o futuro do mundo, e o de vocês... 150 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 Era um "bom motivo". 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Quem é esse amigo seu? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 -É um gigante. -Gigante? 153 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 -Como um Elfo? -Maior que isso. 154 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 É um baita Grand'Elfo. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Não é um Elfo. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Ele é um mago. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 O único mago sob estes céus 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 é o Mago Sombrio. 159 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 E não precisamos de amigas dele. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Amarrem as duas. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 O quê? Não. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Quê? Saiam! Que Mago Sombrio? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 O Istar já está mais poderoso do que prevíamos. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Conjurou uma tempestade de areia que matou dois do meu pessoal. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Ele está indo para o norte. 166 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 Em direção ao eremita. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 E quanto às pequenas? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Estamos vasculhando o deserto. Não vão fugir por muito tempo. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Dou a vida por isso. 170 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 Ou você é muito tolo, Gaudrim, 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 ou muito valente. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Preocupe-se só com as Pés-Peludos. 173 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 Eu cuido do Istar. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Deixe-o sair agora. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Não devia estar desperto. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Coma terra. Cave fundo. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Beba água. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Vá dormir. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Quem é você? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Faz tempo que ninguém me chama de nada, 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 mas, lá no Rio Voltavime, eu era chamado de Bombadil. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadil. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 O Sol se põe no oeste Então a tristeza aperta 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Sem timidez, Fruta d'Ouro. 185 00:18:15,708 --> 00:18:21,708 Caindo as sombras da noite A porta será aberta 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Limpei ao máximo sua túnica imunda. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Lave as mãos e o rosto, 188 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 e sente-se perto do fogo. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Tem alguém aí com você? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Parece que ouvi uma mulher cantar. 191 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 Mulher? Que mulher? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Não tem ninguém aqui com você? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Tem você. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Você está aqui, não está? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Estou? 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 O que você esperava encontrar sob aquelas suas estrelas? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Não o velho Tom, eu aposto. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Queria achar minhas amigas. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 As estrelas não sabem nada. 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Elas ainda são novas. 201 00:19:40,708 --> 00:19:41,875 Um ano, breu total. 202 00:19:41,958 --> 00:19:43,708 No outro, você olha para cima 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 e tem um mar de olhinhos encarando você, observando. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Elas acham que sabem tudo, mas são novinhas. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Ainda são novinhas. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 O que você é? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Não sabe meu nome ainda? Só essa é a resposta. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Diga quem é você, 209 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 só, o mesmo e sem nome? 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Mas você é jovem, eu sou velho. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 O mais velho, é o que sou. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Como assim? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 O mais velho. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Ouça bem, amigo. 215 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 Tom aqui esteve antes do rio e das árvores. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Tom recorda a primeira gota de chuva e a primeira bolota. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Viu a treva sob os astros quando não havia temor. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Este lugar todo era verde. E agora, é só areia. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Tive que vir aqui ver para crer. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Nem o canto das aves é intocado. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Nem sua árvore lá fora: o Velho Pau-de-ferro. 222 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 Achei que ela... 223 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 Que ele... poderia me ceder um galho. 224 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 Devia ter pedido a ele. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Calma, Iarwain. Calma. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Eu sei. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Essa magia. Pode me ensinar? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Ensinar? O que há para aprender aqui? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Você tem poder sobre as árvores, sobre o vento e o fogo. 230 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 Você os controla, como se fossem seus. 231 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 Cada coisa pertence a si mesma. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Assim como você pertence a si mesmo. 233 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 Pode me ensinar como usar um cajado? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 O cajado de um mago é como um nome. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Ele já é seu, só precisa provar que é digno dele. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Hoje mostrou que não é. Ainda. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Se um dia será digno, logo vamos descobrir. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Meu destino não era encontrar o cajado aqui. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Era encontrar você, não era? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 O que é? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Não estamos sós. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Quem são eles? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Por que caçam a mim e minhas amigas? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Você não é o primeiro Istar a comer mel à beira deste fogo. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Anos atrás, houve outro. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 O Mago Sombrio. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 O que foi feito dele? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Ele já quis controlar a magia, como você. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Agora controla boa parte de Rhûn. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Mas ainda deseja mais. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Acha que o mal dele vai se espalhar? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Não sem um aliado bem mais poderoso do que ele. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Sauron. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Se essas duas chamas se fundirem, 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 vão arder até toda a Terra-média virar cinzas. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Você consegue impedir? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 O velho Tom é vagante, não guerreiro. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Grandes feitos cabem às mãos predestinadas. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 E vou colher lírios, enquanto ainda crescem. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Quer dizer... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 As minhas mãos. 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 É minha missão deter o fogo? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 É minha missão enfrentar Sauron? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Sua missão é enfrentar ambos. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Estou esperando você. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Que lugar é este? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Ou Colinas-dos-túmulos. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Nos dias antigos, era o lugar de descanso final dos senhores e reis. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Não há descanso aqui. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Até as árvores estão inquietas. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Não tema. 273 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 Homens mortos são inofensivos. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Continuem andando. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Frios são alma, mão e osso 276 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 Frio o sono em pétreo fosso 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Por um momento, achei ter ouvido... 278 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 Ouvido? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 O que ouviu? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Parecia uma canção. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Ou a memória de uma canção. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 A armadura é de Lindon. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 O Alto-Rei enviou uma mensagem a Celebrimbor. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Esta mensagem. 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Temos que sair daqui. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 -Daemor! -Não me solte! 288 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 Não solte! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Frios são alma, mão e osso 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 Frio o sono em pétreo fosso 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Não mais despertem na pedra crua 292 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 'Té gasto o Sol e morta a Lua 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Os astros morrerão ao negro vento 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Preparem-se! 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 O que eles são? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Cousas-tumulares. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Atacar! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Lançar flechas! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 São imunes às nossas armas. 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Aguente firme. Venha comigo. 301 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Aonde vai? 302 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 -Vamos abrir. -Quê? 303 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 Rápido! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Tenente! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Pegue. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Como? 307 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Segundo a lenda, 308 00:30:28,750 --> 00:30:32,000 só as lâminas enterradas com eles podem devolvê-los à tumba. 309 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 Esses Homens estão enterrados aqui há mais de mil anos. 310 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 Certamente algo os despertou. 311 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 Não. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Foi alguém. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Despertando o mal... 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Em toda a Terra-média. 315 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 Theo! 316 00:30:52,750 --> 00:30:54,750 -Theo! -Theo! 317 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 -Theo! -Theo! 318 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 -Theo! -Theo! 319 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Theo! 320 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Theo! 321 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 -Theo! -Theo! 322 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Eles deixaram as armas. 323 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Para um Homem Selvagem, um machado vale mais que ouro. 324 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 É estranho não terem levado tudo. 325 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Venham todos. Vamos prosseguir. 326 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Por aqui. Vamos! 327 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Calma, númenóreano. 328 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theo já passou por coisa pior. 329 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Ele vai aguentar. 330 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 Theo! 331 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo! 332 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Theo! 333 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Vocês aí! Por aqui. 334 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Vamos invadir os acampamentos deles. 335 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 Isso começaria uma guerra. 336 00:32:47,083 --> 00:32:49,416 Já estamos em guerra, Homem-do-mar. 337 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 O que eu vi não pode ter sido obra de Homens mortais. 338 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 Não são Homens. São animais. Comeriam carne humana se preciso. 339 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 A cada minuto que passa, Theo continua lá. 340 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 Vamos procurar. 341 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 Podemos ir para o Prado Leste. Dizem que há Homens Selvagens por lá. 342 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 É uma boa ideia. 343 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 É melhor ir para o norte. 344 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Por quê? 345 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Passei semanas nessas terras, procurando entes queridos. 346 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 Aquela parte da floresta é antiga. 347 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 Tem Homens Selvagens lá, e coisa pior. 348 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Pode ser mesmo. 349 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 Arondir. 350 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Vamos aproveitar a luz do dia. Juntem água e mantimentos. 351 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 Vamos lá! 352 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Pronto. 353 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Faltou uma parte. 354 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Obrigado. 355 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Não deve faltar água na sua ilha. 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Não. Em Númenor, temos água em muitas casas. 357 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Eu adoraria ver isso. 358 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 O seu noivo também, imagino. 359 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Vamos prosseguir. 360 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 Espere. 361 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 Passou um tempo com os Homens Selvagens, Estrid. 362 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Quanto tempo? 363 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Não fiquei com eles. Eu me escondi. 364 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 -Eles feriram você? -Arondir, o que... 365 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 Notei um ferimento no seu pescoço. 366 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Parece recente. 367 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Não. Foi culpa minha. Eu adormeci perto da fogueira. 368 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 Não apaguei. A noite estava fria. 369 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 Foi tolice minha. 370 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 Todos fazemos tolices de vez em quando. 371 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 Sobretudo em momentos de desespero. 372 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, o que é isso? 373 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 Queimadura proposital. 