1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:06,916 --> 00:00:08,583 Sadoc'un kitabına bakıyordum. 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 Kılayaklar bu yollardan geçmiş. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 İstar bana teslim olacak çünkü eğer olmazsa 5 00:00:16,375 --> 00:00:20,750 dost dediği o buçuklukları öldüreceğim. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,625 --> 00:00:33,041 Dağ sırtına mı gidiyordun? 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 Hayatta kalanlar ordugâhta olsa gerek. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 -Babam da. -Gitmiş olabilirler. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 -Bir akrabanı mı arıyorsun? -Nişanlımı. 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,833 Senin yarın kadar güçlüyse kurtulmuştur. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,791 Sandığın kadar güçlü değilim. 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 Ne münasebetimiz vardıysa artık kalmadı. 14 00:00:47,833 --> 00:00:51,083 Yani bir daha konuşmamız için hiçbir sebep kalmadı. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Atını geri istiyor musun? 16 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 -Yerini biliyor musun? -Gece burada buluşalım. 17 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 Karanlıkta dışarıda ne işin var evlat? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Bu bir tuzak! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Hazırlıklar neredeyse tamam Efendi Babamız. 20 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Yine savaşa gitmemiz şart mı? 21 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 Sauron'dan tamamen kurtulana dek 22 00:01:16,666 --> 00:01:19,541 asla tam anlamıyla güvende olamayacağız. 23 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 Bu yüzüğü taktığımdan beri 24 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 görünmeyen dünyadan parçalar görmeye başladım. 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara cevap gelmedi. 26 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 Sauron, Eregion'da olabilir. 27 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 Kral küçük bir birlikle beni göndermeye razı geldi. 28 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 Celebrimbor ve şehrin güvenliği için. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Elrond'un görevi birliğe katılmak değil. 30 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 Ona liderlik etmek. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 YÜZÜKLERİN EFENDİSİ GÜÇ YÜZÜKLERİ 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Celebrimbor'dan hâlâ haber yok. 33 00:03:29,708 --> 00:03:33,791 Axa Köprüsü'nden geçecek olursak Eregion sadece 150 fersah ötede. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Bir okçu ve iki silahşor lazım. Tavsiyene güveniyorum. 35 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 Bana mı güveniyorsun? 36 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 Sence bu akıllıca mı komutan? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Yüksek Kral'ın ısrarıyla üsteğmen olmanı kabul ettim. 38 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 Kendine layık görmezsen başka vazife bulurum. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 -Evet. -Neye evet? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Evet, önerebileceğim bir okçu ve iki silahşor var. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Yanımızda başka kimi götürelim komutan? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Yıldırım mı? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Bu dünyevi bir gücün işi değil. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Bu Sauron'un işi. 45 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 Camnir, başka gidiş yolu var mı? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Etrafından dolaşmak için ya kuzeye dönüp 47 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 yolu iki hafta uzatacağız... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Ya da? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Güneye gidip Tyrn Gorthad tepelerinden geçeceğiz. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Böylece Eregion'a çok daha hızlı varırız. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 O tepelerde kötülük kol geziyor. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Kadim ve meşum bir kötülük. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron o yoldan gitmemizi istiyor. Başka bir yol seçmeliyiz. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Düşman şüphesiz her iki yolu da gözlüyor. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Celebrimbor'a ivedilikle ulaşmamız bu çöküntüden sonra daha da elzem. 56 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 Tuzağa düşersek hiçbir yere ivedilikle ulaşamayız. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Güneye gideceğiz. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Komutan, itirazım var. 59 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 İtirazın dikkate alındı. 60 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 Elrond! 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Dikkate alındı teğmen. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Güneyden gideceğiz. 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Ne bu birlik ne de sen o yüzükten tavsiye alacaksınız. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Bu kurala uyamayacaksan derhâl şimdi Lindon'a dön. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 -Keşke dönebilsem. -Neden dönmeyesin? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Çünkü bu birliğin telef olmasını istemiyorum. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Sen de dâhil. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori? Poppy? 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Affedersiniz, bu civarlarda iki tane buçukluk gördünüz mü? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Keçiyi bulmuşsun. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 Aslında... Aradığım o değildi. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Nihayetinde aramak başka, 74 00:08:43,875 --> 00:08:46,083 bulmak başka, değil mi? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Lay lay lom, lay lom Hadi çalsın çanlar 76 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Çimlerde tatarcıklar Söğütlerde arılar var 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Şu tepenin üstünde bazı yıldızlar var. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Çoğu tepenin üstünde var. 79 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 Ama dostlarımla bu yıldızları arıyorduk. 80 00:09:05,291 --> 00:09:07,000 Ummuştum ki... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Af buyurun, bir dakika... 82 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 Güneşin, yıldızların, ayın ve sisin 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 Yağmurun ve bulutların şarkısını 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 Dal. Tabii ya. 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Evet, bu olmalı. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Poppy! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Kalk hadi. 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 -Onu gördün mü? -Kimi? 89 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 Kimi olacak? Dostumuz Yabancı'yı tabii. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Onun nerede olduğunu geç, biz neredeyiz? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori, koş! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Sanırım atlattık. 93 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 Siz nereden çıktınız? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Biz mi? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Sen nereden çıktın? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Başım... 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 -Buralıyım. -Burada kılayak mı var? 98 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 Kılayak nedir? 99 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 Sensin işte. 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Kimsin sen? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Hiç Kimse'yim. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Kimse "hiç kimse" olamaz. 103 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 Herkes bana öyle sesleniyor. 104 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 "Hiç Kimse" dışında seslenen kimse yok mu? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Annem Merimac diye seslenir. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Ben Poppy. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Ben de Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 O suyu nereden buldun? 109 00:12:54,458 --> 00:12:56,500 -Sessiz ol! -Çaldın, değil mi? 110 00:12:56,583 --> 00:12:58,708 Kuyudan çaldın. Büyük ahaliden. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 -Nereye gidiyorsun? -Hiç. 112 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 Bizi de götür. 113 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Kusura bakmayın, köye yabancı almıyoruz. 114 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 Köy mü? Ne köyü? 115 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 Köy filan yok! Köy yok. 116 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 Beni dinle Hiç Kimse. 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Ya biz de geliriz 118 00:13:14,375 --> 00:13:17,541 ya da seni ihbar ederim su hırsızı. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Köyümüzün lideri Gund'la tanışacaksınız. 120 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 Sizi köye almasını istiyorsanız bilmeniz gereken dört kural var. 121 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 Birincisi, asla gözünün içine bakmayın. 122 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 İkincisi, hep üç adım geride durun. 123 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 Dördüncüsü, asla ve kat'a yüzüne karşı ona Gund demeyin. 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 -Anlaşıldı. -Tamam. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Üç kural mı saydı, dört mü? 126 00:13:50,208 --> 00:13:51,708 Açıkçası dinlemiyordum. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Hadi, eğlenmenize bakın. 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Bu tarafa, hadi! 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Çünkü üstüne güneş vuruyordu. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Şuraya bak. 131 00:14:28,875 --> 00:14:30,833 Enfes, taze, soyulmaya hazır. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 -Benim şapkam gibi büyük. -Babamınki gibi! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Kılayaklar oyuklarda mı yaşıyor? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 -Tabiata aykırı. -Çünkü biz kılayak değiliz. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Biz ülkenleriz. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Ülkenler mi? 137 00:15:02,250 --> 00:15:06,291 Onları ne akla hizmet getirdin? Hiç kimse bu kadar aptal olamaz. 138 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 Saklanacak yer lazımdı. 139 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 O çöl şeytanları peşlerindeyken mi? 140 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 Sendeki beyin bir akbabada olsa geri geri uçardı. 141 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 Ona kibar davranın. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Bana karşılık mı veriyorsun? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Dördüncü kural buydu. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Tüm uzuvlarınızı o gaudrimlere yedirmemem için 145 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 bana tek bir sebep verin. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Buyurun, savunmanızı yapın. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Dostum kaderini gerçekleştirebilsin diye 148 00:15:42,166 --> 00:15:45,416 nehirleri, dağları, çölleri aştım. 149 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 Dünyanın kaderi buna bağlı olabilir. Sizinki de... 150 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 Tek bir sebep dedim. 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Bu bahsettiğin dostun kim? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Bir dev. 153 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 -Elf filan mı? -Daha büyük. 