374 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 É para esconder a Marca de Adar. 375 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 Ela só passou despercebida porque veio com você. 376 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 Então ela é Selvagem? 377 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 Ela é um deles. 378 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 E vai nos levar até os outros. 379 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 O que planejava? 380 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Queria me esfaquear? Roubar meu cavalo? 381 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Era isso? Não. 382 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 Quando viu que eu era númenóreano, teve outra ideia, não é? 383 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Estava me usando. 384 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Nem deve ter um noivo. 385 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 -Era melhor eu morrer em Mordor? -Não sei. 386 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Vou pensar. 387 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 O que foi? 388 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Fique parado. 389 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Venha rápido. 390 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Theo não foi levado por Homens. 391 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Vejam. 392 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 O folgado acordou. 393 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Socorro! 394 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 O que tem lá fora? 395 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 Ainda não sei, mas seja lá o que for, é grande. 396 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Cuidado aí. 397 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Seria mais fácil me equilibrar com as mãos livres. 398 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 E mais fácil de fugir. 399 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Não tem como fugir correndo daqui. 400 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 Vamos, me solte. 401 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Está tudo bem. 402 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Parado. 403 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Está tudo bem mesmo. 404 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Me dê a mão. 405 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Socorro! 406 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Me puxe! 407 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Vou afundar! 408 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 O que era aquilo? 409 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 Há seres sem nome nas profundezas deste mundo. 410 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Este aqui... 411 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 vamos chamar de "jantar". 412 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Eu conversei com os anciãos da aldeia. 413 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Vocês serão expulsas ao nascer do sol. Lamento, mas os Grados são prioridade. 414 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 Na verdade, se estivesse no seu lugar... 415 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Sadoc faria a mesma coisa. 416 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadoc? 417 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 Nosso guia de trilhas. O nome dele era Sadoc Covas. 418 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 "Sadoc Covas" era o nome do seu líder? 419 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Só para deixar bem claro, não acredito em vocês. 420 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Só vou mostrar isso para ter certeza. 421 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Certeza de quê? 422 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 É dito que, nos dias antigos, havia um Grado 423 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 que não era como os outros. 424 00:41:07,875 --> 00:41:13,833 Uma noite, ele sonhou com um lugar cheio de riachos de água fresca 425 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 e colinas tão macias que uma família até poderia cavar uma toca 426 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 e morar nela em menos de um mês. 427 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Ele chamava de "Sûzat". 428 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Ele partiu com uma caravana para achar o tal lugar. 429 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 Prometeu que, ao achar, 430 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 mandaria alguém para buscar todos nós. 431 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Mas foi a última vez que ouvimos falar de Rorimas Covas. 432 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 A canção da Papoula. 433 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Pés-Peludos já estiveram aqui. 434 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 O lar do seu povo, de onde vocês vêm, 435 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 é parecido com isso? 436 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Vocês vieram aqui nos levar para o Sûzat? 437 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Acho que... 438 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 Rorimas nunca achou o Sûzat. 439 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 E, após um tempo... 440 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 só continuamos vagando. 441 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Não temos um lar. 442 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Cavaleiros foram vistos, pessoas grandes. Estão vindo para cá. 443 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 A que devemos o prazer... 444 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Onde estão as Pés-Peludos? 445 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Os únicos pequenos neste deserto são os Grados. 446 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Sabe por que usamos máscara? 447 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Se desafiarem o Mago Sombrio e voltarmos com ele, 448 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 vão descobrir o motivo. 449 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Sei que crê que o Anel está me enganando. 450 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Mas acredito que ele me guia 451 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 e que segui-lo pode ser o único meio para a vitória. 452 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Não há um ponto em que o preço da vitória fica alto demais? 453 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Ainda não cheguei nesse ponto. 454 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 Você não fica com medo? 455 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 O sofrimento de um mundo governado por Sauron 456 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 me dá mais medo. 457 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Eu sempre senti isso, mas, com o Anel, consigo ver... 458 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 tudo que perderemos se falharmos na nossa missão. 459 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Meu pai também previu que, um dia, 460 00:45:23,500 --> 00:45:25,791 a vida de Celebrimbor dependeria de mim. 461 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Vou escolher o caminho que me dê mais chance de proteger a vida dele. 462 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Proteger o que é mais frágil, 463 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 mais estimado, é uma missão de todos os Elfos. 464 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 E essa missão ainda não acabou. 465 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 Eu garanto a você que ainda haverá mais sacrifícios dolorosos. 466 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel? 467 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Prometa, Elrond, 468 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 que vai se opor a Sauron acima de todo o resto. 469 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Até da minha vida. 470 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Não farei uma promessa cujo pedido se origina desse Anel. 471 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Mas eu juro... 472 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 que derrotar Sauron vem primeiro. 473 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Até mesmo de você. 474 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Perdão, comandante. Ouvimos tambores. 475 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 É a chave das algemas? 