154 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 Yani dev bir büyük elf. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Elf değil. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Bir büyücü. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Bu diyarlarda yaşayan tek büyücü 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 Karanlık Büyücü'dür. 159 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 Ona dostluk edeni dost edinmeyiz. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Bağlayın. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Ne? Hayır. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Ne? Bırakın. Karanlık Büyücü de kim? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 İstar şimdiden öngördüğümüzden daha çok güç kazandı. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Yarattığı kum fırtınası iki adamımın canını aldı. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Kuzeye doğru yol alıyor. 166 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 Münzevi'ye doğru. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 Peki ya buçukluklar? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Şu an dahi çölü arıyoruz. Bizden uzun süre saklanamazlar. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Hayatım üzerine ant içerim. 170 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 Ya çok aptalsın gaudrim 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 ya da çok cesursun. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Sen kılayakların çaresine bak. 173 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 İstarı da bana bırak. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Bırak, çıksın. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Sen uyumana devam et. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Topraktan beslen, uzan derinlere. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Suyunu iç. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Uykuna dön hele. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Kimsin sen? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Nicedir bana adımla hitap eden olmadı 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 ama Söğütçimen'de ahali bana Bombadil derdi. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadil. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Güneş batar batıda Göz gözü görmez yakında 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Çekinme, sen de söyle Altınyemiş. 185 00:18:15,708 --> 00:18:21,708 Gelsin gecenin karanlığı O zaman açılır kapı 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Cübben öyle pisti ki anca bu kadar temizleyebildim. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Elini yüzünü yıka, 188 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 ateşin başında bana katıl. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 İçeride biri mi var? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Bir kadının şarkı söylediğini duydum. 191 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 Kadın mı? Hangi kadın? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Burada başka kimse yok mu? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Sen varsın ya. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Öyle sanıyorum. Var mısın? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Evet. 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Söyle bakalım, yıldızların altında tam olarak ne arıyordun? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Tom'u aramadığın kesin. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Dostlarımı arıyordum. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Yıldızların irfanı sınırlı. 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Yıldız dediğin daha yeniyetmedir. 201 00:19:40,708 --> 00:19:41,875 Bir sene karanlıkken 202 00:19:41,958 --> 00:19:43,708 sonraki sene bir bakmışsın, 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 minik gözlerden bir derya yukarıdan seni izliyor. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Her şeyi bildiklerini sanırlar ama yeniyetmedirler. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Hâlâ da öyleler. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Nesin sen? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Adımı biliyorsun ya. Ondan başka bir cevabım yok. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Asıl sen söyle. 209 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Tek başına, yalnız ve isimsizsin. 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Ama sen gençsin, ben yaşlıyım. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Hatta en yaşlısıyım. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 "En yaşlısı" derken? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 En yaşlısı. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Bu sözlerime mim koy dostum. 215 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 Tom nehirlerden önce de vardı, ağaçlardan önce de. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Tom ilk yağmur damlasına, ilk palamuda şahit oldu. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Henüz korku yokken yıldızların altındaki karanlığı gördü. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Buralar eskiden yemyeşildi. Şimdi ise kumlarla kaplı. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 İnanmak için gözümle görmek istedim. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Kuşlar dahi başka cıvıldıyor. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Senin ağaç bile. Yaşlı Demirağacı Adam. 222 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 Düşündüm de... 223 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 Belki bana bir dalını ödünç verebilir. 224 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 Kendisine sorsaydın ya. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Sakin ol Iarwain. Sakin. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Biliyorum. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Bu büyü... Bana öğretir misin? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Öğretmek mi? Bunda öğrenecek ne var ki? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Ağaçlara, rüzgâra, ateşe hükmediyorsun. 230 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 Sanki hâkimiyetleri sana aitmiş gibi. 231 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 Her şey kendine aittir. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Nasıl ki sen de kendine aitsen. 233 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 Peki bana asa kullanmayı öğretir misin? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Bir büyücünün asası adı gibidir. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Hükmü zaten sana aittir. Layık olduğunu kanıtlaman kâfi. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Ama olmadığını bugün gördük. En azından henüz. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Olup olamayacağını da yakında öğreneceğiz. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Bu yıldızların altına asa bulmaya değil, 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 seni bulmaya geldim, değil mi? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Ne oldu? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Yalnız değiliz. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Kim bunlar? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Niye dostlarımla benim peşindeler? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Ateş başında bal ikram ettiğim ilk istar sen değilsin. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Yıllar önce bir başkası vardı. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 Karanlık Büyücü. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Akıbeti ne oldu? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 O da senin gibi büyüye söz geçirmek istiyordu. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Şimdiyse Rhûn'a söz geçiriyor. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Ama hâlâ güce aç. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Kötülüğü yayılacak mı dersin? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Kendinden çok daha kudretli bir müttefik bulması gerek. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Sauron. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Şayet bu iki ateş bir olursa 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 tüm Orta Dünya yanıp kül olana dek bu yangının dinmesine imkân yok. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Buna engel olabilir misin? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 İhtiyar Tom savaşçı değil, gezgindir. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Böyle büyük işler vazifenin verildiği ellere düşer. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 Bense büyümeye devam ettikleri sürece zambak toplayacağım. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Yani... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 Benim ellerime mi? 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 O yangını dindirmek benim vazifem mi? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Sauron'la yüzleşmek benim vazifem mi? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Senin vazifen ikisiyle de yüzleşmek. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Seni bekliyorum. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Burası neresi? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 İnsanlar, Höyük Yaylaları der. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Eskiden lord ve krallarını huzur bulmaları için buraya gömerlermiş. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Hiç huzurlu gelmiyor. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Sanki ağaçlar bile tedirgin. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Korkmayın. 273 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 Ölüden zarar gelmez. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Yürümeye devam. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Buz keser el de kalp de kemik de 276 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 Soğuk bir uyku çeker bu taştan kabirde 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Sanki bir an bir şey duydum... 278 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 Ne? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Ne duydun? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Galiba bir şarkıydı. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Bir şarkının kalıntıları. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 Atları Lindon zırhı kuşanmış. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Kral, Celebrimbor'u ikaz için birlik yollamıştı. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Bu o birlik. 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Burada kalamayız. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 -Daemor! -Bana tutun. 288 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 Sakın bırakma! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Buz keser el de kalp de kemik de 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 Soğuk bir uyku çeker bu taştan kabirde 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Yatar taştan yatakta, uyanmaz bir daha 292 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 Güneş sönene, ay ölene dek asla 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Yıldızlar ölür kara rüzgârla 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Hazır olun. 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Bunlar ne? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Höyüklü kişiler. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Saldırın! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Okları indirin! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Silahlarımız işlemiyor! 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Durun. Benimle gelin. 301 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 Nereye? 302 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 -Şunu açalım. -Ne? 303 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 Çabuk! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Üsteğmen! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Al şunu. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Ama nasıl? 307 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Rivayete göre 308 00:30:28,750 --> 00:30:32,000 onları yalnızca kendi silahları huzura erdirebilir. 309 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 Ama buradaki insanlar bin yılı aşkın toprak altında. 