476 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Ele deixou a cargo de você usá-la ou não. 477 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Sinto muito. 478 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Eu também. 479 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Não. Isildur, veja bem... 480 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 O perdão não é dado a pessoas como eu. 481 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Cedo ou tarde, serei expulsa. Sabe disso. 482 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Não vou deixar. 483 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Não deixo expulsarem você. 484 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Abaixe a espada. 485 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, largue a espada! 486 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 487 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Pare! 488 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Sou Arondir, de Verdemata. 489 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Tu já abateste madeira viva com teu machado? 490 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Com grande dor, já, mas... 491 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Escute! 492 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Ele não abate árvores. 493 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 O que ele abate? 494 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 Orques. 495 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Para trás. 496 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Havia um... 497 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 exército deles. 498 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 Mutilando e matando enquanto marchavam. 499 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Vimos o que fizeram. 500 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Por isso estão aqui? É o motivo da sua fúria? 501 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 A seiva derramada e os galhos queimados nos chamaram de longe. 502 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Mas chegamos tarde demais. 503 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 Um exército? Faz quanto tempo? 504 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 Flordinverno criou muitas daquelas árvores desde semente e broto. 505 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 Não peça a ela que fale mais disso. 506 00:50:49,916 --> 00:50:51,666 Eles são todos iguais! 507 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Arrancam raízes, quebram galhos e cortam troncos. Todos vocês! 508 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Nós pedimos... 509 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 o perdão de vocês... 510 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 por todo o mal... 511 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 que fizemos. 512 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 O perdão leva uma era. 513 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Até a chuva apagar as lembranças duradouras do solo 514 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 e novas cascas cobrirem as velhas cicatrizes. 515 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 Durante esse tempo, eu prometo 516 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 que faremos com que as árvores daqui fiquem em paz. 517 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Acha que elas conhecem a paz? 518 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 É o que surge após as tempestades noturnas, 519 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 no silêncio da madrugada, quando as aves despertam. 520 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Nós cuidamos desta floresta 521 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 desde antes de as montanhas se erguerem e a dividirem. 522 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Quando o único som aqui era a luz banhando o musgo... 523 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo? 524 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 E a respiração das folhas. 525 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Sim. Nós conhecemos a paz. 526 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 Estrid? Sou eu. 527 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? Estrid! 528 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen? 529 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 -Achei que você... -Eu também. 530 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Eu nem acredito que está aqui. É você mesmo. 531 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Obrigado por vir me buscar. 532 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Fiz uma promessa. 533 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Obrigado por cumprir. 534 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Agora devo cumprir outra. 535 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Os Orques estão avançando. Devo seguir a trilha deles. 536 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Para ter outra chance de enfrentar Adar. 537 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Pode vir comigo, se quiser. 538 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Já tenho minhas promessas. 539 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Então, mae glenno... Senhor de Pelargir. 540 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 O SUL 541 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Orques traiçoeiros. 542 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 Aquela trilha. 543 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Deve levar a... 544 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 Eregion, meu senhor. 545 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Viemos em busca de Sauron, mas achamos Adar? 546 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Será que eles se aliaram? 547 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Ou estão em guerra. 548 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 Há uma legião de Orques em terras élficas. 549 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Estamos todos em guerra. 550 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 O Alto-Rei precisa saber antes que nossa hoste zarpe para Mordor. 551 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Ali! 552 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Parados! 553 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 O nosso jantar está fugindo! 554 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Vamos! 555 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 De volta à fila! 556 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Quem é? Continuem procurando. 557 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Estão por perto. Procurem mais. 558 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Quem é? O que foi isso? 559 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Está vindo dali. 560 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Sinto cheiro de Elfo. 561 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Incrível. 562 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 Revirem o lugar inteiro. Vão! 563 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 Vão para Lindon. Vou tentar segurá-los ao máximo. 564 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Procurem! 565 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Pegue. 566 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Pegue, Elrond. 567 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Estão ali. 568 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Onde estão os outros? 569 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Estou sozinha. 570 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Cortem o polegar direito dela. 571 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Se disser onde estão os outros, poderá ficar com o esquerdo. 572 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Ela se sacrificou para nos salvar. 573 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Está enganado, Camnir. 574 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Não foi para nos salvar. 575 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 O quê? 576 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 Foi para salvar o Anel. 577 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Rápido. 578 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Aqui são terras élficas. 579 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Voltem para a Sombra. 580 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Uma estrela brilha sobre a hora do nosso encontro, 581 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 Senhora Galadriel. 582 01:02:07,041 --> 01:02:09,041 Legendas: Karina Curi 583 01:02:09,125 --> 01:02:11,125 Supervisão Criativa Cristina Berio