310 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 Onları bir şey uyandırmış olsa gerek. 311 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 Hayır. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Biri. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Kötülüğü uyandırıyor. 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Tüm Orta Dünya'da. 315 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 Theo! 316 00:30:52,750 --> 00:30:54,750 -Theo! -Theo! 317 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 -Theo! -Theo! 318 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 -Theo! -Theo! 319 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Theo! 320 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Theo! 321 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 -Theo! -Theo! 322 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Silahlarını bırakmışlar. 323 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Vahşiler için balta başı altından değerlidir. 324 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Yanlarına almamaları tuhaf. 325 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Hadi, yürüyün. Gidiyoruz. 326 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Bu taraftan. Hadi. 327 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Canını sıkma Númenorlu. 328 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theo bin beterini atlattı. 329 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Bunu da atlatacaktır. 330 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 Theo! 331 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo! 332 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Theo! 333 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Hey! Bu taraftan. 334 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Kamplarını basalım. 335 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 Savaş başlatmış oluruz. 336 00:32:47,083 --> 00:32:49,416 Zaten savaştayız denizci. 337 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Gördüğüm şeyleri fâni insanlar yapmış olamaz. 338 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 Onlar insan değil, hayvan. Mecbur kalırlarsa insan dahi yerler. 339 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 Biz burada oyalanırken Theo tehlikede. 340 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 Aramaya devam etmeliyiz. 341 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 Doğuçayırı Vadisi'ni tararız. Vahşiler oraya yerleşmiş diyorlar. 342 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 İyi fikir. 343 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 Kuzey daha mantıklı. 344 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Neden kuzey? 345 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Haftalardır bu topraklarda yakınlarımı arıyorum. 346 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 Ormanın o kısmı kadimdir. 347 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 Orada vahşilerden bin beteri var. 348 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Haklı olabilir. 349 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 Arondir. 350 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Günü boşa harcamayalım. Su ve erzak toplayın. 351 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 Hadi bakalım. 352 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Buyur. 353 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Bir yeri atlamışsın. 354 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Sağ ol. 355 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Adanızda su derdiniz olmaması ne güzel. 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Evet, Númenor'da çoğu evde su vardır. 357 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Bir gün görmek isterim. 358 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Eminim nişanlın da ister. 359 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Yola koyulsak iyi olur. 360 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 Daha değil. 361 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 Vahşilerle vakit geçirdiğini söylemiştin Estrid. 362 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Ne kadar süre? 363 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Onlarla değildim, saklanıyordum. 364 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 -Sana zarar verdiler mi? -Arondir, ne... 365 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 Ensendeki yarayı fark ettiğim için soruyorum. 366 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Taze görünüyor. 367 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Hayır, o benim yüzümden oldu. Ateşin başında uyuyakaldım. 368 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 Söndürmemiştim, hava buz gibiydi. 369 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 Aptallık ettim. 370 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 Hepimiz bazen aptallık ederiz. 371 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 Hele ki çaresiz kaldığımızda. 372 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, bu nedir? 373 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 Kendi yakmış. 374 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 Adar'ın İzi'ni saklamak için vahşiler yakar. 375 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 İçeri seninle girmemiş olsa kapıda yakalardık. 376 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 Yani Estrid vahşi mi? 377 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 Onlardan biri. 378 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 Bizi diğerlerine götürecek. 379 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Planın neydi? 380 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Beni bıçaklayıp atımı almak mı? 381 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Bu muydu? Değil miydi? 382 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 Ama Númenorlu olduğumu görünce aklına daha iyi bir fikir geldi. 383 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Beni kullanıyordun. 384 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Eminim nişanlın da yalan. 385 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 -Mordor'da ölsem daha mı iyiydi? -Bilmem. 386 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Bir düşüneyim. 387 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Ne oldu? 388 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Kıpırdamayın. 389 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Çabuk gelin. 390 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Theo'yu insanlar almamış. 391 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Bakın. 392 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 Bizim besili uyanmış. 393 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 İmdat! 394 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Onlar ne öyle? 395 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 Henüz bilmiyoruz. Ama epey büyükler. 396 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Adımına dikkat et. 397 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Ellerimi kullanabilsem dengemi koruyabilirdim. 398 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 Hem de kaçabilirdin. 399 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Bu hâlde kimse kaçamaz. 400 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 Hadi, çöz beni. 401 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Sorun yok. 402 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Kıpırdama. 403 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 Sorun yok dedim. 404 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Elini uzat. 405 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 İmdat! 406 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Çek beni. 407 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Dibe batıyorum. 408 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 O neydi öyle? 409 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 Bu dünyanın derinlerinde adı konmamış şeyler var. 410 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Buysa... 411 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 ...akşam yemeğimiz olacak. 412 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Köyün büyükleriyle konuştum. 413 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Şafakta sizi göndereceğiz. Üzgünüm, önceliğimiz Ülkenler. 414 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 Açıkçası sizin yerinizde olsa 415 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Sadoc da aynı şeyi yapardı. 416 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadoc mu? 417 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 Yol bulucumuzdu. Adı Sadoc Oyukev'di. 418 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Liderinizin adı Sadoc Oyukev miydi? 419 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Bilesiniz diye söylüyorum, size inanmıyorum. 420 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Bunu size sırf emin olmak için gösteriyorum. 421 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Neden emin olmak? 422 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Rivayete göre kadim günlerde bir Ülken yaşarmış. 423 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 Bize benzemezmiş. 424 00:41:07,875 --> 00:41:13,833 Bir gece öyle bir yer düşlemiş ki nehirlerinden hep soğuk sular akarmış. 425 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 Bir ailenin bir aydan kısa sürede içini oyup evini yapabileceği 426 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 yumuşacık tepeleri varmış. 427 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Buraya "Sûzat" adını vermiş. 428 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Bir sene bir kervanla bu diyarı aramaya koyulmuş. 429 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 Bulduğu zaman 430 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 birini gönderip bizi aldıracağına söz vermiş. 431 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Ama ondan sonra bir daha Rorimas Oyukev'den haber alan olmamış. 432 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Poppy'nin göç şarkısı. 433 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Kılayaklar buradaymış. 434 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Memleketiniz, geldiğiniz yer... 435 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 Buna benziyor mu? 436 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Bizi Sûzat'a götürmek için mi geldiniz? 437 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Zannımca... 438 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 Rorimas, Sûzat'ı asla bulamadı. 439 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 Bir süre sonra da... 440 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 ...göçebeliği kabullendik. 441 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Bir memleketimiz yok. 442 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Atlı birlikler gördük. Büyük ahali. Bu tarafa geliyorlar. 443 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Bu şerefi neye borçlu... 444 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Kılayaklar nerede? 445 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Bu çölde yaşayan tek buçukluklar Ülkenler. 446 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Bu maskeleri neden takıyoruz dersin? 447 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Karanlık Büyücü'ye karşı gelirseniz onunla döndüğümüzde 448 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 sebebini bizzat öğrenirsiniz. 449 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Bu yüzüğün aklımı çeldiğini düşünüyorsun. 450 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Ama bence bana yol gösteriyor. 451 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 Zafere giden tek yol ona kulak vermekten geçiyor olabilir. 452 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Peki zaferin maliyetinin hiçbir sınırı yok mu? 453 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Henüz o sınıra ulaşmadım. 454 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 Bu seni korkutmuyor mu? 455 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 Sauron'un hükmünde bir dünyanın çekeceği azap 456 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 beni daha çok korkutuyor. 457 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Bunu hep hissediyordum. Ama yüzük sayesinde artık görüyorum. 458 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Görevimizde başarısız olursak her şeyi kaybedebiliriz. 459 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Babamın kehanetine göre bir gün 460 00:45:23,500 --> 00:45:25,791 Celebrimbor'un kaderi ellerimde olacak. 461 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Onu korumak için en güven arz eden yolu seçeceğim. 462 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Zayıf olanı koruyup kollamak, 463 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 sevdiklerimizi gözetmek tüm elflerin vazifesidir. 464 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 Ama henüz yerine getirmedik. 465 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 Bana inan, daha acı kayıplar yaşayacağız. 466 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel? 467 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Bana söz ver Elrond. 468 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 Sauron'u alt etmeyi her şeyden önde tutacaksın. 469 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Hayatımdan bile. 470 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 O yüzükten gelen hiçbir istek için söz vermeyeceğim. 471 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Ama sana yemin ederim, 472 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 Sauron'u yenmek her şeyden önce gelecek. 473 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Senden bile. 474 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Af buyurun komutanım. Davul sesi duyduk. 475 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Pranganın anahtarları mı? 476 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Galiba açıp açmama kararı sana kalsın istedi. 477 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Özür dilerim. 478 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Ben de. 479 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Hayır. Isildur, bak... 480 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 Benim gibileri kimse affetmez. 481 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Er geç beni sürgün edecekler, biliyorsun. 482 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Buna müsaade etmem. 483 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Seni sürgün ettirmem. 484 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Kılıcı indir. 485 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, kılıcı indir! 486 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 487 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Dur! 488 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Ben Yeşilorman'dan Arondir. 489 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Bir ağaca hiç balta vurdun mu? 490 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Maalesef vurdum. Ama... 491 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Beni dinle! 492 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Bu ağaç kesmek için değil. 493 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Ne kesmek için? 494 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 Ork. 495 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Yaklaşma. 496 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Onlardan... 497 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 ...koca bir ordu vardı. 498 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 Önlerine geleni asıp keserek ilerlediler. 499 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Ne yaptıklarını gördük. 500 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 O yüzden mi geldiniz? Öfkeniz bundan mı? 501 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 Akan bitki özleri ve yanan dallar uzaklardan bize seslendi. 502 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Ama çok geç kaldık. 503 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 Bir ordu mu? Ne kadar zaman önceydi? 504 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 Kışçiçeği o ağaçların çoğunu tohumdan yetiştirmişti. 505 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 Bu hususta konuşmasını beklemeyin. 506 00:50:49,916 --> 00:50:51,666 Onlardan bir farkları yok! 507 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Kök söktüren, dal kıran, gövde kesenler! Hepsi aynı! 508 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Sizden dileğimiz... 509 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 ...bizi affetmeniz. 510 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 Sebep olduğumuz... 511 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ...acılarınız için. 512 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 Affetmek uzun vakit alır. 513 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Toprağın o güçlü belleğinin yağmur sularıyla temizlenmesi. 514 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 Eski yaraların yeniden kabuk bağlaması. 515 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 Bu süreç boyunca size sözüm olsun, 516 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 bu ormanın ağaçlarının huzur içinde yaşamasını sağlayacağız. 517 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Huzuru biliyorlar mı ki? 518 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 Huzur gecenin fırtınalarından sonra gelendir. 519 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 Şafağın sessizliğinde kuşların uyanışıdır. 520 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Dağlar yükselip bu ormanı ikiye yarmadan önce dahi 521 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 biz bu ormanın bekçiliğini yapardık. 522 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Duyulabilecek tek ses yosunlara düşen hüzmelerin sesiyken. 523 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo... 524 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 Yaprakların nefesiyken. 525 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Evet, huzuru biliriz. 526 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 Estrid? Benim. 527 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? 528 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen? 529 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 -Sanmıştım ki... -Ben de. 530 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Burada olduğuna inanamıyorum. Şu hâline bak. 531 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Geldiğin için teşekkürler. 532 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Bir söz vermiştim. 533 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Tuttuğun için sağ ol. 534 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Bir sözüm daha vardı. 535 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Orklar harekete geçti. İzlerini sürüp yerlerini bulmalıyım. 536 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Belki Adar'la bir daha yüzleşebilirim. 537 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Arzu edersen sen de gel. 538 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Benim de verilmiş sözlerim var. 539 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Öyleyse mae glenno, Pelargir Lordu. 540 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 GÜNEY 541 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Kalleş orklar. 542 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 Şu patika. 543 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Muhtemelen sonu... 544 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 Eregion'a çıkıyor efendim. 545 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Sauron'u bulmaya gelmiştik, karşımıza Adar mı çıktı? 546 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Birlikte iş tutuyor olmasınlar? 547 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Belki de savaştalar. 548 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 Bir ork birliği elf diyarlarına girdi. 549 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Hepimiz savaştayız. 550 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 Ordumuz Mordor'a yola koyulmadan Yüksek Kral bilmeli. 551 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 İşte, şurada. 552 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Durun! 553 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Ama yemeğimiz kaçıyor! 554 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Hadi! 555 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Sıraya girin! 556 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Kimmiş? Aramaya devam edin. 557 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Yakınlardalar. Aramaya devam. 558 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Kim o? O ses neydi öyle? 559 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Şu taraftan geldi. 560 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Elf kokusu alıyorum. 561 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Muhteşem. 562 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 Her taşın altına bakın, hadi! 563 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 Lindon'a dönün. Onları elimden geldiğince oyalayacağım. 564 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Aramaya devam. 565 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Al. 566 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Al şunu Elrond. 567 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Şu tarafa! 568 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Diğerleri nerede? 569 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Tek başımayım. 570 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Sağ başparmağını kesin. 571 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Diğerlerinin yerini söyle, sol parmağından da olma. 572 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Bizim için kendini feda etti. 573 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Hayır, yanılıyorsun Camnir. 574 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Bunu bizim için yapmadı. 575 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Ne? 576 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 Yüzüğü korumak için yaptı. 577 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Gidelim. 578 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Burası elflerin diyarı. 579 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Gölgelere geri dönün! 580 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Karşılaştığımız saatin üstünde bir yıldız parlıyor 581 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 Leydi Galadriel. 582 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Hadi, başlasın şarkı 583 01:00:15,875 --> 01:00:19,166 Söyleyelim karşılıklı 584 01:00:19,250 --> 01:00:23,166 Güneşin, bulutların, ayın ve sisin 585 01:00:23,250 --> 01:00:26,875 Yağmurun ve bulutların şarkısını 586 01:00:26,958 --> 01:00:30,583 Anlatır filizlenen yaprağa vuran ışığı 587 01:00:30,666 --> 01:00:34,250 Tüyün üstüne düşmüş çiyin ıslaklığını 588 01:00:34,333 --> 01:00:37,958 Tepelerde esen rüzgârı 589 01:00:38,041 --> 01:00:40,708 Fundaların tomurcuklarını 590 01:00:40,791 --> 01:00:45,041 Öyle narin ki sanırsın bir söğüt dalı 591 01:00:45,125 --> 01:00:48,125 En duru sudan bile daha arı 592 01:00:48,208 --> 01:00:52,750 Andırır hayat dolu bir göldeki sazı 593 01:00:52,833 --> 01:00:55,500 Ah, güzelim Nehirkızı 594 01:00:55,583 --> 01:00:59,791 Gelsin baharı, yazı 595 01:00:59,875 --> 01:01:03,041 Ardından yine bahar çalar kapıyı 596 01:01:03,125 --> 01:01:07,500 Rüzgâr okşar çağlayanı 597 01:01:07,583 --> 01:01:11,208 Yaprakların kahkahalarını 598 01:01:11,291 --> 01:01:14,958 Bizim Tom Bombadil 599 01:01:15,041 --> 01:01:18,583 Eksik olmaz kahkahası 600 01:01:18,666 --> 01:01:22,250 Sırtında masmavi abası 601 01:01:22,333 --> 01:01:25,958 Çizmeleriyse sapsarı 602 01:01:26,041 --> 01:01:29,666 Gölgeli gölün sazlıkları 603 01:01:29,750 --> 01:01:33,333 Yüzer nilüferler nazlı nazlı 604 01:01:33,416 --> 01:01:37,041 Bizim Tom Bombadil 605 01:01:37,125 --> 01:01:39,791 Ve yanında Nehirkızı 606 01:01:39,875 --> 01:01:44,083 Öyle narin ki sanırsın bir söğüt dalı 607 01:01:44,166 --> 01:01:47,250 En duru sudan bile daha arı 608 01:01:47,333 --> 01:01:51,791 Andırır hayat dolu bir göldeki sazı 609 01:01:51,875 --> 01:01:54,666 Ah, güzelim Nehirkızı 610 01:01:54,750 --> 01:01:58,791 Gelsin baharı, yazı 611 01:01:58,875 --> 01:02:02,041 Ardından yine bahar çalar kapıyı 612 01:02:02,125 --> 01:02:06,958 Rüzgâr okşar çağlayanı Yaprakların kahkahalarını 613 01:02:07,041 --> 01:02:09,041 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 614 01:02:09,125 --> 01:02:11,125 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş